Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 22:09+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/po/\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Matowy żel"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
46 msgid "ABCs"
47 msgstr "ABC"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 #, fuzzy
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "Matowy żel"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
69 msgid "Bevels"
70 msgstr "Fazowanie"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
73 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "Odlew metalowy"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Smuga pozioma"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Rozmycia"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
101 "zmienić nasilenie"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Smuga pionowa"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr ""
112 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
113 "zmienić nasilenie"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Widmo"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "Wycięcie"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Cienie i poświaty"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Puzzel"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "Niski, ostry skos"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Chropowate"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Gumowy stempel"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Powłoki"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Rozlany atrament"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Wypukłości"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Ogień"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Poświata"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Prążkowana otoczka"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Fala"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Zniekształcenia"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Cętki"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "Plama oleju"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Frost"
246 msgstr "Szron"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr "Białe plamki jak płatki"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "Skóra leoparda"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
263 msgid "Materials"
264 msgstr "Materiały"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "Zebra"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "Chmury"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "Wyostrzanie"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "Efekty obrazka"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "Więcej wyostrzenia"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "Obraz olejny"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Simulate oil painting style"
319 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Edge detect"
323 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Detect color edges in object"
327 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Horizontal edge detect"
331 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Detect horizontal color edges in object"
335 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Vertical edge detect"
339 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Detect vertical color edges in object"
343 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
345 #. Pencil
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
348 msgid "Pencil"
349 msgstr "Ołówek"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
353 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Blueprint"
357 msgstr "Światłodruk"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
361 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
365 msgid "Desaturate"
366 msgstr "Mniejsze nasycenie"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Kolor"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Negatyw"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Sepia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "Postarzanie"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Organiczna"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
441 msgid "Textures"
442 msgstr "Tekstury"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
446 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Barbed wire"
450 msgstr "Drut kolczasty"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
454 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Swiss cheese"
458 msgstr "Ser szwajcarski"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Random inner-bevel holes"
462 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Blue cheese"
466 msgstr "Ser pleśniowy"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Marble-like bluish speckles"
470 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Button"
474 msgstr "Przycisk"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
478 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Inset"
482 msgstr "Wypustka"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Shadowy outer bevel"
486 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Dripping"
490 msgstr "Sople"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Random paint streaks downwards"
494 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Jam spread"
498 msgstr "Rozsmarowany dżem"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Glossy clumpy jam spread"
502 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Pixel smear"
506 msgstr "Rozmycie pikseli"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
510 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
513 msgid "HSL Bumps"
514 msgstr "Uwypuklenia HSL"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
526 msgid "Bumps"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
530 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
531 msgstr ""
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "Potłuczone szkło"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Bubbly Bumps"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr "Błyszczące bąbelki"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
557 msgid "Ridges"
558 msgstr "Krawędzie"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
562 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon"
566 msgstr "Neon"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 #, fuzzy
570 msgid "Neon light effect"
571 msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Molten metal"
575 msgstr "Roztopiony metal"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
579 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed steel"
583 msgstr "Sprasowana stal"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 #, fuzzy
591 msgid "Matte bevel"
592 msgstr "Matowe fazowanie"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "Cienka membrana"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "Cienka membrana jak bańka mydlana"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 #, fuzzy
608 msgid "Matte ridge"
609 msgstr "Miękka krawędź"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "Błyszczący metal"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 #, fuzzy
621 msgid "Glowing metal texture"
622 msgstr "Błyszczący metal"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Liście"
628 # a może dać Rozrzucanie
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Rozpraszanie"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Przezroczystość"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego szkła lub tworzywa"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 #, fuzzy
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 #, fuzzy
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Zerodowany metal"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr ""
671 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Cracked Lava"
675 msgstr "Popękana lawa"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
679 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark"
683 msgstr "Kora"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
687 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Lizard skin"
691 msgstr "Skóra jaszczurki"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
694 msgid "Stylized reptile skin texture"
695 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
698 msgid "Stone wall"
699 msgstr "Kamienna ściana"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
702 #, fuzzy
703 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
704 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet"
708 msgstr "Jedwabisty dywan"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
711 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
712 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Refractive gel A"
716 msgstr "Refrakcyjny żel A"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
719 msgid "Gel effect with light refraction"
720 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Refractive gel B"
724 msgstr "Refrakcyjny żel B"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
727 msgid "Gel effect with strong refraction"
728 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid "Metallized paint"
732 msgstr "Metalizowana farba"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
735 msgid ""
736 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
737 msgstr ""
738 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Dragee"
742 msgstr "Drażetka"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
745 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
746 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Raised border"
750 msgstr "Wzniesiona krawędź"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
753 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
754 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Metallized ridge"
758 msgstr "Metaliczne krawędzie"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
761 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
762 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil"
766 msgstr "Tłusty olej"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
769 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
770 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
774 msgid "Colorize"
775 msgstr "Kolorowanie"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
778 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
779 msgstr ""
781 # tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
782 # w środku obiektu
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "Parallel hollow"
785 msgstr "Wnęka"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
793 #: ../src/filter-enums.cpp:31
794 msgid "Morphology"
795 msgstr "Morfologia"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Dziura"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Black hole"
811 msgstr "Czarna dziura"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Creates a black light inside and outside"
815 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Smooth outline"
819 msgstr "Gładki zarys"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
823 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Cubes"
827 msgstr "Sześciany"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
831 msgstr ""
832 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peel off"
836 msgstr "Odpadająca farba"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 msgid "Peeling painting on a wall"
840 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Gold splatter"
844 msgstr "Złoty rozbryzg"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Gold paste"
852 msgstr "Złota pasta"
854 # tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Crumpled plastic"
861 msgstr "Zgnieciony plastik"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
865 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Enamel jewelry"
869 msgstr "Emaliowana biżuteria"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Slightly cracked enameled texture"
873 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Rough paper"
877 msgstr "Pomarszczony papier"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid "Rough and glossy"
886 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid ""
890 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
891 msgstr ""
892 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
893 "obrazków i obiektów"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Spray"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Gorący środek"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Cool outside"
921 msgstr "Zimne zewnętrze"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
925 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid "Electronic microscopy"
929 msgstr "Mikroskop elektronowy"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid ""
933 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
934 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid "Tartan"
938 msgstr "Szkocka krata"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
941 msgid "Checkered tartan pattern"
942 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
945 msgid "Invert hue"
946 msgstr "Negatyw"
948 # "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
949 # patrz selektor kółkowy kolorów
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue, or rotate it"
952 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
955 msgid "Inner outline"
956 msgstr "Wewnętrzny obrys"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Draws an outline around"
960 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
963 msgid "Outline, double"
964 msgstr "Podwójny zarys"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
968 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
977 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow"
981 msgstr "Poświata"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow of object's own color at the edges"
985 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Outline"
989 msgstr "Zarys"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
993 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Color emboss"
997 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1001 msgstr ""
1002 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1004 # teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1006 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1007 msgid "Solarize"
1008 msgstr "Solaryzacja"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1011 msgid "Classical photographic solarization effect"
1012 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1014 # tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1016 msgid "Moonarize"
1017 msgstr "Księżycowanie"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1020 msgid ""
1021 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1022 "lights"
1023 msgstr ""
1024 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
1025 "rozbłyski na wodzie"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid "Soft focus lens"
1029 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1032 msgid "Glowing image content without blurring it"
1033 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 msgid "Stained glass"
1037 msgstr "Barwione szkło"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1040 msgid "Illuminated stained glass effect"
1041 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1044 msgid "Dark glass"
1045 msgstr "Ciemne szkło"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1048 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1049 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1052 #, fuzzy
1053 msgid "HSL Bumps alpha"
1054 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Efekty obrazka"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1074 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid "Smooth edges"
1082 msgstr "Gładkie krawędzie"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1085 msgid ""
1086 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1087 msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1090 msgid "Torn edges"
1091 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1094 msgid ""
1095 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1096 msgstr ""
1097 "Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Feather"
1101 msgstr "Wygładzanie"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1105 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur content"
1109 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1112 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1113 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1116 msgid "Specular light"
1117 msgstr "Światło odbite"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1120 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1121 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen inside"
1125 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1128 msgid "Roughen all inside shapes"
1129 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid "Evanescent"
1133 msgstr "Zanikanie"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid ""
1137 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1138 "transparency at edges"
1139 msgstr ""
1140 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
1141 "przezroczystość na krawędziach"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Chalk and sponge"
1145 msgstr "Kreda i gąbka"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1149 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "People"
1153 msgstr "Ludzie"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1156 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1157 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Scotland"
1161 msgstr "Szkocja"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1165 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid "Noise transparency"
1169 msgstr "Przezroczysty szum"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1172 msgid "Basic noise transparency texture"
1173 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Noise fill"
1177 msgstr "Wypełnienienie szumem"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1180 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1181 msgstr ""
1182 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 msgid "Garden of Delights"
1186 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1189 msgid ""
1190 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1191 msgstr ""
1192 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
1193 "Hieronymusa Boscha"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1196 msgid "Diffuse light"
1197 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1200 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1201 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "Cutout Glow"
1205 msgstr "Wycięta poświata"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1209 msgstr ""
1210 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
1211 "wypełnienia"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 #, fuzzy
1215 msgid "HSL Bumps, matte"
1216 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1219 #, fuzzy
1220 msgid ""
1221 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1222 msgstr ""
1223 "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
1224 "odbicia lustrzanego"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1227 msgid "Dark Emboss"
1228 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1231 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1232 msgstr ""
1233 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "Simple blur"
1237 msgstr "Proste rozmycie"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1240 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1241 msgstr ""
1242 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
1243 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1246 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1252 msgstr ""
1253 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia "
1254 "lustrzanego"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1257 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1258 msgid "Emboss"
1259 msgstr "Płaskorzeźba"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1262 msgid ""
1263 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1264 "Blend"
1265 msgstr ""
1266 "Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub "
1267 "modyfikowane przez mieszanie"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1270 msgid "Blotting paper"
1271 msgstr "Bibuła"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1274 msgid "Inkblot on blotting paper"
1275 msgstr "Kleks na bibule"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1278 msgid "Wax print"
1279 msgstr "Drukowanie woskiem"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1282 msgid "Wax print on tissue texture"
1283 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1286 msgid "Inkblot"
1287 msgstr "Kleks"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1290 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1291 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Color outline, in"
1296 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1299 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1300 msgstr ""
1301 "Kolorowalny wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1304 msgid "Liquid"
1305 msgstr "Ciecz"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1308 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1309 msgstr "Kolorowalne wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1312 msgid "Watercolor"
1313 msgstr "Akwarela"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1316 msgid "Cloudy watercolor effect"
1317 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1320 msgid "Felt"
1321 msgstr "Filc"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1324 msgid ""
1325 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1326 msgstr ""
1327 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1330 msgid "Ink paint"
1331 msgstr "Rysunek atramentowy"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1334 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1335 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1338 msgid "Tinted rainbow"
1339 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1342 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1343 msgstr ""
1344 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
1345 "podkolorowania"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1348 msgid "Melted rainbow"
1349 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1352 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1353 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1356 msgid "Flex metal"
1357 msgstr "Giętki metal"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1360 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1361 msgstr ""
1362 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Comics draft"
1366 msgstr "Szkic komiksowy"
1368 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Shader
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1376 msgid "Non realistic 3D shaders"
1377 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1380 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1381 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklanym wyglądem"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1384 msgid "Comics fading"
1385 msgstr "Komiksowe płowienie"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1388 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1389 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Smooth shader"
1394 msgstr "Nierealistyczne łagodne cieniowanie"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1397 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1398 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Emboss shader"
1403 msgstr "Nierealistyczne uwypuklające cieniowanie"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1406 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1407 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Smooth shader dark"
1412 msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1415 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1416 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1419 msgid "Comics"
1420 msgstr "Komiks"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1423 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1424 msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Satin"
1429 msgstr "Nierealistyczny atłas"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1432 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1433 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Frosted glass"
1438 msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1441 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1442 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Smooth shader contour"
1447 msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1450 msgid "Contouring version of smooth shader"
1451 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Aluminium"
1456 msgstr "Nierealistyczne aluminium"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1459 msgid "Brushed aluminium shader"
1460 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1463 msgid "Comics fluid"
1464 msgstr "Komiksowy płyn"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1467 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1468 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Chrome"
1473 msgstr "Nierealistyczny chrom"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1476 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1477 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Chrome dark"
1482 msgstr "Nierealistyczne ciemny chrom"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1485 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1486 msgstr ""
1487 "Ciemna wersja nierealistycznego chromowanego cieniowania z symulacją odbicia "
1488 "od ziemi"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1491 msgid "Wavy tartan"
1492 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1495 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1496 msgstr ""
1497 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1500 msgid "3D marble"
1501 msgstr "Marmur 3D"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1504 msgid "3D warped marble texture"
1505 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1508 msgid "3D wood"
1509 msgstr "Drewno 3D"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1512 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1513 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1516 msgid "3D mother of pearl"
1517 msgstr "Masa perłowa 3D"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1520 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1521 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1524 msgid "Tiger fur"
1525 msgstr "Skóra tygrysa"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1528 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1529 msgstr ""
1530 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1533 msgid "Shaken liquid"
1534 msgstr "Zmieszany płyn"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1537 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1538 msgstr ""
1539 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
1540 "podkolorowania"
1542 # ; fuzzy
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1544 msgid "Comics cream"
1545 msgstr "Komiksowa śmietana"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1548 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1549 msgstr "Komiksowe cieniowane z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1552 msgid "Black Light"
1553 msgstr "Czarne światło"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1556 msgid "Light areas turn to black"
1557 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Light eraser"
1562 msgstr "Jasność"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1567 msgid "Transparency utilities"
1568 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1571 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1572 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1575 msgid "Noisy blur"
1576 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1581 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1584 msgid "Film grain"
1585 msgstr "Ziarnistość"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1588 msgid "Adds a small scale graininess"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1592 msgid "HSL Bumps, transparent"
1593 msgstr "Przezroczyste wypukłości HSL"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1596 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1597 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane wypukłości"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1602 msgid "Drawing"
1603 msgstr "Rysunek"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1606 msgid ""
1607 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1608 "images and material filled objects"
1609 msgstr ""
1610 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
1611 "efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Velvet Bumps"
1616 msgstr "Aksamitna wypukłość"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1621 msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1624 msgid "Alpha draw"
1625 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1628 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Alpha draw, color"
1634 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1637 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr ""
1639 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
1640 "materiałach"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1643 msgid "Chewing gum"
1644 msgstr "Guma do żucia"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1650 "at their crossings"
1651 msgstr ""
1652 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
1653 "miejscu ich przecięcia"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1656 msgid "Black outline"
1657 msgstr "Czarny obrys"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1660 msgid "Draws a black outline around"
1661 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1664 msgid "Color outline"
1665 msgstr "Kolorowy obrys"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Draws a colored outline around"
1670 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Inner Shadow"
1675 msgstr "Wewnętrzny cień"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1678 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1679 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Dark and Glow"
1684 msgstr "Cienie i poświaty"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1687 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1688 msgstr ""
1689 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1692 msgid "Darken edges"
1693 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1696 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1697 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1700 msgid "Warped rainbow"
1701 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1704 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1705 msgstr ""
1706 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
1707 "podkolorowania"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1710 msgid "Rough and dilate"
1711 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1714 msgid "Create a turbulent contour around"
1715 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1718 msgid "Gelatine"
1719 msgstr "Żelatyna"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1724 msgstr ""
1725 "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
1726 "możliwością podkolorowania"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1729 msgid "Old postcard"
1730 msgstr "Stara pocztówka"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1733 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1734 msgstr ""
1735 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jal na starej drukowanej "
1736 "pocztówce"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Fuzzy Glow"
1741 msgstr "Rozmyta poświata"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1744 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1748 msgid "Dots transparency"
1749 msgstr "Przezroczyste kropki"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1754 msgstr "Daje kropkowany wzór, jak czuła przezroczystość HSL"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1757 msgid "Canvas transparency"
1758 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1763 msgstr "Daje obszar roboczy, jak czuła przezroczystość HSL"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Smear transparency"
1768 msgstr "Przezroczysta plama"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1774 msgstr ""
1775 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
1776 "krawędzi"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1779 msgid "Thick paint"
1780 msgstr "Gęsta farba"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1783 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1784 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1787 msgid "Burst"
1788 msgstr ""
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1791 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1792 msgstr ""
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1795 msgid "Embossed leather"
1796 msgstr "Wytłoczona skóra"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1799 msgid ""
1800 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1801 "texture"
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1805 msgid "Carnaval"
1806 msgstr "Karnawał"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1809 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1810 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1813 msgid "Plastify"
1814 msgstr "Uplastycznienie"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1817 msgid ""
1818 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1819 "crumple"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1823 msgid "Plaster"
1824 msgstr "Tynk"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1827 msgid ""
1828 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1829 msgstr ""
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1832 msgid "Rough transparency"
1833 msgstr ""
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1838 msgstr ""
1839 "Dodaje awirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
1840 "czasie"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1843 msgid "Gouache"
1844 msgstr "Gwasz"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1849 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Alpha engraving"
1854 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1859 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Alpha draw, liquid"
1864 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1869 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1872 msgid "Liquid drawing"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1878 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1881 msgid "Marbled ink"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1885 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Thick acrylic"
1891 msgstr "Gęsta farba"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1894 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1898 msgid "Alpha engraving B"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1905 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1908 msgid "Lapping"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1912 msgid "Something like a water noise"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1916 msgid "Monochrome positive"
1917 msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1920 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1924 msgid "Monochrome negative"
1925 msgstr "Monochromatyczny negatwy"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1928 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1932 msgid "Light eraser, negative"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1939 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Repaint"
1944 msgstr "Powtarzanie:"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1947 msgid "Repaint anything monochrome"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Punch hole"
1953 msgstr "Tryb nacisku"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1956 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Riddled"
1962 msgstr "Środek"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1965 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1969 msgid "Wrinkled varnish"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1973 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Canvas Bumps"
1979 msgstr "Obszar roboczy"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1982 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1986 msgid "Canvas Bumps, matte"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1992 msgstr ""
1993 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia "
1994 "lustrzanego"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Canvas Bumps alpha"
1999 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2002 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Lightness-Contrast"
2008 msgstr "Jasność"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2013 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Clean edges"
2018 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2021 msgid ""
2022 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2023 "some filters"
2024 msgstr ""
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Bright metal"
2029 msgstr "Jaśniejszy"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2032 msgid "Bright metallic effect for any color"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2036 msgid "Deep colors plastic"
2037 msgstr ""
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2042 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Melted jelly, matte"
2047 msgstr "Matowy żel"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2050 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Melted jelly"
2056 msgstr "Matowy żel"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2061 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Combined lighting"
2066 msgstr "Połączone"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2069 msgid "Tinfoil"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2073 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2077 msgid "Copper and chocolate"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2081 msgid ""
2082 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2083 "effects"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Inner Glow"
2089 msgstr "Wewnętrzny cień"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2094 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Soft colors"
2099 msgstr "Kolor miesiąca"
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Relief print"
2104 msgstr "Światłodruk"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2107 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2108 msgstr ""
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2111 msgid "Stripes 1:1"
2112 msgstr "Paski 1:1"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2115 msgid "Stripes 1:1 white"
2116 msgstr "Paski 1:1 białe"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2119 msgid "Stripes 1:1.5"
2120 msgstr "Paski 1:1.5"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2123 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2124 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2127 msgid "Stripes 1:2"
2128 msgstr "Paski 1:2"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2131 msgid "Stripes 1:2 white"
2132 msgstr "Paski 1:2 białe"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2135 msgid "Stripes 1:3"
2136 msgstr "Paski 1:3"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2139 msgid "Stripes 1:3 white"
2140 msgstr "Paski 1:3 białe"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2143 msgid "Stripes 1:4"
2144 msgstr "Paski 1:4"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2147 msgid "Stripes 1:4 white"
2148 msgstr "Paski 1:4 białe"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2151 msgid "Stripes 1:5"
2152 msgstr "Paski 1:5"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2155 msgid "Stripes 1:5 white"
2156 msgstr "Paski 1:5 białe"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2159 msgid "Stripes 1:8"
2160 msgstr "Paski 1:8"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2163 msgid "Stripes 1:8 white"
2164 msgstr "Paski 1:8 białe"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2167 msgid "Stripes 1:10"
2168 msgstr "Paski 1:10"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2171 msgid "Stripes 1:10 white"
2172 msgstr "Paski 1:10 białe"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2175 msgid "Stripes 1:16"
2176 msgstr "Paski 1:16"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2179 msgid "Stripes 1:16 white"
2180 msgstr "Paski 1:16 białe"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2183 msgid "Stripes 1:32"
2184 msgstr "Paski 1:32"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2187 msgid "Stripes 1:32 white"
2188 msgstr "Paski 1:32 białe"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2191 msgid "Stripes 1:64"
2192 msgstr "Paski 1:64"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2195 msgid "Stripes 2:1"
2196 msgstr "Paski 2:1"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2199 msgid "Stripes 2:1 white"
2200 msgstr "Paski 2:1 białe"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2203 msgid "Stripes 4:1"
2204 msgstr "Paski 4:1"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2207 msgid "Stripes 4:1 white"
2208 msgstr "Paski 4:1 białe"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2211 msgid "Checkerboard"
2212 msgstr "Szachownica"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2215 msgid "Checkerboard white"
2216 msgstr "Biała szachownica"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2219 msgid "Packed circles"
2220 msgstr "Upakowane kropki"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2223 msgid "Polka dots, small"
2224 msgstr "Groszki, małe"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2227 msgid "Polka dots, small white"
2228 msgstr "Groszki, małe i białe"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2231 msgid "Polka dots, medium"
2232 msgstr "Groszki, średnie"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2235 msgid "Polka dots, medium white"
2236 msgstr "Groszki, średnie i białe"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2239 msgid "Polka dots, large"
2240 msgstr "Groszki, duże"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2243 msgid "Polka dots, large white"
2244 msgstr "Groszki, duże i białe"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2247 msgid "Wavy"
2248 msgstr "Fale"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2251 msgid "Wavy white"
2252 msgstr "Białe fale"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2255 msgid "Camouflage"
2256 msgstr "Kamuflaż"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2259 msgid "Ermine"
2260 msgstr "Gronostaj"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2263 msgid "Sand (bitmap)"
2264 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2267 msgid "Cloth (bitmap)"
2268 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2271 msgid "Old paint (bitmap)"
2272 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:319
2275 msgid ""
2276 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2277 msgstr ""
2278 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
2279 "kąta wycinka/łuku"
2281 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2282 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2283 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2285 #: ../src/arc-context.cpp:471
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2289 "to draw around the starting point"
2290 msgstr ""
2291 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
2292 "aby rysować wokół punktu startowego"
2294 #: ../src/arc-context.cpp:473
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2298 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2299 msgstr ""
2300 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
2301 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2303 #: ../src/arc-context.cpp:499
2304 msgid "Create ellipse"
2305 msgstr "Utwórz elipsę"
2307 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2308 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2309 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2310 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2311 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2313 #. status text
2314 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2315 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2316 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2318 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2319 msgid "Create 3D box"
2320 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2322 #: ../src/box3d.cpp:315
2323 msgid "<b>3D Box</b>"
2324 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:526
2327 msgid "Creating new connector"
2328 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:775
2331 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2332 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:824
2335 msgid "Reroute connector"
2336 msgstr "Przekieruj łącznik"
2338 #. Flush pending updates
2339 #: ../src/connector-context.cpp:988
2340 msgid "Create connector"
2341 msgstr "Utwórz łącznik"
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2344 msgid "Finishing connector"
2345 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2348 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2349 msgstr ""
2350 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2352 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2353 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2354 msgstr ""
2355 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
2356 "nowym kształtem"
2358 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2359 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2360 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2362 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2363 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2364 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
2366 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2367 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2368 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
2370 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2371 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2372 msgstr ""
2373 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
2374 "widzialność."
2376 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2377 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2378 msgstr ""
2379 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2381 #: ../src/desktop.cpp:819
2382 msgid "No previous zoom."
2383 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2385 #: ../src/desktop.cpp:844
2386 msgid "No next zoom."
2387 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2389 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2390 msgid "Create guide"
2391 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2393 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2394 msgid "Move guide"
2395 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2397 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2398 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2399 msgid "Delete guide"
2400 msgstr "Usuń prowadnicę"
2402 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2403 #, c-format
2404 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2405 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2408 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2409 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2412 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2413 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2416 #, c-format
2417 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2418 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2421 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2422 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2425 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2426 msgstr ""
2427 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
2428 "rozproszone"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2431 msgid "Unclump tiled clones"
2432 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2435 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2436 msgstr ""
2437 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2440 msgid "Delete tiled clones"
2441 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2444 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2445 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2448 msgid ""
2449 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2450 "group</b>."
2451 msgstr ""
2452 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
2453 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2456 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2457 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2460 msgid "Create tiled clones"
2461 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2464 msgid "<small>Per row:</small>"
2465 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2468 msgid "<small>Per column:</small>"
2469 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2472 msgid "<small>Randomize:</small>"
2473 msgstr "<small>Losowo</small>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2476 msgid "_Symmetry"
2477 msgstr "_Symetria"
2479 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2480 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2481 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2482 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2483 #.
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2485 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2486 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2488 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2490 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2491 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2494 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2498 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2499 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2501 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2502 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2504 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2505 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2508 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2509 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2512 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2513 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2516 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2520 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2524 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2528 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2532 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2533 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2536 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2537 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2540 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2541 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2544 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2545 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2548 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2549 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2552 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2553 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2556 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2557 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2560 msgid "S_hift"
2561 msgstr "_Przesunięcie"
2563 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2565 #, no-c-format
2566 msgid "<b>Shift X:</b>"
2567 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2572 msgstr ""
2573 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2574 "procentową wysokości elementu"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2579 msgstr ""
2580 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2581 "procentową wysokości elementu"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2584 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2585 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2587 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2589 #, no-c-format
2590 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2591 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2596 msgstr ""
2597 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2598 "procentową wysokości elementu"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2601 #, no-c-format
2602 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2603 msgstr ""
2604 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2605 "procentową wysokości elementu"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2608 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2609 msgstr ""
2610 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2613 msgid "<b>Exponent:</b>"
2614 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2617 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2618 msgstr ""
2619 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2622 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2623 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2625 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2629 msgid "<small>Alternate:</small>"
2630 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2633 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2634 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2637 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2638 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2640 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2643 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2644 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2647 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2648 msgstr ""
2649 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
2650 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
2651 "klonów"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2654 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2655 msgstr ""
2656 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2657 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2659 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2661 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2662 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2665 msgid "Exclude tile height in shift"
2666 msgstr ""
2667 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
2668 "przesunięciem określonym powyżej"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2671 msgid "Exclude tile width in shift"
2672 msgstr ""
2673 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
2674 "przesunięciem określonym powyżej"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2677 msgid "Sc_ale"
2678 msgstr "Ska_lowanie"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2681 msgid "<b>Scale X:</b>"
2682 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2687 msgstr ""
2688 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2689 "procentową szerokości elementu"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2694 msgstr ""
2695 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2696 "procentową szerokości elementu"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2699 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2700 msgstr ""
2701 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2704 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2705 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2710 msgstr ""
2711 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
2712 "szerokości elementu"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2717 msgstr ""
2718 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
2719 "szerokości elementu"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2722 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2723 msgstr ""
2724 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2727 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2728 msgstr ""
2729 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2732 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2733 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2736 msgid "<b>Base:</b>"
2737 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2740 msgid ""
2741 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2742 msgstr ""
2743 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
2744 "lub rozbieżna (>1)"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2747 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2748 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2751 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2752 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2755 msgid "Cumulate the scales for each row"
2756 msgstr ""
2757 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2758 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2761 msgid "Cumulate the scales for each column"
2762 msgstr ""
2763 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2764 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2767 msgid "_Rotation"
2768 msgstr "_Obrót"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2771 msgid "<b>Angle:</b>"
2772 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2775 #, no-c-format
2776 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2777 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2780 #, no-c-format
2781 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2782 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2785 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2786 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2789 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2790 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2793 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2794 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2797 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2798 msgstr ""
2799 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
2800 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2803 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2804 msgstr ""
2805 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
2806 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2809 msgid "_Blur & opacity"
2810 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2813 msgid "<b>Blur:</b>"
2814 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2817 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2818 msgstr ""
2819 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2822 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2823 msgstr ""
2824 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2827 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2828 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2831 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2832 msgstr ""
2833 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
2834 "wierszu"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2837 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2838 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2841 msgid "<b>Fade out:</b>"
2842 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2845 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2846 msgstr ""
2847 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2848 "procentową"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2851 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2852 msgstr ""
2853 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2854 "procentową"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2857 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2858 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2861 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2862 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2865 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2866 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2869 msgid "Co_lor"
2870 msgstr "_Kolor"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2873 msgid "Initial color: "
2874 msgstr "Kolor początkowy:"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2877 msgid "Initial color of tiled clones"
2878 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2881 msgid ""
2882 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2883 "stroke)"
2884 msgstr ""
2885 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
2886 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2889 msgid "<b>H:</b>"
2890 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2893 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2894 msgstr ""
2895 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2896 "procentową"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2899 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2900 msgstr ""
2901 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2902 "procentową"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2905 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2906 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2909 msgid "<b>S:</b>"
2910 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2913 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2914 msgstr ""
2915 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2916 "procentową"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2919 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2920 msgstr ""
2921 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2922 "procentową"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2925 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2926 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2929 msgid "<b>L:</b>"
2930 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2933 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2934 msgstr ""
2935 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2936 "procentową"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2939 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2940 msgstr ""
2941 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2942 "procentową"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2945 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2946 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2949 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2950 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2953 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2954 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2957 msgid "_Trace"
2958 msgstr "Śl_edzenie"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2961 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2962 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2965 msgid ""
2966 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2967 "apply it to the clone"
2968 msgstr ""
2969 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2970 "znajduje"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2973 msgid "1. Pick from the drawing:"
2974 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2977 msgid "Pick the visible color and opacity"
2978 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2984 msgid "Opacity"
2985 msgstr "Krycie"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2988 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2989 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2992 msgid "R"
2993 msgstr "R"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2996 msgid "Pick the Red component of the color"
2997 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3000 msgid "G"
3001 msgstr "G"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3004 msgid "Pick the Green component of the color"
3005 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3008 msgid "B"
3009 msgstr "B"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3012 msgid "Pick the Blue component of the color"
3013 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
3015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3018 msgid "clonetiler|H"
3019 msgstr "H"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3022 msgid "Pick the hue of the color"
3023 msgstr "Pobranie barwy"
3025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3028 msgid "clonetiler|S"
3029 msgstr "S"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3032 msgid "Pick the saturation of the color"
3033 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
3035 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3036 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3038 msgid "clonetiler|L"
3039 msgstr "L"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3042 msgid "Pick the lightness of the color"
3043 msgstr "Pobranie jasności koloru"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3046 msgid "2. Tweak the picked value:"
3047 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3050 msgid "Gamma-correct:"
3051 msgstr "Korekcja gamma:"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3054 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3055 msgstr ""
3056 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3059 msgid "Randomize:"
3060 msgstr "Wartość losowa:"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3063 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3064 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3067 msgid "Invert:"
3068 msgstr "Odwróć:"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3071 msgid "Invert the picked value"
3072 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3075 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3076 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3079 msgid "Presence"
3080 msgstr "Obecność"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3083 msgid ""
3084 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3085 "that point"
3086 msgstr ""
3087 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
3088 "pobranej w danym punkcie"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3091 msgid "Size"
3092 msgstr "Rozmiar"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3095 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3096 msgstr ""
3097 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3100 msgid ""
3101 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3102 "or stroke)"
3103 msgstr ""
3104 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
3105 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3108 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3109 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3112 msgid "How many rows in the tiling"
3113 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3116 msgid "How many columns in the tiling"
3117 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3120 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3121 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3124 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3125 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3128 msgid "Rows, columns: "
3129 msgstr "Wiersze, kolumny:"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3132 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3133 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3136 msgid "Width, height: "
3137 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3140 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3141 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3144 msgid "Use saved size and position of the tile"
3145 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3148 msgid ""
3149 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3150 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3151 msgstr ""
3152 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
3153 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3156 msgid " <b>_Create</b> "
3157 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3160 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3161 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
3163 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3164 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3165 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3166 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3167 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3169 msgid " _Unclump "
3170 msgstr "_Rozproszenie"
3172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3173 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3174 msgstr ""
3175 "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3178 msgid " Re_move "
3179 msgstr "U_suń "
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3182 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3183 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3186 msgid " R_eset "
3187 msgstr "Przywróć _domyślne "
3189 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3191 msgid ""
3192 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3193 "to zero"
3194 msgstr ""
3195 "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
3196 "koloru w polach okna dialogowego"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3199 msgid "_Page"
3200 msgstr "_Strona"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3203 msgid "_Drawing"
3204 msgstr "_Rysunek"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3207 msgid "_Selection"
3208 msgstr "_Zaznaczenie"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3211 msgid "_Custom"
3212 msgstr "Obszar _użytkownika"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3215 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3216 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3219 msgid "Units:"
3220 msgstr "Jednostki:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3223 msgid "_x0:"
3224 msgstr "_x0:"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3227 msgid "x_1:"
3228 msgstr "x_1:"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3231 msgid "Wid_th:"
3232 msgstr "_Szerokość:"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3235 msgid "_y0:"
3236 msgstr "_y0:"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3239 msgid "y_1:"
3240 msgstr "y_1:"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3243 msgid "Hei_ght:"
3244 msgstr "_Wysokość:"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3247 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3248 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3251 msgid "_Width:"
3252 msgstr "_Szerokość:"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3255 msgid "pixels at"
3256 msgstr "px przy"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3259 msgid "dp_i"
3260 msgstr "dp_i"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3263 msgid "_Height:"
3264 msgstr "_Wysokość:"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3268 msgid "dpi"
3269 msgstr "dpi"
3271 #. true = has mnemonic
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3273 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3274 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3277 msgid "_Browse..."
3278 msgstr "_Przeglądaj..."
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3281 msgid "Batch export all selected objects"
3282 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3285 msgid ""
3286 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3287 "(caution, overwrites without asking!)"
3288 msgstr ""
3289 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
3290 "powiadamiania!)"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3293 msgid "Hide all except selected"
3294 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3297 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3298 msgstr ""
3299 "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3302 msgid "_Export"
3303 msgstr "_Eksportuj"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3306 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3307 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
3309 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3310 #, c-format
3311 msgid "Batch export %d selected object"
3312 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3313 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3314 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3315 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3317 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3318 msgid "Export in progress"
3319 msgstr "Trwa eksportowanie"
3321 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3322 #, c-format
3323 msgid "Exporting %d files"
3324 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3326 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3327 #, c-format
3328 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3329 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3332 msgid "You have to enter a filename"
3333 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3336 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3337 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3340 #, c-format
3341 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3342 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3344 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3345 #, c-format
3346 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3347 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3349 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3350 msgid "Select a filename for exporting"
3351 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3353 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3355 #, c-format
3356 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3357 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3358 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3359 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3360 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3363 msgid "exact"
3364 msgstr "dokładne"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3367 msgid "partial"
3368 msgstr "częściowe"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3371 msgid "No objects found"
3372 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3375 msgid "T_ype: "
3376 msgstr "Typ obiektu:"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3379 msgid "Search in all object types"
3380 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3383 msgid "All types"
3384 msgstr "Wszystkie typy"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3387 msgid "Search all shapes"
3388 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3391 msgid "All shapes"
3392 msgstr "Wszystkie figury"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3395 msgid "Search rectangles"
3396 msgstr "Szukaj prostokątów"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3399 msgid "Rectangles"
3400 msgstr "Prostokąty"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3403 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3404 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3407 msgid "Ellipses"
3408 msgstr "Elipsy"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3411 msgid "Search stars and polygons"
3412 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3415 msgid "Stars"
3416 msgstr "Gwiazdy"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3419 msgid "Search spirals"
3420 msgstr "Szukaj spirali"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3423 msgid "Spirals"
3424 msgstr "Spirale"
3426 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3427 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3429 msgid "Search paths, lines, polylines"
3430 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3434 msgid "Paths"
3435 msgstr "Ścieżki"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3438 msgid "Search text objects"
3439 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3442 msgid "Texts"
3443 msgstr "Teksty"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3446 msgid "Search groups"
3447 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3450 msgid "Groups"
3451 msgstr "Grupy"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3454 msgid "Search clones"
3455 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3459 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3461 msgid "find|Clones"
3462 msgstr "Klony"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3465 msgid "Search images"
3466 msgstr "Szukaj obrazków"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3469 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3470 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3471 msgid "Images"
3472 msgstr "Obrazki"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3475 msgid "Search offset objects"
3476 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3479 msgid "Offsets"
3480 msgstr "Odsunięcia"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3483 msgid "_Text: "
3484 msgstr "_Tekst: "
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3487 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3488 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3491 msgid "_ID: "
3492 msgstr "_ID: "
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3495 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3496 msgstr ""
3497 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
3498 "pasujące) "
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3501 msgid "_Style: "
3502 msgstr "Styl: "
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3505 msgid ""
3506 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3507 msgstr ""
3508 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
3509 "pasujące)"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3512 msgid "_Attribute: "
3513 msgstr "_Atrybut: "
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3516 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3517 msgstr ""
3518 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3520 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3521 msgid "Search in s_election"
3522 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3524 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3525 msgid "Limit search to the current selection"
3526 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3529 msgid "Search in current _layer"
3530 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3533 msgid "Limit search to the current layer"
3534 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3537 msgid "Include _hidden"
3538 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3541 msgid "Include hidden objects in search"
3542 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
3544 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3545 msgid "Include l_ocked"
3546 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3549 msgid "Include locked objects in search"
3550 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
3552 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3553 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3554 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3556 msgid "_Clear"
3557 msgstr "_Wyczyść"
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3560 msgid "Clear values"
3561 msgstr "Wyczyść wszystko"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3564 msgid "_Find"
3565 msgstr "_Szukaj"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3568 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3569 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3571 #. Create the label for the object id
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3576 msgid "_Id"
3577 msgstr "_Id"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3580 msgid ""
3581 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3582 msgstr ""
3583 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
3584 "znaki .-_: )"
3586 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3588 #: ../src/verbs.cpp:2492
3589 msgid "_Set"
3590 msgstr "_Ustaw"
3592 #. Create the label for the object label
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3594 msgid "_Label"
3595 msgstr "_Etykieta"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3598 msgid "A freeform label for the object"
3599 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3601 #. Create the label for the object title
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3603 msgid "_Title"
3604 msgstr "_Tytuł"
3606 #. Create the frame for the object description
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3608 msgid "_Description"
3609 msgstr "_Opis"
3611 #. Hide
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3613 msgid "_Hide"
3614 msgstr "U_kryty"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3617 msgid "Check to make the object invisible"
3618 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3620 #. Lock
3621 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3623 msgid "L_ock"
3624 msgstr "_Zablokowany"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3627 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3628 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3630 #. Create the frame for interactivity options
3631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3632 msgid "_Interactivity"
3633 msgstr "_Interaktywność"
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3637 msgid "Ref"
3638 msgstr "Ref"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3641 msgid "Lock object"
3642 msgstr "Zablokuj obiekt"
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3645 msgid "Unlock object"
3646 msgstr "Odblokuj obiekt"
3648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3649 msgid "Hide object"
3650 msgstr "Ukryj obiekt"
3652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3653 msgid "Unhide object"
3654 msgstr "Wyświetl obiekt"
3656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3657 msgid "Id invalid! "
3658 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3661 msgid "Id exists! "
3662 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3665 msgid "Set object ID"
3666 msgstr "Określ ID obiektu"
3668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3669 msgid "Set object label"
3670 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3673 msgid "Set object title"
3674 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3677 msgid "Set object description"
3678 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3681 msgid "Href:"
3682 msgstr "Adres:"
3684 #. default x:
3685 #. default y:
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3688 msgid "Target:"
3689 msgstr "Cel:"
3691 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3695 msgid "Type:"
3696 msgstr "Typ:"
3698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3699 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3701 msgid "Role:"
3702 msgstr "Rola:"
3704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3705 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3707 msgid "Arcrole:"
3708 msgstr "Atrybut arcrole:"
3710 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3712 msgid "Title:"
3713 msgstr "Tytuł:"
3715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3717 msgid "Show:"
3718 msgstr "Wyświetlanie:"
3720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3722 msgid "Actuate:"
3723 msgstr "Pobudzenie:"
3725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3726 msgid "URL:"
3727 msgstr "URL:"
3729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3733 msgid "X:"
3734 msgstr "X:"
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3740 msgid "Y:"
3741 msgstr "Y:"
3743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3746 msgid "Width:"
3747 msgstr "Szerokość:"
3749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3750 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3751 msgid "Height:"
3752 msgstr "Wysokość:"
3754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3755 #, c-format
3756 msgid "%s Properties"
3757 msgstr "%s Właściwości"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3760 #, c-format
3761 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3762 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3765 #, c-format
3766 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3767 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3770 #, c-format
3771 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3772 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3775 msgid "<i>Checking...</i>"
3776 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3779 msgid "Fix spelling"
3780 msgstr "Popraw pisownię"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3783 msgid "Suggestions:"
3784 msgstr "Podpowiedzi:"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3787 msgid "_Accept"
3788 msgstr "_Akceptuj"
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3791 msgid "Accept the chosen suggestion"
3792 msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3795 msgid "_Ignore once"
3796 msgstr "_Pomiń raz"
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3799 msgid "Ignore this word only once"
3800 msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
3802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3803 msgid "_Ignore"
3804 msgstr "_Pomiń"
3806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3807 msgid "Ignore this word in this session"
3808 msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3811 msgid "A_dd to dictionary:"
3812 msgstr "Dodaj do słownika"
3814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3815 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3816 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3819 msgid "_Stop"
3820 msgstr "_Zatrzymaj"
3822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3823 msgid "Stop the check"
3824 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
3826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3827 msgid "_Start"
3828 msgstr "_Rozpocznij"
3830 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3831 msgid "Start the check"
3832 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3835 msgid "Font"
3836 msgstr "Czcionka"
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3839 msgid "Layout"
3840 msgstr "Rozmieszczenie"
3842 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3843 msgid "Align lines left"
3844 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3846 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3848 msgid "Center lines"
3849 msgstr "Wyśrodkowanie"
3851 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3852 msgid "Align lines right"
3853 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3855 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3856 msgid "Justify lines"
3857 msgstr "Wyjustowanie"
3859 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3860 msgid "Horizontal text"
3861 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3863 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3864 msgid "Vertical text"
3865 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3868 msgid "Line spacing:"
3869 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3871 #. Text
3872 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3874 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3875 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3876 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3877 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3878 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3879 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3880 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3881 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3882 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3883 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3884 msgid "Text"
3885 msgstr "Tekst"
3887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3888 msgid "Set as default"
3889 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3892 msgid "Set text style"
3893 msgstr "Określ styl tekstu"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3896 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3897 msgstr ""
3898 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3901 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3902 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3908 "commit changes."
3909 msgstr ""
3910 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu "
3911 "zapamiętuje zmiany."
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3914 msgid "Drag to reorder nodes"
3915 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3918 msgid "New element node"
3919 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3922 msgid "New text node"
3923 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3926 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3927 msgid "Duplicate node"
3928 msgstr "Powiel węzeł"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3931 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3932 msgstr "Usuń węzeł"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3935 msgid "Unindent node"
3936 msgstr "Usuń wcięcie"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3939 msgid "Indent node"
3940 msgstr "Utwórz wcięcie"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3943 msgid "Raise node"
3944 msgstr "Przenieś do góry"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3947 msgid "Lower node"
3948 msgstr "Przenieś w dół"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3951 msgid "Delete attribute"
3952 msgstr "Usuń atrybut"
3954 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3956 msgid "Attribute name"
3957 msgstr "Nazwa atrybutu"
3959 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3961 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3962 msgid "Set attribute"
3963 msgstr "Określ atrybut"
3965 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3967 msgid "Set"
3968 msgstr "Ustaw"
3970 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3972 msgid "Attribute value"
3973 msgstr "Wartość atrybutu"
3975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3976 msgid "Drag XML subtree"
3977 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3980 msgid "New element node..."
3981 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3984 msgid "Cancel"
3985 msgstr "Anuluj"
3987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3988 msgid "Create"
3989 msgstr "Utwórz"
3991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3992 msgid "Create new element node"
3993 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3996 msgid "Create new text node"
3997 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4000 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4001 msgstr "Usuń węzeł"
4003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4004 msgid "Change attribute"
4005 msgstr "Zmień atrybut"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4008 msgid "Grid _units:"
4009 msgstr "Jednostki _siatki:"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4012 msgid "_Origin X:"
4013 msgstr "_Początek X:"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4018 msgid "X coordinate of grid origin"
4019 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4022 msgid "O_rigin Y:"
4023 msgstr "Po_czątek Y:"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4028 msgid "Y coordinate of grid origin"
4029 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4032 msgid "Spacing _Y:"
4033 msgstr "Odstępy _Y:"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4037 msgid "Base length of z-axis"
4038 msgstr "Bazowa długość osi Z"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4043 msgid "Angle X:"
4044 msgstr "Kąt X:"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4048 msgid "Angle of x-axis"
4049 msgstr "Kąt osi X"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4054 msgid "Angle Z:"
4055 msgstr "Kąt Z:"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4059 msgid "Angle of z-axis"
4060 msgstr "Kąt osi Z"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4063 msgid "Grid line _color:"
4064 msgstr "_Kolor linii siatki:"
4066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4067 msgid "Grid line color"
4068 msgstr "Kolor linii siatki"
4070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4071 msgid "Color of grid lines"
4072 msgstr "Kolor linii siatki"
4074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4075 msgid "Ma_jor grid line color:"
4076 msgstr "Kolor _linii głównych:"
4078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4079 msgid "Major grid line color"
4080 msgstr "Kolor linii głównych"
4082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4083 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4084 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4087 msgid "_Major grid line every:"
4088 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4091 msgid "lines"
4092 msgstr "linii"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4095 msgid "Rectangular grid"
4096 msgstr "Siatka prostokątna"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4099 msgid "Axonometric grid"
4100 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4103 msgid "Create new grid"
4104 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4107 msgid "_Enabled"
4108 msgstr "_Włączona"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4111 msgid ""
4112 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4113 "grids."
4114 msgstr ""
4115 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
4116 "niewidocznej siatki."
4118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4119 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4120 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4123 msgid ""
4124 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4125 "will be snapped to"
4126 msgstr ""
4127 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
4128 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4131 msgid "_Visible"
4132 msgstr "Wi_doczna"
4134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4135 msgid ""
4136 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4137 "to invisible grids."
4138 msgstr ""
4139 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
4140 "cały czas przyciągane."
4142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4143 msgid "Spacing _X:"
4144 msgstr "Odstępy _X:"
4146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4148 msgid "Distance between vertical grid lines"
4149 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4153 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4154 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4157 msgid "_Show dots instead of lines"
4158 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4161 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4162 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4164 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4167 msgid "UNDEFINED"
4168 msgstr "Niezdefiniowane"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4171 msgid "grid line"
4172 msgstr "linia siatki"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4175 msgid "grid intersection"
4176 msgstr "przecięcie siatki"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4179 msgid "guide"
4180 msgstr "prowadnica"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4183 msgid "guide intersection"
4184 msgstr "przecięcie prowadnic"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4187 #, fuzzy
4188 msgid "guide origin"
4189 msgstr "Początek prowadnicy"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4192 msgid "grid-guide intersection"
4193 msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4196 msgid "cusp node"
4197 msgstr "ostry węzeł"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4200 msgid "smooth node"
4201 msgstr "gładki węzeł"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4204 msgid "path"
4205 msgstr "ścieżka"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4208 msgid "path intersection"
4209 msgstr "przecięcie ścieżki"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4212 msgid "bounding box corner"
4213 msgstr "narożnik obwiedni"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4216 msgid "bounding box side"
4217 msgstr "krawędź obwiedni"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4220 msgid "bounding box"
4221 msgstr "obwiednia"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4224 msgid "page border"
4225 msgstr "kontur strony"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4228 msgid "line midpoint"
4229 msgstr "środek linii"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4232 msgid "object midpoint"
4233 msgstr "środek obiektu"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4236 msgid "object rotation center"
4237 msgstr "środek obrotu obiektu"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4240 msgid "handle"
4241 msgstr "uchwyt"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4244 msgid "bounding box side midpoint"
4245 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4248 msgid "bounding box midpoint"
4249 msgstr "środek obwiedni"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4252 msgid "page corner"
4253 msgstr "narożnik strony"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4256 msgid "convex hull corner"
4257 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4260 msgid "quadrant point"
4261 msgstr "ćwiartka punktu"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4264 msgid "center"
4265 msgstr "środek"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4268 msgid "corner"
4269 msgstr "narożnik"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4272 msgid "text baseline"
4273 msgstr "linia bazowa tekstu"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4276 msgid "Bounding box corner"
4277 msgstr "Narożnik obwiedni"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4280 msgid "Bounding box midpoint"
4281 msgstr "Środek obwiedni"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4284 msgid "Bounding box side midpoint"
4285 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4288 msgid "Smooth node"
4289 msgstr "Gładki węzeł"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4292 msgid "Cusp node"
4293 msgstr "Ostry węzeł"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4296 msgid "Line midpoint"
4297 msgstr "Środek linii"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4300 msgid "Object midpoint"
4301 msgstr "Środek obiektu"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4304 msgid "Object rotation center"
4305 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4308 msgid "Handle"
4309 msgstr "Uchwyt"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4312 msgid "Path intersection"
4313 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4316 msgid "Guide"
4317 msgstr "Prowadnica"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4320 msgid "Guide origin"
4321 msgstr "Początek prowadnicy"
4323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4324 msgid "Convex hull corner"
4325 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4327 # Quadrant point to punkt na obwodzie koła w jednej z czterech pozycji (SWNE). Jakiś pomysł na dobre tłumaczenie? Dotyczy snapów.
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4329 msgid "Quadrant point"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4333 msgid "Center"
4334 msgstr "Wyśrodkuj"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4337 msgid "Corner"
4338 msgstr "Narożnik"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4341 msgid "Text baseline"
4342 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4345 msgid " to "
4346 msgstr " i "
4348 #: ../src/document.cpp:441
4349 #, c-format
4350 msgid "New document %d"
4351 msgstr "Nowy dokument %d"
4353 #: ../src/document.cpp:473
4354 #, c-format
4355 msgid "Memory document %d"
4356 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4358 #: ../src/document.cpp:647
4359 #, c-format
4360 msgid "Unnamed document %d"
4361 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4363 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4364 #: ../src/draw-context.cpp:581
4365 msgid "Path is closed."
4366 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4368 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4369 #: ../src/draw-context.cpp:596
4370 msgid "Closing path."
4371 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
4373 #: ../src/draw-context.cpp:706
4374 msgid "Draw path"
4375 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4377 #: ../src/draw-context.cpp:866
4378 msgid "Creating single dot"
4379 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4381 #: ../src/draw-context.cpp:867
4382 msgid "Create single dot"
4383 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4385 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4386 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4387 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4388 #, c-format
4389 msgid " alpha %.3g"
4390 msgstr " przezroczystość %.3g"
4392 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4393 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4394 #, c-format
4395 msgid ", averaged with radius %d"
4396 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4398 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4399 #, c-format
4400 msgid " under cursor"
4401 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4403 #. message, to show in the statusbar
4404 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4405 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4406 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4408 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4409 msgid ""
4410 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4411 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4412 "to copy the color under mouse to clipboard"
4413 msgstr ""
4414 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – "
4415 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
4416 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby "
4417 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4419 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4420 msgid "Set picked color"
4421 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4424 msgid ""
4425 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4426 msgstr ""
4427 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
4428 "używając <b>Ctrl</b>"
4430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4431 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4432 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4435 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4436 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4439 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4440 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4443 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4444 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4447 msgid "Draw calligraphic stroke"
4448 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4450 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4451 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4452 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4454 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4455 msgid "Draw eraser stroke"
4456 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4458 #: ../src/event-context.cpp:618
4459 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4460 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4462 #: ../src/event-log.cpp:37
4463 msgid "[Unchanged]"
4464 msgstr "[Nie zmieniono]"
4466 #. Edit
4467 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4468 msgid "_Undo"
4469 msgstr "Wy_cofaj"
4471 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4472 msgid "_Redo"
4473 msgstr "P_rzywróć"
4475 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4476 msgid "Dependency:"
4477 msgstr "Zależności:"
4479 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4480 msgid "  type: "
4481 msgstr "  typ: "
4483 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4484 msgid "  location: "
4485 msgstr "  położenie: "
4487 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4488 msgid "  string: "
4489 msgstr "  ciąg znaków: "
4491 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4492 msgid "  description: "
4493 msgstr "  opis: "
4495 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4496 msgid " (No preferences)"
4497 msgstr "(Brak ustawień)"
4499 #. This is some filler text, needs to change before relase
4500 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4501 msgid ""
4502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4503 "span>\n"
4504 "\n"
4505 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4506 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4507 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4508 msgstr ""
4509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
4510 "więcej rozszerzeń</span>\n"
4511 "\n"
4512 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
4513 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
4514 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
4515 "w: "
4517 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4518 msgid "Show dialog on startup"
4519 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4521 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4522 #, c-format
4523 msgid "'%s' working, please wait..."
4524 msgstr "Rozszerzenie „%s” pracuje… Proszę czekać."
4526 #. static int i = 0;
4527 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4529 msgid ""
4530 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4531 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4532 msgstr ""
4533 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
4534 "Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4537 msgid "an ID was not defined for it."
4538 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4541 msgid "there was no name defined for it."
4542 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4545 msgid "the XML description of it got lost."
4546 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4548 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4549 msgid "no implementation was defined for the extension."
4550 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
4552 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4554 msgid "a dependency was not met."
4555 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4558 msgid "Extension \""
4559 msgstr "Rozszerzenie \""
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4562 msgid "\" failed to load because "
4563 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
4565 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4566 #, c-format
4567 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4568 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4570 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4571 msgid "Name:"
4572 msgstr "Nazwa:"
4574 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4575 msgid "ID:"
4576 msgstr "ID:"
4578 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4579 msgid "State:"
4580 msgstr "Stan:"
4582 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4583 msgid "Loaded"
4584 msgstr "Wczytane"
4586 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4587 msgid "Unloaded"
4588 msgstr "Niewczytane"
4590 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4591 msgid "Deactivated"
4592 msgstr "Wyłączono"
4594 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4595 msgid ""
4596 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4597 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4598 "this extension."
4599 msgstr ""
4600 "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś "
4601 "pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape "
4602 "lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4604 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4605 msgid ""
4606 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4607 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4608 "expected."
4609 msgstr ""
4610 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
4611 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
4612 "spodziewany."
4614 #: ../src/extension/init.cpp:274
4615 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4616 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4618 #: ../src/extension/init.cpp:288
4619 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4623 "will not be loaded."
4624 msgstr ""
4625 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
4626 "nie zostaną wczytane"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4629 msgid "Adaptive Threshold"
4630 msgstr "Inteligentny próg"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4635 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4637 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4640 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4641 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4642 msgid "Width"
4643 msgstr "Szerokość"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4649 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4651 msgid "Height"
4652 msgstr "Wysokość"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4655 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4657 msgid "Offset"
4658 msgstr "Przesunięcie"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4694 msgid "Raster"
4695 msgstr "Grafika rastrowa"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4698 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4699 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4702 msgid "Add Noise"
4703 msgstr "Dodaj szum"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4706 msgid "Type"
4707 msgstr "Typ:"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4710 msgid "Uniform Noise"
4711 msgstr "Szum jednolity"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4714 msgid "Gaussian Noise"
4715 msgstr "Szum gaussowski"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4718 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4719 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4722 msgid "Impulse Noise"
4723 msgstr "Szum impulsowy"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4726 msgid "Laplacian Noise"
4727 msgstr "Szum Laplace'a"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4730 msgid "Poisson Noise"
4731 msgstr "Szum Poissona"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4734 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4735 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4738 msgid "Blur"
4739 msgstr "Rozmycie"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4749 msgid "Radius"
4750 msgstr "Promień"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4758 msgid "Sigma"
4759 msgstr "Sigma"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4762 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4763 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4767 msgid "Channel"
4768 msgstr "Kanał"
4770 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4773 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4774 msgid "Layer"
4775 msgstr "Warstwa"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4779 msgid "Red Channel"
4780 msgstr "Kanał czerwony"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4784 msgid "Green Channel"
4785 msgstr "Kanał zielony"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4789 msgid "Blue Channel"
4790 msgstr "Kanał niebieski"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4794 msgid "Cyan Channel"
4795 msgstr "Kanał cyjanowy"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4799 msgid "Magenta Channel"
4800 msgstr "Kanał purpurowy"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4804 msgid "Yellow Channel"
4805 msgstr "Kanał żółty"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4809 msgid "Black Channel"
4810 msgstr "Kanał czarny"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4814 msgid "Opacity Channel"
4815 msgstr "Kanał krycia"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4819 msgid "Matte Channel"
4820 msgstr "Kanał maski"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4823 msgid "Extract specific channel from image."
4824 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4827 msgid "Charcoal"
4828 msgstr "Rysunek węglem"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4831 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4832 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4835 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4836 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4839 msgid "Contrast"
4840 msgstr "Kontrast"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4843 msgid "Adjust"
4844 msgstr "Dostosuj"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4847 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4848 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4851 msgid "Cycle Colormap"
4852 msgstr "Cykl palety kolorów"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4857 msgid "Amount"
4858 msgstr "Liczba"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4861 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4862 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4865 msgid "Despeckle"
4866 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4869 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4870 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4873 msgid "Edge"
4874 msgstr "Krawędź"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4877 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4878 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4881 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4882 msgstr ""
4883 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4886 msgid "Enhance"
4887 msgstr "Zmniejsz szum…"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4890 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4891 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4894 msgid "Equalize"
4895 msgstr "Koryguj…"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4898 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4899 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4902 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4903 msgid "Gaussian Blur"
4904 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4909 msgid "Factor"
4910 msgstr "Współczynnik"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4913 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4914 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4917 msgid "Implode"
4918 msgstr "Implozja"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4921 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4922 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4925 msgid "Level (with Channel)"
4926 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4930 msgid "Black Point"
4931 msgstr "Poziom czerni"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4935 msgid "White Point"
4936 msgstr "Poziom bieli"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4940 msgid "Gamma Correction"
4941 msgstr "Korekcja gamma"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4944 msgid ""
4945 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4946 "between the given ranges to the full color range."
4947 msgstr ""
4948 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4949 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4952 msgid "Level"
4953 msgstr "Poziom"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4956 msgid ""
4957 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4958 "to the full color range."
4959 msgstr ""
4960 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4961 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4964 msgid "Median"
4965 msgstr "Mediana"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4968 msgid ""
4969 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4970 "neighborhood."
4971 msgstr ""
4972 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
4973 "określonego promienia."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4976 msgid "HSB Adjust"
4977 msgstr "Dostosuj HSB"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4980 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4984 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4985 msgid "Hue"
4986 msgstr "Barwa"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4989 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4994 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4995 msgid "Saturation"
4996 msgstr "Nasycenie"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4999 msgid "Brightness"
5000 msgstr "Jasność"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5003 msgid ""
5004 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5005 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5008 msgid "Negate"
5009 msgstr "Pobierz odwrotność"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5012 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5013 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5016 msgid "Normalize"
5017 msgstr "Normalizuj"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5020 msgid ""
5021 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5022 "range of color."
5023 msgstr ""
5024 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
5025 "możliwego zakresu koloru"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5028 msgid "Oil Paint"
5029 msgstr "Obraz olejny"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5032 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5033 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5036 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5037 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5040 msgid "Raise"
5041 msgstr "Podniesienie"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5044 msgid "Raised"
5045 msgstr "Uwypuklenie"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5048 msgid ""
5049 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5050 "appearance."
5051 msgstr ""
5052 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
5053 "wygląd"
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5056 msgid "Reduce Noise"
5057 msgstr "Redukcja szumów"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5061 msgid "Order"
5062 msgstr "Porządek"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5065 msgid ""
5066 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5067 msgstr ""
5068 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
5069 "szczytowych"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5072 msgid "Resample"
5073 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5076 msgid ""
5077 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5078 msgstr ""
5079 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
5080 "zadanych rozmiarów w pikselach"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5083 msgid "Shade"
5084 msgstr "Cień"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5088 msgid "Azimuth"
5089 msgstr "Azymut"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5093 msgid "Elevation"
5094 msgstr "Przewyższenie"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5097 msgid "Colored Shading"
5098 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5101 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5102 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5105 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5106 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5109 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5110 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5113 msgid "Dither"
5114 msgstr "Drżenie"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5117 msgid ""
5118 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5119 "the original position"
5120 msgstr ""
5121 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy, w ramach określonego zasięgu"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5124 msgid "Swirl"
5125 msgstr "Skręcenie"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5129 msgid "Degrees"
5130 msgstr "Stopnie"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5133 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5134 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5136 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5140 msgid "Threshold"
5141 msgstr "Próg"
5143 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5144 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5145 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
5147 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5148 msgid "Unsharp Mask"
5149 msgstr "Maska wyostrzania"
5151 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5152 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5153 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5156 msgid "Wave"
5157 msgstr "Fala"
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5160 msgid "Amplitude"
5161 msgstr "Amplituda"
5163 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5164 msgid "Wavelength"
5165 msgstr "Długość fali"
5167 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5168 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5169 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5171 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5172 msgid "Inset/Outset Halo"
5173 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5175 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5176 msgid "Width in px of the halo"
5177 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5180 msgid "Number of steps"
5181 msgstr "Liczba kroków"
5183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5184 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5185 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5188 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5189 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5190 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5191 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5192 msgid "Generate from Path"
5193 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5196 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5197 msgid "PostScript"
5198 msgstr "PostScript"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5202 msgid "Restrict to PS level"
5203 msgstr "Określ poziom PostScript"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5207 msgid "PostScript level 3"
5208 msgstr "PostScript poziom 3"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5212 msgid "PostScript level 2"
5213 msgstr "PostScript poziom 2"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5219 msgid "Convert texts to paths"
5220 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5225 msgid "Rasterize filter effects"
5226 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5231 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5232 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Export area is drawing"
5239 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Export area is page"
5246 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5251 msgid "Limit export to the object with ID"
5252 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5255 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5256 msgid "PostScript (*.ps)"
5257 msgstr "PostScript (*.ps)"
5259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5260 msgid "PostScript File"
5261 msgstr "Plik PostScript"
5263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5264 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5265 msgid "Encapsulated PostScript"
5266 msgstr "Encapsulated PostScript"
5268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5269 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5270 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5271 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5274 msgid "Encapsulated PostScript File"
5275 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5278 msgid "Restrict to PDF version"
5279 msgstr "Określ wersję PDF"
5281 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5282 msgid "PDF 1.4"
5283 msgstr "PDF 1.4"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5286 msgid "EMF Input"
5287 msgstr "Źródło EMF"
5289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5290 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5291 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5294 msgid "Enhanced Metafiles"
5295 msgstr "Enhanced Metafiles"
5297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5298 msgid "WMF Input"
5299 msgstr "Źródło WMF"
5301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5302 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5303 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5306 msgid "Windows Metafiles"
5307 msgstr "Windows Metafiles"
5309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5310 msgid "EMF Output"
5311 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5314 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5315 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5318 msgid "Enhanced Metafile"
5319 msgstr "Enhanced Metafile"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5322 msgid "Drop Shadow"
5323 msgstr "Cień obrazka"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5327 msgid "Blur radius, px"
5328 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5331 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5332 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5335 msgid "Opacity, %"
5336 msgstr "Krycie, %"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5340 msgid "Horizontal offset, px"
5341 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5344 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5345 msgid "Vertical offset, px"
5346 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5348 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5349 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5350 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5351 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5352 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5354 msgid "Filters"
5355 msgstr "Filtry"
5357 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5358 msgid "Black, blurred drop shadow"
5359 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5361 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5362 msgid "Drop Glow"
5363 msgstr "Poświata"
5365 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5366 msgid "White, blurred drop glow"
5367 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5369 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5370 msgid "Bundled"
5371 msgstr "Zwinięte"
5373 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5374 msgid "Personal"
5375 msgstr "Osobiste"
5377 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5378 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5379 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5381 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5382 msgid "Snow crest"
5383 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5385 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5386 msgid "Drift Size"
5387 msgstr "Rozmiar zaspy"
5389 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5390 msgid "Snow has fallen on object"
5391 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5393 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5394 #, c-format
5395 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5396 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5398 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5399 msgid "GIMP Gradients"
5400 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5402 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5403 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5404 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5406 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5407 msgid "Gradients used in GIMP"
5408 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5411 msgid "Grid"
5412 msgstr "Siatka"
5414 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5415 msgid "Line Width"
5416 msgstr "Szerokość linii"
5418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5419 msgid "Horizontal Spacing"
5420 msgstr "Odstępy poziome"
5422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5423 msgid "Vertical Spacing"
5424 msgstr "Odstępy pionowe"
5426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5427 msgid "Horizontal Offset"
5428 msgstr "Odsunięcie poziome"
5430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5431 msgid "Vertical Offset"
5432 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5436 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5437 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5439 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5441 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5444 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5446 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5447 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5448 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5452 msgid "Render"
5453 msgstr "Renderowanie"
5455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5456 msgid "Draw a path which is a grid"
5457 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5459 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5460 msgid "JavaFX Output"
5461 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5463 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5464 msgid "JavaFX (*.fx)"
5465 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5467 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5468 msgid "JavaFX Raytracer File"
5469 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5471 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5472 msgid "LaTeX Print"
5473 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5476 msgid "LaTeX Output"
5477 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5480 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5481 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5483 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5484 msgid "LaTeX PSTricks File"
5485 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5487 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5488 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5489 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5491 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5492 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5493 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5495 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5496 msgid "OpenDocument drawing file"
5497 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5499 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5500 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5502 msgid "media box"
5503 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5506 msgid "crop box"
5507 msgstr "obszaru CropBox"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5510 msgid "trim box"
5511 msgstr "obszaru TrimBox"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5514 msgid "bleed box"
5515 msgstr "obszaru BleedBox"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5518 msgid "art box"
5519 msgstr "obszaru ArtBox"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5522 msgid "Select page:"
5523 msgstr "Wybierz stronę:"
5525 #. Display total number of pages
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5527 #, c-format
5528 msgid "out of %i"
5529 msgstr "z %i"
5531 #. Crop settings
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5533 msgid "Clip to:"
5534 msgstr "Przytnij do:"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5537 msgid "Page settings"
5538 msgstr "Ustawienia strony:"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5541 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5542 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5545 msgid ""
5546 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5547 "and slow performance."
5548 msgstr ""
5549 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
5550 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5554 msgid "rough"
5555 msgstr "niewygładzony"
5557 #. Text options
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5559 msgid "Text handling:"
5560 msgstr "Obsługa tekstu:"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5564 msgid "Import text as text"
5565 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5568 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5569 msgstr ""
5570 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
5571 "czcionek"
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5574 msgid "Embed images"
5575 msgstr "Osadź obrazy"
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5578 msgid "Import settings"
5579 msgstr "Ustawienia importu"
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5582 msgid "PDF Import Settings"
5583 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5588 msgid "pdfinput|medium"
5589 msgstr "średni"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5592 msgid "fine"
5593 msgstr "dokładny"
5595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5596 msgid "very fine"
5597 msgstr "bardzo dokładny"
5599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5600 msgid "PDF Input"
5601 msgstr "Źródło PDF"
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5604 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5605 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5608 msgid "Adobe Portable Document Format"
5609 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5612 msgid "AI Input"
5613 msgstr "Źródło AI"
5615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5616 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5617 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5620 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5621 msgstr ""
5622 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5624 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5625 msgid "PovRay Output"
5626 msgstr "Zapis PovRay"
5628 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5629 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5630 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5632 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5633 msgid "PovRay Raytracer File"
5634 msgstr "Plik programu PovRay"
5636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5637 msgid "SVG Input"
5638 msgstr "Źródło SVG"
5640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5641 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5642 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5645 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5646 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
5648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5649 msgid "SVG Output Inkscape"
5650 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5653 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5654 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5657 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5658 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
5660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5661 msgid "SVG Output"
5662 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5665 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5666 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5669 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5670 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5673 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5674 msgid "SVGZ Input"
5675 msgstr "Źródło SVGZ"
5677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5678 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5679 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5680 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5681 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5683 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5684 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5685 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5688 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5689 msgid "SVGZ Output"
5690 msgstr "Zapis SVGZ"
5692 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5693 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5694 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5695 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5696 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
5698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5699 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5700 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5702 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5703 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5704 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5706 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5707 msgid "Windows 32-bit Print"
5708 msgstr "Windows 32-bit Print"
5710 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5711 msgid "WPG Input"
5712 msgstr "Źródło WPG"
5714 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5715 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5716 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5718 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5719 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5720 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5722 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5723 msgid "Live preview"
5724 msgstr "Podgląd"
5726 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5727 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5728 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5730 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5731 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5732 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5733 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5734 #: ../src/extension/system.cpp:106
5735 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5736 msgstr ""
5737 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5739 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5740 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5741 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5742 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5743 #: ../src/file.cpp:156
5744 msgid "default.svg"
5745 msgstr "default.svg"
5747 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5748 #, c-format
5749 msgid "Failed to load the requested file %s"
5750 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5752 #: ../src/file.cpp:273
5753 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5754 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5756 #: ../src/file.cpp:279
5757 #, c-format
5758 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5759 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5761 #: ../src/file.cpp:308
5762 msgid "Document reverted."
5763 msgstr "Dokument został przywrócony"
5765 #: ../src/file.cpp:310
5766 msgid "Document not reverted."
5767 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5769 #: ../src/file.cpp:460
5770 msgid "Select file to open"
5771 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5773 #: ../src/file.cpp:547
5774 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5775 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5777 #: ../src/file.cpp:552
5778 #, c-format
5779 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5780 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5781 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5782 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5783 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5785 #: ../src/file.cpp:557
5786 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5787 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5789 #: ../src/file.cpp:588
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5793 "caused by an unknown filename extension."
5794 msgstr ""
5795 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
5796 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5798 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5799 msgid "Document not saved."
5800 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5802 #: ../src/file.cpp:596
5803 #, c-format
5804 msgid "File %s could not be saved."
5805 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5807 #: ../src/file.cpp:610
5808 msgid "Document saved."
5809 msgstr "Dokument został zapisany"
5811 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5812 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5813 #, c-format
5814 msgid "drawing%s"
5815 msgstr "Rysunek%s"
5817 #: ../src/file.cpp:748
5818 #, c-format
5819 msgid "drawing-%d%s"
5820 msgstr "Rysunek-%d%s"
5822 #: ../src/file.cpp:752
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid "%s"
5825 msgstr "%"
5827 #: ../src/file.cpp:767
5828 msgid "Select file to save a copy to"
5829 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5831 #: ../src/file.cpp:769
5832 msgid "Select file to save to"
5833 msgstr "Zapisz plik jako"
5835 #: ../src/file.cpp:860
5836 msgid "No changes need to be saved."
5837 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5839 #: ../src/file.cpp:877
5840 msgid "Saving document..."
5841 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5843 #: ../src/file.cpp:1036
5844 msgid "Import"
5845 msgstr "Importuj"
5847 #: ../src/file.cpp:1086
5848 msgid "Select file to import"
5849 msgstr "Wybierz plik do importu"
5851 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5852 msgid "Select file to export to"
5853 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5855 #: ../src/file.cpp:1344
5856 #, c-format
5857 msgid "Error saving a temporary copy"
5858 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5860 #: ../src/file.cpp:1364
5861 msgid "Open Clip Art Login"
5862 msgstr "Login do galerii klipartów"
5864 #: ../src/file.cpp:1390
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5868 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5869 "didn't forget to choose a license."
5870 msgstr ""
5871 "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy "
5872 "serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV "
5873 "proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
5875 #: ../src/file.cpp:1411
5876 msgid "Document exported..."
5877 msgstr "Dokument wyeksportowano…"
5879 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5880 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5881 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5884 msgid "Blend"
5885 msgstr "Mieszanie"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5888 msgid "Color Matrix"
5889 msgstr "Macierz koloru"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5892 msgid "Component Transfer"
5893 msgstr "Transfer komponentu"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5896 msgid "Composite"
5897 msgstr "Składanie"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5900 msgid "Convolve Matrix"
5901 msgstr "Macierz splotu"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5904 msgid "Diffuse Lighting"
5905 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5908 msgid "Displacement Map"
5909 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5912 msgid "Flood"
5913 msgstr "Wypełnienie"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5916 msgid "Image"
5917 msgstr "Obrazek"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5920 msgid "Merge"
5921 msgstr "Scalanie"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5924 msgid "Specular Lighting"
5925 msgstr "Oświetlenie odbite"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5928 msgid "Tile"
5929 msgstr "Kafelkowanie"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5932 msgid "Turbulence"
5933 msgstr "Turbulencja"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5936 msgid "Source Graphic"
5937 msgstr "Źródło grafiki"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5940 msgid "Source Alpha"
5941 msgstr "Źródło krycia"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5944 msgid "Background Image"
5945 msgstr "Obrazek tła"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5948 msgid "Background Alpha"
5949 msgstr "Krycie tła"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5952 msgid "Fill Paint"
5953 msgstr "Wypełnienie"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5956 msgid "Stroke Paint"
5957 msgstr "Kontur"
5959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5962 msgid "filterBlendMode|Normal"
5963 msgstr "Normalny"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5966 msgid "Multiply"
5967 msgstr "Zwielokrotnij"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5970 msgid "Screen"
5971 msgstr "Przesiej"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5974 msgid "Darken"
5975 msgstr "Przyciemnij"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5978 msgid "Lighten"
5979 msgstr "Rozjaśnij"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5982 msgid "Matrix"
5983 msgstr "Macierz"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5986 msgid "Saturate"
5987 msgstr "Nasycenie"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5990 msgid "Hue Rotate"
5991 msgstr "Zmiana odcienia"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5994 msgid "Luminance to Alpha"
5995 msgstr "Luminancja dla krycia"
5997 #. File
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5999 msgid "Default"
6000 msgstr "Domyślny"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6003 msgid "Over"
6004 msgstr "Nad"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6007 msgid "In"
6008 msgstr "W"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6011 msgid "Out"
6012 msgstr "Poza"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6015 msgid "Atop"
6016 msgstr "Na górze"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6019 msgid "XOR"
6020 msgstr "XOR"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6023 msgid "Arithmetic"
6024 msgstr "Arytmetyczny"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6027 msgid "Identity"
6028 msgstr "Tożsamość"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6031 msgid "Table"
6032 msgstr "Tabela"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6035 msgid "Discrete"
6036 msgstr "Dyskretny"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6039 msgid "Linear"
6040 msgstr "Liniowy"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6043 msgid "Gamma"
6044 msgstr "Gamma"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6047 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6048 msgid "Duplicate"
6049 msgstr "Powiel"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6052 msgid "Wrap"
6053 msgstr "Zawijaj"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6056 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6067 msgid "None"
6068 msgstr "Brak"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6074 msgid "Red"
6075 msgstr "Czerwony"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6081 msgid "Green"
6082 msgstr "Zielony"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6088 msgid "Blue"
6089 msgstr "Niebieski"
6091 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6092 msgid "Alpha"
6093 msgstr "Krycie"
6095 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6096 msgid "Erode"
6097 msgstr "Erozja"
6099 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6100 msgid "Dilate"
6101 msgstr "Rozszerzanie"
6103 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6104 msgid "Fractal Noise"
6105 msgstr "Szum fraktalny"
6107 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6108 msgid "Distant Light"
6109 msgstr "Odległe światło"
6111 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6112 msgid "Point Light"
6113 msgstr "Światło punktowe"
6115 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6116 msgid "Spot Light"
6117 msgstr "Reflektor"
6119 #: ../src/flood-context.cpp:246
6120 msgid "Visible Colors"
6121 msgstr "Widoczne kolory"
6123 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6126 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6127 msgid "Lightness"
6128 msgstr "Jasność"
6130 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6131 msgid "Small"
6132 msgstr "Małe"
6134 #: ../src/flood-context.cpp:266
6135 msgid "Medium"
6136 msgstr "Średnie"
6138 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6139 msgid "Large"
6140 msgstr "Duże"
6142 #: ../src/flood-context.cpp:469
6143 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6144 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6146 #: ../src/flood-context.cpp:509
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6150 msgid_plural ""
6151 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6152 msgstr[0] ""
6153 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
6154 "zaznaczeniem"
6155 msgstr[1] ""
6156 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6157 "z zaznaczeniem"
6158 msgstr[2] ""
6159 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6160 "z zaznaczeniem"
6162 #: ../src/flood-context.cpp:513
6163 #, c-format
6164 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6165 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6166 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6167 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6168 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6170 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6171 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6172 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6174 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6175 msgid ""
6176 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6177 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6178 msgstr ""
6179 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
6180 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
6181 "ponownie."
6183 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6184 msgid "Fill bounded area"
6185 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6187 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6188 msgid "Set style on object"
6189 msgstr "Określ styl obiektu"
6191 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6192 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6193 msgstr ""
6194 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
6195 "b> dla wypełnienia"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6198 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6199 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6201 #. POINT_LG_BEGIN
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6203 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6204 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6207 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6208 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6211 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6212 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6215 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6216 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6217 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6220 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6221 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6223 #. POINT_RG_FOCUS
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6225 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6226 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6227 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6229 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6231 #, c-format
6232 msgid "%s selected"
6233 msgstr "%s wybrany"
6235 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6237 #, c-format
6238 msgid " out of %d gradient handle"
6239 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6240 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6241 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6242 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6244 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6247 #, c-format
6248 msgid " on %d selected object"
6249 msgid_plural " on %d selected objects"
6250 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6251 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6252 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6254 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6259 msgid_plural ""
6260 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6261 msgstr[0] ""
6262 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
6263 "aby wydzielić)"
6264 msgstr[1] ""
6265 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6266 "b>, aby wydzielić)"
6267 msgstr[2] ""
6268 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6269 "b>, aby wydzielić)"
6271 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6273 #, c-format
6274 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6275 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6276 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6277 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6278 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6280 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6281 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6282 #, c-format
6283 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6284 msgid_plural ""
6285 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6286 msgstr[0] ""
6287 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6288 "zaznaczonym obiekcie"
6289 msgstr[1] ""
6290 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6291 "zaznaczonych obiektach"
6292 msgstr[2] ""
6293 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6294 "zaznaczonych obiektach"
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6298 msgid "Add gradient stop"
6299 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6301 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6302 msgid "Simplify gradient"
6303 msgstr "Uprość gradient"
6305 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6306 msgid "Create default gradient"
6307 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6309 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6310 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6311 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6313 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6314 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6315 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6317 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6318 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6319 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6321 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6322 msgid "Invert gradient"
6323 msgstr "Odwróć gradient"
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6326 #, c-format
6327 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6328 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6329 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6330 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6331 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6333 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6334 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6335 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6337 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6338 msgid "Merge gradient handles"
6339 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6341 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6342 msgid "Move gradient handle"
6343 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6345 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6346 msgid "Delete gradient stop"
6347 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6353 "+Alt</b> to delete stop"
6354 msgstr ""
6355 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. "
6356 "<b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6358 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6359 msgid " (stroke)"
6360 msgstr " (kontur)"
6362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6366 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6367 msgstr ""
6368 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + "
6369 "Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
6371 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6375 "separate focus"
6376 msgstr ""
6377 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
6378 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6380 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6384 "separate"
6385 msgid_plural ""
6386 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6387 "separate"
6388 msgstr[0] ""
6389 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
6390 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6391 msgstr[1] ""
6392 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6393 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6394 msgstr[2] ""
6395 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6396 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6398 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6399 msgid "Move gradient handle(s)"
6400 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6402 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6403 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6404 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
6406 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6407 msgid "Delete gradient stop(s)"
6408 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6411 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6413 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6414 msgid "Unit"
6415 msgstr "Jednostka"
6417 #. Add the units menu.
6418 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6421 msgid "Units"
6422 msgstr "Jednostki"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:38
6425 msgid "Point"
6426 msgstr "Punkt"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6429 msgid "pt"
6430 msgstr "pkt"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6433 msgid "Points"
6434 msgstr "Punkty"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:38
6437 msgid "Pt"
6438 msgstr "Pkt"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:39
6441 msgid "Pica"
6442 msgstr "Pika"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:39
6445 msgid "pc"
6446 msgstr "pc"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:39
6449 msgid "Picas"
6450 msgstr "Piki"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:39
6453 msgid "Pc"
6454 msgstr "Pc"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:40
6457 msgid "Pixel"
6458 msgstr "Piksel"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6464 msgid "px"
6465 msgstr "px"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:40
6468 msgid "Pixels"
6469 msgstr "Piksele"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:40
6472 msgid "Px"
6473 msgstr "Px"
6475 #. You can add new elements from this point forward
6476 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6477 msgid "Percent"
6478 msgstr "Procent"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6481 msgid "%"
6482 msgstr "%"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:42
6485 msgid "Percents"
6486 msgstr "Procenty"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:43
6489 msgid "Millimeter"
6490 msgstr "Milimetr"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6493 msgid "mm"
6494 msgstr "mm"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:43
6497 msgid "Millimeters"
6498 msgstr "Milimetry"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:44
6501 msgid "Centimeter"
6502 msgstr "Centymetr"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:44
6505 msgid "cm"
6506 msgstr "cm"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:44
6509 msgid "Centimeters"
6510 msgstr "Centymetry"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:45
6513 msgid "Meter"
6514 msgstr "Metr"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:45
6517 msgid "m"
6518 msgstr "m"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:45
6521 msgid "Meters"
6522 msgstr "Metry"
6524 #. no svg_unit
6525 #: ../src/helper/units.cpp:46
6526 msgid "Inch"
6527 msgstr "Cal"
6529 #: ../src/helper/units.cpp:46
6530 msgid "in"
6531 msgstr "in"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:46
6534 msgid "Inches"
6535 msgstr "Cale"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:47
6538 msgid "Foot"
6539 msgstr "Stopa"
6541 #: ../src/helper/units.cpp:47
6542 msgid "ft"
6543 msgstr "ft"
6545 #: ../src/helper/units.cpp:47
6546 msgid "Feet"
6547 msgstr "Stopy"
6549 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6551 #: ../src/helper/units.cpp:50
6552 msgid "Em square"
6553 msgstr "Kwadrat Em"
6555 #: ../src/helper/units.cpp:50
6556 msgid "em"
6557 msgstr "em"
6559 #: ../src/helper/units.cpp:50
6560 msgid "Em squares"
6561 msgstr "Kwadraty Em"
6563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6564 #: ../src/helper/units.cpp:52
6565 msgid "Ex square"
6566 msgstr "Kwadrat Ex"
6568 #: ../src/helper/units.cpp:52
6569 msgid "ex"
6570 msgstr "ex"
6572 #: ../src/helper/units.cpp:52
6573 msgid "Ex squares"
6574 msgstr "Kwadraty Ex"
6576 #: ../src/inkscape.cpp:328
6577 msgid "Autosaving documents..."
6578 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6580 #: ../src/inkscape.cpp:399
6581 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6582 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6584 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6585 #, c-format
6586 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6587 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
6589 #: ../src/inkscape.cpp:424
6590 msgid "Autosave complete."
6591 msgstr "Zakończono zapis"
6593 #: ../src/inkscape.cpp:661
6594 msgid "Untitled document"
6595 msgstr "Dokument bez nazwy"
6597 #. Show nice dialog box
6598 #: ../src/inkscape.cpp:691
6599 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6600 msgstr ""
6601 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6603 #: ../src/inkscape.cpp:692
6604 msgid ""
6605 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6606 "locations:\n"
6607 msgstr ""
6608 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
6609 "lokalizacji:\n"
6611 #: ../src/inkscape.cpp:693
6612 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6613 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6615 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6616 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6617 #: ../src/interface.cpp:868
6618 msgid "Commands Bar"
6619 msgstr "Pasek p_oleceń"
6621 #: ../src/interface.cpp:868
6622 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6623 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6625 #: ../src/interface.cpp:870
6626 msgid "Snap Controls Bar"
6627 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6629 #: ../src/interface.cpp:870
6630 msgid "Show or hide the snapping controls"
6631 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6633 #: ../src/interface.cpp:872
6634 msgid "Tool Controls Bar"
6635 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6637 #: ../src/interface.cpp:872
6638 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6639 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6641 #: ../src/interface.cpp:874
6642 msgid "_Toolbox"
6643 msgstr "_Przybornik"
6645 #: ../src/interface.cpp:874
6646 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6647 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6649 #: ../src/interface.cpp:880
6650 msgid "_Palette"
6651 msgstr "Paletę _kolorów"
6653 #: ../src/interface.cpp:880
6654 msgid "Show or hide the color palette"
6655 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6657 #: ../src/interface.cpp:882
6658 msgid "_Statusbar"
6659 msgstr "Pasek _stanu"
6661 #: ../src/interface.cpp:882
6662 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6663 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
6665 #: ../src/interface.cpp:956
6666 #, c-format
6667 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6668 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
6670 #: ../src/interface.cpp:995
6671 msgid "Open _Recent"
6672 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6674 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6675 #: ../src/interface.cpp:1096
6676 #, c-format
6677 msgid "Enter group #%s"
6678 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
6680 #: ../src/interface.cpp:1107
6681 msgid "Go to parent"
6682 msgstr "Przejdź do rodzica"
6684 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6685 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6686 msgid "Drop color"
6687 msgstr "Przeciągnij kolor"
6689 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6690 msgid "Drop color on gradient"
6691 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6693 #: ../src/interface.cpp:1400
6694 msgid "Could not parse SVG data"
6695 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6697 #: ../src/interface.cpp:1439
6698 msgid "Drop SVG"
6699 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6701 #: ../src/interface.cpp:1495
6702 msgid "Drop bitmap image"
6703 msgstr "Upuść bitmapę"
6705 #: ../src/interface.cpp:1587
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6709 "you want to replace it?</span>\n"
6710 "\n"
6711 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6712 msgstr ""
6713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
6714 "chcesz go zamienić?</span>\n"
6715 "\n"
6716 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
6717 "zawartości."
6719 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6720 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6721 msgid "Replace"
6722 msgstr "Zamień"
6724 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6725 #, c-format
6726 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6727 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6729 #: ../src/io/sys.cpp:444
6730 #, c-format
6731 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6732 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6734 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6735 #, c-format
6736 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6737 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6739 #: ../src/io/sys.cpp:623
6740 #, c-format
6741 msgid "Invalid program name: %s"
6742 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6744 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6745 #, c-format
6746 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6747 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6749 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6750 #, c-format
6751 msgid "Invalid string in environment: %s"
6752 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6754 #: ../src/io/sys.cpp:705
6755 #, c-format
6756 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6757 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6759 #: ../src/io/sys.cpp:918
6760 #, c-format
6761 msgid "Invalid working directory: %s"
6762 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6764 #: ../src/io/sys.cpp:986
6765 #, c-format
6766 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6767 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6769 #: ../src/knot.cpp:431
6770 msgid "Node or handle drag canceled."
6771 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6773 #: ../src/knotholder.cpp:134
6774 msgid "Change handle"
6775 msgstr "Zmień uchwyt"
6777 #: ../src/knotholder.cpp:213
6778 msgid "Move handle"
6779 msgstr "Przesuń uchwyt"
6781 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6782 #: ../src/knotholder.cpp:234
6783 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6784 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6786 #: ../src/knotholder.cpp:237
6787 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6788 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6790 #: ../src/knotholder.cpp:240
6791 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6792 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6795 msgid "Master"
6796 msgstr "Element główny"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6799 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6800 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6803 msgid "Dockbar style"
6804 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6807 msgid "Dockbar style to show items on it"
6808 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6812 msgid "Floating"
6813 msgstr "Przestawne"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6816 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6817 msgstr ""
6818 "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6821 msgid "Default title"
6822 msgstr "Domyślny tytuł"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6825 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6826 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6829 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6830 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6833 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6834 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6837 msgid "Float X"
6838 msgstr "Współrzędna X"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6841 msgid "X coordinate for a floating dock"
6842 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6845 msgid "Float Y"
6846 msgstr "Współrzędna Y"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6849 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6850 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6853 #, c-format
6854 msgid "Dock #%d"
6855 msgstr "Okno dokowane #%d"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6858 msgid "Orientation"
6859 msgstr "Orientacja"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6862 msgid "Orientation of the docking item"
6863 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6866 msgid "Resizable"
6867 msgstr "Zmienny rozmiar"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6870 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6871 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6874 msgid "Item behavior"
6875 msgstr "Zachowanie elementu"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6878 msgid ""
6879 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6880 "locked, etc.)"
6881 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6884 msgid "Locked"
6885 msgstr "Zablokowany"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6888 msgid ""
6889 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6890 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6893 msgid "Preferred width"
6894 msgstr "Preferowana szerokość"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6897 msgid "Preferred width for the dock item"
6898 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6901 msgid "Preferred height"
6902 msgstr "Preferowana wysokość"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6905 msgid "Preferred height for the dock item"
6906 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6912 "some other compound dock object."
6913 msgstr ""
6914 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6915 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6921 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6922 msgstr ""
6923 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6924 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6927 #, c-format
6928 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6929 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6931 #. UnLock menuitem
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6933 msgid "UnLock"
6934 msgstr "Odblokuj"
6936 #. Hide menuitem.
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6938 msgid "Hide"
6939 msgstr "Ukryj"
6941 #. Lock menuitem
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6943 msgid "Lock"
6944 msgstr "Zablokuj"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6947 #, c-format
6948 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6949 msgstr "Połącz element %p"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6952 msgid "Iconify"
6953 msgstr "Minimalizuj"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6956 msgid "Iconify this dock"
6957 msgstr "Minimalizuj ten element"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6960 msgid "Close"
6961 msgstr "Zamknij"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6964 msgid "Close this dock"
6965 msgstr "Zamknij ten element"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6969 msgid "Controlling dock item"
6970 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6973 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6974 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6977 msgid "Default title for newly created floating docks"
6978 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6981 msgid ""
6982 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6983 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6984 msgstr ""
6985 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
6986 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
6987 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6990 msgid "Switcher Style"
6991 msgstr "Styl przełącznika"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6994 msgid "Switcher buttons style"
6995 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6998 msgid "Expand direction"
6999 msgstr "Kierunek rozszerzania"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7002 msgid ""
7003 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7004 "given direction"
7005 msgstr ""
7006 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
7007 "w określonym kierunku"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7013 "item with that name (%p)."
7014 msgstr ""
7015 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
7016 "nazwie (%p)."
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7022 "named controller."
7023 msgstr ""
7024 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
7025 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7032 msgid "Page"
7033 msgstr "Strona"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7036 msgid "The index of the current page"
7037 msgstr "Indeks bieżącej strony"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7040 msgid "Name"
7041 msgstr "Nazwa"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7044 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7045 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7048 msgid "Long name"
7049 msgstr "Długa nazwa"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7052 msgid "Human readable name for the dock object"
7053 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7056 msgid "Stock Icon"
7057 msgstr "Zbiór ikon"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7060 msgid "Stock icon for the dock object"
7061 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7064 msgid "Pixbuf Icon"
7065 msgstr "Ikona Pixbuf"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7068 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7069 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7072 msgid "Dock master"
7073 msgstr "Główny element dokowany"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7076 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7077 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7083 "hasn't implemented this method"
7084 msgstr ""
7085 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
7086 "nie posiada implementacji tej metody"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7092 "crash"
7093 msgstr ""
7094 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
7095 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7098 #, c-format
7099 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7100 msgstr ""
7101 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
7102 "głównym"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7108 msgstr ""
7109 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element "
7110 "główny: %p)"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7113 msgid "Position"
7114 msgstr "Lokalizacja"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7117 msgid "Position of the divider in pixels"
7118 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7121 msgid "Sticky"
7122 msgstr "Przyklejone"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7125 msgid ""
7126 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7127 "the host is redocked"
7128 msgstr ""
7129 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
7130 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
7131 "hierarchii panelu dokowania"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7134 msgid "Host"
7135 msgstr "Host"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7138 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7139 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7142 msgid "Next placement"
7143 msgstr "Następne położenie"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7146 msgid ""
7147 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7148 "to us"
7149 msgstr ""
7150 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
7151 "zapamiętana"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7154 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7155 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7158 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7159 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7162 msgid "Floating Toplevel"
7163 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7166 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7167 msgstr ""
7168 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
7169 "najwyższego poziomu"
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7172 msgid "X-Coordinate"
7173 msgstr "Współrzędna X"
7175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7176 msgid "X coordinate for dock when floating"
7177 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
7179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7180 msgid "Y-Coordinate"
7181 msgstr "Współrzędna Y"
7183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7184 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7185 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
7187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7188 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7189 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
7191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7192 #, c-format
7193 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7194 msgstr ""
7195 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
7196 "p"
7198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7202 "parent %p"
7203 msgstr ""
7204 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
7205 "pochodzącego z %p"
7207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7208 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7209 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7211 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7212 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7213 msgstr ""
7214 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7217 msgid "doEffect stack test"
7218 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7221 msgid "Angle bisector"
7222 msgstr "Dwusieczna kąta"
7224 #. TRANSLATORS: boolean operations
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7226 msgid "Boolops"
7227 msgstr "Operacje logiczne"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7230 msgid "Circle (by center and radius)"
7231 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7234 msgid "Circle by 3 points"
7235 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7238 msgid "Dynamic stroke"
7239 msgstr "Dynamiczny kontur"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7242 msgid "Lattice Deformation"
7243 msgstr "Deformacja segmentowa"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7246 msgid "Line Segment"
7247 msgstr "Odcinek"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7250 msgid "Mirror symmetry"
7251 msgstr "Symetria lustrzana"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7254 msgid "Parallel"
7255 msgstr "Równoległa"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7258 msgid "Path length"
7259 msgstr "Długość ścieżki"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7262 msgid "Perpendicular bisector"
7263 msgstr "Symetralna prostopadła"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7266 msgid "Perspective path"
7267 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7270 msgid "Rotate copies"
7271 msgstr "Obróć kopie"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7274 msgid "Recursive skeleton"
7275 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7278 msgid "Tangent to curve"
7279 msgstr "Styczna w krzywą"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7282 msgid "Text label"
7283 msgstr "Etykieta"
7285 #. 0.46
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7287 msgid "Bend"
7288 msgstr "Zagięcie"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7291 msgid "Gears"
7292 msgstr "Koła zębate"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7295 msgid "Pattern Along Path"
7296 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7298 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7300 msgid "Stitch Sub-Paths"
7301 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7303 #. 0.47
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7305 msgid "VonKoch"
7306 msgstr "Fraktal VonKoch"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7309 msgid "Knot"
7310 msgstr "Supeł"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7313 msgid "Construct grid"
7314 msgstr "Utwórz siatkę"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7317 msgid "Spiro spline"
7318 msgstr "Krzywa Spiro"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7321 msgid "Envelope Deformation"
7322 msgstr "Deformacja obwiedni"
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7325 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7326 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7329 msgid "Hatches (rough)"
7330 msgstr "Kreski (nierówne)"
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7333 msgid "Sketch"
7334 msgstr "Szkic"
7336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7337 msgid "Ruler"
7338 msgstr "Linijka"
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7341 msgid "Is visible?"
7342 msgstr "Widoczność efektu"
7344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7345 msgid ""
7346 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7347 "disabled on canvas"
7348 msgstr ""
7349 "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, "
7350 "ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7353 msgid "No effect"
7354 msgstr "Brak efektu"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7357 #, c-format
7358 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7359 msgstr ""
7360 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
7362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7363 #, c-format
7364 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7365 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7368 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7369 msgstr ""
7370 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
7371 "obszarze roboczym"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7374 msgid "Bend path"
7375 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7378 msgid "Path along which to bend the original path"
7379 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7382 msgid "Width of the path"
7383 msgstr "Szerokość ścieżki"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7386 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7387 msgid "Width in units of length"
7388 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7391 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7392 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7395 msgid "Original path is vertical"
7396 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7399 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7400 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7403 msgid "Size X"
7404 msgstr "Wielkość X"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7407 msgid "The size of the grid in X direction."
7408 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7411 msgid "Size Y"
7412 msgstr "Rozmiar Y"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7415 msgid "The size of the grid in Y direction."
7416 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7419 msgid "Stitch path"
7420 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7423 msgid "The path that will be used as stitch."
7424 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7427 msgid "Number of paths"
7428 msgstr "Liczba ścieżek"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7431 msgid "The number of paths that will be generated."
7432 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7435 msgid "Start edge variance"
7436 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7439 msgid ""
7440 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7441 "& outside the guide path"
7442 msgstr ""
7443 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7444 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7447 msgid "Start spacing variance"
7448 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7451 msgid ""
7452 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7453 "& forth along the guide path"
7454 msgstr ""
7455 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7456 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7459 msgid "End edge variance"
7460 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7463 msgid ""
7464 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7465 "outside the guide path"
7466 msgstr ""
7467 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
7468 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7471 msgid "End spacing variance"
7472 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7475 msgid ""
7476 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7477 "forth along the guide path"
7478 msgstr ""
7479 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
7480 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7483 msgid "Scale width"
7484 msgstr "Skala szerokości"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7487 msgid "Scale the width of the stitch path"
7488 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7491 msgid "Scale width relative to length"
7492 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7495 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7496 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7499 msgid "Top bend path"
7500 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7503 msgid "Top path along which to bend the original path"
7504 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7507 msgid "Right bend path"
7508 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7511 msgid "Right path along which to bend the original path"
7512 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7515 msgid "Bottom bend path"
7516 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7519 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7520 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7523 msgid "Left bend path"
7524 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7527 msgid "Left path along which to bend the original path"
7528 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7531 msgid "Enable left & right paths"
7532 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7535 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7536 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7539 msgid "Enable top & bottom paths"
7540 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7543 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7544 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7547 msgid "Teeth"
7548 msgstr "Zęby"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7551 msgid "The number of teeth"
7552 msgstr "Liczba zębów w kole"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7555 msgid "Phi"
7556 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7559 msgid ""
7560 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7561 "contact."
7562 msgstr ""
7563 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
7564 "kontaktu."
7566 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7567 msgid "Trajectory"
7568 msgstr "Trajektoria"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7571 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7572 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7576 msgid "Steps"
7577 msgstr "Liczba kroków"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7580 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7581 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7584 msgid "Equidistant spacing"
7585 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7588 msgid ""
7589 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7590 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7591 "trajectory path."
7592 msgstr ""
7593 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
7594 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
7595 "ścieżki."
7597 #. initialise your parameters here:
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Fixed width"
7601 msgstr "Szerokość linii"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7604 msgid "Size of hidden region of lower string"
7605 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7608 #, fuzzy
7609 msgid "In units of stroke width"
7610 msgstr "w jednostkach szerokości konturu"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7615 msgstr "Uznaj szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7618 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7619 msgid "Stroke width"
7620 msgstr "Szerokość konturu"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7625 msgstr "Dodaje szerokość konturu do szerokości odstępu"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Crossing path stroke width"
7630 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7635 msgstr "Dodaje szerokość przecinającego konturu do szerokości odstępu"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7638 msgid "Switcher size"
7639 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7642 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7643 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7646 msgid "Crossing Signs"
7647 msgstr "Znaki przecięcia"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7650 msgid "Crossings signs"
7651 msgstr "Znaki przecięcia"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7654 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7655 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7659 msgid "Single"
7660 msgstr "Pojedyncza"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7664 msgid "Single, stretched"
7665 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7669 msgid "Repeated"
7670 msgstr "Powtarzana"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7674 msgid "Repeated, stretched"
7675 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7678 msgid "Pattern source"
7679 msgstr "Źródło desenia"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7682 msgid "Path to put along the skeleton path"
7683 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7686 msgid "Pattern copies"
7687 msgstr "Kopie desenia"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7690 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7691 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7694 msgid "Width of the pattern"
7695 msgstr "Szerokość desenia"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7698 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7699 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7702 msgid "Spacing"
7703 msgstr "Odstępy"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7706 #, no-c-format
7707 msgid ""
7708 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7709 "limited to -90% of pattern width."
7710 msgstr ""
7711 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7712 "wartości -90% szerokości wzorca."
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7716 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7717 msgid "Normal offset"
7718 msgstr "Przesunięcie normalne"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7721 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7723 msgid "Tangential offset"
7724 msgstr "Przesunięcie styczne"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7727 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7728 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7731 msgid ""
7732 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7733 "height"
7734 msgstr ""
7735 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7736 "wysokości"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7739 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7740 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7741 msgid "Pattern is vertical"
7742 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7745 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7746 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7749 msgid "Fuse nearby ends"
7750 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7753 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7754 msgstr ""
7755 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
7756 "spajania."
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7759 msgid "Frequency randomness"
7760 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7763 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7764 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7767 msgid "Growth"
7768 msgstr "Przyrost"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7771 msgid "Growth of distance between hatches."
7772 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7774 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7776 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7777 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7780 msgid ""
7781 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7782 "1=default"
7783 msgstr ""
7784 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. "
7785 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7788 msgid "1st side, out"
7789 msgstr "1. strona, koniec"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7792 msgid ""
7793 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7794 "1=default"
7795 msgstr ""
7796 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. "
7797 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7800 msgid "2nd side, in"
7801 msgstr "2. strona, początek"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7804 msgid ""
7805 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7806 "1=default"
7807 msgstr ""
7808 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. "
7809 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7812 msgid "2nd side, out"
7813 msgstr "2. strona, koniec"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7816 msgid ""
7817 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7818 "1=default"
7819 msgstr ""
7820 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. "
7821 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7824 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7825 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7828 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7829 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7834 msgid "2nd side"
7835 msgstr "2. strona"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7838 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7839 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7842 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7843 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7846 msgid ""
7847 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7848 "boundary."
7849 msgstr ""
7850 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7853 msgid ""
7854 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7855 "the boundary."
7856 msgstr ""
7857 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7860 msgid "Variance: 1st side"
7861 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7864 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7865 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7868 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7869 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7871 #.
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7873 msgid "Generate thick/thin path"
7874 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7877 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7878 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7881 msgid "Bend hatches"
7882 msgstr "Zaginaj kreski"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7885 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7886 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7889 msgid "Thickness: at 1st side"
7890 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7893 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7894 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7897 msgid "at 2nd side"
7898 msgstr "w 2. stronie"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7901 msgid "Width at 'top' halfturns"
7902 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7904 #.
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7906 msgid "from 2nd to 1st side"
7907 msgstr "z 2. do 1. strony"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7911 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7912 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7915 msgid "from 1st to 2nd side"
7916 msgstr "z 1. do 2. strony"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7919 msgid "Hatches width and dir"
7920 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7923 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7924 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7926 #.
7927 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7929 msgid "Global bending"
7930 msgstr "Globalne zginanie"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7933 msgid ""
7934 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7935 "amount"
7936 msgstr ""
7937 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
7938 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7941 msgid "Left"
7942 msgstr "Lewa"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7945 msgid "Right"
7946 msgstr "Prawa"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7949 msgid "Both"
7950 msgstr "Oba"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7953 msgid "Start"
7954 msgstr "Początek"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7957 msgid "End"
7958 msgstr "Koniec"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7961 msgid "Mark distance"
7962 msgstr "Określ odległość"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7965 msgid "Distance between successive ruler marks"
7966 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7969 msgid "Major length"
7970 msgstr "Główna długość"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7973 msgid "Length of major ruler marks"
7974 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7977 msgid "Minor length"
7978 msgstr "Drugorzędna długość"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7981 msgid "Length of minor ruler marks"
7982 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7985 msgid "Major steps"
7986 msgstr "Główne znaczniki"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7989 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7990 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7993 msgid "Shift marks by"
7994 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7997 msgid "Shift marks by this many steps"
7998 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8001 msgid "Mark direction"
8002 msgstr "Położenie znaczników"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8005 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8006 msgstr ""
8007 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8010 msgid "Offset of first mark"
8011 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8014 msgid "Border marks"
8015 msgstr "Znaczniki na końcach"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8018 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8019 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
8021 #. initialise your parameters here:
8022 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8024 msgid "Strokes"
8025 msgstr "Kontury"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8028 msgid "Draw that many approximating strokes"
8029 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8032 msgid "Max stroke length"
8033 msgstr "Maksymalna długość konturu"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8036 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8037 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8040 msgid "Stroke length variation"
8041 msgstr "Zmiany długości konturu"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8044 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8045 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8048 msgid "Max. overlap"
8049 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8052 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8053 msgstr ""
8054 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
8055 "maksymalnej długości)"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8058 msgid "Overlap variation"
8059 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8062 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8063 msgstr ""
8064 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8067 msgid "Max. end tolerance"
8068 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8071 msgid ""
8072 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8073 "to maximum length)"
8074 msgstr ""
8075 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
8076 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8079 msgid "Average offset"
8080 msgstr "Odsunięcie średnie"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8083 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8084 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8087 msgid "Max. tremble"
8088 msgstr "Maks. drżenie"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8091 msgid "Maximum tremble magnitude"
8092 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8095 msgid "Tremble frequency"
8096 msgstr "Częstotliwość drgań"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8099 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8100 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8103 msgid "Construction lines"
8104 msgstr "Linie konstrukcyjne"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8107 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8108 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8111 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8113 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8114 msgid "Scale"
8115 msgstr "Skaluj"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8118 msgid ""
8119 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8120 "5*offset)"
8121 msgstr ""
8122 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
8123 "(spróbuj 5*offset)"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8126 msgid "Max. length"
8127 msgstr "Maks. długość"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8130 msgid "Maximum length of construction lines"
8131 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8134 msgid "Length variation"
8135 msgstr "Zróżnicowanie długości"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8138 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8139 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8142 msgid "Placement randomness"
8143 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8146 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8147 msgstr ""
8148 "0: równomiernie rozłożone linie bazowe, 1: zupełnie przypadkowe rozłożenie"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8151 msgid "k_min"
8152 msgstr "k_min"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8155 msgid "min curvature"
8156 msgstr "min. krzywizna"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8159 msgid "k_max"
8160 msgstr "k_max"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8163 msgid "max curvature"
8164 msgstr "maks. krzywizna"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8167 msgid "Nb of generations"
8168 msgstr "Liczba obwiedni"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8171 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8172 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8175 msgid "Generating path"
8176 msgstr "Generowanie ścieżki"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8179 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8180 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
8182 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8183 msgid "Use uniform transforms only"
8184 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
8186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8187 msgid ""
8188 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8189 "(otherwise, they define a general transform)."
8190 msgstr ""
8191 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
8192 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
8194 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8195 msgid "Draw all generations"
8196 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8199 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8200 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
8202 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8203 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8204 msgid "Reference segment"
8205 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
8207 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8208 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8209 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
8211 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8212 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8213 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8214 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8215 msgid "Max complexity"
8216 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
8218 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8219 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8220 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
8222 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8223 msgid "Change bool parameter"
8224 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
8226 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8227 msgid "Change enumeration parameter"
8228 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
8230 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8231 msgid "Change scalar parameter"
8232 msgstr "Zmień skalar"
8234 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8235 msgid "Edit on-canvas"
8236 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
8238 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8239 msgid "Copy path"
8240 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8243 msgid "Paste path"
8244 msgstr "Wklej ścieżkę"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8247 msgid "Link to path"
8248 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8251 msgid "Paste path parameter"
8252 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8254 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8255 msgid "Link path parameter to path"
8256 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
8258 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8259 msgid "Change point parameter"
8260 msgstr "Zmień parametr punktu"
8262 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8263 msgid "Change random parameter"
8264 msgstr "Zmień parametr losowy"
8266 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8267 msgid "Change text parameter"
8268 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8270 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8271 msgid "Change unit parameter"
8272 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8274 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8275 #, c-format
8276 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8277 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8279 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8280 #, c-format
8281 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8282 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8284 #: ../src/main.cpp:264
8285 msgid "Print the Inkscape version number"
8286 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8288 #: ../src/main.cpp:269
8289 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8290 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8292 #: ../src/main.cpp:274
8293 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8294 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8296 #: ../src/main.cpp:279
8297 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8298 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8300 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8301 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8302 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8303 msgid "FILENAME"
8304 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8306 #: ../src/main.cpp:284
8307 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8308 msgstr ""
8309 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
8310 "program\")"
8312 #: ../src/main.cpp:289
8313 msgid "Export document to a PNG file"
8314 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8316 #: ../src/main.cpp:294
8317 msgid ""
8318 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8319 "EPS/PDF (default 90)"
8320 msgstr ""
8321 "Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
8322 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
8324 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8325 msgid "DPI"
8326 msgstr "DPI"
8328 #: ../src/main.cpp:299
8329 #, fuzzy
8330 msgid ""
8331 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8332 "corner)"
8333 msgstr ""
8334 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
8335 "roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8337 #: ../src/main.cpp:300
8338 msgid "x0:y0:x1:y1"
8339 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8341 #: ../src/main.cpp:304
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8344 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
8346 #: ../src/main.cpp:309
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Exported area is the entire page"
8349 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
8351 #: ../src/main.cpp:314
8352 msgid ""
8353 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8354 "user units)"
8355 msgstr ""
8356 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
8357 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8359 #: ../src/main.cpp:319
8360 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8361 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8363 #: ../src/main.cpp:320
8364 msgid "WIDTH"
8365 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8367 #: ../src/main.cpp:324
8368 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8369 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8371 #: ../src/main.cpp:325
8372 msgid "HEIGHT"
8373 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8375 #: ../src/main.cpp:329
8376 msgid "The ID of the object to export"
8377 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8379 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8380 msgid "ID"
8381 msgstr "ID"
8383 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8384 #. See "man inkscape" for details.
8385 #: ../src/main.cpp:336
8386 msgid ""
8387 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8388 msgstr ""
8389 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
8390 "(tylko z 'export-id')"
8392 #: ../src/main.cpp:341
8393 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8394 msgstr ""
8395 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
8397 #: ../src/main.cpp:346
8398 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8399 msgstr ""
8400 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
8402 #: ../src/main.cpp:347
8403 msgid "COLOR"
8404 msgstr "KOLOR"
8406 #: ../src/main.cpp:351
8407 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8408 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8410 #: ../src/main.cpp:352
8411 msgid "VALUE"
8412 msgstr "WARTOŚĆ"
8414 #: ../src/main.cpp:356
8415 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8416 msgstr ""
8417 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8418 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8420 #: ../src/main.cpp:361
8421 msgid "Export document to a PS file"
8422 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8424 #: ../src/main.cpp:366
8425 msgid "Export document to an EPS file"
8426 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8428 #: ../src/main.cpp:371
8429 msgid "Export document to a PDF file"
8430 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8432 #: ../src/main.cpp:377
8433 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8434 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8436 #: ../src/main.cpp:383
8437 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8438 msgstr ""
8439 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8441 #: ../src/main.cpp:388
8442 msgid ""
8443 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8444 "PDF)"
8445 msgstr ""
8446 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8447 "(PS, EPS, PDF)"
8449 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8450 #: ../src/main.cpp:394
8451 msgid ""
8452 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8453 "query-id"
8454 msgstr ""
8455 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8456 "query-id"
8458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8459 #: ../src/main.cpp:400
8460 msgid ""
8461 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8462 "query-id"
8463 msgstr ""
8464 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8465 "query-id"
8467 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8468 #: ../src/main.cpp:406
8469 msgid ""
8470 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8471 "id"
8472 msgstr ""
8473 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8475 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8476 #: ../src/main.cpp:412
8477 msgid ""
8478 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8479 "id"
8480 msgstr ""
8481 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8483 #: ../src/main.cpp:417
8484 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8485 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8487 #: ../src/main.cpp:422
8488 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8489 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8491 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8492 #: ../src/main.cpp:428
8493 msgid "Print out the extension directory and exit"
8494 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8496 #: ../src/main.cpp:433
8497 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8498 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8500 #: ../src/main.cpp:438
8501 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8502 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
8504 #: ../src/main.cpp:443
8505 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8506 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
8508 #: ../src/main.cpp:444
8509 msgid "VERB-ID"
8510 msgstr "ID polecenia"
8512 #: ../src/main.cpp:448
8513 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8514 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
8516 #: ../src/main.cpp:449
8517 msgid "OBJECT-ID"
8518 msgstr "ID obiektu"
8520 #: ../src/main.cpp:453
8521 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8522 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8524 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8525 msgid ""
8526 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8527 "\n"
8528 "Available options:"
8529 msgstr ""
8530 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
8531 "\n"
8532 "Dostępne opcje:"
8534 #. ## Add a menu for clear()
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8536 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8537 msgid "_File"
8538 msgstr "_Plik"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8541 msgid "_New"
8542 msgstr "_Nowy"
8544 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8545 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8547 msgid "_Edit"
8548 msgstr "_Edycja"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8551 msgid "Paste Si_ze"
8552 msgstr "Wklej roz_miar"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8555 msgid "Clo_ne"
8556 msgstr "Klo_nuj"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8559 msgid "_View"
8560 msgstr "_Widok"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8563 msgid "_Zoom"
8564 msgstr "P_owiększenie"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8567 msgid "_Display mode"
8568 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8571 msgid "Show/Hide"
8572 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
8574 #. Not quite ready to be in the menus.
8575 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8577 msgid "_Layer"
8578 msgstr "W_arstwa"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8581 msgid "_Object"
8582 msgstr "_Obiekt"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8585 msgid "Cli_p"
8586 msgstr "Przytni_j"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8589 msgid "Mas_k"
8590 msgstr "Mas_ka"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8593 msgid "Patter_n"
8594 msgstr "D_eseń"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8597 msgid "_Path"
8598 msgstr "Ścież_ka"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8601 msgid "_Text"
8602 msgstr "_Tekst"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8605 msgid "Filter_s"
8606 msgstr "_Filtry"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8609 msgid "Exte_nsions"
8610 msgstr "_Rozszerzenia"
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8613 msgid "Whiteboa_rd"
8614 msgstr "Ta_blica"
8616 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8617 msgid "_Help"
8618 msgstr "Pomo_c"
8620 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8621 msgid "Tutorials"
8622 msgstr "Poradniki"
8624 #: ../src/node-context.cpp:228
8625 msgid ""
8626 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8627 "+Alt</b>: move along handles"
8628 msgstr ""
8629 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8630 "poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8632 #: ../src/node-context.cpp:229
8633 msgid ""
8634 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8635 msgstr ""
8636 "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8637 "uchwyty"
8639 #: ../src/node-context.cpp:230
8640 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8641 msgstr ""
8642 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po "
8643 "linii uchwytu."
8645 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8646 msgid "Stamp"
8647 msgstr "Znacznik czasu"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8650 msgid "Move nodes vertically"
8651 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8654 msgid "Move nodes horizontally"
8655 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8658 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8659 msgid "Move nodes"
8660 msgstr "Przesuń węzły"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8663 msgid ""
8664 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8665 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8666 msgstr ""
8667 "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – "
8668 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8669 "obu uchwytów."
8671 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8672 msgid "Align nodes"
8673 msgstr "Wyrównaj węzły"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8676 msgid "Distribute nodes"
8677 msgstr "Rozmieść węzły"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8680 msgid "Add nodes"
8681 msgstr "Dodaj węzły"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8684 msgid "Add node"
8685 msgstr "Dodaj węzeł"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8688 msgid "Break path"
8689 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8692 msgid "Close subpath"
8693 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8696 msgid "Join nodes"
8697 msgstr "Połącz węzły"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8700 msgid "Close subpath by segment"
8701 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8704 msgid "Join nodes by segment"
8705 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8708 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8709 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8712 msgid "Delete nodes"
8713 msgstr "Usuń węzły"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8716 msgid "Delete nodes preserving shape"
8717 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8720 msgid ""
8721 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8722 "segments."
8723 msgstr ""
8724 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8725 "nimi"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8728 msgid "Cannot find path between nodes."
8729 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8732 msgid "Delete segment"
8733 msgstr "Usuń odcinek"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8736 msgid "Change segment type"
8737 msgstr "Zmień typ odcinka"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8740 msgid "Change node type"
8741 msgstr "Zmień typ węzła"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8744 msgid "Delete node"
8745 msgstr "Usuń węzeł"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8748 msgid "Retract handle"
8749 msgstr "Cofnij uchwyt"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8752 msgid "Move node handle"
8753 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8759 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8760 "handles"
8761 msgstr ""
8762 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8763 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8766 msgid "Rotate nodes"
8767 msgstr "Obróć węzły"
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8770 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8771 msgstr ""
8772 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8775 msgid "Scale nodes"
8776 msgstr "Skaluj węzły"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8779 msgid "Flip nodes"
8780 msgstr "Odbij węzły"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8783 msgid ""
8784 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8785 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8786 msgstr ""
8787 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8788 "pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8790 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8792 msgid "end node"
8793 msgstr "węzeł końcowy"
8795 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8797 msgid "cusp"
8798 msgstr "ostry"
8800 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8802 msgid "smooth"
8803 msgstr "gładki"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8806 msgid "auto"
8807 msgstr "automatycznie"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8810 msgid "symmetric"
8811 msgstr "symetryczny"
8813 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8815 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8816 msgstr ""
8817 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8820 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8821 msgstr ""
8822 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8823 "rozciągnąć)"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8826 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8827 msgstr ""
8828 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8829 "rozciągnąć)"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8832 msgid ""
8833 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8834 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8835 "rotate"
8836 msgstr ""
8837 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8838 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
8839 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8842 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8843 msgstr ""
8844 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8845 "przesuwają węzeł"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8848 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8849 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8855 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8856 msgid_plural ""
8857 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8858 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8859 msgstr[0] ""
8860 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8861 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8862 msgstr[1] ""
8863 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8864 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8865 msgstr[2] ""
8866 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8867 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8869 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8870 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8871 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8873 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8874 #, c-format
8875 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8876 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8877 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8878 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8879 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8882 #, c-format
8883 msgid ""
8884 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8885 msgid_plural ""
8886 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8887 msgstr[0] ""
8888 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8889 "zagnieżdżonych. %s."
8890 msgstr[1] ""
8891 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8892 "zagnieżdżonych. %s."
8893 msgstr[2] ""
8894 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8895 "zagnieżdżonych. %s."
8897 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8898 #, c-format
8899 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8900 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8901 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8902 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8903 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8905 #: ../src/object-edit.cpp:439
8906 msgid ""
8907 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8908 "vertical radius the same"
8909 msgstr ""
8910 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8911 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8913 #: ../src/object-edit.cpp:443
8914 msgid ""
8915 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8916 "horizontal radius the same"
8917 msgstr ""
8918 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8919 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8921 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8922 msgid ""
8923 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8924 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8925 msgstr ""
8926 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8927 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8929 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8930 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8931 msgid ""
8932 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8933 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8934 msgstr ""
8935 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
8936 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8938 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8939 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8940 msgid ""
8941 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8942 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8943 msgstr ""
8944 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8945 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8947 #: ../src/object-edit.cpp:709
8948 msgid "Move the box in perspective"
8949 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8951 #: ../src/object-edit.cpp:927
8952 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8953 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8955 #: ../src/object-edit.cpp:930
8956 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8957 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8959 #: ../src/object-edit.cpp:933
8960 msgid ""
8961 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8962 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8963 "segment"
8964 msgstr ""
8965 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
8966 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8967 "wycinek elipsy."
8969 #: ../src/object-edit.cpp:937
8970 msgid ""
8971 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8972 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8973 "segment"
8974 msgstr ""
8975 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
8976 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8977 "wycinek elipsy."
8979 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8980 msgid ""
8981 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8982 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8983 msgstr ""
8984 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
8985 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8987 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8988 msgid ""
8989 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8990 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8991 "randomize"
8992 msgstr ""
8993 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
8994 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
8995 "zniekształcenie losowe."
8997 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8998 msgid ""
8999 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9000 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9001 msgstr ""
9002 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
9003 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
9005 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9006 msgid ""
9007 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9008 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9009 msgstr ""
9010 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
9011 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
9013 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9014 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9015 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
9017 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9018 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9019 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9022 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9023 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9026 msgid "Combining paths..."
9027 msgstr "Łączenie ścieżek…"
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9030 msgid "Combine"
9031 msgstr "Połącz"
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9034 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9035 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9038 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9039 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9042 msgid "Breaking apart paths..."
9043 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9046 msgid "Break apart"
9047 msgstr "Rozdziel"
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9050 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9051 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9053 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9054 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9055 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
9057 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9058 msgid "Converting objects to paths..."
9059 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
9061 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9062 msgid "Object to path"
9063 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
9065 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9066 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9067 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
9069 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9070 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9071 msgstr ""
9072 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
9074 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9075 msgid "Reversing paths..."
9076 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
9078 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9079 msgid "Reverse path"
9080 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
9082 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9083 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9084 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9087 msgid "Continuing selected path"
9088 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9091 msgid "Creating new path"
9092 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9095 msgid "Appending to selected path"
9096 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
9098 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9099 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9100 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9102 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9103 msgid "Drawing a freehand path"
9104 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
9106 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9107 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9108 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
9110 #. Write curves to object
9111 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9112 msgid "Finishing freehand"
9113 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
9115 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9116 msgid "Drawing cancelled"
9117 msgstr "Rysowanie anulowane"
9119 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9120 msgid ""
9121 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9122 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9123 msgstr ""
9124 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy "
9125 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
9127 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9128 msgid "Finishing freehand sketch"
9129 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
9131 #: ../src/pen-context.cpp:665
9132 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9133 msgstr ""
9134 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9136 #: ../src/pen-context.cpp:675
9137 msgid ""
9138 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9139 msgstr ""
9140 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
9141 "punktu"
9143 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9147 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9148 msgstr ""
9149 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
9150 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9152 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9156 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9157 msgstr ""
9158 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9159 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9161 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9165 "angle"
9166 msgstr ""
9167 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9168 "przyciąganie do kąta."
9170 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9174 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9175 msgstr ""
9176 "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
9177 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
9179 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9183 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9184 msgstr ""
9185 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9186 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
9188 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9189 msgid "Drawing finished"
9190 msgstr "Zakończono rysowanie"
9192 #: ../src/persp3d.cpp:335
9193 msgid "Toggle vanishing point"
9194 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
9196 #: ../src/persp3d.cpp:346
9197 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9198 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
9200 #: ../src/preferences.cpp:101
9201 msgid ""
9202 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9203 msgstr ""
9204 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
9205 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
9207 #. the creation failed
9208 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9209 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9210 #: ../src/preferences.cpp:116
9211 #, c-format
9212 msgid "Cannot create profile directory %s."
9213 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
9215 #. The profile dir is not actually a directory
9216 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9217 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9218 #: ../src/preferences.cpp:134
9219 #, c-format
9220 msgid "%s is not a valid directory."
9221 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
9223 #. The write failed.
9224 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9225 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9226 #: ../src/preferences.cpp:145
9227 #, c-format
9228 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9229 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
9231 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9232 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9233 #: ../src/preferences.cpp:163
9234 #, c-format
9235 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9236 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
9238 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9239 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9240 #: ../src/preferences.cpp:175
9241 #, c-format
9242 msgid "The preferences file %s could not be read."
9243 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
9245 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9246 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9247 #: ../src/preferences.cpp:188
9248 #, c-format
9249 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9250 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
9252 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9253 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9254 #: ../src/preferences.cpp:199
9255 #, c-format
9256 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9257 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
9259 #: ../src/rdf.cpp:172
9260 msgid "CC Attribution"
9261 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
9263 #: ../src/rdf.cpp:177
9264 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9265 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
9267 #: ../src/rdf.cpp:182
9268 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9269 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
9271 #: ../src/rdf.cpp:187
9272 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9273 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
9275 #: ../src/rdf.cpp:192
9276 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9277 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach"
9279 #: ../src/rdf.cpp:197
9280 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9281 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych"
9283 #: ../src/rdf.cpp:202
9284 msgid "Public Domain"
9285 msgstr "Domena publiczna"
9287 #: ../src/rdf.cpp:207
9288 msgid "FreeArt"
9289 msgstr "FreeArt"
9291 #: ../src/rdf.cpp:212
9292 msgid "Open Font License"
9293 msgstr "Licencja Open Font"
9295 #: ../src/rdf.cpp:229
9296 msgid "Title"
9297 msgstr "Nazwa"
9299 #: ../src/rdf.cpp:230
9300 msgid "Name by which this document is formally known."
9301 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
9303 #: ../src/rdf.cpp:232
9304 msgid "Date"
9305 msgstr "Data"
9307 #: ../src/rdf.cpp:233
9308 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9309 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
9311 #: ../src/rdf.cpp:235
9312 msgid "Format"
9313 msgstr "Format"
9315 #: ../src/rdf.cpp:236
9316 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9317 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
9319 #: ../src/rdf.cpp:239
9320 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9321 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
9323 #: ../src/rdf.cpp:242
9324 msgid "Creator"
9325 msgstr "Autor"
9327 #: ../src/rdf.cpp:243
9328 msgid ""
9329 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9330 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
9332 #: ../src/rdf.cpp:245
9333 msgid "Rights"
9334 msgstr "Własność"
9336 #: ../src/rdf.cpp:246
9337 msgid ""
9338 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9339 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
9341 #: ../src/rdf.cpp:248
9342 msgid "Publisher"
9343 msgstr "Wydawca"
9345 #: ../src/rdf.cpp:249
9346 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9347 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
9349 #: ../src/rdf.cpp:252
9350 msgid "Identifier"
9351 msgstr "Identyfikator"
9353 #: ../src/rdf.cpp:253
9354 msgid "Unique URI to reference this document."
9355 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
9357 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9358 msgid "Source"
9359 msgstr "Źródło"
9361 #: ../src/rdf.cpp:256
9362 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9363 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
9365 #: ../src/rdf.cpp:258
9366 msgid "Relation"
9367 msgstr "Powiązanie"
9369 #: ../src/rdf.cpp:259
9370 msgid "Unique URI to a related document."
9371 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
9373 #: ../src/rdf.cpp:261
9374 msgid "Language"
9375 msgstr "Język"
9377 #: ../src/rdf.cpp:262
9378 msgid ""
9379 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9380 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9381 msgstr ""
9382 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
9383 "tego dokumentu. (np. pl-PL)"
9385 #: ../src/rdf.cpp:264
9386 msgid "Keywords"
9387 msgstr "Słowa kluczowe"
9389 #: ../src/rdf.cpp:265
9390 msgid ""
9391 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9392 "classifications."
9393 msgstr ""
9394 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
9395 "wyrażeń lub klasyfikacji"
9397 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9398 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9399 #: ../src/rdf.cpp:269
9400 msgid "Coverage"
9401 msgstr "Tematyka"
9403 #: ../src/rdf.cpp:270
9404 msgid "Extent or scope of this document."
9405 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9407 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9408 msgid "Description"
9409 msgstr "Opis"
9411 #: ../src/rdf.cpp:274
9412 msgid "A short account of the content of this document."
9413 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9415 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9416 #: ../src/rdf.cpp:278
9417 msgid "Contributors"
9418 msgstr "Współautorzy"
9420 #: ../src/rdf.cpp:279
9421 msgid ""
9422 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9423 "this document."
9424 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9426 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9427 #: ../src/rdf.cpp:283
9428 msgid "URI"
9429 msgstr "URI"
9431 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9432 #: ../src/rdf.cpp:285
9433 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9434 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9436 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9437 #: ../src/rdf.cpp:289
9438 msgid "Fragment"
9439 msgstr "Fragment"
9441 #: ../src/rdf.cpp:290
9442 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9443 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9445 #: ../src/rect-context.cpp:361
9446 msgid ""
9447 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9448 "circular"
9449 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
9451 #: ../src/rect-context.cpp:508
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9455 "b> to draw around the starting point"
9456 msgstr ""
9457 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – "
9458 "rysowanie wokół punktu początkowego."
9460 #: ../src/rect-context.cpp:511
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9464 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9467 "<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9469 #: ../src/rect-context.cpp:513
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9473 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9476 "<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9478 #: ../src/rect-context.cpp:517
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9482 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9483 msgstr ""
9484 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
9485 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
9486 "początkowego."
9488 #: ../src/rect-context.cpp:542
9489 msgid "Create rectangle"
9490 msgstr "Utwórz prostokąt"
9492 #: ../src/select-context.cpp:233
9493 msgid "Move canceled."
9494 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9496 #: ../src/select-context.cpp:241
9497 msgid "Selection canceled."
9498 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9500 #: ../src/select-context.cpp:555
9501 msgid ""
9502 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9503 "rubberband selection"
9504 msgstr ""
9505 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9506 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9508 #: ../src/select-context.cpp:557
9509 msgid ""
9510 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9511 "touch selection"
9512 msgstr ""
9513 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9514 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9516 #: ../src/select-context.cpp:721
9517 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9518 msgstr ""
9519 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9520 "przesunąć w poziomie/pionie"
9522 #: ../src/select-context.cpp:722
9523 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9524 msgstr ""
9525 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9526 "elastycznie zaznaczyć"
9528 #: ../src/select-context.cpp:723
9529 msgid ""
9530 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9531 msgstr ""
9532 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9533 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9535 #: ../src/select-context.cpp:898
9536 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9537 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9540 msgid "Delete text"
9541 msgstr "Usuń tekst"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9544 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9545 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9548 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9550 msgid "Delete"
9551 msgstr "Usuń"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9555 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9558 msgid "Delete all"
9559 msgstr "Usuń wszystko"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9562 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9563 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9566 msgid "Group"
9567 msgstr "Grupa"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9570 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9571 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9574 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9575 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9578 msgid "Ungroup"
9579 msgstr "Rozdziel grupę"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9582 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9583 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9587 msgid ""
9588 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9589 msgstr ""
9590 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9591 "lub <b>warstw</b>"
9593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9595 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9597 msgid "undo_action|Raise"
9598 msgstr "Podwyższenie"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9601 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9602 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9605 msgid "Raise to top"
9606 msgstr "Przenieś na wierzch"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9609 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9610 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9613 msgid "Lower"
9614 msgstr "Przesuń niżej"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9617 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9618 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9621 msgid "Lower to bottom"
9622 msgstr "Przenieś na spód"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9625 msgid "Nothing to undo."
9626 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9629 msgid "Nothing to redo."
9630 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9633 msgid "Paste"
9634 msgstr "Wklej"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9637 msgid "Paste style"
9638 msgstr "Wklej styl"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9641 msgid "Paste live path effect"
9642 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9645 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9646 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9649 msgid "Remove live path effect"
9650 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9653 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9654 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9658 msgid "Remove filter"
9659 msgstr "Usuń filtr"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9662 msgid "Paste size"
9663 msgstr "Wklej rozmiar"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9666 msgid "Paste size separately"
9667 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9671 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9674 msgid "Raise to next layer"
9675 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9678 msgid "No more layers above."
9679 msgstr "Brak wyższych warstw"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9683 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9686 msgid "Lower to previous layer"
9687 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9690 msgid "No more layers below."
9691 msgstr "Brak niższych warstw"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9694 msgid "Remove transform"
9695 msgstr "Usuń przekształcenie"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9698 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9699 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9702 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9703 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9707 msgid "Rotate"
9708 msgstr "Obróć"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9711 msgid "Rotate by pixels"
9712 msgstr "Obróć wg pikseli"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9715 msgid "Scale by whole factor"
9716 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9719 msgid "Move vertically"
9720 msgstr "Przesuń w pionie"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9723 msgid "Move horizontally"
9724 msgstr "Przesuń w poziomie"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9727 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9728 msgid "Move"
9729 msgstr "Przesuń"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9732 msgid "Move vertically by pixels"
9733 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9736 msgid "Move horizontally by pixels"
9737 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9740 msgid "The selection has no applied path effect."
9741 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9744 msgid "The selection has no applied clip path."
9745 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9748 msgid "The selection has no applied mask."
9749 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9752 msgid "action|Clone"
9753 msgstr "Klonuj"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9756 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9757 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9760 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9761 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9764 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9765 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9768 msgid "Relink clone"
9769 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9772 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9773 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9776 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9777 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9780 msgid "Unlink clone"
9781 msgstr "Odłącz klon"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9784 msgid ""
9785 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9786 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9787 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9788 msgstr ""
9789 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
9790 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9791 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9792 "ramki."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9795 msgid ""
9796 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9797 "flowed text?)"
9798 msgstr ""
9799 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9800 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9803 msgid ""
9804 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9805 "defs&gt;)"
9806 msgstr ""
9807 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
9808 "defs&gt;)"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9811 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9812 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9815 msgid "Objects to marker"
9816 msgstr "Obiekty na znacznik"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9819 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9820 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9823 msgid "Objects to guides"
9824 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9827 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9828 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9831 msgid "Objects to pattern"
9832 msgstr "Obiekty na deseń"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9835 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9836 msgstr ""
9837 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9838 "zostaną obiekty"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9841 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9842 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9845 msgid "Pattern to objects"
9846 msgstr "Deseń na obiekty"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9849 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9850 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9853 msgid "Rendering bitmap..."
9854 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9857 msgid "Create bitmap"
9858 msgstr "Utwórz bitmapę"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9861 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9862 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9865 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9866 msgstr ""
9867 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9868 "przycinania lub maskę"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9871 msgid "Set clipping path"
9872 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9875 msgid "Set mask"
9876 msgstr "Ustaw maskę"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9879 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9880 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9883 msgid "Release clipping path"
9884 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9887 msgid "Release mask"
9888 msgstr "Zdejmij maskę"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9891 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9892 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9894 #. Fit Page
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9896 msgid "Fit Page to Selection"
9897 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9900 msgid "Fit Page to Drawing"
9901 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9904 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9905 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9909 #. "Link" means internet link (anchor)
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9911 msgid "web|Link"
9912 msgstr "Odnośnik"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9915 msgid "Circle"
9916 msgstr "Okrąg"
9918 #. ellipse
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9922 msgid "Ellipse"
9923 msgstr "Elipsa"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9926 msgid "Flowed text"
9927 msgstr "Tekst opływający"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9930 msgid "Line"
9931 msgstr "Linia"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9934 msgid "Path"
9935 msgstr "Ścieżka"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9938 msgid "Polygon"
9939 msgstr "Wielokąt"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9942 msgid "Polyline"
9943 msgstr "Linia łamana"
9945 #. Rectangle
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9948 msgid "Rectangle"
9949 msgstr "Prostokąt"
9951 #. 3D box
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9954 msgid "3D Box"
9955 msgstr "Obiekt 3D"
9957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9959 #. "Clone" is a noun, type of object
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9961 msgid "object|Clone"
9962 msgstr "Klon"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9965 msgid "Offset path"
9966 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9968 #. spiral
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9971 msgid "Spiral"
9972 msgstr "Spirala"
9974 #. star
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9978 msgid "Star"
9979 msgstr "Gwiazda"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9982 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9983 msgstr ""
9984 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
9985 "uchwytów"
9987 #. no items
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9989 msgid ""
9990 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9991 msgstr ""
9992 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
9993 "nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9996 msgid "root"
9997 msgstr "warstwie głównej"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10000 #, c-format
10001 msgid "layer <b>%s</b>"
10002 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10005 #, c-format
10006 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10007 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10010 #, c-format
10011 msgid "<i>%s</i>"
10012 msgstr "<i>%s</i>"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10015 #, c-format
10016 msgid " in %s"
10017 msgstr " na %s"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10020 #, c-format
10021 msgid " in group %s (%s)"
10022 msgstr " w grupie %s (%s)"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10025 #, c-format
10026 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10027 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10028 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10029 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10030 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10033 #, c-format
10034 msgid " in <b>%i</b> layers"
10035 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10036 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
10037 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
10038 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10041 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10042 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10045 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10046 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10049 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10050 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
10052 #. this is only used with 2 or more objects
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>%i</b> object selected"
10056 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10057 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
10058 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
10059 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
10061 #. this is only used with 2 or more objects
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10065 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10066 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
10067 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
10068 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
10070 #. this is only used with 2 or more objects
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10076 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10077 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 #. this is only used with 2 or more objects
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10084 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10085 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10086 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10088 #. this is only used with 2 or more objects
10089 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10092 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10093 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
10094 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
10095 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10098 #, c-format
10099 msgid "%s%s. %s."
10100 msgstr "%s%s. %s."
10102 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10103 msgid "Skew"
10104 msgstr "Pochyl"
10106 #: ../src/seltrans.cpp:548
10107 msgid "Set center"
10108 msgstr "Określ środek"
10110 #: ../src/seltrans.cpp:645
10111 msgid ""
10112 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10113 "Shift also uses this center"
10114 msgstr ""
10115 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
10116 "także wykorzystuje ten środek."
10118 #: ../src/seltrans.cpp:672
10119 msgid ""
10120 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10121 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10122 msgstr ""
10123 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
10124 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
10126 #: ../src/seltrans.cpp:673
10127 msgid ""
10128 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10129 "b> to scale around rotation center"
10130 msgstr ""
10131 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
10132 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
10134 #: ../src/seltrans.cpp:677
10135 msgid ""
10136 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10137 "skew around the opposite side"
10138 msgstr ""
10139 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
10140 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
10142 #: ../src/seltrans.cpp:678
10143 msgid ""
10144 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10145 "to rotate around the opposite corner"
10146 msgstr ""
10147 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
10148 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
10150 #: ../src/seltrans.cpp:812
10151 msgid "Reset center"
10152 msgstr "Resetuj środek"
10154 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10157 msgstr ""
10158 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
10160 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10161 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10162 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10165 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
10167 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10168 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10169 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10172 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
10174 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10175 #, c-format
10176 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10177 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
10179 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10183 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10184 msgstr ""
10185 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
10186 "b> – wyłączenie przyciągania."
10188 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10189 msgid "Drag curve"
10190 msgstr "Przeciągnij krzywą"
10192 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10193 #, c-format
10194 msgid "<b>Link</b> to %s"
10195 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
10197 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10198 msgid "<b>Link</b> without URI"
10199 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
10201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10202 msgid "<b>Ellipse</b>"
10203 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10206 msgid "<b>Circle</b>"
10207 msgstr "<b>Okrąg</b>"
10209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10210 msgid "<b>Segment</b>"
10211 msgstr "<b>Wycinek</b>"
10213 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10214 msgid "<b>Arc</b>"
10215 msgstr "<b>Łuk</b>"
10217 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10218 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10219 #, c-format
10220 msgid "Flow region"
10221 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
10223 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10224 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10225 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10226 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10227 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10228 #, c-format
10229 msgid "Flow excluded region"
10230 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
10232 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10235 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10236 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
10237 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10238 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10240 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10241 #, c-format
10242 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10243 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10244 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
10245 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10246 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10248 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10249 msgid "Guides Around Page"
10250 msgstr "Prowadnice wokół strony"
10252 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10253 #, fuzzy
10254 msgid ""
10255 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10256 "delete"
10257 msgstr ""
10258 "<b>Ciągnij</b>, aby przesunąć, <b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, "
10259 "<b>Ctrl</b>+kliknięcie, aby usunąć"
10261 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10262 #, c-format
10263 msgid "vertical, at %s"
10264 msgstr "pionowa, na %s"
10266 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10267 #, c-format
10268 msgid "horizontal, at %s"
10269 msgstr "pozioma, na %s"
10271 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10272 #, c-format
10273 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10274 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
10276 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10277 msgid "embedded"
10278 msgstr "osadzony"
10280 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10283 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
10285 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10288 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
10290 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10291 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10292 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
10294 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10295 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10296 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
10298 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10302 msgstr ""
10303 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
10304 "kąta"
10306 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10307 msgid "Create spiral"
10308 msgstr "Utwórz spiralę"
10310 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10311 msgid "Object"
10312 msgstr "Obiekt"
10314 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10315 #, c-format
10316 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10317 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
10319 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10320 #, c-format
10321 msgid "%s; <i>masked</i>"
10322 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
10324 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10325 #, c-format
10326 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10327 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
10329 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10330 #, c-format
10331 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10332 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
10334 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10337 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10338 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
10339 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10340 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10342 #: ../src/sp-line.cpp:194
10343 msgid "<b>Line</b>"
10344 msgstr "<b>Linia</b>"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10347 msgid "Union"
10348 msgstr "Suma"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:78
10351 msgid "Intersection"
10352 msgstr "Część wspólna"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10355 msgid "Difference"
10356 msgstr "Różnica"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:96
10359 msgid "Exclusion"
10360 msgstr "Wykluczenie"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:101
10363 msgid "Division"
10364 msgstr "Podział"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:106
10367 msgid "Cut path"
10368 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:121
10371 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10372 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:125
10375 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10376 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
10378 #: ../src/splivarot.cpp:131
10379 msgid ""
10380 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10381 msgstr ""
10382 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
10383 "lub rozcięcia ścieżki"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10386 msgid ""
10387 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10388 "difference, XOR, division, or path cut."
10389 msgstr ""
10390 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
10391 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:192
10394 msgid ""
10395 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10396 msgstr ""
10397 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
10398 "logicznej."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:633
10401 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10402 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:954
10405 msgid "Convert stroke to path"
10406 msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
10408 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:957
10410 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10411 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10414 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10415 msgstr ""
10416 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
10417 "wewnątrz/na zewnątrz."
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10420 msgid "Create linked offset"
10421 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10424 msgid "Create dynamic offset"
10425 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10428 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10429 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10432 msgid "Outset path"
10433 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
10435 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10436 msgid "Inset path"
10437 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
10439 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10440 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10441 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
10443 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10444 msgid "Simplifying paths (separately):"
10445 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10447 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10448 msgid "Simplifying paths:"
10449 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10451 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10452 #, c-format
10453 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10454 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10456 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10459 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10461 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10462 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10463 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
10465 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10466 msgid "Simplify"
10467 msgstr "Uprość"
10469 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10470 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10471 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10473 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10474 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10475 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10477 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10478 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10481 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10483 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10484 msgid "outset"
10485 msgstr "na zewnątrz"
10487 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10488 msgid "inset"
10489 msgstr "do wewnątrz"
10491 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10492 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10493 #, c-format
10494 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10495 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10497 #: ../src/sp-path.cpp:156
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10500 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10501 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10502 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10503 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10505 #: ../src/sp-path.cpp:159
10506 #, c-format
10507 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10508 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10509 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10510 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10511 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10513 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10514 msgid "<b>Polygon</b>"
10515 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10517 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10518 msgid "<b>Polyline</b>"
10519 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10521 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10522 msgid "<b>Rectangle</b>"
10523 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10525 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10526 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10527 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10530 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10532 #: ../src/sp-star.cpp:307
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10535 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10536 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10537 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10538 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10540 #: ../src/sp-star.cpp:311
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10543 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10544 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10545 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10546 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10548 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10551 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10552 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10553 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10554 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10556 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10557 #: ../src/sp-text.cpp:419
10558 msgid "&lt;no name found&gt;"
10559 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10561 #: ../src/sp-text.cpp:425
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10564 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10566 #: ../src/sp-text.cpp:426
10567 #, c-format
10568 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10569 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10571 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10572 #, c-format
10573 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10574 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10576 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10577 msgid " from "
10578 msgstr " z "
10580 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10581 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10582 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10584 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10585 msgid "<b>Text span</b>"
10586 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10588 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10589 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10590 #: ../src/sp-use.cpp:327
10591 msgid "..."
10592 msgstr "..."
10594 #: ../src/sp-use.cpp:335
10595 #, c-format
10596 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10597 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10599 #: ../src/sp-use.cpp:339
10600 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10601 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10603 #: ../src/star-context.cpp:333
10604 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10605 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10607 #: ../src/star-context.cpp:464
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10611 msgstr ""
10612 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10613 "kąta."
10615 #: ../src/star-context.cpp:465
10616 #, c-format
10617 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10618 msgstr ""
10619 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10620 "kąta."
10622 #: ../src/star-context.cpp:494
10623 msgid "Create star"
10624 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10627 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10628 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10631 msgid ""
10632 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10633 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10634 msgstr ""
10635 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10636 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10638 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10640 msgid ""
10641 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10642 "path first."
10643 msgstr ""
10644 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10645 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10648 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10649 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10652 msgid "Put text on path"
10653 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10656 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10657 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10660 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10661 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10664 msgid "Remove text from path"
10665 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10668 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10669 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10672 msgid "Remove manual kerns"
10673 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10676 msgid ""
10677 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10678 "into frame."
10679 msgstr ""
10680 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10681 "wprowadzić tekst do ramki"
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10684 msgid "Flow text into shape"
10685 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10688 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10689 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10692 msgid "Unflow flowed text"
10693 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10695 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10696 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10697 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10700 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10701 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10704 msgid "Convert flowed text to text"
10705 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10708 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10709 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10711 #: ../src/text-context.cpp:441
10712 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10713 msgstr ""
10714 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10715 "fragment."
10717 #: ../src/text-context.cpp:443
10718 msgid ""
10719 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10720 msgstr ""
10721 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10722 "jego fragment."
10724 #: ../src/text-context.cpp:498
10725 msgid "Create text"
10726 msgstr "Utwórz tekst"
10728 #: ../src/text-context.cpp:522
10729 msgid "Non-printable character"
10730 msgstr "Znak niedrukowany"
10732 #: ../src/text-context.cpp:537
10733 msgid "Insert Unicode character"
10734 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10736 #: ../src/text-context.cpp:572
10737 #, c-format
10738 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10739 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10741 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10742 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10743 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10745 #: ../src/text-context.cpp:649
10746 #, c-format
10747 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10748 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10750 #: ../src/text-context.cpp:681
10751 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10752 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
10754 #: ../src/text-context.cpp:694
10755 msgid "Flowed text is created."
10756 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10758 #: ../src/text-context.cpp:696
10759 msgid "Create flowed text"
10760 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10762 #: ../src/text-context.cpp:698
10763 msgid ""
10764 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10765 "created."
10766 msgstr ""
10767 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10768 "tekstu wpisanego."
10770 #: ../src/text-context.cpp:834
10771 msgid "No-break space"
10772 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10774 #: ../src/text-context.cpp:836
10775 msgid "Insert no-break space"
10776 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10778 #: ../src/text-context.cpp:873
10779 msgid "Make bold"
10780 msgstr "Pogrubienie"
10782 #: ../src/text-context.cpp:891
10783 msgid "Make italic"
10784 msgstr "Pochylenie"
10786 #: ../src/text-context.cpp:930
10787 msgid "New line"
10788 msgstr "Nowy wiersz"
10790 #: ../src/text-context.cpp:964
10791 msgid "Backspace"
10792 msgstr "Backspace"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1012
10795 msgid "Kern to the left"
10796 msgstr "Podetnij z lewej"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1037
10799 msgid "Kern to the right"
10800 msgstr "Podetnij z prawej"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1062
10803 msgid "Kern up"
10804 msgstr "Podetnij od góry"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1088
10807 msgid "Kern down"
10808 msgstr "Podetnij od dołu"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1165
10811 msgid "Rotate counterclockwise"
10812 msgstr "Obróć w lewo"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1186
10815 msgid "Rotate clockwise"
10816 msgstr "Obróć w prawo"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1203
10819 msgid "Contract line spacing"
10820 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1211
10823 msgid "Contract letter spacing"
10824 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1230
10827 msgid "Expand line spacing"
10828 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1238
10831 msgid "Expand letter spacing"
10832 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1368
10835 msgid "Paste text"
10836 msgstr "Wklej tekst"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1602
10839 #, c-format
10840 msgid ""
10841 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10842 "paragraph."
10843 msgstr ""
10844 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, "
10845 "aby rozpocząć nowy akapit."
10847 #: ../src/text-context.cpp:1604
10848 #, c-format
10849 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10850 msgstr ""
10851 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
10852 "nowego wiersza."
10854 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10855 msgid ""
10856 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10857 "then type."
10858 msgstr ""
10859 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10860 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10862 #: ../src/text-context.cpp:1722
10863 msgid "Type text"
10864 msgstr "Wprowadź tekst"
10866 #: ../src/text-editing.cpp:40
10867 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10868 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10871 msgid ""
10872 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10873 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10874 "object to select."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10877 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10878 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10881 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10882 msgstr ""
10883 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10884 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10887 msgid ""
10888 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10889 "resize. <b>Click</b> to select."
10890 msgstr ""
10891 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10892 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10894 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10895 msgid ""
10896 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10897 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10900 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + "
10901 "Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10904 msgid ""
10905 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10906 "segment. <b>Click</b> to select."
10907 msgstr ""
10908 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10909 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10911 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10912 msgid ""
10913 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10914 "<b>Click</b> to select."
10915 msgstr ""
10916 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10917 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10920 msgid ""
10921 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10922 "shape. <b>Click</b> to select."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10925 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10928 msgid ""
10929 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10930 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10931 msgstr ""
10932 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
10933 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10936 msgid ""
10937 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10938 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10939 "line modes only)."
10940 msgstr ""
10941 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
10942 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10943 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10945 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10946 msgid ""
10947 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10948 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10949 msgstr ""
10950 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi "
10951 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
10952 "szerokość, góra/dół – kąt. "
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10955 msgid ""
10956 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10957 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10958 msgstr ""
10959 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10960 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10962 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10963 msgid ""
10964 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10965 "zoom out."
10966 msgstr ""
10967 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10968 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10970 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10971 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10972 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10975 msgid ""
10976 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10977 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10978 "object's fill and stroke to the current setting."
10979 msgstr ""
10980 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
10981 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
10982 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
10983 "ustawienia"
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10986 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10987 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10989 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10990 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10991 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10993 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10994 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10995 #, c-format
10996 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10997 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11001 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11002 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11005 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11006 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11009 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11010 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11013 msgid "Trace: No active desktop"
11014 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11017 msgid "Invalid SIOX result"
11018 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11021 msgid "Trace: No active document"
11022 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11025 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11026 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11029 msgid "Trace: Starting trace..."
11030 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
11032 #. ## inform the document, so we can undo
11033 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11034 msgid "Trace bitmap"
11035 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
11037 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11038 #, c-format
11039 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11040 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11043 #, c-format
11044 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11045 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11048 #, c-format
11049 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11050 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11053 #, c-format
11054 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11055 msgstr ""
11056 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
11057 "stronę</b>."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11062 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11067 msgstr ""
11068 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11071 #, c-format
11072 msgid ""
11073 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11074 "<b>counterclockwise</b>."
11075 msgstr ""
11076 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11079 #, c-format
11080 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11081 msgstr ""
11082 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11085 #, c-format
11086 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11087 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11092 msgstr ""
11093 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift "
11094 "<b>uwypuklić</b>."
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11097 #, c-format
11098 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11099 msgstr ""
11100 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift "
11101 "<b>odepchnąć</b>."
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11104 #, c-format
11105 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11106 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11109 #, c-format
11110 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11111 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11116 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11119 #, c-format
11120 msgid ""
11121 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11122 msgstr ""
11123 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
11124 "<b>zmniejszyć</b>."
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11127 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11128 msgstr ""
11129 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11132 msgid "Move tweak"
11133 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11136 msgid "Move in/out tweak"
11137 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11140 msgid "Move jitter tweak"
11141 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
11143 # A może wagi?
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11145 msgid "Scale tweak"
11146 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11149 msgid "Rotate tweak"
11150 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11153 msgid "Duplicate/delete tweak"
11154 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11157 msgid "Push path tweak"
11158 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11161 msgid "Shrink/grow path tweak"
11162 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11165 msgid "Attract/repel path tweak"
11166 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11169 msgid "Roughen path tweak"
11170 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11173 msgid "Color paint tweak"
11174 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11177 msgid "Color jitter tweak"
11178 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11181 msgid "Blur tweak"
11182 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
11184 #. check whether something is selected
11185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11186 msgid "Nothing was copied."
11187 msgstr "Nic nie skopiowano"
11189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11190 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11191 msgid "Nothing on the clipboard."
11192 msgstr "Schowek jest pusty"
11194 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11195 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11196 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
11198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11199 msgid "No style on the clipboard."
11200 msgstr "Schowek jest pusty"
11202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11203 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11204 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
11206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11207 msgid "No size on the clipboard."
11208 msgstr "Schowek jest pusty"
11210 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11211 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11212 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
11214 #. no_effect:
11215 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11216 msgid "No effect on the clipboard."
11217 msgstr "Schowek jest pusty"
11219 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11220 msgid "Clipboard does not contain a path."
11221 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
11223 #. Item dialog
11224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11225 msgid "Object _Properties"
11226 msgstr "Właściwości _obiektu"
11228 #. Select item
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11230 msgid "_Select This"
11231 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
11233 #. Create link
11234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11235 msgid "_Create Link"
11236 msgstr "_Utwórz łącze"
11238 #. Set mask
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11240 msgid "Set Mask"
11241 msgstr "Ustaw maskę"
11243 #. Release mask
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11245 msgid "Release Mask"
11246 msgstr "Zdejmij maskę"
11248 #. Set Clip
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11250 msgid "Set Clip"
11251 msgstr "Ustaw przycięcie"
11253 #. Release Clip
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11255 msgid "Release Clip"
11256 msgstr "Zdejmij przycięcie"
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11259 msgid "Create link"
11260 msgstr "Utwórz łącze"
11262 #. "Ungroup"
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11264 msgid "_Ungroup"
11265 msgstr "_Rozdziel grupę"
11267 #. Link dialog
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11269 msgid "Link _Properties"
11270 msgstr "Wł_aściwości łącza"
11272 #. Select item
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11274 msgid "_Follow Link"
11275 msgstr "_Podążaj za łączem"
11277 #. Reset transformations
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11279 msgid "_Remove Link"
11280 msgstr "_Usuń łącze"
11282 #. Link dialog
11283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11284 msgid "Image _Properties"
11285 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
11287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11288 msgid "Edit Externally..."
11289 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
11291 #. Item dialog
11292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11293 msgid "_Fill and Stroke"
11294 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
11296 #. *
11297 #. * Constructor
11299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11300 msgid "About Inkscape"
11301 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11304 msgid "_Splash"
11305 msgstr "_Ekran powitalny"
11307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11308 msgid "_Authors"
11309 msgstr "_Autorzy"
11311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11312 msgid "_Translators"
11313 msgstr "_Tłumacze"
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11316 msgid "_License"
11317 msgstr "_Licencja"
11319 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11320 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11321 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11323 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11324 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11325 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11326 #. string here should be changed.)
11327 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11328 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11329 #. should be in UTF-*8..
11330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11331 msgid "about.svg"
11332 msgstr "about.svg"
11334 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11335 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11336 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11337 msgid "translator-credits"
11338 msgstr ""
11339 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
11340 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
11341 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
11342 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11346 msgid "Align"
11347 msgstr "Wyrównaj"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11351 msgid "Distribute"
11352 msgstr "Rozmieść"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11355 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11356 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11360 #. "H:" stands for horizontal gap
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11362 msgid "gap|H:"
11363 msgstr "Poziom:"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11366 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11367 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11369 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11371 msgid "V:"
11372 msgstr "Pion.:"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11377 msgid "Remove overlaps"
11378 msgstr "Usuń nakładanie"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11382 msgid "Arrange connector network"
11383 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11386 msgid "Unclump"
11387 msgstr "Rozproszenie"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11390 msgid "Randomize positions"
11391 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11394 msgid "Distribute text baselines"
11395 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11398 msgid "Align text baselines"
11399 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11402 msgid "Connector network layout"
11403 msgstr "Wygląd łączników sieci"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11407 msgid "Nodes"
11408 msgstr "Węzły"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11411 msgid "Relative to: "
11412 msgstr "Względem: "
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11415 msgid "Treat selection as group: "
11416 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11419 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11420 msgstr ""
11421 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11424 msgid "Align left edges"
11425 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11428 msgid "Center objects horizontally"
11429 msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11432 msgid "Align right sides"
11433 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11436 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11437 msgstr ""
11438 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11441 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11442 msgstr ""
11443 "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11446 msgid "Align top edges"
11447 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11450 msgid "Center on horizontal axis"
11451 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11454 msgid "Align bottom edges"
11455 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11458 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11459 msgstr ""
11460 "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11463 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11464 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11467 msgid "Align baselines of texts"
11468 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11471 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11472 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11475 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11476 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11479 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11480 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11483 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11484 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11487 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11488 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11491 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11492 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11495 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11496 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11499 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11500 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11503 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11504 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11507 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11508 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11511 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11512 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11515 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11516 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11519 msgid ""
11520 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11521 "overlap"
11522 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11526 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11527 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11530 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11531 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11534 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11535 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11538 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11539 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11542 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11543 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11545 #. Rest of the widgetry
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11547 msgid "Last selected"
11548 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11551 msgid "First selected"
11552 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11555 msgid "Biggest object"
11556 msgstr "Największy obiekt"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11559 msgid "Smallest object"
11560 msgstr "Najmniejszy obiekt"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11564 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11566 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11567 msgid "Selection"
11568 msgstr "Zaznaczenie"
11570 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11571 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Dip pen"
11574 msgstr "Nachylone pióro"
11576 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11577 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11578 msgid "Marker"
11579 msgstr "Marker"
11581 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11582 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11583 msgid "Brush"
11584 msgstr "Pędzel"
11586 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11587 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11588 msgid "Wiggly"
11589 msgstr ""
11591 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11592 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11593 msgid "Splotchy"
11594 msgstr ""
11596 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11597 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11598 msgid "Tracing"
11599 msgstr ""
11601 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11602 msgid "Profile name:"
11603 msgstr "Nazwa profilu:"
11605 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11606 msgid "Save"
11607 msgstr "Zapisz"
11609 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11610 msgid "Messages"
11611 msgstr "Komunikaty"
11613 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11614 msgid "Capture log messages"
11615 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11617 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11618 msgid "Release log messages"
11619 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11622 msgid "Metadata"
11623 msgstr "Metadane"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11626 msgid "License"
11627 msgstr "Licencja"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11630 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11631 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11634 msgid "<b>License</b>"
11635 msgstr "<b>Licencja</b>"
11637 #. ---------------------------------------------------------------
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11639 msgid "Show page _border"
11640 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11643 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11644 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11647 msgid "Border on _top of drawing"
11648 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11651 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11652 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11655 msgid "_Show border shadow"
11656 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11659 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11660 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11663 msgid "Back_ground:"
11664 msgstr "_Tło:"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11667 msgid "Background color"
11668 msgstr "Kolor tła"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11671 msgid ""
11672 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11673 msgstr ""
11674 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11675 "bitmapy)"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11678 msgid "Border _color:"
11679 msgstr "Kolor konturu:"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11682 msgid "Page border color"
11683 msgstr "Kolor konturu strony"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11686 msgid "Color of the page border"
11687 msgstr "Kolor konturu strony"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11690 msgid "Default _units:"
11691 msgstr "Domyślne _jednostki:"
11693 #. ---------------------------------------------------------------
11694 #. General snap options
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11696 msgid "Show _guides"
11697 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11700 msgid "Show or hide guides"
11701 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11704 msgid "_Snap guides while dragging"
11705 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11708 msgid ""
11709 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11710 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11711 "part of the guide near the cursor will snap)"
11712 msgstr ""
11713 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11714 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
11715 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
11716 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
11717 "kursora."
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11720 msgid "Guide co_lor:"
11721 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11724 msgid "Guideline color"
11725 msgstr "Kolor prowadnic"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11728 msgid "Color of guidelines"
11729 msgstr "Kolor prowadnic"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11732 msgid "_Highlight color:"
11733 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11736 msgid "Highlighted guideline color"
11737 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11740 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11741 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
11743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11745 #. "New" refers to grid
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11747 msgid "Grid|_New"
11748 msgstr "_Nowa"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11751 msgid "Create new grid."
11752 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11755 msgid "_Remove"
11756 msgstr "_Usuń"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11759 msgid "Remove selected grid."
11760 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11764 msgid "Guides"
11765 msgstr "Prowadnice"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11770 msgid "Grids"
11771 msgstr "Siatki"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11775 msgid "Snap"
11776 msgstr "Przyciąganie"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11779 msgid "Color Management"
11780 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11783 msgid "Scripting"
11784 msgstr "Praca ze skryptami"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11787 msgid "<b>General</b>"
11788 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11791 msgid "<b>Border</b>"
11792 msgstr "<b>Kontur</b>"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11795 msgid "<b>Format</b>"
11796 msgstr "<b>Format strony</b>"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11799 msgid "<b>Guides</b>"
11800 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11803 msgid "Snap _distance"
11804 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11807 msgid "Snap only when _closer than:"
11808 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11813 msgid "Always snap"
11814 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11817 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11818 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11821 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11822 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11825 msgid ""
11826 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11827 "specified below"
11828 msgstr ""
11829 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
11830 "się w zasięgu określonym poniżej"
11832 #. Options for snapping to grids
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11834 msgid "Snap d_istance"
11835 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11838 msgid "Snap only when c_loser than:"
11839 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11842 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11843 msgstr ""
11844 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11845 "siatki"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11848 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11849 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11852 msgid ""
11853 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11854 "specified below"
11855 msgstr ""
11856 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11857 "poniżej zasięgu"
11859 #. Options for snapping to guides
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11861 msgid "Snap dist_ance"
11862 msgstr "Odległość _przyciągania"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11865 msgid "Snap only when close_r than:"
11866 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11869 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11870 msgstr ""
11871 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11872 "prowadnic"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11875 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11876 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11879 msgid ""
11880 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11881 "below"
11882 msgstr ""
11883 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11884 "poniżej zasięgu"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11887 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11888 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11891 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11892 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11895 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11896 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11899 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11900 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11903 #, c-format
11904 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11905 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11907 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11908 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11909 #. inform the document, so we can undo
11910 #. Color Management
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11912 msgid "Link Color Profile"
11913 msgstr "Skojarz profil koloru"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11916 msgid "Remove linked color profile"
11917 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11920 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11921 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11924 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11925 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11928 msgid "Link Profile"
11929 msgstr "Skojarz profil"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11932 msgid "Profile Name"
11933 msgstr "Nazwa profilu"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11936 msgid "<b>External script files:</b>"
11937 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11940 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11941 msgid "Add"
11942 msgstr "Dodaj"
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11945 msgid "Filename"
11946 msgstr "Nazwa pliku"
11948 #. inform the document, so we can undo
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11950 msgid "Add external script..."
11951 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11954 msgid "Remove external script"
11955 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11958 msgid "<b>Creation</b>"
11959 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11962 msgid "<b>Defined grids</b>"
11963 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11966 msgid "Remove grid"
11967 msgstr "Usuń siatkę"
11969 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11970 msgid "Information"
11971 msgstr "Informacje"
11973 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11975 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11976 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11977 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11978 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11979 msgid "Help"
11980 msgstr "Pomoc"
11982 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11983 msgid "Parameters"
11984 msgstr "Parametry"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11987 msgid "No preview"
11988 msgstr "Brak podglądu"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11991 msgid "too large for preview"
11992 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11995 msgid "Enable preview"
11996 msgstr "Włącz podgląd"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12001 msgid "All Inkscape Files"
12002 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12007 msgid "All Files"
12008 msgstr "Wszystkie pliki"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12013 msgid "All Images"
12014 msgstr "Wszystkie obrazki"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12019 msgid "All Vectors"
12020 msgstr "Wszystkie wektory"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12025 msgid "All Bitmaps"
12026 msgstr "Wszystkie bitmapy"
12028 #. ###### File options
12029 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12032 msgid "Append filename extension automatically"
12033 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12037 msgid "Guess from extension"
12038 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12041 msgid "Left edge of source"
12042 msgstr "Lewa krawędź źródła"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12045 msgid "Top edge of source"
12046 msgstr "Górna krawędź źródła"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12049 msgid "Right edge of source"
12050 msgstr "Prawa krawędź źródła"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12053 msgid "Bottom edge of source"
12054 msgstr "Dolna krawędź źródła"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12057 msgid "Source width"
12058 msgstr "Szerokość źródła"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12061 msgid "Source height"
12062 msgstr "Wysokość źródła"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12065 msgid "Destination width"
12066 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12069 msgid "Destination height"
12070 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12073 msgid "Resolution (dots per inch)"
12074 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
12076 #. #########################################
12077 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12078 #. #########################################
12079 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12081 msgid "Document"
12082 msgstr "Dokument"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12085 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12086 msgid "Custom"
12087 msgstr "Dostosuj"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12090 msgid "Cairo"
12091 msgstr "Cairo"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12094 msgid "Antialias"
12095 msgstr "Wygładzanie"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12098 msgid "Background"
12099 msgstr "Tło"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12102 msgid "Destination"
12103 msgstr "Miejsce docelowe"
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12106 msgid "Show Preview"
12107 msgstr "Podgląd"
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12110 msgid "No file selected"
12111 msgstr "Nie wybrano pliku"
12113 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12114 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12115 msgid "Fill"
12116 msgstr "Wypełnienie"
12118 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12119 msgid "Stroke _paint"
12120 msgstr "_Kontur"
12122 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12123 msgid "Stroke st_yle"
12124 msgstr "_Styl konturu"
12126 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12128 msgid ""
12129 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12130 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12131 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12132 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12133 msgstr ""
12134 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
12135 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
12136 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
12137 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
12138 "wartości składowej."
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12141 msgid "Image File"
12142 msgstr "Plik obrazka"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12145 msgid "Selected SVG Element"
12146 msgstr "Zaznaczony element SVG"
12148 #. TODO: any image, not just svg
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12150 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12151 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12154 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12155 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12158 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12159 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12162 msgid "Light Source:"
12163 msgstr "Źródło światła:"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12166 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12167 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12170 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12171 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
12173 #. default x:
12174 #. default y:
12175 #. default z:
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12178 msgid "Location"
12179 msgstr "Lokalizacja"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12184 msgid "X coordinate"
12185 msgstr "Współrzędna X"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12190 msgid "Y coordinate"
12191 msgstr "Współrzędna Y"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12196 msgid "Z coordinate"
12197 msgstr "Współrzędna Z"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12200 msgid "Points At"
12201 msgstr "Punkty"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12204 msgid "Specular Exponent"
12205 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12208 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12209 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
12211 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12213 msgid "Cone Angle"
12214 msgstr "Kąt stożka"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12217 msgid ""
12218 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12219 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12220 "cone. No light is projected outside this cone."
12221 msgstr ""
12222 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
12223 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
12224 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12227 msgid "New light source"
12228 msgstr "Nowe źródło światła"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12231 msgid "_Duplicate"
12232 msgstr "_Powiel"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12235 msgid "_Filter"
12236 msgstr "_Filtr"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12239 msgid "R_ename"
12240 msgstr "Z_mień nazwę"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12243 msgid "Rename filter"
12244 msgstr "Zmień nazwę filtru"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12247 msgid "Apply filter"
12248 msgstr "Zastosuj filtr"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12251 msgid "Add filter"
12252 msgstr "Dodaj filtr"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12255 msgid "Duplicate filter"
12256 msgstr "Powiel filtr"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12259 msgid "_Effect"
12260 msgstr "_Efekt"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12263 msgid "Connections"
12264 msgstr "Połączenia"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12267 msgid "Remove filter primitive"
12268 msgstr "Usuń efekt specjalny"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12271 msgid "Remove merge node"
12272 msgstr "Usuń połączenie węzła"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12275 msgid "Reorder filter primitive"
12276 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12279 msgid "Add Effect:"
12280 msgstr "Dodaj efekt:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12283 msgid "No effect selected"
12284 msgstr "Nie wybrano efektu"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12287 msgid "No filter selected"
12288 msgstr "Nie wybrano filtru"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12291 msgid "Effect parameters"
12292 msgstr "Parametry efektu"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12295 msgid "Filter General Settings"
12296 msgstr "Ustawienia filtrów"
12298 #. default x:
12299 #. default y:
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12301 msgid "Coordinates:"
12302 msgstr "Współrzędne:"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12305 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12306 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12309 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12310 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
12312 #. default width:
12313 #. default height:
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12315 msgid "Dimensions:"
12316 msgstr "Wymiary:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12319 msgid "Width of filter effects region"
12320 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12323 msgid "Height of filter effects region"
12324 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12328 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12329 msgid "Mode:"
12330 msgstr "Tryb:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12333 msgid ""
12334 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12335 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12336 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12337 "performed without specifying a complete matrix."
12338 msgstr ""
12339 "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, "
12340 "że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa "
12341 "kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na "
12342 "kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12345 msgid "Value(s):"
12346 msgstr "Wartość(i):"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12350 msgid "Operator:"
12351 msgstr "Operator:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12354 msgid "K1:"
12355 msgstr "K1:"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12361 msgid ""
12362 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12363 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12364 "values of the first and second inputs respectively."
12365 msgstr ""
12366 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
12367 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
12368 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12371 msgid "K2:"
12372 msgstr "K2:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12375 msgid "K3:"
12376 msgstr "K3:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12379 msgid "K4:"
12380 msgstr "K4:"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12384 msgid "Size:"
12385 msgstr "Rozmiar"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12388 msgid "width of the convolve matrix"
12389 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12392 msgid "height of the convolve matrix"
12393 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12396 msgid ""
12397 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12398 "applied to pixels around this point."
12399 msgstr ""
12400 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12401 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12404 msgid ""
12405 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12406 "applied to pixels around this point."
12407 msgstr ""
12408 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12409 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12411 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12413 msgid "Kernel:"
12414 msgstr "Jądro:"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12417 msgid ""
12418 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12419 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12420 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12421 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12422 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12423 "would lead to a common blur effect."
12424 msgstr ""
12425 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
12426 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
12427 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
12428 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
12429 "wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12432 msgid "Divisor:"
12433 msgstr "Dzielnik:"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12436 msgid ""
12437 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12438 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12439 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12440 "effect on the overall color intensity of the result."
12441 msgstr ""
12442 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
12443 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
12444 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12445 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12448 msgid "Bias:"
12449 msgstr "Odchylenie:"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12452 msgid ""
12453 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12454 "value as the zero response of the filter."
12455 msgstr ""
12456 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12457 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12460 msgid "Edge Mode:"
12461 msgstr "Tryb krawędzi:"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12464 msgid ""
12465 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12466 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12467 "or near the edge of the input image."
12468 msgstr ""
12469 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12470 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12471 "blisko krawędzi tego obrazka."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12474 msgid "Preserve Alpha"
12475 msgstr "Zachowaj krycie"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12478 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12479 msgstr ""
12480 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12481 "efekt specjalny."
12483 #. default: white
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12485 msgid "Diffuse Color:"
12486 msgstr "Kolor rozpraszania:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12490 msgid "Defines the color of the light source"
12491 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12495 msgid "Surface Scale:"
12496 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12500 msgid ""
12501 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12502 "channel"
12503 msgstr ""
12504 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12505 "początkowe wartości kanału alfa"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12509 msgid "Constant:"
12510 msgstr "Stała:"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12514 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12515 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12519 msgid "Kernel Unit Length:"
12520 msgstr "Długość jednostki jądra:"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12523 msgid "Scale:"
12524 msgstr "Skala:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12527 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12528 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12531 msgid "X displacement:"
12532 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12535 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12536 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12539 msgid "Y displacement:"
12540 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12543 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12544 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12546 #. default: black
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12548 msgid "Flood Color:"
12549 msgstr "Kolor wypełnienia:"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12552 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12553 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12557 msgid "Opacity:"
12558 msgstr "Krycie:"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12561 msgid "Standard Deviation:"
12562 msgstr "Odchylenie standardowe:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12565 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12566 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12569 msgid ""
12570 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12571 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12572 msgstr ""
12573 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
12574 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12577 msgid "Radius:"
12578 msgstr "Promień:"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12581 msgid "Source of Image:"
12582 msgstr "Źródło obrazka:"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12585 msgid "Delta X:"
12586 msgstr "Delta X:"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12589 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12590 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12593 msgid "Delta Y:"
12594 msgstr "Delta Y:"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12597 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12598 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12600 #. default: white
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12602 msgid "Specular Color:"
12603 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12606 msgid "Exponent:"
12607 msgstr "Wykładnik:"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12610 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12611 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12614 msgid ""
12615 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12616 "function."
12617 msgstr ""
12618 "Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12621 msgid "Base Frequency:"
12622 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12625 msgid "Octaves:"
12626 msgstr "Oktawy:"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12629 msgid "Seed:"
12630 msgstr "Wartość inicjująca:"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12633 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12634 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12637 msgid "Add filter primitive"
12638 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12641 msgid ""
12642 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12643 "multiply, darken and lighten."
12644 msgstr ""
12645 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
12646 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12649 msgid ""
12650 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12651 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12652 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12653 msgstr ""
12654 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12655 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
12656 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12659 msgid ""
12660 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12661 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12662 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12663 "adjustment, color balance, and thresholding."
12664 msgstr ""
12665 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12666 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12667 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12668 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12671 msgid ""
12672 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12673 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12674 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12675 "between the corresponding pixel values of the images."
12676 msgstr ""
12677 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12678 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12679 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12680 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12683 msgid ""
12684 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12685 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12686 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12687 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12688 "is faster and resolution-independent."
12689 msgstr ""
12690 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12691 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12692 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12693 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12694 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12697 msgid ""
12698 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12699 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12700 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12701 "opacity areas recede away from the viewer."
12702 msgstr ""
12703 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12704 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12705 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12708 msgid ""
12709 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12710 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12711 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12712 "effects."
12713 msgstr ""
12714 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle "
12715 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel "
12716 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12717 "i ściśnięcia."
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12720 msgid ""
12721 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12722 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12723 "a graphic."
12724 msgstr ""
12725 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12726 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12727 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12730 msgid ""
12731 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12732 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12733 msgstr ""
12734 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12735 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12738 msgid ""
12739 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12740 "or another part of the document."
12741 msgstr ""
12742 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12743 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12746 msgid ""
12747 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12748 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12749 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12750 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12751 msgstr ""
12752 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12753 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12754 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12755 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
12756 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12759 msgid ""
12760 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12761 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12762 "thicker."
12763 msgstr ""
12764 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
12765 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12768 msgid ""
12769 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12770 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12771 "a slightly different position than the actual object."
12772 msgstr ""
12773 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12774 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12775 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12778 msgid ""
12779 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12780 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12781 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12782 "opacity areas recede away from the viewer."
12783 msgstr ""
12784 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12785 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12786 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12789 msgid ""
12790 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12791 msgstr ""
12792 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12795 msgid ""
12796 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12797 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12798 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12799 msgstr ""
12800 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12801 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12802 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12805 msgid "Duplicate filter primitive"
12806 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12809 msgid "Set filter primitive attribute"
12810 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12812 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12813 msgid "Unit:"
12814 msgstr "Jednostka:"
12816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12817 msgid "Angle (degrees):"
12818 msgstr "Kąt (stopnie)"
12820 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12821 msgid "Rela_tive change"
12822 msgstr "Zmiana _względna"
12824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12825 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12826 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12828 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12829 msgid "Set guide properties"
12830 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12832 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12833 msgid "Guideline"
12834 msgstr "Prowadnica"
12836 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12837 #, c-format
12838 msgid "Guideline ID: %s"
12839 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12841 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12842 #, c-format
12843 msgid "Current: %s"
12844 msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
12846 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12847 #, c-format
12848 msgid "%d x %d"
12849 msgstr "%d x %d"
12851 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12852 msgid "Selection only or whole document"
12853 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12855 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12856 msgid "Refresh the icons"
12857 msgstr "Odśwież ikony"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12860 msgid "Mouse"
12861 msgstr "Mysz"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12864 msgid "Grab sensitivity:"
12865 msgstr "Czułość chwytania:"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12872 msgid "pixels"
12873 msgstr "px"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12876 msgid ""
12877 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12878 "with mouse (in screen pixels)"
12879 msgstr ""
12880 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12881 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12884 msgid "Click/drag threshold:"
12885 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12888 msgid ""
12889 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12890 msgstr ""
12891 "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
12892 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12895 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12896 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12899 msgid ""
12900 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12901 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12902 "mouse)"
12903 msgstr ""
12904 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12905 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12906 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12907 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12908 "mysz."
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12911 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12912 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12915 msgid ""
12916 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12917 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12920 msgid "Scrolling"
12921 msgstr "Przewijanie"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12924 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12925 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12928 msgid ""
12929 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12930 "(horizontally with Shift)"
12931 msgstr ""
12932 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12933 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12936 msgid "Ctrl+arrows"
12937 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12940 msgid "Scroll by:"
12941 msgstr "Przewijaj o:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12944 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12945 msgstr ""
12946 "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
12947 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12950 msgid "Acceleration:"
12951 msgstr "Przyspieszenie:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12954 msgid ""
12955 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12956 "acceleration)"
12957 msgstr ""
12958 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe "
12959 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12962 msgid "Autoscrolling"
12963 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12966 msgid "Speed:"
12967 msgstr "Prędkość:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12970 msgid ""
12971 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12972 "autoscroll off)"
12973 msgstr ""
12974 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12975 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12980 msgid "Threshold:"
12981 msgstr "Próg:"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12984 msgid ""
12985 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12986 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12987 msgstr ""
12988 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12989 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12990 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12993 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12994 msgstr ""
12995 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12998 msgid ""
12999 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13000 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13001 "Selector tool (default)."
13002 msgstr ""
13003 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego "
13004 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
13005 "Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
13006 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13009 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13010 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13013 msgid ""
13014 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13015 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13016 msgstr ""
13017 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
13018 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
13019 "Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w "
13020 "pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13023 msgid "Enable snap indicator"
13024 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13027 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13028 msgstr ""
13029 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13032 msgid "Delay (in ms):"
13033 msgstr "Opóźnienie (ms):"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13036 msgid ""
13037 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13038 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13039 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13040 msgstr ""
13041 "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + "
13042 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
13043 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
13044 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13047 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13048 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13051 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13052 msgstr ""
13053 "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania "
13054 "znajduje się najbliżej kursora myszy."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13057 msgid "Weight factor:"
13058 msgstr "Wielkość współczynnika"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13061 msgid ""
13062 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13063 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13064 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13065 msgstr ""
13066 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
13067 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – "
13068 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
13069 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13072 msgid "Snapping"
13073 msgstr "Przyciąganie"
13075 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13077 msgid "Arrow keys move by:"
13078 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13081 msgid ""
13082 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13083 "(in px units)"
13084 msgstr ""
13085 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o "
13086 "określoną tutaj wartość (w px)"
13088 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13090 msgid "> and < scale by:"
13091 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13094 msgid ""
13095 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13096 msgstr ""
13097 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
13098 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13101 msgid "Inset/Outset by:"
13102 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13105 msgid ""
13106 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13107 msgstr ""
13108 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o "
13109 "określoną tutaj wartość (w px)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13112 msgid "Compass-like display of angles"
13113 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13116 msgid ""
13117 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13118 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13119 "counterclockwise"
13120 msgstr ""
13121 "Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
13122 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
13123 "Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
13124 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
13125 "wschodniego."
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13128 msgid "Rotation snaps every:"
13129 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13132 msgid "degrees"
13133 msgstr "stopni"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13136 msgid ""
13137 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13138 "[ or ] rotates by this amount"
13139 msgstr ""
13140 "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o "
13141 "podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13144 msgid "Zoom in/out by:"
13145 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13148 msgid ""
13149 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13150 "multiplier"
13151 msgstr ""
13152 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
13153 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13156 msgid "Show selection cue"
13157 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13160 msgid ""
13161 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13162 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13165 msgid "Enable gradient editing"
13166 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13169 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13170 msgstr ""
13171 "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13174 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13175 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13178 msgid ""
13179 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13180 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13181 msgstr ""
13182 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
13183 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13186 msgid "Ctrl+click dot size:"
13187 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13190 msgid "times current stroke width"
13191 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13194 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13195 msgstr ""
13196 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
13197 "aktualnej szerokości konturu"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13200 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13201 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13204 msgid ""
13205 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13206 "objects."
13207 msgstr ""
13208 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
13209 "obiektów"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13212 msgid "Create new objects with:"
13213 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13216 msgid "Last used style"
13217 msgstr "Ostatnio użyty styl"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13220 msgid "Apply the style you last set on an object"
13221 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13224 msgid "This tool's own style:"
13225 msgstr "Określony tutaj styl:"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13228 msgid ""
13229 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13230 "the button below to set it."
13231 msgstr ""
13232 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
13233 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
13235 #. style swatch
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13237 msgid "Take from selection"
13238 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13241 msgid "This tool's style of new objects"
13242 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13245 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13246 msgstr ""
13247 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
13248 "narzędzia"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13251 msgid "Tools"
13252 msgstr "Narzędzia"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13255 msgid "Bounding box to use:"
13256 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13259 msgid "Visual bounding box"
13260 msgstr "Obwiednia wizualna"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13263 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13264 msgstr ""
13265 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13268 msgid "Geometric bounding box"
13269 msgstr "Obwiednia geometryczna"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13272 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13273 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13276 msgid "Conversion to guides:"
13277 msgstr "Konwersja na prowadnice"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13280 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13281 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13284 msgid ""
13285 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13286 "conversion."
13287 msgstr ""
13288 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13291 msgid "Treat groups as a single object"
13292 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13295 msgid ""
13296 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13297 "converting each child separately."
13298 msgstr ""
13299 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
13300 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13303 msgid "Average all sketches"
13304 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13307 msgid "Width is in absolute units"
13308 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13311 msgid "Select new path"
13312 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13315 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13316 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
13318 #. Selector
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13320 msgid "Selector"
13321 msgstr "Wskaźnik"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13324 msgid "When transforming, show:"
13325 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13328 msgid "Objects"
13329 msgstr "Obiekty"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13332 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13333 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13336 msgid "Box outline"
13337 msgstr "Tylko zarys obiektów"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13340 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13341 msgstr ""
13342 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
13343 "zarys"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13346 msgid "Per-object selection cue:"
13347 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13350 msgid "No per-object selection indication"
13351 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13354 msgid "Mark"
13355 msgstr "Uchwyt"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13358 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13359 msgstr ""
13360 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
13361 "kształcie rombu"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13364 msgid "Box"
13365 msgstr "Obramowanie"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13368 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13369 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
13371 #. Node
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13373 msgid "Node"
13374 msgstr "Edycja węzłów"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13377 msgid "Path outline:"
13378 msgstr "Zarys ścieżki:"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13382 msgid "Path outline color"
13383 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13386 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13387 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13390 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13391 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13394 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13395 msgstr ""
13396 "Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys "
13397 "ścieżki."
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13400 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13401 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13404 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13405 msgstr ""
13406 "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
13407 "wyświetlany. "
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13410 msgid "Flash time"
13411 msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13414 msgid ""
13415 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13416 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13417 "path."
13418 msgstr ""
13419 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
13420 "wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
13421 "przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
13423 #. Tweak
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13425 msgid "Tweak"
13426 msgstr "Udoskonalanie"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13429 msgid "Paint objects with:"
13430 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
13432 #. Zoom
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13436 msgid "Zoom"
13437 msgstr "Zoom"
13439 #. Shapes
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13441 msgid "Shapes"
13442 msgstr "Kształty"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13445 msgid "Sketch mode"
13446 msgstr "Tryb szkicowania"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13449 msgid ""
13450 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13451 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13452 msgstr ""
13453 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
13454 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
13456 #. Pen
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13458 msgid "Pen"
13459 msgstr "Pióro"
13461 #. Calligraphy
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13463 msgid "Calligraphy"
13464 msgstr "Kaligrafia"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13467 msgid ""
13468 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13469 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13470 msgstr ""
13471 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
13472 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
13473 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13476 msgid ""
13477 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13478 "selection)"
13479 msgstr ""
13480 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
13481 "odznaczone"
13483 #. Paint Bucket
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13485 msgid "Paint Bucket"
13486 msgstr "Wypełnianie"
13488 #. Eraser
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13490 msgid "Eraser"
13491 msgstr "Gumka"
13493 #. LPETool
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13495 msgid "LPE Tool"
13496 msgstr "Narzędzie LPE"
13498 #. Gradient
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13500 msgid "Gradient"
13501 msgstr "Gradient"
13503 #. Connector
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13505 msgid "Connector"
13506 msgstr "Łącznik"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13509 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13510 msgstr ""
13511 "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
13513 #. Dropper
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13515 msgid "Dropper"
13516 msgstr "Próbnik koloru"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13519 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13520 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13523 msgid "Remember and use last window's geometry"
13524 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13527 msgid "Don't save window geometry"
13528 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13532 msgid "Dockable"
13533 msgstr "Zadokowane"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13536 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13537 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13540 msgid "Zoom when window is resized"
13541 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13544 msgid "Show close button on dialogs"
13545 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13548 msgid "Normal"
13549 msgstr "Normalny"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13552 msgid "Aggressive"
13553 msgstr "Agresywne"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13556 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13557 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13560 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13561 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13564 msgid ""
13565 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13566 "preferences)"
13567 msgstr ""
13568 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13569 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13572 msgid ""
13573 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13574 "document)"
13575 msgstr ""
13576 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13577 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13580 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13581 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13584 msgid "Dialogs on top:"
13585 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13588 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13589 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13592 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13593 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13596 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13597 msgstr ""
13598 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13599 "okien"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13602 msgid "Dialog Transparency:"
13603 msgstr "Krycie:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13606 msgid "Opacity when focused:"
13607 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13610 msgid "Opacity when unfocused:"
13611 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13614 msgid "Time of opacity change animation:"
13615 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13618 msgid "Miscellaneous:"
13619 msgstr "Różne"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13622 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13623 msgstr ""
13624 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13625 "okien"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13628 msgid ""
13629 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13630 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13631 "above the right scrollbar)"
13632 msgstr ""
13633 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
13634 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
13635 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13638 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13639 msgstr ""
13640 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13641 "uruchomienia)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13644 msgid "Windows"
13645 msgstr "Okna"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13648 msgid "Move in parallel"
13649 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13652 msgid "Stay unmoved"
13653 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13656 msgid "Move according to transform"
13657 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13660 msgid "Are unlinked"
13661 msgstr "Zostaną odłączone"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13664 msgid "Are deleted"
13665 msgstr "Zostaną usunięte"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13668 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13669 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13672 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13673 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13676 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13677 msgstr ""
13678 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13681 msgid ""
13682 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13683 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13684 "original."
13685 msgstr ""
13686 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13687 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13688 "w innym kierunku niż oryginał."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13691 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13692 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13695 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13696 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13700 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13703 msgid "When duplicating original+clones:"
13704 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13707 msgid "Relink duplicated clones"
13708 msgstr "Skojarz powielone klony"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13711 msgid ""
13712 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13713 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13714 "instead of the old original"
13715 msgstr ""
13716 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja "
13717 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13718 "zamiast z pierwszym oryginałem"
13720 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13722 msgid "Clones"
13723 msgstr "Klony"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13726 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13727 msgstr ""
13728 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13731 msgid ""
13732 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13733 msgstr ""
13734 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13735 "maskowania należy tę opcję odznaczyć"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13738 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13739 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13742 msgid ""
13743 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13744 "drawing"
13745 msgstr ""
13746 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13747 "zostanie usunięty z rysunku"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13750 msgid "Clippaths and masks"
13751 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13755 msgid "Scale stroke width"
13756 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13759 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13760 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13763 msgid "Transform gradients"
13764 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13767 msgid "Transform patterns"
13768 msgstr "Przekształcaj desenie"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13771 msgid "Optimized"
13772 msgstr "Zoptymalizowany"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13775 msgid "Preserved"
13776 msgstr "Zawsze zapisywane"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13780 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13781 msgstr ""
13782 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13786 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13787 msgstr ""
13788 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13789 "zaokrąglenia narożników"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13793 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13794 msgstr ""
13795 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13796 "przekształcaniem obiektów"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13800 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13801 msgstr ""
13802 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13803 "przekształcaniem obiektów"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13806 msgid "Store transformation:"
13807 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13810 msgid ""
13811 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13812 "attribute"
13813 msgstr ""
13814 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13815 "dodawania atrybutu transform="
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13818 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13819 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13822 msgid "Transforms"
13823 msgstr "Przekształcenia"
13825 #. blur quality
13826 #. filter quality
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13829 msgid "Best quality (slowest)"
13830 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13834 msgid "Better quality (slower)"
13835 msgstr "Dobra (wolno)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13839 msgid "Average quality"
13840 msgstr "Średnia"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13844 msgid "Lower quality (faster)"
13845 msgstr "Niższa (szybciej)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13849 msgid "Lowest quality (fastest)"
13850 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13853 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13854 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13858 msgid ""
13859 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13860 "always uses best quality)"
13861 msgstr ""
13862 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13863 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13867 msgid "Better quality, but slower display"
13868 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13872 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13873 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13877 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13878 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13882 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13883 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13886 msgid "Filter effects quality for display:"
13887 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
13889 #. show infobox
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13891 msgid "Show filter primitives infobox"
13892 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13895 msgid ""
13896 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13897 "filter effects dialog."
13898 msgstr ""
13899 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13900 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13903 msgid "Select in all layers"
13904 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13907 msgid "Select only within current layer"
13908 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13911 msgid "Select in current layer and sublayers"
13912 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13915 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13916 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13919 msgid "Ignore locked objects and layers"
13920 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13923 msgid "Deselect upon layer change"
13924 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13927 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13928 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13931 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13932 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13935 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13936 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13939 msgid ""
13940 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13941 "its sublayers"
13942 msgstr ""
13943 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13946 msgid ""
13947 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13948 "themselves or by being in a hidden layer)"
13949 msgstr ""
13950 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13951 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13952 "warstwie"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13955 msgid ""
13956 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13957 "themselves or by being in a locked layer)"
13958 msgstr ""
13959 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13960 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13961 "zablokowanej grupie lub warstwie"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13964 msgid ""
13965 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13966 "current layer changes"
13967 msgstr ""
13968 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
13969 "obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13972 msgid "Selecting"
13973 msgstr "Zaznaczanie"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13976 msgid "Default export resolution:"
13977 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13980 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13981 msgstr ""
13982 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
13983 "eksportu"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13986 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13987 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13990 msgid ""
13991 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13992 "Import and Export to OCAL function."
13993 msgstr ""
13994 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
13995 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13998 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13999 msgstr "Nazwa użytkownika:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14002 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14003 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14006 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14007 msgstr "Hasło:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14010 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14011 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14014 msgid "Import/Export"
14015 msgstr "Import/Eksport"
14017 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14019 msgid "Perceptual"
14020 msgstr "Percepcyjny"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14023 msgid "Relative Colorimetric"
14024 msgstr "Kolorymetryczny względny"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14027 msgid "Absolute Colorimetric"
14028 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14031 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14032 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14035 msgid "Display adjustment"
14036 msgstr "Dostrajanie monitora"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14039 #, c-format
14040 msgid ""
14041 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14042 "Searched directories:%s"
14043 msgstr ""
14044 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
14045 "Przeszukiwane katalogi: %s"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14048 msgid "Display profile:"
14049 msgstr "Profil monitora:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14052 msgid "Retrieve profile from display"
14053 msgstr "Pobierz profil z monitora"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14056 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14057 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14060 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14061 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14064 msgid "Display rendering intent:"
14065 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14069 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14070 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14073 msgid "Proofing"
14074 msgstr "Sprawdzanie"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14077 msgid "Simulate output on screen"
14078 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14081 msgid "Simulates output of target device."
14082 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14085 msgid "Mark out of gamut colors"
14086 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14089 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14090 msgstr ""
14091 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
14092 "docelowego"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14095 msgid "Out of gamut warning color:"
14096 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14099 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14100 msgstr ""
14101 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
14102 "kolorów"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14105 msgid "Device profile:"
14106 msgstr "Profil urządzenia:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14109 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14110 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14113 msgid "Device rendering intent:"
14114 msgstr "Sposób renderowania:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14117 msgid "Black point compensation"
14118 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14121 msgid "Enables black point compensation."
14122 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14125 msgid "Preserve black"
14126 msgstr "Zachowaj kanał K"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14129 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14130 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14133 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14134 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14137 msgid "<none>"
14138 msgstr "<brak>"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14141 msgid "Color management"
14142 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14145 msgid "Major grid line emphasizing"
14146 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14149 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14150 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14153 msgid ""
14154 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14155 "of major grid line color."
14156 msgstr ""
14157 "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
14158 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14161 msgid "Default grid settings"
14162 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14166 msgid "Grid units:"
14167 msgstr "Jednostki siatki:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14171 msgid "Origin X:"
14172 msgstr "Początek X:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14176 msgid "Origin Y:"
14177 msgstr "Początek Y:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14180 msgid "Spacing X:"
14181 msgstr "Odstępy X:"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14185 msgid "Spacing Y:"
14186 msgstr "Odstępy Y:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14192 msgid "Grid line color:"
14193 msgstr "Kolor linii siatki:"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14197 msgid "Color used for normal grid lines"
14198 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14204 msgid "Major grid line color:"
14205 msgstr "Kolor linii głównych:"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14209 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14210 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14214 msgid "Major grid line every:"
14215 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14218 msgid "Show dots instead of lines"
14219 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14222 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14223 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14226 msgid "Use named colors"
14227 msgstr "Używaj nazw kolorów"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14230 msgid ""
14231 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14232 "'magenta') instead of the numeric value"
14233 msgstr ""
14234 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14237 msgid "XML formatting"
14238 msgstr "Formatowanie XML"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14241 msgid "Inline attributes"
14242 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14245 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14246 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14249 msgid "Indent, spaces:"
14250 msgstr "Wcięcie, spacje:"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14253 msgid ""
14254 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14255 "indentation"
14256 msgstr ""
14257 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
14258 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14261 msgid "Path data"
14262 msgstr "Dane ścieżki"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14265 msgid "Allow relative coordinates"
14266 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14269 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14270 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14273 msgid "Force repeat commands"
14274 msgstr "Powtarzaj polecenia"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14277 msgid ""
14278 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14279 "of 'L 1,2 3,4')"
14280 msgstr ""
14281 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14284 msgid "Numbers"
14285 msgstr "Liczby"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14288 msgid "Numeric precision:"
14289 msgstr "Precyzja"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14292 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14293 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14296 msgid "Minimum exponent:"
14297 msgstr "Minimalny wykładnik"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14300 msgid ""
14301 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14302 "anything smaller is written as zero."
14303 msgstr ""
14304 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
14305 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14308 msgid "SVG output"
14309 msgstr "Zapis w formacie SVG"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14312 msgid "System default"
14313 msgstr "Domyślny systemu"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14316 msgid "Albanian (sq)"
14317 msgstr "albański (sq)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14320 msgid "Amharic (am)"
14321 msgstr "amharski (am)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14324 msgid "Arabic (ar)"
14325 msgstr "arabski (ar)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14328 msgid "Armenian (hy)"
14329 msgstr "armeński (hy)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14332 msgid "Azerbaijani (az)"
14333 msgstr "azerski (az)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14336 msgid "Basque (eu)"
14337 msgstr "baskijski (eu)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14340 msgid "Belarusian (be)"
14341 msgstr "białoruski (ba)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14344 msgid "Bulgarian (bg)"
14345 msgstr "bułgarski (bg)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14348 msgid "Bengali (bn)"
14349 msgstr "bengalski (bn)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14352 msgid "Breton (br)"
14353 msgstr "bretoński (br)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14356 msgid "Catalan (ca)"
14357 msgstr "kataloński (ca)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14360 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14361 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14364 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14365 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14368 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14369 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14372 msgid "Croatian (hr)"
14373 msgstr "chorwacki (hr)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14376 msgid "Czech (cs)"
14377 msgstr "czeski (cs)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14380 msgid "Danish (da)"
14381 msgstr "duński (da)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14384 msgid "Dutch (nl)"
14385 msgstr "holenderski (nl)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14388 msgid "Dzongkha (dz)"
14389 msgstr "dzongkha (dz)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14392 msgid "German (de)"
14393 msgstr "niemiecki (de)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14396 msgid "Greek (el)"
14397 msgstr "grecki (el)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14400 msgid "English (en)"
14401 msgstr "angielski (en)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14404 msgid "English/Australia (en_AU)"
14405 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14408 msgid "English/Canada (en_CA)"
14409 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14412 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14413 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14416 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14417 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14420 msgid "Esperanto (eo)"
14421 msgstr "esperanto (eo)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14424 msgid "Estonian (et)"
14425 msgstr "estoński (et)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14428 msgid "Finnish (fi)"
14429 msgstr "fiński (fi)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14432 msgid "French (fr)"
14433 msgstr "francuski (fr)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14436 msgid "Irish (ga)"
14437 msgstr "irlandzki (ga)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14440 msgid "Galician (gl)"
14441 msgstr "galicyjski (gl)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14444 msgid "Hebrew (he)"
14445 msgstr "hebrajski (he)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14448 msgid "Hungarian (hu)"
14449 msgstr "węgierski (hu)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14452 msgid "Indonesian (id)"
14453 msgstr "indonezyjski (id)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14456 msgid "Italian (it)"
14457 msgstr "włoski (it)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14460 msgid "Japanese (ja)"
14461 msgstr "japoński (ja)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14464 msgid "Khmer (km)"
14465 msgstr "kmerski (km)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14468 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14469 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14472 msgid "Korean (ko)"
14473 msgstr "koreański (ko)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14476 msgid "Lithuanian (lt)"
14477 msgstr "litewski (lt)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14480 msgid "Macedonian (mk)"
14481 msgstr "macedoński (mk)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14484 msgid "Mongolian (mn)"
14485 msgstr "mongolski (mn)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14488 msgid "Nepali (ne)"
14489 msgstr "nepalski (ne)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14492 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14493 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14496 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14497 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14500 msgid "Panjabi (pa)"
14501 msgstr "pendżabski (pa)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14504 msgid "Polish (pl)"
14505 msgstr "polski (pl)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14508 msgid "Portuguese (pt)"
14509 msgstr "portugalski (pt)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14512 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14513 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14516 msgid "Romanian (ro)"
14517 msgstr "rumuński (ro)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14520 msgid "Russian (ru)"
14521 msgstr "rosyjski (ru)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14524 msgid "Serbian (sr)"
14525 msgstr "serbski (sr)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14528 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14529 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14532 msgid "Slovak (sk)"
14533 msgstr "słowacki (sk)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14536 msgid "Slovenian (sl)"
14537 msgstr "słoweński (sl)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14540 msgid "Spanish (es)"
14541 msgstr "hiszpański (es)"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14544 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14545 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14548 msgid "Swedish (sv)"
14549 msgstr "szwedzki (sv)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14552 msgid "Thai (th)"
14553 msgstr "tajski (th)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14556 msgid "Turkish (tr)"
14557 msgstr "turecki (tr)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14560 msgid "Ukrainian (uk)"
14561 msgstr "ukraiński (uk)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14564 msgid "Vietnamese (vi)"
14565 msgstr "wietnamski (vi)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14568 msgid "Language (requires restart):"
14569 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14572 msgid "Set the language for menus and number formats"
14573 msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14576 msgid "Smaller"
14577 msgstr "Najmniejsze"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14580 msgid "Toolbox icon size"
14581 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14584 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14585 msgstr ""
14586 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14589 msgid "Control bar icon size"
14590 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14593 msgid ""
14594 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14595 msgstr ""
14596 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
14597 "uruchomienia aplikacji)"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14600 msgid "Secondary toolbar icon size"
14601 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14604 msgid ""
14605 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14606 msgstr ""
14607 "Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego "
14608 "uruchomienia aplikacji)"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14611 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14612 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14615 msgid ""
14616 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14617 "color sliders."
14618 msgstr ""
14619 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
14620 "koloru w niektórych motywach GTK."
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14623 msgid "Clear list"
14624 msgstr "Wyczyść listę"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14627 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14628 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14631 msgid ""
14632 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14633 "the list"
14634 msgstr ""
14635 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14636 "używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14639 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14640 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14643 msgid ""
14644 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14645 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14646 "display objects in their true sizes"
14647 msgstr ""
14648 "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości "
14649 "rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd., aby "
14650 "wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14653 msgid "Interface"
14654 msgstr "Interfejs"
14656 #. Autosave options
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14658 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14659 msgstr ""
14660 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14663 msgid ""
14664 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14665 "minimizing loss in case of a crash"
14666 msgstr ""
14667 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14668 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14671 msgid "Interval (in minutes):"
14672 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14675 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14676 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
14678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14681 msgid "filesystem|Path:"
14682 msgstr "Ścieżka:"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14685 msgid "The directory where autosaves will be written"
14686 msgstr ""
14687 "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14688 "zapasowe."
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14691 msgid "Maximum number of autosaves:"
14692 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14695 msgid ""
14696 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14697 msgstr ""
14698 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14699 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14701 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14702 #. * update our running configuration
14703 #. *
14704 #. * FIXME!
14705 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14706 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14709 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14710 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14712 #. -----------
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14714 msgid "Autosave"
14715 msgstr "Zapis automatyczny"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14718 msgid "2x2"
14719 msgstr "2x2"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14722 msgid "4x4"
14723 msgstr "4x4"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14726 msgid "8x8"
14727 msgstr "8x8"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14730 msgid "16x16"
14731 msgstr "16x16"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14734 msgid "Oversample bitmaps:"
14735 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14738 msgid "Automatically reload bitmaps"
14739 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14742 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14743 msgstr ""
14744 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14745 "wyświetlone obrazki"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14748 msgid "Bitmap editor:"
14749 msgstr "Edytor bitmap:"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14752 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14753 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14756 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14757 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14760 msgid "Bitmaps"
14761 msgstr "Bitmapy"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14764 msgid "Language:"
14765 msgstr "Język:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14768 msgid "Set the main spell check language"
14769 msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14772 msgid "Second language:"
14773 msgstr "Drugi język:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14776 msgid ""
14777 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14778 "unknown in ALL chosen languages"
14779 msgstr ""
14780 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14781 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14784 msgid "Third language:"
14785 msgstr "Trzeci język:"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14788 msgid ""
14789 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14790 "in ALL chosen languages"
14791 msgstr ""
14792 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14793 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14796 msgid "Ignore words with digits"
14797 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14800 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14801 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14804 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14805 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14808 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14809 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14812 msgid "Spellcheck"
14813 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14816 msgid "Add label comments to printing output"
14817 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14820 msgid ""
14821 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14822 "rendered output for an object with its label"
14823 msgstr ""
14824 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14825 "obiekt jego etykietą"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14828 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14829 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14832 msgid ""
14833 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14834 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14835 "may affect other objects using the same gradient"
14836 msgstr ""
14837 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14838 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14839 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14840 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14843 msgid "Simplification threshold:"
14844 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14847 #, fuzzy
14848 msgid ""
14849 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14850 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14851 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14852 msgstr ""
14853 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
14854 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14855 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14856 "wartość domyślną."
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14859 msgid "Latency skew:"
14860 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14863 msgid "(requires restart)"
14864 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14867 msgid ""
14868 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14869 "some systems)."
14870 msgstr ""
14871 "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14872 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14875 msgid "Pre-render named icons"
14876 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14879 msgid ""
14880 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14881 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14882 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14884 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14886 msgid "User config: "
14887 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14890 msgid "User data: "
14891 msgstr "Dane użytkownika: "
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14894 msgid "User cache: "
14895 msgstr "Bufor użytkownika: "
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14898 msgid "System config: "
14899 msgstr "Ustawienia systemowe: "
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14902 msgid "System data: "
14903 msgstr "Dane systemu: "
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14906 msgid "PIXMAP: "
14907 msgstr "PIXMAP: "
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14910 msgid "DATA: "
14911 msgstr "DATA: "
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14914 msgid "UI: "
14915 msgstr "UI: "
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14918 msgid "Icon theme: "
14919 msgstr "Motyw ikon:"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14922 msgid "System info"
14923 msgstr "Informacje systemowe"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14926 msgid "General system information"
14927 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14930 msgid "Misc"
14931 msgstr "Różne"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14934 msgid "Layer name:"
14935 msgstr "Nazwa warstwy:"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14938 msgid "Add layer"
14939 msgstr "Dodaj warstwę"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14942 msgid "Above current"
14943 msgstr "Ponad aktywną"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14946 msgid "Below current"
14947 msgstr "Poniżej aktywnej"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14950 msgid "As sublayer of current"
14951 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14954 msgid "Position:"
14955 msgstr "Lokalizacja:"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14958 msgid "Rename Layer"
14959 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14962 msgid "_Rename"
14963 msgstr "_Zmień"
14965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14966 msgid "Rename layer"
14967 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14969 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14971 msgid "Renamed layer"
14972 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14975 msgid "Add Layer"
14976 msgstr "Dodaj warstwę"
14978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14979 msgid "_Add"
14980 msgstr "_Dodaj"
14982 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14983 msgid "New layer created."
14984 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14987 msgid "Unhide layer"
14988 msgstr "Wyświetl warstwę"
14990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14991 msgid "Hide layer"
14992 msgstr "Ukryj warstwę"
14994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14995 msgid "Lock layer"
14996 msgstr "Zablokuj warstwę"
14998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14999 msgid "Unlock layer"
15000 msgstr "Odblokuj warstwę"
15002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15003 msgid "New"
15004 msgstr "Nowa"
15006 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15007 msgid "Top"
15008 msgstr "Na wierzch"
15010 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15011 msgid "Up"
15012 msgstr "Góra"
15014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15015 msgid "Dn"
15016 msgstr "Dół"
15018 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15019 msgid "Bot"
15020 msgstr "Obie"
15022 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15023 msgid "X"
15024 msgstr "X"
15026 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15028 msgid "Apply new effect"
15029 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15032 msgid "Current effect"
15033 msgstr "Aktualny efekt"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15036 msgid "Effect list"
15037 msgstr "Lista efektów"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15040 msgid "Unknown effect is applied"
15041 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15044 msgid "No effect applied"
15045 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15048 msgid "Item is not a path or shape"
15049 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15052 msgid "Only one item can be selected"
15053 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
15055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15056 msgid "Empty selection"
15057 msgstr "Puste zaznaczenie"
15059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15060 msgid "Create and apply path effect"
15061 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15064 msgid "Remove path effect"
15065 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
15067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15068 msgid "Move path effect up"
15069 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
15071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15072 msgid "Move path effect down"
15073 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
15075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15076 msgid "Activate path effect"
15077 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
15079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15080 msgid "Deactivate path effect"
15081 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
15083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15084 msgid "Heap"
15085 msgstr "Stos"
15087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15088 msgid "In Use"
15089 msgstr "Używana"
15091 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15092 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15094 msgid "Slack"
15095 msgstr "Wolna"
15097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15098 msgid "Total"
15099 msgstr "Całkowita"
15101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15103 msgid "Unknown"
15104 msgstr "Nieznane"
15106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15107 msgid "Combined"
15108 msgstr "Połączone"
15110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15111 msgid "Recalculate"
15112 msgstr "Przelicz ponownie"
15114 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15115 msgid "Ready."
15116 msgstr "Gotowe"
15118 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15119 msgid ""
15120 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15121 "preferences.xml"
15122 msgstr ""
15123 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
15124 "debug atrybut „redirect” na 1"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15127 msgid "File"
15128 msgstr "Plik"
15130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15131 msgid "Username:"
15132 msgstr "Nazwa użytkownika:"
15134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15135 msgid "Password:"
15136 msgstr "Hasło:"
15138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15139 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15140 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
15142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15143 msgid ""
15144 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15145 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15146 msgstr ""
15147 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
15148 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
15150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15151 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15152 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
15154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15155 msgid "Search for:"
15156 msgstr "Szukaj:"
15158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15159 msgid "No files matched your search"
15160 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
15162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15163 msgid "Search"
15164 msgstr "Szukaj"
15166 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15167 msgid "Files found"
15168 msgstr "Znaleziono pliki"
15170 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15171 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15172 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
15174 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15175 msgid "Could not set up Document"
15176 msgstr "Nie można określić dokumentu"
15178 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15179 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15180 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
15182 #. set up dialog title, based on document name
15183 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15184 msgid "SVG Document"
15185 msgstr "Dokument SVG"
15187 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15188 msgid "Print"
15189 msgstr "Drukuj"
15191 #. build custom preferences tab
15192 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15193 msgid "Rendering"
15194 msgstr "Renderowanie"
15196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15197 msgid "_Execute Javascript"
15198 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
15200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15201 msgid "_Execute Python"
15202 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
15204 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15205 msgid "_Execute Ruby"
15206 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
15208 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15209 msgid "Script"
15210 msgstr "Skrypt"
15212 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15213 msgid "Output"
15214 msgstr "Wyjście"
15216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15217 msgid "Errors"
15218 msgstr "Błędy"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15221 msgid "Set SVG Font attribute"
15222 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15225 msgid "Adjust kerning value"
15226 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15229 msgid "Family Name:"
15230 msgstr "Nazwa rodziny:"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15233 msgid "Set width:"
15234 msgstr "Określ szerokość:"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15237 msgid "glyph"
15238 msgstr "glif"
15240 #. SPGlyph* glyph =
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15242 msgid "Add glyph"
15243 msgstr "Dodaj glif"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15247 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15248 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15252 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15253 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15256 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15257 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15261 msgid "Set glyph curves"
15262 msgstr "Określ krzywe glifu"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15265 msgid "Reset missing-glyph"
15266 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15269 msgid "Edit glyph name"
15270 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15273 msgid "Set glyph unicode"
15274 msgstr "Określ Unikod glifu"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15277 msgid "Remove font"
15278 msgstr "Usuń czcionkę"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15281 msgid "Remove glyph"
15282 msgstr "Usuń glif"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15285 msgid "Remove kerning pair"
15286 msgstr "Usuń pary kerningowe"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15289 msgid "Missing Glyph:"
15290 msgstr "Brakujący glif:"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15293 msgid "From selection..."
15294 msgstr "Z zaznaczenia…"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15297 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15298 msgid "Reset"
15299 msgstr "Resetuj"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15302 msgid "Glyph name"
15303 msgstr "Nazwa glifu"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15306 msgid "Matching string"
15307 msgstr "Odpowiadający tekst"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15310 msgid "Add Glyph"
15311 msgstr "Dodaj glif:"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15314 msgid "Get curves from selection..."
15315 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15318 msgid "Add kerning pair"
15319 msgstr "Dodaj parę kerningową"
15321 #. Kerning Setup:
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15323 msgid "Kerning Setup:"
15324 msgstr "Ustawienia kerningu:"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15327 msgid "1st Glyph:"
15328 msgstr "Pierwszy glif:"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15331 msgid "2nd Glyph:"
15332 msgstr "Drugi glif:"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15335 msgid "Add pair"
15336 msgstr "Dodaj parę"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15339 msgid "First Unicode range"
15340 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15343 msgid "Second Unicode range"
15344 msgstr "Drugi obszar Unicode"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15347 msgid "Kerning value:"
15348 msgstr "Wartość kerningu:"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15351 msgid "Set font family"
15352 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15355 msgid "font"
15356 msgstr "czcionka"
15358 #. select_font(font);
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15360 msgid "Add font"
15361 msgstr "Dodaj czcionkę"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15364 msgid "_Font"
15365 msgstr "_Czcionka"
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15368 msgid "_Global Settings"
15369 msgstr "Ustawienia _globalne:"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15372 msgid "_Glyphs"
15373 msgstr "_Glify"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15376 msgid "_Kerning"
15377 msgstr "_Kerning"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15381 msgid "Sample Text"
15382 msgstr "Przykładowy tekst"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15385 msgid "Preview Text:"
15386 msgstr "Podgląd tekstu:"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15389 #, c-format
15390 msgid ""
15391 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15392 msgstr ""
15393 "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
15394 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
15396 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15398 msgid "Set fill"
15399 msgstr "Ustaw wypełnienie"
15401 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15402 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15403 msgid "Set stroke"
15404 msgstr "Ustaw kontur"
15406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15408 msgid "Edit..."
15409 msgstr "Edytuj…"
15411 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15412 msgid "Convert"
15413 msgstr "Konwertuj"
15415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15416 msgid "Change color definition"
15417 msgstr "Zmień definicję koloru"
15419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15420 msgid "Remove stroke color"
15421 msgstr "Usuń kolor konturu"
15423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15424 msgid "Remove fill color"
15425 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15428 msgid "Set stroke color to none"
15429 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
15431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15432 msgid "Set fill color to none"
15433 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
15435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15436 msgid "Set stroke color from swatch"
15437 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
15439 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15440 msgid "Set fill color from swatch"
15441 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
15443 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15444 #, c-format
15445 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15446 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
15448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15449 msgid "Arrange in a grid"
15450 msgstr "Rozmieść na siatce"
15452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15453 msgid "Rows:"
15454 msgstr "Wiersze:"
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15457 msgid "Number of rows"
15458 msgstr "Liczba wierszy"
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15461 msgid "Equal height"
15462 msgstr "Jednakowa wysokość"
15464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15465 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15466 msgstr ""
15467 "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
15468 "znajdującego się w nim obiektu"
15470 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15471 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15473 msgid "Align:"
15474 msgstr "Wyrównanie:"
15476 #. #### Number of columns ####
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15478 msgid "Columns:"
15479 msgstr "Kolumny:"
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15482 msgid "Number of columns"
15483 msgstr "Liczba kolumn"
15485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15486 msgid "Equal width"
15487 msgstr "Jednakowa szerokość"
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15490 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15491 msgstr ""
15492 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
15493 "znajdującego się w niej obiektu"
15495 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15497 msgid "Fit into selection box"
15498 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15501 msgid "Set spacing:"
15502 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15505 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15506 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
15508 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15509 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15510 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
15512 #. ## The OK button
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15514 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15515 msgstr "Rozmieść"
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15518 msgid "Arrange selected objects"
15519 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15521 #. #### begin left panel
15522 #. ### begin notebook
15523 #. ## begin mode page
15524 #. # begin single scan
15525 #. brightness
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15527 msgid "Brightness cutoff"
15528 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15531 msgid "Trace by a given brightness level"
15532 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15535 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15536 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15539 msgid "Single scan: creates a path"
15540 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15542 #. canny edge detection
15543 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15545 msgid "Edge detection"
15546 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15549 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15550 msgstr ""
15551 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15552 "Canny'ego"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15555 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15556 msgstr ""
15557 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15559 #. quantization
15560 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15561 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15562 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15564 msgid "Color quantization"
15565 msgstr "Kwantyzacja koloru"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15568 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15569 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15572 msgid "The number of reduced colors"
15573 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15576 msgid "Colors:"
15577 msgstr "Liczba kolorów:"
15579 #. swap black and white
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15581 msgid "Invert image"
15582 msgstr "Negatyw"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15585 msgid "Invert black and white regions"
15586 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
15588 #. # end single scan
15589 #. # begin multiple scan
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15591 msgid "Brightness steps"
15592 msgstr "Stopnie jasności"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15595 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15596 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15599 msgid "Scans:"
15600 msgstr "Liczba przebiegów:"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15603 msgid "The desired number of scans"
15604 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15608 msgid "Colors"
15609 msgstr "Kolory"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15612 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15613 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15616 msgid "Grays"
15617 msgstr "Odcienie szarości"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15620 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15621 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
15623 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15625 msgid "Smooth"
15626 msgstr "Rozmycie"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15629 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15630 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15632 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15634 msgid "Stack scans"
15635 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15638 msgid ""
15639 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15640 "gaps)"
15641 msgstr ""
15642 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15643 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15646 msgid "Remove background"
15647 msgstr "Usuń tło"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15650 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15651 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15654 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15655 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
15657 #. # end multiple scan
15658 #. ## end mode page
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15660 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15661 msgid "Mode"
15662 msgstr "Tryb"
15664 #. ## begin option page
15665 #. # potrace parameters
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15667 msgid "Suppress speckles"
15668 msgstr "Tuszuj plamki"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15671 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15672 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15675 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15676 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15679 msgid "Smooth corners"
15680 msgstr "Wygładź narożniki"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15683 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15684 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15687 msgid "Increase this to smooth corners more"
15688 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15691 msgid "Optimize paths"
15692 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15695 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15696 msgstr ""
15697 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15698 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15701 msgid ""
15702 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15703 "optimization"
15704 msgstr ""
15705 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
15706 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15709 msgid "Tolerance:"
15710 msgstr "Zaokrąglenie:"
15712 #. ## end option page
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15714 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15715 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15716 msgid "Options"
15717 msgstr "Opcje"
15719 #. ### credits
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15721 msgid ""
15722 "Inkscape bitmap tracing\n"
15723 "is based on Potrace,\n"
15724 "created by Peter Selinger\n"
15725 "\n"
15726 "http://potrace.sourceforge.net"
15727 msgstr ""
15728 "Wektoryzacja map bitowych\n"
15729 "jest oparta na Potrace\n"
15730 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
15731 "\n"
15732 "http://potrace.sourceforge.net"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15735 msgid "Credits"
15736 msgstr "Podziękowania"
15738 #. #### begin right panel
15739 #. ## SIOX
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15741 msgid "SIOX foreground selection"
15742 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15745 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15746 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15748 #. ## preview
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15750 msgid "Update"
15751 msgstr "Aktualizuj"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15754 msgid ""
15755 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15756 "tracing"
15757 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15760 msgid "Preview"
15761 msgstr "Podgląd"
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15764 msgid "Abort a trace in progress"
15765 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15768 msgid "Execute the trace"
15769 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15773 msgid "_Horizontal"
15774 msgstr "_Poziome"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15777 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15778 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15782 msgid "_Vertical"
15783 msgstr "Pi_onowe"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15786 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15787 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15790 msgid "_Width"
15791 msgstr "_Szerokość"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15794 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15795 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15798 msgid "_Height"
15799 msgstr "_Wysokość"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15802 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15803 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15806 msgid "A_ngle"
15807 msgstr "_Kąt"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15810 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15811 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15814 msgid ""
15815 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15816 "displacement, or percentage displacement"
15817 msgstr ""
15818 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15819 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15822 msgid ""
15823 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15824 "or percentage displacement"
15825 msgstr ""
15826 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15827 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15830 msgid "Transformation matrix element A"
15831 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15834 msgid "Transformation matrix element B"
15835 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15838 msgid "Transformation matrix element C"
15839 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15842 msgid "Transformation matrix element D"
15843 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15846 msgid "Transformation matrix element E"
15847 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15850 msgid "Transformation matrix element F"
15851 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15854 msgid "Rela_tive move"
15855 msgstr "Przesunięcie względne"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15858 msgid ""
15859 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15860 "edit the current absolute position directly"
15861 msgstr ""
15862 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15863 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15866 msgid "Scale proportionally"
15867 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15870 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15871 msgstr ""
15872 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15873 "obiektów"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15876 msgid "Apply to each _object separately"
15877 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15880 msgid ""
15881 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15882 "transform the selection as a whole"
15883 msgstr ""
15884 "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15885 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15888 msgid "Edit c_urrent matrix"
15889 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15892 msgid ""
15893 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15894 "this matrix"
15895 msgstr ""
15896 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15897 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15898 "zostanie pomnożone przez nową macierz"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15901 msgid "_Move"
15902 msgstr "_Przesuń"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15905 msgid "_Scale"
15906 msgstr "_Skaluj"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15909 msgid "_Rotate"
15910 msgstr "_Obróć"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15913 msgid "Ske_w"
15914 msgstr "Po_chyl"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15917 msgid "Matri_x"
15918 msgstr "_Macierz"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15921 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15922 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15925 msgid "Apply transformation to selection"
15926 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15929 msgid "Edit transformation matrix"
15930 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15941 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15942 msgstr "-"
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15945 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15946 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
15948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15949 msgid "Cursor coordinates"
15950 msgstr "Współrzędne kursora"
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15953 msgid "Z:"
15954 msgstr ""
15956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15957 msgid ""
15958 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15959 "use selector (arrow) to move or transform them."
15960 msgstr ""
15961 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
15962 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
15963 "obiekty."
15965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15966 #, c-format
15967 msgid ""
15968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15969 "closing?</span>\n"
15970 "\n"
15971 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15972 msgstr ""
15973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
15974 "zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
15975 "\n"
15976 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
15978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15980 msgid "Close _without saving"
15981 msgstr "_Nie zapisuj"
15983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15984 #, c-format
15985 msgid ""
15986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15987 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15988 "\n"
15989 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15990 msgstr ""
15991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
15992 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
15993 "\n"
15994 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
15996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15997 msgid "_Save as SVG"
15998 msgstr "Zapisz jako S_VG"
16000 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16001 msgid "_Blend mode:"
16002 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
16004 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16005 msgid "B_lur:"
16006 msgstr "_Rozmycie"
16008 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16009 msgid "Toggle current layer visibility"
16010 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
16012 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16013 msgid "Lock or unlock current layer"
16014 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
16016 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16017 msgid "Current layer"
16018 msgstr "Aktywna warstwa"
16020 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16021 msgid "(root)"
16022 msgstr "(warstwa główna)"
16024 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16025 msgid "Proprietary"
16026 msgstr "Własność autora"
16028 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16029 msgid "MetadataLicence|Other"
16030 msgstr "Inna"
16032 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16033 msgid "Change blur"
16034 msgstr "Zmień rozmycie"
16036 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16039 msgid "Change opacity"
16040 msgstr "Zmień krycie"
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16043 msgid "U_nits:"
16044 msgstr "_Jednostki:"
16046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16047 msgid "Width of paper"
16048 msgstr "Szerokość papieru"
16050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16051 msgid "Height of paper"
16052 msgstr "Wysokość papieru"
16054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16055 msgid "P_age size:"
16056 msgstr "_Rozmiar:"
16058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16059 msgid "Page orientation:"
16060 msgstr "Orientacja:"
16062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16063 msgid "_Landscape"
16064 msgstr "P_ozioma"
16066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16067 msgid "_Portrait"
16068 msgstr "_Pionowa"
16070 #. ## Set up custom size frame
16071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16072 msgid "Custom size"
16073 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
16075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16076 msgid "_Fit page to selection"
16077 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
16079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16080 msgid ""
16081 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16082 "is no selection"
16083 msgstr ""
16084 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
16085 "jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
16087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16088 msgid "Set page size"
16089 msgstr "Określ rozmiar strony"
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16092 msgid "List"
16093 msgstr "Lista"
16095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16098 msgid "swatches|Size"
16099 msgstr "Wysokość elementów palety"
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16102 msgid "tiny"
16103 msgstr "Bardzo niskie"
16105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16106 msgid "small"
16107 msgstr "Niskie"
16109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16111 #. "medium" indicates size of colour swatches
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16113 msgid "swatchesHeight|medium"
16114 msgstr "Średnie"
16116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16117 msgid "large"
16118 msgstr "Wysokie"
16120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16121 msgid "huge"
16122 msgstr "Bardzo wysokie"
16124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16127 msgid "swatches|Width"
16128 msgstr "Szerokość elementów palety"
16130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16131 msgid "narrower"
16132 msgstr "Bardzo wąskie"
16134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16135 msgid "narrow"
16136 msgstr "Wąskie"
16138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16140 #. "medium" indicates width of colour swatches
16141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16142 msgid "swatchesWidth|medium"
16143 msgstr "Średnie"
16145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16146 msgid "wide"
16147 msgstr "Szerokie"
16149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16150 msgid "wider"
16151 msgstr "Bardzo szerokie"
16153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16155 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16157 msgid "swatches|Wrap"
16158 msgstr "Zawijaj"
16160 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16161 msgid ""
16162 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16163 "random numbers."
16164 msgstr ""
16165 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
16166 "losowych"
16168 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16169 msgid "Backend"
16170 msgstr "Format wyjściowy"
16172 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16173 msgid "Vector"
16174 msgstr "Wektorowy"
16176 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16177 msgid "Bitmap"
16178 msgstr "Bitmapowy"
16180 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16181 msgid "Bitmap options"
16182 msgstr "Opcje bitmapy"
16184 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16185 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16186 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
16188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16189 msgid ""
16190 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16191 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16192 "will not be correctly rendered."
16193 msgstr ""
16194 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
16195 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
16196 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
16198 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16199 msgid ""
16200 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16201 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16202 "will be rendered exactly as displayed."
16203 msgstr ""
16204 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
16205 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
16206 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16210 msgid "Fill:"
16211 msgstr "Wypełnienie:"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16215 msgid "Stroke:"
16216 msgstr "Kontur:"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16219 msgid "O:"
16220 msgstr "K:"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16223 msgid "N/A"
16224 msgstr "N/D"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16229 msgid "Nothing selected"
16230 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16234 msgid "<i>None</i>"
16235 msgstr "<i>Brak</i>"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16239 msgid "No fill"
16240 msgstr "Brak wypełnienia"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16244 msgid "No stroke"
16245 msgstr "Brak konturu"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16249 msgid "Pattern"
16250 msgstr "Deseń"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16254 msgid "Pattern fill"
16255 msgstr "Wypełnienie deseniem"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16259 msgid "Pattern stroke"
16260 msgstr "Kontur desenia"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16263 msgid "<b>L</b>"
16264 msgstr "<b>L</b>"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16268 msgid "Linear gradient fill"
16269 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16273 msgid "Linear gradient stroke"
16274 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16277 msgid "<b>R</b>"
16278 msgstr "<b>R</b>"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16282 msgid "Radial gradient fill"
16283 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16287 msgid "Radial gradient stroke"
16288 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16291 msgid "Different"
16292 msgstr "Różne"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16295 msgid "Different fills"
16296 msgstr "Różne wypełnienia"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16299 msgid "Different strokes"
16300 msgstr "Różne kontury"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16304 msgid "<b>Unset</b>"
16305 msgstr "<b>Nie określono</b>"
16307 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16312 msgid "Unset fill"
16313 msgstr "Nie określono wypełnienia"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16319 msgid "Unset stroke"
16320 msgstr "Nie określono konturu"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16323 msgid "Flat color fill"
16324 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16327 msgid "Flat color stroke"
16328 msgstr "Jednolity kolor konturu"
16330 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16332 msgid "<b>a</b>"
16333 msgstr "<b>u</b>"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16336 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16337 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16340 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16341 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
16343 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16345 msgid "<b>m</b>"
16346 msgstr "<b>w</b>"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16349 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16350 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16353 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16354 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16357 msgid "Edit fill..."
16358 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16361 msgid "Edit stroke..."
16362 msgstr "Edytuj kontur…"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16365 msgid "Last set color"
16366 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16369 msgid "Last selected color"
16370 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16373 msgid "White"
16374 msgstr "Biały"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16380 msgid "Black"
16381 msgstr "Czarny"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16384 msgid "Copy color"
16385 msgstr "Kopiuj kolor"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16388 msgid "Paste color"
16389 msgstr "Wklej kolor"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16393 msgid "Swap fill and stroke"
16394 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16399 msgid "Make fill opaque"
16400 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16403 msgid "Make stroke opaque"
16404 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16408 msgid "Remove fill"
16409 msgstr "Usuń wypełnienie"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16413 msgid "Remove stroke"
16414 msgstr "Usuń kontur"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16417 msgid "Remove"
16418 msgstr "Usuń"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16421 msgid "Apply last set color to fill"
16422 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16425 msgid "Apply last set color to stroke"
16426 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16429 msgid "Apply last selected color to fill"
16430 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16433 msgid "Apply last selected color to stroke"
16434 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16437 msgid "Invert fill"
16438 msgstr "Negatyw wypełnienia"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16441 msgid "Invert stroke"
16442 msgstr "Negatyw konturu"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16445 msgid "White fill"
16446 msgstr "Białe wypełnienie"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16449 msgid "White stroke"
16450 msgstr "Biały kontur"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16453 msgid "Black fill"
16454 msgstr "Czarne wypełnienie"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16457 msgid "Black stroke"
16458 msgstr "Czarny kontur"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16461 msgid "Paste fill"
16462 msgstr "Wklej wypełnienie"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16465 msgid "Paste stroke"
16466 msgstr "Wklej kontur"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16469 msgid "Change stroke width"
16470 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16473 msgid ", drag to adjust"
16474 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16477 #, c-format
16478 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16479 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16482 msgid " (averaged)"
16483 msgstr " (uśredniona)"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16486 msgid "0 (transparent)"
16487 msgstr "0 (przezroczysty)"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16490 msgid "100% (opaque)"
16491 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16494 msgid "Adjust saturation"
16495 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16501 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16502 msgstr ""
16503 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16504 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16507 msgid "Adjust lightness"
16508 msgstr "Dostosuj jasność"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16511 #, c-format
16512 msgid ""
16513 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16514 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16515 msgstr ""
16516 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16517 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
16518 "barwy"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16521 msgid "Adjust hue"
16522 msgstr "Dostosuj barwę"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16528 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16529 msgstr ""
16530 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16531 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16535 msgid "Adjust stroke width"
16536 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16539 #, c-format
16540 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16541 msgstr ""
16542 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16543 "(różnica %.3g)"
16545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16547 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16548 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16549 msgid "sliders|Link"
16550 msgstr "Połącz"
16552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16553 msgid "L Gradient"
16554 msgstr "Gradient L"
16556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16557 msgid "R Gradient"
16558 msgstr "Gradient R"
16560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16561 #, c-format
16562 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16563 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16566 #, c-format
16567 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16568 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16571 #, c-format
16572 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16573 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16576 #, c-format
16577 msgid "O:%.3g"
16578 msgstr "N:%.3g"
16580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16581 #, c-format
16582 msgid "O:.%d"
16583 msgstr "N:.%d"
16585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16586 #, c-format
16587 msgid "Opacity: %.3g"
16588 msgstr "Krycie: %.3g"
16590 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16591 msgid "Split vanishing points"
16592 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16594 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16595 msgid "Merge vanishing points"
16596 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16598 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16599 msgid "3D box: Move vanishing point"
16600 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16602 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16603 #, c-format
16604 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16605 msgid_plural ""
16606 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16607 "b> to separate selected box(es)"
16608 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16609 msgstr[1] ""
16610 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16611 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16612 msgstr[2] ""
16613 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16614 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16616 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16617 #. but currently we update the status message anyway
16618 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16619 #, c-format
16620 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16621 msgid_plural ""
16622 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16623 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16624 msgstr[0] ""
16625 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16626 msgstr[1] ""
16627 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16628 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16629 msgstr[2] ""
16630 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16631 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16633 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16637 msgid_plural ""
16638 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16639 "(es)"
16640 msgstr[0] ""
16641 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16642 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16643 msgstr[1] ""
16644 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16645 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16646 msgstr[2] ""
16647 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16648 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16650 #: ../src/verbs.cpp:1140
16651 msgid "Switch to next layer"
16652 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16654 #: ../src/verbs.cpp:1141
16655 msgid "Switched to next layer."
16656 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16658 #: ../src/verbs.cpp:1143
16659 msgid "Cannot go past last layer."
16660 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16662 #: ../src/verbs.cpp:1152
16663 msgid "Switch to previous layer"
16664 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16666 #: ../src/verbs.cpp:1153
16667 msgid "Switched to previous layer."
16668 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1155
16671 msgid "Cannot go before first layer."
16672 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16674 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16675 #: ../src/verbs.cpp:1306
16676 msgid "No current layer."
16677 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16679 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16680 #, c-format
16681 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16682 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16684 #: ../src/verbs.cpp:1202
16685 msgid "Layer to top"
16686 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16688 #: ../src/verbs.cpp:1206
16689 msgid "Raise layer"
16690 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16692 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16693 #, c-format
16694 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16695 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16697 #: ../src/verbs.cpp:1210
16698 msgid "Layer to bottom"
16699 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16701 #: ../src/verbs.cpp:1214
16702 msgid "Lower layer"
16703 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16705 #: ../src/verbs.cpp:1223
16706 msgid "Cannot move layer any further."
16707 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16709 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16710 #, c-format
16711 msgid "%s copy"
16712 msgstr "%s kopia"
16714 #: ../src/verbs.cpp:1263
16715 msgid "Duplicate layer"
16716 msgstr "Powiel warstwę"
16718 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16719 #: ../src/verbs.cpp:1266
16720 msgid "Duplicated layer."
16721 msgstr "Powielona ścieżka"
16723 #: ../src/verbs.cpp:1295
16724 msgid "Delete layer"
16725 msgstr "Usuń warstwę"
16727 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16728 #: ../src/verbs.cpp:1298
16729 msgid "Deleted layer."
16730 msgstr "Warstwa została usunięta"
16732 #: ../src/verbs.cpp:1309
16733 msgid "Toggle layer solo"
16734 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16736 #: ../src/verbs.cpp:1389
16737 msgid "Flip horizontally"
16738 msgstr "Odbij poziomo"
16740 #: ../src/verbs.cpp:1404
16741 msgid "Flip vertically"
16742 msgstr "Odbij pionowo"
16744 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16745 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16746 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16747 #: ../src/verbs.cpp:1912
16748 msgid "tutorial-basic.svg"
16749 msgstr "tutorial-basic.svg"
16751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16752 #: ../src/verbs.cpp:1916
16753 msgid "tutorial-shapes.svg"
16754 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16757 #: ../src/verbs.cpp:1920
16758 msgid "tutorial-advanced.svg"
16759 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16762 #: ../src/verbs.cpp:1924
16763 msgid "tutorial-tracing.svg"
16764 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16767 #: ../src/verbs.cpp:1928
16768 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16769 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16771 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16772 #: ../src/verbs.cpp:1932
16773 msgid "tutorial-elements.svg"
16774 msgstr "tutorial-elements.svg"
16776 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16777 #: ../src/verbs.cpp:1936
16778 msgid "tutorial-tips.svg"
16779 msgstr "tutorial-tips.svg"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16782 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16783 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16786 msgid "Unlock all objects in all layers"
16787 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16790 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16791 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16794 msgid "Unhide all objects in all layers"
16795 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2239
16798 msgid "Does nothing"
16799 msgstr "Nic nie wykonuje"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2242
16802 msgid "Create new document from the default template"
16803 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2244
16806 msgid "_Open..."
16807 msgstr "_Otwórz…"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2245
16810 msgid "Open an existing document"
16811 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2246
16814 msgid "Re_vert"
16815 msgstr "P_rzywróć"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2247
16818 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16819 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2248
16822 msgid "_Save"
16823 msgstr "_Zapisz"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2248
16826 msgid "Save document"
16827 msgstr "Zapisz dokument"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2250
16830 msgid "Save _As..."
16831 msgstr "Za_pisz jako…"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2251
16834 msgid "Save document under a new name"
16835 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2252
16838 msgid "Save a Cop_y..."
16839 msgstr "Z_apisz kopię…"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2253
16842 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16843 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2254
16846 msgid "_Print..."
16847 msgstr "_Drukuj…"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2254
16850 msgid "Print document"
16851 msgstr "Drukuj dokument"
16853 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16854 #: ../src/verbs.cpp:2257
16855 msgid "Vac_uum Defs"
16856 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2257
16859 msgid ""
16860 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16861 "defs&gt; of the document"
16862 msgstr ""
16863 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
16864 "&lt;defs&gt; dokumentu"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2259
16867 msgid "Print Previe_w"
16868 msgstr "Podgląd _wydruku"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2260
16871 msgid "Preview document printout"
16872 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2261
16875 msgid "_Import..."
16876 msgstr "_Importuj…"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2262
16879 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16880 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2263
16883 msgid "_Export Bitmap..."
16884 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2264
16887 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16888 msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2265
16891 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16892 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2266
16895 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16896 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2266
16899 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16900 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2267
16903 msgid "N_ext Window"
16904 msgstr "_Następne okno"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2268
16907 msgid "Switch to the next document window"
16908 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2269
16911 msgid "P_revious Window"
16912 msgstr "Popr_zednie okno"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2270
16915 msgid "Switch to the previous document window"
16916 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2271
16919 msgid "_Close"
16920 msgstr "Zam_knij"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2272
16923 msgid "Close this document window"
16924 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2273
16927 msgid "_Quit"
16928 msgstr "Zakoń_cz"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2273
16931 msgid "Quit Inkscape"
16932 msgstr "Zamyka program Inkscape"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2276
16935 msgid "Undo last action"
16936 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2279
16939 msgid "Do again the last undone action"
16940 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2280
16943 msgid "Cu_t"
16944 msgstr "Wy_tnij"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2281
16947 msgid "Cut selection to clipboard"
16948 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2282
16951 msgid "_Copy"
16952 msgstr "_Kopiuj"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2283
16955 msgid "Copy selection to clipboard"
16956 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2284
16959 msgid "_Paste"
16960 msgstr "_Wklej"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2285
16963 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16964 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2286
16967 msgid "Paste _Style"
16968 msgstr "Wklej _styl"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2287
16971 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16972 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2289
16975 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16976 msgstr ""
16977 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2290
16980 msgid "Paste _Width"
16981 msgstr "Wklej _szerokość"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2291
16984 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16985 msgstr ""
16986 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
16987 "obiektu"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2292
16990 msgid "Paste _Height"
16991 msgstr "Wklej _wysokość"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2293
16994 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16995 msgstr ""
16996 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
16997 "obiektu"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2294
17000 msgid "Paste Size Separately"
17001 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2295
17004 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17005 msgstr ""
17006 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
17007 "skopiowanego obiektu"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2296
17010 msgid "Paste Width Separately"
17011 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2297
17014 msgid ""
17015 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17016 "object"
17017 msgstr ""
17018 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
17019 "szerokości skopiowanego obiektu"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2298
17022 msgid "Paste Height Separately"
17023 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2299
17026 msgid ""
17027 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17028 "object"
17029 msgstr ""
17030 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
17031 "wysokości skopiowanego obiektu"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2300
17034 msgid "Paste _In Place"
17035 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2301
17038 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17039 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2302
17042 msgid "Paste Path _Effect"
17043 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2303
17046 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17047 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2304
17050 msgid "Remove Path _Effect"
17051 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2305
17054 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17055 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2306
17058 msgid "Remove Filters"
17059 msgstr "Usuń filtry"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2307
17062 msgid "Remove any filters from selected objects"
17063 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2308
17066 msgid "_Delete"
17067 msgstr "_Usuń"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2309
17070 msgid "Delete selection"
17071 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2310
17074 msgid "Duplic_ate"
17075 msgstr "_Powiel"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2311
17078 msgid "Duplicate selected objects"
17079 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2312
17082 msgid "Create Clo_ne"
17083 msgstr "_Utwórz klon"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2313
17086 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17087 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2314
17090 msgid "Unlin_k Clone"
17091 msgstr "_Odłącz klon"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2315
17094 msgid ""
17095 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17096 "standalone objects"
17097 msgstr ""
17098 "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
17099 "samodzielne obiekty"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2316
17102 msgid "Relink to Copied"
17103 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2317
17106 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17107 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2318
17110 msgid "Select _Original"
17111 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2319
17114 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17115 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2320
17118 msgid "Objects to _Marker"
17119 msgstr "Obiekty na _znacznik"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2321
17122 msgid "Convert selection to a line marker"
17123 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2322
17126 msgid "Objects to Gu_ides"
17127 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2323
17130 msgid ""
17131 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17132 "edges"
17133 msgstr ""
17134 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
17135 "krawędziami"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2324
17138 msgid "Objects to Patter_n"
17139 msgstr "_Obiekty na deseń"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2325
17142 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17143 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2326
17146 msgid "Pattern to _Objects"
17147 msgstr "_Deseń na obiekty"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2327
17150 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17151 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2328
17154 msgid "Clea_r All"
17155 msgstr "_Wyczyść wszystko"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2329
17158 msgid "Delete all objects from document"
17159 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2330
17162 msgid "Select Al_l"
17163 msgstr "Z_aznacz wszystko"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2331
17166 msgid "Select all objects or all nodes"
17167 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2332
17170 msgid "Select All in All La_yers"
17171 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2333
17174 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17175 msgstr ""
17176 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2334
17179 msgid "In_vert Selection"
17180 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2335
17183 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17184 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2336
17187 msgid "Invert in All Layers"
17188 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2337
17191 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17192 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2338
17195 msgid "Select Next"
17196 msgstr "Zaznacz następny"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2339
17199 msgid "Select next object or node"
17200 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2340
17203 msgid "Select Previous"
17204 msgstr "Zaznacz poprzedni"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2341
17207 msgid "Select previous object or node"
17208 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2342
17211 msgid "D_eselect"
17212 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2343
17215 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17216 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2344
17219 msgid "_Guides Around Page"
17220 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2345
17223 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17224 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2346
17227 msgid "Next Path Effect Parameter"
17228 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2347
17231 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17232 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17234 #. Selection
17235 #: ../src/verbs.cpp:2350
17236 msgid "Raise to _Top"
17237 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2351
17240 msgid "Raise selection to top"
17241 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2352
17244 msgid "Lower to _Bottom"
17245 msgstr "Przenieś pod _spód"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2353
17248 msgid "Lower selection to bottom"
17249 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2354
17252 msgid "_Raise"
17253 msgstr "Przenieś w _górę"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2355
17256 msgid "Raise selection one step"
17257 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2356
17260 msgid "_Lower"
17261 msgstr "Przenieś w _dół"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2357
17264 msgid "Lower selection one step"
17265 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2358
17268 msgid "_Group"
17269 msgstr "Grup_uj"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2359
17272 msgid "Group selected objects"
17273 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2361
17276 msgid "Ungroup selected groups"
17277 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2363
17280 msgid "_Put on Path"
17281 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2365
17284 msgid "_Remove from Path"
17285 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2367
17288 msgid "Remove Manual _Kerns"
17289 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
17291 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17292 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17293 #: ../src/verbs.cpp:2370
17294 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17295 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2372
17298 msgid "_Union"
17299 msgstr "_Suma"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2373
17302 msgid "Create union of selected paths"
17303 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2374
17306 msgid "_Intersection"
17307 msgstr "Część wspó_lna"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2375
17310 msgid "Create intersection of selected paths"
17311 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2376
17314 msgid "_Difference"
17315 msgstr "Różnic_a"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2377
17318 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17319 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2378
17322 msgid "E_xclusion"
17323 msgstr "_Wykluczenie"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2379
17326 msgid ""
17327 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17328 "path)"
17329 msgstr ""
17330 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
17331 "jednej ze ścieżek)"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2380
17334 msgid "Di_vision"
17335 msgstr "_Podział"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2381
17338 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17339 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
17341 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17342 #. Advanced tutorial for more info
17343 #: ../src/verbs.cpp:2384
17344 msgid "Cut _Path"
17345 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2385
17348 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17349 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
17351 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17352 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17353 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17354 #: ../src/verbs.cpp:2389
17355 msgid "Outs_et"
17356 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2390
17359 msgid "Outset selected paths"
17360 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2392
17363 msgid "O_utset Path by 1 px"
17364 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2393
17367 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17368 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2395
17371 msgid "O_utset Path by 10 px"
17372 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2396
17375 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17376 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
17378 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17379 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17380 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17381 #: ../src/verbs.cpp:2400
17382 msgid "I_nset"
17383 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2401
17386 msgid "Inset selected paths"
17387 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2403
17390 msgid "I_nset Path by 1 px"
17391 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2404
17394 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17395 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2406
17398 msgid "I_nset Path by 10 px"
17399 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2407
17402 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17403 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2409
17406 msgid "D_ynamic Offset"
17407 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2409
17410 msgid "Create a dynamic offset object"
17411 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2411
17414 msgid "_Linked Offset"
17415 msgstr "Odsuń łą_cznie"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2412
17418 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17419 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2414
17422 msgid "_Stroke to Path"
17423 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2415
17426 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17427 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2416
17430 msgid "Si_mplify"
17431 msgstr "_Uprość"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2417
17434 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17435 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2418
17438 msgid "_Reverse"
17439 msgstr "Odwróć kieru_nek"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2419
17442 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17443 msgstr ""
17444 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
17445 "rozmieszczonych na konturze)"
17447 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17448 #: ../src/verbs.cpp:2421
17449 msgid "_Trace Bitmap..."
17450 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2422
17453 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17454 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2423
17457 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17458 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2424
17461 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17462 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2425
17465 msgid "_Combine"
17466 msgstr "P_ołącz"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2426
17469 msgid "Combine several paths into one"
17470 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17472 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17473 #. Advanced tutorial for more info
17474 #: ../src/verbs.cpp:2429
17475 msgid "Break _Apart"
17476 msgstr "_Rozdziel"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2430
17479 msgid "Break selected paths into subpaths"
17480 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2431
17483 msgid "Rows and Columns..."
17484 msgstr "W_iersze i kolumny…"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2432
17487 msgid "Arrange selected objects in a table"
17488 msgstr ""
17489 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17491 #. Layer
17492 #: ../src/verbs.cpp:2434
17493 msgid "_Add Layer..."
17494 msgstr "_Nowa warstwa…"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2435
17497 msgid "Create a new layer"
17498 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2436
17501 msgid "Re_name Layer..."
17502 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2437
17505 msgid "Rename the current layer"
17506 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2438
17509 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17510 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2439
17513 msgid "Switch to the layer above the current"
17514 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2440
17517 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17518 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2441
17521 msgid "Switch to the layer below the current"
17522 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2442
17525 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17526 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2443
17529 msgid "Move selection to the layer above the current"
17530 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2444
17533 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17534 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2445
17537 msgid "Move selection to the layer below the current"
17538 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2446
17541 msgid "Layer to _Top"
17542 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2447
17545 msgid "Raise the current layer to the top"
17546 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2448
17549 msgid "Layer to _Bottom"
17550 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2449
17553 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17554 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2450
17557 msgid "_Raise Layer"
17558 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2451
17561 msgid "Raise the current layer"
17562 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2452
17565 msgid "_Lower Layer"
17566 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2453
17569 msgid "Lower the current layer"
17570 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2454
17573 msgid "Duplicate Current Layer"
17574 msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2455
17577 msgid "Duplicate an existing layer"
17578 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2456
17581 msgid "_Delete Current Layer"
17582 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2457
17585 msgid "Delete the current layer"
17586 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2458
17589 msgid "_Show/hide other layers"
17590 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2459
17593 msgid "Solo the current layer"
17594 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17596 #. Object
17597 #: ../src/verbs.cpp:2462
17598 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17599 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
17601 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17602 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17603 #: ../src/verbs.cpp:2465
17604 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17605 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2466
17608 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17609 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
17611 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17612 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17613 #: ../src/verbs.cpp:2469
17614 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17615 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2470
17618 msgid "Remove _Transformations"
17619 msgstr "Usuń przekształcenia"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2471
17622 msgid "Remove transformations from object"
17623 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2472
17626 msgid "_Object to Path"
17627 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2473
17630 msgid "Convert selected object to path"
17631 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2474
17634 msgid "_Flow into Frame"
17635 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2475
17638 msgid ""
17639 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17640 "frame object"
17641 msgstr ""
17642 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17643 "przypisany do ramki obiektu"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2476
17646 msgid "_Unflow"
17647 msgstr "_Uwolnij tekst"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2477
17650 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17651 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2478
17654 msgid "_Convert to Text"
17655 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2479
17658 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17659 msgstr ""
17660 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17661 "zachowaniem wyglądu)"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2481
17664 msgid "Flip _Horizontal"
17665 msgstr "Odbij pozio_mo"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2481
17668 msgid "Flip selected objects horizontally"
17669 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2484
17672 msgid "Flip _Vertical"
17673 msgstr "Odbij pio_nowo"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2484
17676 msgid "Flip selected objects vertically"
17677 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2487
17680 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17681 msgstr ""
17682 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2489
17685 msgid "Edit mask"
17686 msgstr "Edytuj maskę"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17689 msgid "_Release"
17690 msgstr "_Zdejmij"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2491
17693 msgid "Remove mask from selection"
17694 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2493
17697 msgid ""
17698 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17699 msgstr ""
17700 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17701 "jako ścieżkę przycinającą"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17704 msgid "Edit clipping path"
17705 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2497
17708 msgid "Remove clipping path from selection"
17709 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17711 #. Tools
17712 #: ../src/verbs.cpp:2500
17713 msgid "Select"
17714 msgstr "Wskaźnik"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2501
17717 msgid "Select and transform objects"
17718 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2502
17721 msgid "Node Edit"
17722 msgstr "Edycja węzłów"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2503
17725 msgid "Edit paths by nodes"
17726 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2505
17729 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17730 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2507
17733 msgid "Create rectangles and squares"
17734 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2509
17737 msgid "Create 3D boxes"
17738 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2511
17741 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17742 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2513
17745 msgid "Create stars and polygons"
17746 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2515
17749 msgid "Create spirals"
17750 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2517
17753 msgid "Draw freehand lines"
17754 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2519
17757 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17758 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2521
17761 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17762 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2523
17765 msgid "Create and edit text objects"
17766 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2525
17769 msgid "Create and edit gradients"
17770 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2527
17773 msgid "Zoom in or out"
17774 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2529
17777 msgid "Pick colors from image"
17778 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2531
17781 msgid "Create diagram connectors"
17782 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2533
17785 msgid "Fill bounded areas"
17786 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2534
17789 msgid "LPE Edit"
17790 msgstr "Edytuj LPE"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2535
17793 msgid "Edit Path Effect parameters"
17794 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2537
17797 msgid "Erase existing paths"
17798 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2539
17801 msgid "Do geometric constructions"
17802 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17804 #. Tool prefs
17805 #: ../src/verbs.cpp:2541
17806 msgid "Selector Preferences"
17807 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2542
17810 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17811 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2543
17814 msgid "Node Tool Preferences"
17815 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2544
17818 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17819 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2545
17822 msgid "Tweak Tool Preferences"
17823 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2546
17826 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17827 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2547
17830 msgid "Rectangle Preferences"
17831 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2548
17834 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17835 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2549
17838 msgid "3D Box Preferences"
17839 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2550
17842 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17843 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2551
17846 msgid "Ellipse Preferences"
17847 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2552
17850 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17851 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2553
17854 msgid "Star Preferences"
17855 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2554
17858 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17859 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2555
17862 msgid "Spiral Preferences"
17863 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2556
17866 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17867 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2557
17870 msgid "Pencil Preferences"
17871 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2558
17874 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17875 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2559
17878 msgid "Pen Preferences"
17879 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2560
17882 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17883 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2561
17886 msgid "Calligraphic Preferences"
17887 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2562
17890 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17891 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2563
17894 msgid "Text Preferences"
17895 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2564
17898 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17899 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2565
17902 msgid "Gradient Preferences"
17903 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2566
17906 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17907 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2567
17910 msgid "Zoom Preferences"
17911 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2568
17914 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17915 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2569
17918 msgid "Dropper Preferences"
17919 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2570
17922 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17923 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2571
17926 msgid "Connector Preferences"
17927 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2572
17930 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17931 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2573
17934 msgid "Paint Bucket Preferences"
17935 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2574
17938 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17939 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2575
17942 msgid "Eraser Preferences"
17943 msgstr "Ustawienia usuwania"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2576
17946 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17947 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2577
17950 msgid "LPE Tool Preferences"
17951 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2578
17954 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17955 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
17957 #. Zoom/View
17958 #: ../src/verbs.cpp:2581
17959 msgid "Zoom In"
17960 msgstr "Przybliż"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2581
17963 msgid "Zoom in"
17964 msgstr "Przybliż"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2582
17967 msgid "Zoom Out"
17968 msgstr "Oddal"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2582
17971 msgid "Zoom out"
17972 msgstr "Oddal"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2583
17975 msgid "_Rulers"
17976 msgstr "_Linijki"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2583
17979 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17980 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2584
17983 msgid "Scroll_bars"
17984 msgstr "Paski p_rzewijania"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2584
17987 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17988 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2585
17991 msgid "_Grid"
17992 msgstr "Wyświetl _siatkę"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2585
17995 msgid "Show or hide the grid"
17996 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2586
17999 msgid "G_uides"
18000 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2586
18003 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18004 msgstr ""
18005 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
18006 "prowadnice)"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2587
18009 msgid "Toggle snapping on or off"
18010 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2588
18013 msgid "Nex_t Zoom"
18014 msgstr "_Następny zoom"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2588
18017 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18018 msgstr "Następny zoom (z historii)"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2590
18021 msgid "Pre_vious Zoom"
18022 msgstr "_Poprzedni zoom"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2590
18025 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18026 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2592
18029 msgid "Zoom 1:_1"
18030 msgstr "Skala 1:_1"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2592
18033 msgid "Zoom to 1:1"
18034 msgstr "Skala 1:1"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2594
18037 msgid "Zoom 1:_2"
18038 msgstr "Skala 1:_2"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2594
18041 msgid "Zoom to 1:2"
18042 msgstr "Skala 1:2"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2596
18045 msgid "_Zoom 2:1"
18046 msgstr "_Skala 2:1"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2596
18049 msgid "Zoom to 2:1"
18050 msgstr "Skala 2:1"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2599
18053 msgid "_Fullscreen"
18054 msgstr "Pełny _ekran"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2599
18057 msgid "Stretch this document window to full screen"
18058 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2602
18061 msgid "Toggle _Focus Mode"
18062 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2602
18065 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18066 msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2604
18069 msgid "Duplic_ate Window"
18070 msgstr "_Powiel okno"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2604
18073 msgid "Open a new window with the same document"
18074 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2606
18077 msgid "_New View Preview"
18078 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2607
18081 msgid "New View Preview"
18082 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18084 #. "view_new_preview"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2609
18086 msgid "_Normal"
18087 msgstr "_Normalny"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2610
18090 msgid "Switch to normal display mode"
18091 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2611
18094 msgid "No _Filters"
18095 msgstr "Bez _filtrów"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2612
18098 msgid "Switch to normal display without filters"
18099 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2613
18102 msgid "_Outline"
18103 msgstr "_Szkieletowy"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2614
18106 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18107 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2615
18110 msgid "_Toggle"
18111 msgstr "_Przełącz"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2616
18114 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18115 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2618
18118 msgid "Color-managed view"
18119 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2619
18122 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18123 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2621
18126 msgid "Ico_n Preview..."
18127 msgstr "Po_dgląd ikon…"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2622
18130 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18131 msgstr ""
18132 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
18133 "rozdzielczościach"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2624
18136 msgid "Zoom to fit page in window"
18137 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2625
18140 msgid "Page _Width"
18141 msgstr "Szerokość s_trony"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2626
18144 msgid "Zoom to fit page width in window"
18145 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2628
18148 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18149 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2630
18152 msgid "Zoom to fit selection in window"
18153 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
18155 #. Dialogs
18156 #: ../src/verbs.cpp:2633
18157 msgid "In_kscape Preferences..."
18158 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2634
18161 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18162 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2635
18165 msgid "_Document Properties..."
18166 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2636
18169 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18170 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2637
18173 msgid "Document _Metadata..."
18174 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2638
18177 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18178 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2639
18181 msgid "_Fill and Stroke..."
18182 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2640
18185 msgid ""
18186 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18187 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
18189 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18190 #: ../src/verbs.cpp:2642
18191 msgid "S_watches..."
18192 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2643
18195 msgid "Select colors from a swatches palette"
18196 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2644
18199 msgid "Transfor_m..."
18200 msgstr "Przeksz_tałć…"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2645
18203 msgid "Precisely control objects' transformations"
18204 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2646
18207 msgid "_Align and Distribute..."
18208 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2647
18211 msgid "Align and distribute objects"
18212 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2648
18215 msgid "Undo _History..."
18216 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2649
18219 msgid "Undo History"
18220 msgstr "Historia wycofanych zmian"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2650
18223 msgid "_Text and Font..."
18224 msgstr "_Tekst i czcionka…"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2651
18227 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18228 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2652
18231 msgid "_XML Editor..."
18232 msgstr "Edytor _XML…"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2653
18235 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18236 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2654
18239 msgid "_Find..."
18240 msgstr "_Znajdź…"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2655
18243 msgid "Find objects in document"
18244 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2656
18247 msgid "Find and _Replace Text..."
18248 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2657
18251 msgid "Find and replace text in document"
18252 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2658
18255 msgid "Check Spellin_g..."
18256 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2659
18259 msgid "Check spelling of text in document"
18260 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2660
18263 msgid "_Messages..."
18264 msgstr "Ko_munikaty…"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2661
18267 msgid "View debug messages"
18268 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2662
18271 msgid "S_cripts..."
18272 msgstr "Skr_ypty…"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2663
18275 msgid "Run scripts"
18276 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2664
18279 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18280 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2665
18283 msgid "Show or hide all open dialogs"
18284 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2666
18287 msgid "Create Tiled Clones..."
18288 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2667
18291 msgid ""
18292 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18293 "scattering"
18294 msgstr ""
18295 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
18296 "rozpraszając"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2668
18299 msgid "_Object Properties..."
18300 msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2669
18303 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18304 msgstr ""
18305 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
18306 "właściwości obiektów"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2672
18309 msgid "_Instant Messaging..."
18310 msgstr "_Komunikator…"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2672
18313 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18314 msgstr "Klient Jabbera"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2674
18317 msgid "_Input Devices..."
18318 msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18321 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18322 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2676
18325 msgid "_Input Devices (new)..."
18326 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2678
18329 msgid "_Extensions..."
18330 msgstr "Rozszerzenia…"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2679
18333 msgid "Query information about extensions"
18334 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2680
18337 msgid "Layer_s..."
18338 msgstr "Wars_twy…"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2681
18341 msgid "View Layers"
18342 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2682
18345 msgid "Path Effect Editor..."
18346 msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2683
18349 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18350 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2684
18353 msgid "Filter Editor..."
18354 msgstr "Edytor filtrów…"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2685
18357 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18358 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2686
18361 msgid "SVG Font Editor..."
18362 msgstr "Edytor czcionek SVG…"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2687
18365 msgid "Edit SVG fonts"
18366 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
18368 #. Help
18369 #: ../src/verbs.cpp:2690
18370 msgid "About E_xtensions"
18371 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2691
18374 msgid "Information on Inkscape extensions"
18375 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2692
18378 msgid "About _Memory"
18379 msgstr "_Informacje o pamięci"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2693
18382 msgid "Memory usage information"
18383 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2694
18386 msgid "_About Inkscape"
18387 msgstr "_O programie Inkscape"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2695
18390 msgid "Inkscape version, authors, license"
18391 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
18393 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18394 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18395 #. Tutorials
18396 #: ../src/verbs.cpp:2700
18397 msgid "Inkscape: _Basic"
18398 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2701
18401 msgid "Getting started with Inkscape"
18402 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
18404 #. "tutorial_basic"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2702
18406 msgid "Inkscape: _Shapes"
18407 msgstr "Inkscape: _Kształty"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2703
18410 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18411 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2704
18414 msgid "Inkscape: _Advanced"
18415 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2705
18418 msgid "Advanced Inkscape topics"
18419 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
18421 #. "tutorial_advanced"
18422 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18423 #: ../src/verbs.cpp:2707
18424 msgid "Inkscape: T_racing"
18425 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2708
18428 msgid "Using bitmap tracing"
18429 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
18431 #. "tutorial_tracing"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2709
18433 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18434 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2710
18437 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18438 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2711
18441 msgid "_Elements of Design"
18442 msgstr "_Elementy kompozycji"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2712
18445 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18446 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
18448 #. "tutorial_design"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2713
18450 msgid "_Tips and Tricks"
18451 msgstr "Porady i _sztuczki"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2714
18454 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18455 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
18457 #. "tutorial_tips"
18458 #. Effect -- renamed Extension
18459 #: ../src/verbs.cpp:2717
18460 msgid "Previous Extension"
18461 msgstr "Poprzednie rozszerzenie"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2718
18464 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18465 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z zachowaniem ustawień"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2719
18468 msgid "Previous Extension Settings..."
18469 msgstr "Ustawienia poprzedniego rozszerzenia…"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2720
18472 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18473 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z nowymi ustawieniami"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2724
18476 msgid "Fit the page to the current selection"
18477 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2726
18480 msgid "Fit the page to the drawing"
18481 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2728
18484 msgid ""
18485 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18486 msgstr ""
18487 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18488 "zaznaczone"
18490 #. LockAndHide
18491 #: ../src/verbs.cpp:2730
18492 msgid "Unlock All"
18493 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2732
18496 msgid "Unlock All in All Layers"
18497 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2734
18500 msgid "Unhide All"
18501 msgstr "_Pokaż wszystko"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2736
18504 msgid "Unhide All in All Layers"
18505 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2740
18508 msgid "Link an ICC color profile"
18509 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2741
18512 msgid "Remove Color Profile"
18513 msgstr "Usuń profil koloru"
18515 #: ../src/verbs.cpp:2742
18516 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18517 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
18519 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18520 msgid "Dash pattern"
18521 msgstr "Style kresek"
18523 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18524 msgid "Pattern offset"
18525 msgstr "Odsunięcie wzoru"
18527 #. display the initial welcome message in the statusbar
18528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18529 msgid ""
18530 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18531 "use selector (arrow) to move or transform them."
18532 msgstr ""
18533 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18534 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18535 "obiekty."
18537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18538 #, c-format
18539 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18540 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
18542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18543 #, c-format
18544 msgid "%s: %d - Inkscape"
18545 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18548 #, c-format
18549 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18550 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
18552 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18553 #, c-format
18554 msgid "%s - Inkscape"
18555 msgstr "%s - Inkscape"
18557 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18558 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18559 msgid "none"
18560 msgstr "brak"
18562 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18563 msgid "remove"
18564 msgstr "usuń"
18566 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18567 msgid "Change fill rule"
18568 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18570 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18571 msgid "Set fill color"
18572 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18574 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18575 msgid "Set gradient on fill"
18576 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18578 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18579 msgid "Set pattern on fill"
18580 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18582 #. Family frame
18583 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18584 msgid "Font family"
18585 msgstr "Czcionki"
18587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18589 #. Style frame
18590 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18591 msgid "fontselector|Style"
18592 msgstr "Styl"
18594 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18595 msgid "Font size:"
18596 msgstr "Rozmiar:"
18598 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18599 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18600 #. * some representative characters that users of your locale will be
18601 #. * interested in.
18602 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18603 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18604 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
18606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18607 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18608 msgid ""
18609 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18610 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18611 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18612 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18613 msgstr ""
18614 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18615 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18616 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18617 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18619 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18620 msgid "reflected"
18621 msgstr "odbicie"
18623 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18624 msgid "direct"
18625 msgstr "kierunek"
18627 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18628 msgid "Repeat:"
18629 msgstr "Powtarzanie:"
18631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18632 msgid "Assign gradient to object"
18633 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18636 msgid "<small>No gradients</small>"
18637 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18640 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18641 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18644 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18645 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18648 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18649 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18652 msgid "Edit the stops of the gradient"
18653 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
18655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18660 msgid "<b>New:</b>"
18661 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18664 msgid "Create linear gradient"
18665 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
18667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18668 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18669 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
18671 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18673 msgid "on"
18674 msgstr "na"
18676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18677 msgid "Create gradient in the fill"
18678 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
18680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18681 msgid "Create gradient in the stroke"
18682 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
18684 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18685 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18690 msgid "<b>Change:</b>"
18691 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18695 msgid "No document selected"
18696 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18699 msgid "No gradients in document"
18700 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18703 msgid "No gradient selected"
18704 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18707 msgid "No stops in gradient"
18708 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18711 msgid "Change gradient stop offset"
18712 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
18714 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18716 msgid "Add stop"
18717 msgstr "Dodaj punkt"
18719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18720 msgid "Add another control stop to gradient"
18721 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
18723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18724 msgid "Delete stop"
18725 msgstr "Usuń punkt"
18727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18728 msgid "Delete current control stop from gradient"
18729 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
18731 #. Label
18732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18734 msgid "Offset:"
18735 msgstr "Przesunięcie:"
18737 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18739 msgid "Stop Color"
18740 msgstr "Kolor w punkcie"
18742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18743 msgid "Gradient editor"
18744 msgstr "Edytor gradientu"
18746 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18747 msgid "Change gradient stop color"
18748 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
18750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18751 msgid "No paint"
18752 msgstr "Brak koloru"
18754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18755 msgid "Flat color"
18756 msgstr "Jednolity kolor"
18758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18759 msgid "Linear gradient"
18760 msgstr "Gradient liniowy"
18762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18763 msgid "Radial gradient"
18764 msgstr "Gradient radialny"
18766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18767 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18768 msgstr ""
18769 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
18770 "dziedziczenie)"
18772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18774 msgid ""
18775 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18776 "evenodd)"
18777 msgstr ""
18778 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18779 "nieparzystości)"
18781 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18783 msgid ""
18784 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18785 msgstr ""
18786 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18787 "kierunek (zasada przenikania)"
18789 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18790 msgid "No objects"
18791 msgstr "Brak obiektów"
18793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18794 msgid "Multiple styles"
18795 msgstr "Wiele stylów"
18797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18798 msgid "Paint is undefined"
18799 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18802 msgid ""
18803 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18804 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18805 "create a new pattern from selection."
18806 msgstr ""
18807 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18808 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
18809 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18810 "obiektów."
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18813 msgid "Transform by toolbar"
18814 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18817 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18818 msgstr ""
18819 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18820 "obiektów"
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18823 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18824 msgstr ""
18825 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18826 "obiektów"
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18829 msgid ""
18830 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18831 "scaled."
18832 msgstr ""
18833 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18834 "prostokątów"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18837 msgid ""
18838 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18839 "are scaled."
18840 msgstr ""
18841 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18842 "skalowania prostokątów"
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18845 msgid ""
18846 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18847 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18848 msgstr ""
18849 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18850 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18853 msgid ""
18854 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18855 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18856 msgstr ""
18857 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18858 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18861 msgid ""
18862 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18863 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18864 msgstr ""
18865 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18866 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18869 msgid ""
18870 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18871 "scaled, rotated, or skewed)."
18872 msgstr ""
18873 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18874 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18876 #. four spinbuttons
18877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18880 msgid "select_toolbar|X position"
18881 msgstr "pozycja X"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18884 msgid "select_toolbar|X"
18885 msgstr "X"
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18888 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18889 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
18891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18894 msgid "select_toolbar|Y position"
18895 msgstr "pozycja Y"
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18898 msgid "select_toolbar|Y"
18899 msgstr "Y"
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18902 msgid "Vertical coordinate of selection"
18903 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
18905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18908 msgid "select_toolbar|Width"
18909 msgstr "Szerokość"
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18912 msgid "select_toolbar|W"
18913 msgstr "Szer."
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18916 msgid "Width of selection"
18917 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18920 msgid "Lock width and height"
18921 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18924 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18925 msgstr ""
18926 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
18927 "zachowaniem proporcji"
18929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18932 msgid "select_toolbar|Height"
18933 msgstr "Wysokość"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18936 msgid "select_toolbar|H"
18937 msgstr "Wys."
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18940 msgid "Height of selection"
18941 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18944 msgid "Affect:"
18945 msgstr "Zależności:"
18947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18948 msgid ""
18949 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18950 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18951 msgstr ""
18953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18954 msgid "Scale rounded corners"
18955 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
18957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18958 msgid "Move gradients"
18959 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
18961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18962 msgid "Move patterns"
18963 msgstr "Przesuń desenie"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18966 msgid "System"
18967 msgstr "System"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18970 msgid "CMS"
18971 msgstr "CMS"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18975 msgid "_R"
18976 msgstr "_R"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18981 msgid "_G"
18982 msgstr "_G"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18986 msgid "_B"
18987 msgstr "_B"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18992 msgid "_H"
18993 msgstr "_H"
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18998 msgid "_S"
18999 msgstr "_S"
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19003 msgid "_L"
19004 msgstr "_L"
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19009 msgid "_C"
19010 msgstr "_C"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19015 msgid "_M"
19016 msgstr "_M"
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19021 msgid "_Y"
19022 msgstr "_Y"
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19026 msgid "_K"
19027 msgstr "_K"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19030 msgid "Gray"
19031 msgstr "Odcienie szarości"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19037 msgid "Cyan"
19038 msgstr "Cyjan"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19044 msgid "Magenta"
19045 msgstr "Magenta"
19047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19051 msgid "Yellow"
19052 msgstr "Yellow"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19055 msgid "Fix"
19056 msgstr "Napraw"
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19059 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19060 msgstr ""
19061 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB aby odpowiadał kolorowi "
19062 "wg. profilu ICC"
19064 #. Label
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19069 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19070 msgid "_A"
19071 msgstr "_A"
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19081 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19082 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19083 msgid "Alpha (opacity)"
19084 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
19086 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19087 msgid "RGBA_:"
19088 msgstr "RGBA_:"
19090 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19091 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19092 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
19094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19095 msgid "RGB"
19096 msgstr "RGB"
19098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19099 msgid "HSL"
19100 msgstr "HSL"
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19103 msgid "CMYK"
19104 msgstr "CMYK"
19106 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19107 msgid "Unnamed"
19108 msgstr "Bez nazwy"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19111 msgid "Wheel"
19112 msgstr "Koło"
19114 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19115 msgid "Attribute"
19116 msgstr "Atrybut"
19118 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19120 msgid "Value"
19121 msgstr "Wartość"
19123 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19124 msgid "Type text in a text node"
19125 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19128 msgid "Set stroke color"
19129 msgstr "Ustaw kolor konturu"
19131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19132 msgid "Set gradient on stroke"
19133 msgstr "Ustaw gradient konturu"
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19136 msgid "Set pattern on stroke"
19137 msgstr "Ustaw deseń konturu"
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19140 msgid "Set markers"
19141 msgstr "Ustaw zakończenia"
19143 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19144 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19145 #. Stroke width
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19147 msgid "StrokeWidth|Width:"
19148 msgstr "Szerokość:"
19150 #. Join type
19151 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19152 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19154 msgid "Join:"
19155 msgstr "Połączenie:"
19157 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19158 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19159 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19161 msgid "Miter join"
19162 msgstr "Ostre"
19164 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19165 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19166 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19168 msgid "Round join"
19169 msgstr "Zaokrąglone"
19171 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19172 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19173 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19175 msgid "Bevel join"
19176 msgstr "Ścięte"
19178 #. Miterlimit
19179 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19180 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19181 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19182 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19183 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19184 #. when they become too long.
19185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19186 msgid "Miter limit:"
19187 msgstr "Limit ostrych narożników:"
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19190 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19191 msgstr ""
19192 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
19194 #. Cap type
19195 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19197 msgid "Cap:"
19198 msgstr "Zakończenie:"
19200 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19201 #. of the line; the ends of the line are square
19202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19203 msgid "Butt cap"
19204 msgstr "Ostre"
19206 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19207 #. line; the ends of the line are rounded
19208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19209 msgid "Round cap"
19210 msgstr "Zaokrąglone"
19212 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19213 #. line; the ends of the line are square
19214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19215 msgid "Square cap"
19216 msgstr "Kwadratowe"
19218 #. Dash
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19220 msgid "Dashes:"
19221 msgstr "Styl kresek:"
19223 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19224 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19226 msgid "Start Markers:"
19227 msgstr "Znaczniki początkowe:"
19229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19230 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19231 msgstr ""
19232 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
19234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19235 msgid "Mid Markers:"
19236 msgstr "Znaczniki środkowe:"
19238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19239 msgid ""
19240 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19241 "last nodes"
19242 msgstr ""
19243 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
19244 "pierwszego i ostatniego węzła"
19246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19247 msgid "End Markers:"
19248 msgstr "Znaczniki końcowe:"
19250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19251 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19252 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19255 msgid "Set stroke style"
19256 msgstr "Określ styl konturu"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19259 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19260 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19263 msgid "Style of new stars"
19264 msgstr "Styl nowych gwiazd"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19267 msgid "Style of new rectangles"
19268 msgstr "Styl nowych prostokątów"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19271 msgid "Style of new 3D boxes"
19272 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19275 msgid "Style of new ellipses"
19276 msgstr "Styl nowych elips"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19279 msgid "Style of new spirals"
19280 msgstr "Styl nowych spiral"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19283 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19284 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19287 msgid "Style of new paths created by Pen"
19288 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19291 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19292 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19295 msgid "TBD"
19296 msgstr "TBD"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19299 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19300 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19303 msgid "Insert node"
19304 msgstr "Wstaw węzeł"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19307 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19308 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19311 msgid "Insert"
19312 msgstr "Wstaw"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19315 msgid "Delete selected nodes"
19316 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19319 msgid "Join endnodes"
19320 msgstr "Połącz węzły końcowe"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19323 msgid "Join selected endnodes"
19324 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19327 msgid "Join"
19328 msgstr "Połącz"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19331 msgid "Break nodes"
19332 msgstr "Rozdziel węzły"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19335 msgid "Break path at selected nodes"
19336 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19339 msgid "Join with segment"
19340 msgstr "Połącz z odcinkiem"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19343 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19344 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19347 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19348 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19351 msgid "Node Cusp"
19352 msgstr "Ostry węzeł"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19355 msgid "Make selected nodes corner"
19356 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19359 msgid "Node Smooth"
19360 msgstr "Gładki węzeł"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19363 msgid "Make selected nodes smooth"
19364 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19367 msgid "Node Symmetric"
19368 msgstr "Symetria"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19371 msgid "Make selected nodes symmetric"
19372 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19375 msgid "Node Auto"
19376 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19379 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19380 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19383 msgid "Node Line"
19384 msgstr "Węzeł w prostą"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19387 msgid "Make selected segments lines"
19388 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19391 msgid "Node Curve"
19392 msgstr "Węzeł w krzywą"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19395 msgid "Make selected segments curves"
19396 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19399 msgid "Show Handles"
19400 msgstr "Pokaż uchwyty"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19403 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19404 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19407 msgid "Show Outline"
19408 msgstr "Pokaż zarys"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19411 msgid "Show the outline of the path"
19412 msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19415 msgid "Next path effect parameter"
19416 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19419 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19420 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19423 msgid "Edit the clipping path of the object"
19424 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19427 msgid "Edit mask path"
19428 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19431 msgid "Edit the mask of the object"
19432 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19435 msgid "X coordinate:"
19436 msgstr "Współrzędna X:"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19439 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19440 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19443 msgid "Y coordinate:"
19444 msgstr "Współrzędna Y:"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19447 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19448 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19451 msgid "Enable snapping"
19452 msgstr "Włącz przyciąganie"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19455 msgid "Bounding box"
19456 msgstr "Obwiednia"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19459 msgid "Snap bounding box corners"
19460 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19463 msgid "Bounding box edges"
19464 msgstr "Krawędzie obwiedni"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19467 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19468 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19471 msgid "Bounding box corners"
19472 msgstr "Narożniki obwiedni"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19475 msgid "Snap to bounding box corners"
19476 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19479 msgid "BBox Edge Midpoints"
19480 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19483 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19484 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19487 msgid "BBox Centers"
19488 msgstr "Środki bryły brzegowej"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19491 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19492 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19495 msgid "Snap nodes or handles"
19496 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19499 msgid "Snap to paths"
19500 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19503 msgid "Path intersections"
19504 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19507 msgid "Snap to path intersections"
19508 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19511 msgid "To nodes"
19512 msgstr "Do węzłłów"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19515 msgid "Snap to cusp nodes"
19516 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19519 msgid "Smooth nodes"
19520 msgstr "Gładkie węzły"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19523 msgid "Snap to smooth nodes"
19524 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19527 msgid "Line Midpoints"
19528 msgstr "Punkty środkowe linii"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19531 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19532 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19535 msgid "Object Centers"
19536 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19539 msgid "Snap from and to centers of objects"
19540 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19543 msgid "Rotation Centers"
19544 msgstr "Środki obrotu"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19547 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19548 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19551 msgid "Page border"
19552 msgstr "Kontur strony"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19555 msgid "Snap to the page border"
19556 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19559 msgid "Snap to grids"
19560 msgstr "Przyciągaj do siatek"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19563 msgid "Snap to guides"
19564 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19567 msgid "Star: Change number of corners"
19568 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19571 msgid "Star: Change spoke ratio"
19572 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19575 msgid "Make polygon"
19576 msgstr "Utwórz wielokąt"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19579 msgid "Make star"
19580 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19583 msgid "Star: Change rounding"
19584 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19587 msgid "Star: Change randomization"
19588 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19591 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19592 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19595 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19596 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19599 msgid "triangle/tri-star"
19600 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19603 msgid "square/quad-star"
19604 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19607 msgid "pentagon/five-pointed star"
19608 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19611 msgid "hexagon/six-pointed star"
19612 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19615 msgid "Corners"
19616 msgstr "Narożniki"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19619 msgid "Corners:"
19620 msgstr "Narożniki:"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19623 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19624 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19627 msgid "thin-ray star"
19628 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19631 msgid "pentagram"
19632 msgstr "pentagram"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19635 msgid "hexagram"
19636 msgstr "heksagram"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19639 msgid "heptagram"
19640 msgstr "heptagram"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19643 msgid "octagram"
19644 msgstr "oktagram"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19647 msgid "regular polygon"
19648 msgstr "wielokąt foremny"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19651 msgid "Spoke ratio"
19652 msgstr "Proporcje ramion"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19655 msgid "Spoke ratio:"
19656 msgstr "Proporcje ramion:"
19658 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19659 #. Base radius is the same for the closest handle.
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19661 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19662 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19665 msgid "stretched"
19666 msgstr "rozciągnięty"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19669 msgid "twisted"
19670 msgstr "zwichrowany"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19673 msgid "slightly pinched"
19674 msgstr "odchudzony"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19677 msgid "NOT rounded"
19678 msgstr "niezaokrąglony"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19681 msgid "slightly rounded"
19682 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19685 msgid "visibly rounded"
19686 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19689 msgid "well rounded"
19690 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19693 msgid "amply rounded"
19694 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19697 msgid "blown up"
19698 msgstr "nadmuchany"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19701 msgid "Rounded"
19702 msgstr "Zaokrąglone"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19705 msgid "Rounded:"
19706 msgstr "Zaokrąglenie:"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19709 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19710 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19713 msgid "NOT randomized"
19714 msgstr "bez losowości"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19717 msgid "slightly irregular"
19718 msgstr "nierównomierny"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19721 msgid "visibly randomized"
19722 msgstr "widocznie zdeformowany"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19725 msgid "strongly randomized"
19726 msgstr "silnie zdeformowany"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19729 msgid "Randomized"
19730 msgstr "Deformacja losowa"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19733 msgid "Randomized:"
19734 msgstr "Deformacja losowa:"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19737 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19738 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19742 msgid "Defaults"
19743 msgstr "Domyślne"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19746 msgid ""
19747 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19748 "change defaults)"
19749 msgstr ""
19750 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19751 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19754 msgid "Change rectangle"
19755 msgstr "Zmień prostokąt"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19758 msgid "W:"
19759 msgstr "Szer.:"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19762 msgid "Width of rectangle"
19763 msgstr "Szerokość prostokąta"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19766 msgid "H:"
19767 msgstr "Wys.:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19770 msgid "Height of rectangle"
19771 msgstr "Wysokość prostokąta"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19774 msgid "not rounded"
19775 msgstr "niezaokrąglony"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19778 msgid "Horizontal radius"
19779 msgstr "Promień poziomy"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19782 msgid "Rx:"
19783 msgstr "Rx:"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19786 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19787 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19790 msgid "Vertical radius"
19791 msgstr "Promień pionowy"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19794 msgid "Ry:"
19795 msgstr "Ry:"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19798 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19799 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19802 msgid "Not rounded"
19803 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19806 msgid "Make corners sharp"
19807 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19809 #. TODO: use the correct axis here, too
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19811 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19812 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19815 msgid "Angle in X direction"
19816 msgstr "Kąt w orientacji X"
19818 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19820 msgid "Angle of PLs in X direction"
19821 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19823 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19825 msgid "State of VP in X direction"
19826 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19829 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19830 msgstr ""
19831 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
19832 "„nieskończony” (=równoległy)"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19835 msgid "Angle in Y direction"
19836 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19839 msgid "Angle Y:"
19840 msgstr "Kąt Y:"
19842 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19844 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19845 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19847 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19849 msgid "State of VP in Y direction"
19850 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19853 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19854 msgstr ""
19855 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
19856 "„nieskończony” (=równoległy)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19859 msgid "Angle in Z direction"
19860 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19862 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19864 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19865 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19867 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19869 msgid "State of VP in Z direction"
19870 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19873 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19874 msgstr ""
19875 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
19876 "„nieskończony” (=równoległy)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19879 msgid "Change spiral"
19880 msgstr "Zmień spiralę"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19883 msgid "just a curve"
19884 msgstr "tylko krzywa"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19887 msgid "one full revolution"
19888 msgstr "jeden pełny obrót"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19891 msgid "Number of turns"
19892 msgstr "Liczba obrotów"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19895 msgid "Turns:"
19896 msgstr "Obroty:"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19899 msgid "Number of revolutions"
19900 msgstr "Liczba obrotów"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19903 msgid "circle"
19904 msgstr "okrąg"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19907 msgid "edge is much denser"
19908 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19911 msgid "edge is denser"
19912 msgstr "krawędź jest skupiona"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19915 msgid "even"
19916 msgstr "równy"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19919 msgid "center is denser"
19920 msgstr "środek jest skupiony"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19923 msgid "center is much denser"
19924 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19927 msgid "Divergence"
19928 msgstr "Zbieżność"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19931 msgid "Divergence:"
19932 msgstr "Zbieżność:"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19935 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19936 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19939 msgid "starts from center"
19940 msgstr "rozpocznij od środka"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19943 msgid "starts mid-way"
19944 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19947 msgid "starts near edge"
19948 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19951 msgid "Inner radius"
19952 msgstr "Wewnętrzny promień"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19955 msgid "Inner radius:"
19956 msgstr "Wewnętrzny promień:"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19959 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19960 msgstr ""
19961 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19964 msgid "Bezier"
19965 msgstr "Krzywa Beziera"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19968 msgid "Create regular Bezier path"
19969 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19972 msgid "Spiro"
19973 msgstr "Spirala"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19976 msgid "Create Spiro path"
19977 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19980 msgid "Zigzag"
19981 msgstr "Zygzak"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19984 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19985 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19988 msgid "Paraxial"
19989 msgstr "Przyosiowe"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19992 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19993 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19996 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19997 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20000 msgid "Triangle in"
20001 msgstr "Trójkąt w"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20004 msgid "Triangle out"
20005 msgstr "Trójkąt przeciw"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20008 msgid "From clipboard"
20009 msgstr "Ze schowka"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20012 msgid "Shape:"
20013 msgstr "Kształt:"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20016 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20017 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20020 msgid "(many nodes, rough)"
20021 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20027 msgid "(default)"
20028 msgstr "(domyślny)"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20031 msgid "(few nodes, smooth)"
20032 msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20035 msgid "Smoothing:"
20036 msgstr "Wygładzanie:"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20039 msgid "Smoothing: "
20040 msgstr "Wygładzanie:"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20043 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20044 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20047 msgid ""
20048 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20049 "change defaults)"
20050 msgstr ""
20051 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » "
20052 "Narzędzia » Ołówek."
20054 #. Width
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20056 msgid "(pinch tweak)"
20057 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20060 msgid "(broad tweak)"
20061 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20064 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20065 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
20067 #. Force
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20069 msgid "(minimum force)"
20070 msgstr "(minimalna siła)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20073 msgid "(maximum force)"
20074 msgstr "(maksymalna siła)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20077 msgid "Force"
20078 msgstr "Siła"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20081 msgid "Force:"
20082 msgstr "Siła:"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20085 msgid "The force of the tweak action"
20086 msgstr "Siła działania udoskonalania"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20089 msgid "Move mode"
20090 msgstr "Tryb przesuwania"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20093 msgid "Move objects in any direction"
20094 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20097 msgid "Move in/out mode"
20098 msgstr "Tryb podążaj od/do"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20101 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20102 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20105 msgid "Move jitter mode"
20106 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20109 msgid "Move objects in random directions"
20110 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20113 msgid "Scale mode"
20114 msgstr "Tryb skalowania"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20118 msgstr "Zmniejsza obiekty, z Shift – powiększa"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20121 msgid "Rotate mode"
20122 msgstr "Tryb obracania"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20125 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20126 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20129 msgid "Duplicate/delete mode"
20130 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20133 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20134 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20137 msgid "Push mode"
20138 msgstr "Tryb nacisku"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20141 msgid "Push parts of paths in any direction"
20142 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20145 msgid "Shrink/grow mode"
20146 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20149 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20150 msgstr ""
20151 "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt "
20152 "uwypuklenia)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20155 msgid "Attract/repel mode"
20156 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20159 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20160 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20163 msgid "Roughen mode"
20164 msgstr "Tryb chropowatości"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20167 msgid "Roughen parts of paths"
20168 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20171 msgid "Color paint mode"
20172 msgstr "Tryb malowania"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20175 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20176 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20179 msgid "Color jitter mode"
20180 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20183 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20184 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20187 msgid "Blur mode"
20188 msgstr "Tryb rozmycia"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20191 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20192 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20195 msgid "Channels:"
20196 msgstr "Kanały:"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20199 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20200 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
20202 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20204 msgid "H"
20205 msgstr "B"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20208 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20209 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
20211 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20213 msgid "S"
20214 msgstr "N"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20217 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20218 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
20220 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20222 msgid "L"
20223 msgstr "J"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20226 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20227 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
20229 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20231 msgid "O"
20232 msgstr "K"
20234 #. Fidelity
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20236 msgid "(rough, simplified)"
20237 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20240 msgid "(fine, but many nodes)"
20241 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20244 msgid "Fidelity"
20245 msgstr "Dokładność"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20248 msgid "Fidelity:"
20249 msgstr "Dokładność:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20252 msgid ""
20253 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20254 "generate a lot of new nodes"
20255 msgstr ""
20256 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
20257 "generować dodatkowe węzły"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20260 msgid "Pressure"
20261 msgstr "Siła nacisku"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20264 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20265 msgstr ""
20266 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20269 msgid "No preset"
20270 msgstr "Brak ustawień"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20273 msgid "Save..."
20274 msgstr "Zapisz…"
20276 #. Width
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20278 msgid "(hairline)"
20279 msgstr "(włosowy)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20282 msgid "(broad stroke)"
20283 msgstr "(szeroki kontur)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20286 msgid "Pen Width"
20287 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20290 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20291 msgstr ""
20292 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
20294 #. Thinning
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20296 msgid "(speed blows up stroke)"
20297 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20300 msgid "(slight widening)"
20301 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20304 msgid "(constant width)"
20305 msgstr "(stała szerokość)"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20308 msgid "(slight thinning, default)"
20309 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20312 msgid "(speed deflates stroke)"
20313 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20316 msgid "Stroke Thinning"
20317 msgstr "Pocienienie konturu"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20320 msgid "Thinning:"
20321 msgstr "Pocienienie:"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20324 msgid ""
20325 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20326 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20327 msgstr ""
20328 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
20329 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
20330 "szybkości)"
20332 #. Angle
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20334 msgid "(left edge up)"
20335 msgstr "(lewa górna krawędź)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20338 msgid "(horizontal)"
20339 msgstr "(poziomo)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20342 msgid "(right edge up)"
20343 msgstr "(prawa górna krawędź)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20346 msgid "Pen Angle"
20347 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20350 msgid "Angle:"
20351 msgstr "Kąt:"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20354 msgid ""
20355 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20356 "fixation = 0)"
20357 msgstr ""
20358 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
20359 "= 0)"
20361 #. Fixation
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20363 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20364 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20367 msgid "(almost fixed, default)"
20368 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20371 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20372 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20375 msgid "Fixation"
20376 msgstr "Ułożenie"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20379 msgid "Fixation:"
20380 msgstr "Ułożenie:"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20383 msgid ""
20384 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20385 "fixed angle)"
20386 msgstr ""
20387 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
20388 "zachowanie wybranego kąta)"
20390 #. Cap Rounding
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20392 msgid "(blunt caps, default)"
20393 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20396 msgid "(slightly bulging)"
20397 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20400 msgid "(approximately round)"
20401 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20404 msgid "(long protruding caps)"
20405 msgstr "długie uwypuklenie"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20408 msgid "Cap rounding"
20409 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20412 msgid "Caps:"
20413 msgstr "Zakończenia:"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20416 msgid ""
20417 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20418 "round caps)"
20419 msgstr ""
20420 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
20421 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
20423 #. Tremor
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20425 msgid "(smooth line)"
20426 msgstr "(gładka linia)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20429 msgid "(slight tremor)"
20430 msgstr "(niewielkie drżenie)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20433 msgid "(noticeable tremor)"
20434 msgstr "(widoczne drżenie)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20437 msgid "(maximum tremor)"
20438 msgstr "(maksymalne drżenie)"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20441 msgid "Stroke Tremor"
20442 msgstr "Drżenie konturu"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20445 msgid "Tremor:"
20446 msgstr "Drżenie:"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20449 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20450 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
20452 #. Wiggle
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20454 msgid "(no wiggle)"
20455 msgstr "(nie ma ruchu)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20458 msgid "(slight deviation)"
20459 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20462 msgid "(wild waves and curls)"
20463 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20466 msgid "Pen Wiggle"
20467 msgstr "Drżenie ołówka"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20470 msgid "Wiggle:"
20471 msgstr "Poruszenie:"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20474 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20475 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20477 #. Mass
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20479 msgid "(no inertia)"
20480 msgstr "(brak inercji)"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20483 msgid "(slight smoothing, default)"
20484 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20487 msgid "(noticeable lagging)"
20488 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20491 msgid "(maximum inertia)"
20492 msgstr "(maksymalna inercja)"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20495 msgid "Pen Mass"
20496 msgstr "Masa pióra"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20499 msgid "Mass:"
20500 msgstr "Masa:"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20503 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20504 msgstr ""
20505 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20506 "spowalniane przez inercję"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20509 msgid "Trace Background"
20510 msgstr "Śledzenie tła"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20513 msgid ""
20514 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20515 "minimum width, black - maximum width)"
20516 msgstr ""
20517 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
20518 "czarny – maksymalna szerokość)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20521 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20522 msgstr ""
20523 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20526 msgid "Tilt"
20527 msgstr "Nachylenie"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20530 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20531 msgstr ""
20532 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
20533 "wejściowe"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20536 msgid "Choose a preset"
20537 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20540 msgid "Arc: Change start/end"
20541 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20544 msgid "Arc: Change open/closed"
20545 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20548 msgid "Start:"
20549 msgstr "Początek:"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20552 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20553 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20556 msgid "End:"
20557 msgstr "Koniec:"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20560 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20561 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20564 msgid "Closed arc"
20565 msgstr "Łuk zamknięty"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20568 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20569 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20572 msgid "Open Arc"
20573 msgstr "Łuk otwarty"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20576 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20577 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20580 msgid "Make whole"
20581 msgstr "Pełny kształt"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20584 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20585 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20588 msgid "Pick opacity"
20589 msgstr "Wybierz krycie"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20592 msgid ""
20593 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20594 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20595 msgstr ""
20596 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20597 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20598 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20601 msgid "Pick"
20602 msgstr "Wybierz"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20605 msgid "Assign opacity"
20606 msgstr "Określ krycie"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20609 msgid ""
20610 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20611 msgstr ""
20612 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20613 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20616 msgid "Assign"
20617 msgstr "Przydziel"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20620 msgid "Closed"
20621 msgstr "Zamknięty"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20624 msgid "Open start"
20625 msgstr "Otwórz początek"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20628 msgid "Open end"
20629 msgstr "Otwórz koniec"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20632 msgid "Open both"
20633 msgstr "Otwórz obydwa"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20636 msgid "All inactive"
20637 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20640 msgid "No geometric tool is active"
20641 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20644 msgid "Show limiting bounding box"
20645 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20648 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20649 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20652 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20653 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20656 msgid ""
20657 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20658 "of current selection"
20659 msgstr ""
20660 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
20661 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20664 msgid "Choose a line segment type"
20665 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20668 msgid "Display measuring info"
20669 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20672 msgid "Display measuring info for selected items"
20673 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20676 msgid "Open LPE dialog"
20677 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20680 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20681 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20684 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20685 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20688 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20689 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20692 msgid "Cut"
20693 msgstr "Wytnij"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20696 msgid "Cut out from objects"
20697 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20700 msgid "Text: Change font family"
20701 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20704 msgid "Text: Change alignment"
20705 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20708 msgid "Text: Change font style"
20709 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20712 msgid "Text: Change orientation"
20713 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20716 msgid "Text: Change font size"
20717 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20720 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20721 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby przejść) "
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20724 msgid ""
20725 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20726 "default font instead."
20727 msgstr ""
20728 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20729 "używał zamiast niej czcionkę domyślną."
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20732 msgid "Align left"
20733 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20736 msgid "Align right"
20737 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20740 msgid "Justify"
20741 msgstr "Wyjustuj"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20744 msgid "Bold"
20745 msgstr "Pogrubienie"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20748 msgid "Italic"
20749 msgstr "Kursywa"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20752 msgid "Change connector spacing"
20753 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20756 msgid "Avoid"
20757 msgstr "Pomiń"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20760 msgid "Ignore"
20761 msgstr "Ignoruj"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20764 msgid "Connector Spacing"
20765 msgstr "Odstępy łączników"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20768 msgid "Spacing:"
20769 msgstr "Odstępy:"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20772 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20773 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20776 msgid "Graph"
20777 msgstr "Wykres"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20780 msgid "Connector Length"
20781 msgstr "Długość łącznika"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20784 msgid "Length:"
20785 msgstr "Długość:"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20788 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20789 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20792 msgid "Downwards"
20793 msgstr "Do dołu"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20796 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20797 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20800 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20801 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20804 msgid "Fill by"
20805 msgstr "Wypełnij"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20808 msgid "Fill by:"
20809 msgstr "Wypełnij:"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20812 msgid "Fill Threshold"
20813 msgstr "Próg wypełniania"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20816 msgid ""
20817 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20818 "pixels to be counted in the fill"
20819 msgstr ""
20820 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20821 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20824 msgid "Grow/shrink by"
20825 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20828 msgid "Grow/shrink by:"
20829 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20832 msgid ""
20833 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20834 msgstr ""
20835 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20836 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20839 msgid "Close gaps"
20840 msgstr "Zamyknie przerw"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20843 msgid "Close gaps:"
20844 msgstr "Zamknij przerwy:"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20847 msgid ""
20848 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20849 "to change defaults)"
20850 msgstr ""
20851 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20852 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
20854 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20855 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20856 msgstr ""
20857 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
20859 #. report to the Inkscape console using errormsg
20860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20861 msgid "Side Length 'a'/px: "
20862 msgstr "Długość boku „a” (px)"
20864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20865 msgid "Side Length 'b'/px: "
20866 msgstr "Długość boku „b” (px)"
20868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20869 msgid "Side Length 'c'/px: "
20870 msgstr "Długość boku „c” (px)"
20872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20873 msgid "Angle 'A'/radians:"
20874 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
20876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20877 msgid "Angle 'B'/radians: "
20878 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
20880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20881 msgid "Angle 'C'/radians: "
20882 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
20884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20885 msgid "Semiperimeter/px: "
20886 msgstr "Pół obwód/px:"
20888 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20889 msgid "Area /px^2: "
20890 msgstr "Obszar /px^2: "
20892 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20893 msgid ""
20894 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20895 "required by this extension. Please install them and try again."
20896 msgstr ""
20897 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20898 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
20900 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20901 msgid ""
20902 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20903 "an existing file! Unable to embed image."
20904 msgstr ""
20905 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
20906 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
20908 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20909 #, python-format
20910 msgid "Sorry we could not locate %s"
20911 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
20913 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20914 #, python-format
20915 msgid ""
20916 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20917 "or image/x-icon"
20918 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
20920 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20921 msgid ""
20922 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20923 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20924 msgstr ""
20925 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://"
20926 "pyxml.sourceforge.net/."
20928 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20929 msgid "Difficulty finding the image data."
20930 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
20932 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20933 msgid ""
20934 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20935 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20936 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20937 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20938 msgstr ""
20939 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. "
20940 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
20941 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
20942 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
20944 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20945 #, python-format
20946 msgid "No matching node for expression: %s"
20947 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
20949 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20950 #, python-format
20951 msgid "No style attribute found for id: %s"
20952 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
20954 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20955 #, python-format
20956 msgid "unable to locate marker: %s"
20957 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
20959 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20960 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20961 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20962 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20963 msgid "This extension requires two selected paths."
20964 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
20966 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20967 #, python-format
20968 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20969 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
20971 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20972 msgid ""
20973 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20974 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20975 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20976 "numpy."
20977 msgstr ""
20978 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20979 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
20980 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
20981 "get install python-numpy."
20983 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20984 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20985 #, fuzzy, python-format
20986 msgid ""
20987 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20988 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20989 msgstr ""
20990 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
20991 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
20993 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20994 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20995 msgid ""
20996 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20997 msgstr ""
20998 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
21000 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21001 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21002 #, fuzzy
21003 msgid ""
21004 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21005 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21006 msgstr ""
21007 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
21008 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
21010 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21011 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21012 #, fuzzy
21013 msgid ""
21014 "The second selected object is not a path.\n"
21015 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21016 msgstr ""
21017 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
21018 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
21020 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21021 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21022 #, fuzzy
21023 msgid ""
21024 "The first selected object is not a path.\n"
21025 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21026 msgstr ""
21027 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
21028 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
21030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21031 msgid ""
21032 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21033 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21034 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21035 msgstr ""
21036 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
21037 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach "
21038 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo "
21039 "apt-get install python-numpy. "
21041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21042 #, fuzzy
21043 msgid "No face data found in specified file."
21044 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
21046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21047 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21048 msgstr ""
21050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21051 #, fuzzy
21052 msgid "No edge data found in specified file."
21053 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
21055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21056 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21057 msgstr ""
21059 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21061 msgid ""
21062 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21063 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21064 msgstr ""
21065 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź czy plik "
21066 "zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu "
21067 "karty „Model File” .\n"
21069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21070 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21071 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
21073 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21074 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21075 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
21077 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21078 #, python-format
21079 msgid "Could not locate file: %s"
21080 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
21082 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21084 msgid "You must select at least two elements."
21085 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
21087 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21088 msgid "Add Nodes"
21089 msgstr "Dodaj węzły"
21091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21092 msgid "By max. segment length"
21093 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
21095 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21096 msgid "By number of segments"
21097 msgstr "Według liczby zębów"
21099 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21100 msgid "Division method"
21101 msgstr "Metoda podziału"
21103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21104 msgid "Maximum segment length (px)"
21105 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
21107 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21108 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21109 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21110 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21112 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21113 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21114 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21115 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21116 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21117 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21118 msgid "Modify Path"
21119 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
21121 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21122 msgid "Number of segments"
21123 msgstr "Liczba odcinków"
21125 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21126 msgid "AI 8.0 Input"
21127 msgstr "Źródło AI 8.0"
21129 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21130 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21131 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
21133 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21134 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21135 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
21137 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21138 msgid "AI SVG Input"
21139 msgstr "Źródło plików AI SVG"
21141 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21142 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21143 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21145 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21146 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21147 msgstr ""
21148 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
21149 "pliku SVG"
21151 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21152 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21153 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21155 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21156 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21157 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
21159 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21160 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21161 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
21163 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21164 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21165 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21167 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21168 msgid "Corel DRAW Input"
21169 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
21171 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21172 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21173 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
21175 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21176 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21177 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
21179 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21180 msgid "Corel DRAW templates input"
21181 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
21183 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21184 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21185 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
21187 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21188 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21189 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21191 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21192 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21193 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
21195 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21196 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21197 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
21199 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21200 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21201 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21203 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21204 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21205 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
21207 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21208 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21209 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
21211 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21212 msgid "Brighter"
21213 msgstr "Jaśniejszy"
21215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21216 msgid "Blue Function"
21217 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
21219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21220 msgid "Green Function"
21221 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
21223 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21224 msgid "Red Function"
21225 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
21227 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21228 msgid "Darker"
21229 msgstr "Ciemniejszy"
21231 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21232 msgid "Grayscale"
21233 msgstr "Skala szarości"
21235 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21236 msgid "Less Hue"
21237 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
21239 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21240 msgid "Less Light"
21241 msgstr "Mniej światła"
21243 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21244 msgid "Less Saturation"
21245 msgstr "Mniejsze nasycenie"
21247 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21248 msgid "More Hue"
21249 msgstr "Większe zabarwienie"
21251 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21252 msgid "More Light"
21253 msgstr "Więcej światła"
21255 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21256 msgid "More Saturation"
21257 msgstr "Większe nasycenie"
21259 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21260 msgid "Negative"
21261 msgstr "Negatyw"
21263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21264 msgid "Randomize"
21265 msgstr "Zmiana losowa"
21267 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21268 msgid "Remove Blue"
21269 msgstr "Usuń niebieski"
21271 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21272 msgid "Remove Green"
21273 msgstr "Usuń zielony"
21275 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21276 msgid "Remove Red"
21277 msgstr "Usuń czerwony"
21279 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21280 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21281 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
21283 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21284 msgid "Replace color"
21285 msgstr "Zamień kolor"
21287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21288 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21289 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
21291 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21292 msgid "RGB Barrel"
21293 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
21295 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21296 msgid "Convert to Dashes"
21297 msgstr "Konwertuj na kreski"
21299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21300 msgid "A diagram created with the program Dia"
21301 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
21303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21304 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21305 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
21307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21308 msgid "Dia Input"
21309 msgstr "Źródło Dia"
21311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21312 msgid ""
21313 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21314 "at http://live.gnome.org/Dia"
21315 msgstr ""
21316 "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  "
21317 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
21319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21320 msgid ""
21321 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21322 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21323 "Inkscape installation."
21324 msgstr ""
21325 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
21326 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
21327 "Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
21329 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21330 msgid "Dimensions"
21331 msgstr "Wymiary"
21333 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21334 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21335 msgid "Visualize Path"
21336 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
21338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21339 msgid "X Offset"
21340 msgstr "Odsunięcie X"
21342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21343 msgid "Y Offset"
21344 msgstr "Odsunięcie Y"
21346 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21347 msgid "Dot size"
21348 msgstr "Rozmiar punktów"
21350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21351 msgid "Font size"
21352 msgstr "Rozmiar czcionki"
21354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21355 msgid "Number Nodes"
21356 msgstr "Numeruj węzły"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21359 msgid "Altitudes"
21360 msgstr "Wysokości trójkąta"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21363 msgid "Angle Bisectors"
21364 msgstr "Dwusieczna kąta"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21367 msgid "Centroid"
21368 msgstr "Środek geometryczny"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21371 msgid "Circumcentre"
21372 msgstr "Środek okręgu opisanego"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21375 msgid "Circumcircle"
21376 msgstr "Okrąg opisany"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21379 msgid "Common Objects"
21380 msgstr "Popularne obiekty"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21383 msgid "Contact Triangle"
21384 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21387 msgid "Custom Point Specified By:"
21388 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21391 msgid "Custom Points and Options"
21392 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21395 msgid "Draw Circle About This Point"
21396 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21399 msgid "Draw From Triangle"
21400 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21403 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21404 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21407 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21408 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21411 msgid "Draw Marker At This Point"
21412 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21415 msgid "Excentral Triangle"
21416 msgstr "Trójkąt opisany"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21419 msgid "Excentres"
21420 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21423 msgid "Excircles"
21424 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21427 msgid "Extouch Triangle"
21428 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21431 msgid "Gergonne Point"
21432 msgstr "Punkt Gergonne'a"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21435 msgid "Incentre"
21436 msgstr "Środek"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21439 msgid "Incircle"
21440 msgstr "Okrąg wpisany"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21443 msgid "Nagel Point"
21444 msgstr "Punkt Nagela"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21447 msgid "Nine-Point Centre"
21448 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21451 msgid "Nine-Point Circle"
21452 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21455 msgid "Orthic Triangle"
21456 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21459 msgid "Orthocentre"
21460 msgstr "Ortocentrum"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21463 msgid "Point At"
21464 msgstr "Punkt w"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21467 msgid "Radius / px"
21468 msgstr "Promień (px)"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21471 msgid "Report this triangle's properties"
21472 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21475 msgid "Symmedial Triangle"
21476 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21479 msgid "Symmedian Point"
21480 msgstr "Punkt symedianu"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21483 msgid "Symmedians"
21484 msgstr "Symediany"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21487 msgid "Triangle Function"
21488 msgstr "Funkcje trójkąta"
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21491 msgid "Trilinear Coordinates"
21492 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21494 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21495 msgid ""
21496 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21497 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21498 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21499 "instead, if needed."
21500 msgstr ""
21502 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21503 #, fuzzy
21504 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21505 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21507 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21508 msgid "Character Encoding"
21509 msgstr "Kodowanie znaków"
21511 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21512 msgid "DXF Input"
21513 msgstr "Źródło DXF"
21515 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21516 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21517 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21519 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21520 msgid "Or, use manual scale factor"
21521 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
21523 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21524 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21525 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
21527 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21528 msgid ""
21529 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21530 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21531 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21532 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21533 msgstr ""
21535 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21536 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21537 msgstr "Ploter tnący"
21539 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21542 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21544 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21545 #, fuzzy
21546 msgid "enable ROBO-Master output"
21547 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21549 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21550 #, fuzzy
21551 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21552 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21554 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21555 msgid "DXF Output"
21556 msgstr "Zapis DXF"
21558 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21559 msgid "DXF file written by pstoedit"
21560 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21562 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21563 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21564 msgstr ""
21565 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21566 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21568 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21569 msgid "Blur height"
21570 msgstr "Wysokość rozmycia"
21572 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21573 msgid "Blur stdDeviation"
21574 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21576 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21577 msgid "Blur width"
21578 msgstr "Szerokość rozmycia"
21580 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21581 msgid "Edge 3D"
21582 msgstr "Krawędź 3D"
21584 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21585 msgid "Illumination Angle"
21586 msgstr "Kąt oświetlenia"
21588 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21589 msgid "Only black and white"
21590 msgstr "Tylko czarny i biały"
21592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21593 msgid "Shades"
21594 msgstr "Cienie"
21596 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21597 msgid "Embed Images"
21598 msgstr "Osadź obrazki"
21600 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21601 msgid "Embed only selected images"
21602 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21604 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21605 msgid "EPS Input"
21606 msgstr "Źródło EPS"
21608 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21609 msgid "LaTeX formula"
21610 msgstr "Wzór LaTeX"
21612 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21613 msgid "LaTeX formula: "
21614 msgstr "Wzór LaTeX:"
21616 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21617 msgid "Export as GIMP Palette"
21618 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21620 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21621 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21622 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21624 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21625 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21626 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21628 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21629 msgid "Extract Image"
21630 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
21632 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21633 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21634 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21636 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21637 msgid "Path to save image"
21638 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21640 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21641 msgid "Extrude"
21642 msgstr "Wyciągnij"
21644 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21645 msgid "Open files saved with XFIG"
21646 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21648 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21649 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21650 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21652 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21653 msgid "XFIG Input"
21654 msgstr "Wyjście XFIG"
21656 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21657 msgid "Flatness"
21658 msgstr "Redukcja krzywizny"
21660 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21661 msgid "Flatten Beziers"
21662 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21664 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21665 msgid "Add Guide Lines"
21666 msgstr "Dodaj prowadnice"
21668 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21669 msgid "Depth"
21670 msgstr "Głębokość"
21672 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21673 msgid "Foldable Box"
21674 msgstr "Siatka składanego pudełka"
21676 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21677 msgid "Paper Thickness"
21678 msgstr "Grubość papieru"
21680 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21681 msgid "Tab Proportion"
21682 msgstr "Proporcje zakładek"
21684 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21685 msgid "Fractalize"
21686 msgstr "Generuj fraktale"
21688 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21689 msgid "Smoothness"
21690 msgstr "Wygładzanie"
21692 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21693 msgid "Subdivisions"
21694 msgstr "Podziały"
21696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21697 msgid "Calculate first derivative numerically"
21698 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21700 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21702 msgid "Draw Axes"
21703 msgstr "Rysuj osie"
21705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21706 msgid "End X value"
21707 msgstr "Wartość końcowa X"
21709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21710 msgid "First derivative"
21711 msgstr "Pierwsza pochodna"
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21714 msgid "Function"
21715 msgstr "Funkcja"
21717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21718 msgid "Function Plotter"
21719 msgstr "Ploter funkcji"
21721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21723 msgid "Functions"
21724 msgstr "Funkcje"
21726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21727 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21728 msgstr ""
21729 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
21730 "wysokość)"
21732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21733 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21734 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21737 msgid "Number of samples"
21738 msgstr "Liczba wzorów"
21740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21741 msgid "Range and sampling"
21742 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21746 msgid "Remove rectangle"
21747 msgstr "Usuń prostokąt"
21749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21750 #, fuzzy
21751 msgid ""
21752 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21753 "it will determine X and Y scales.\n"
21754 "\n"
21755 "With polar coordinates:\n"
21756 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21757 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21758 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21759 "   First derivative is always determined numerically."
21760 msgstr ""
21761 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X "
21762 "iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X "
21763 "definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i "
21764 "prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. "
21765 "Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21769 #, fuzzy
21770 msgid ""
21771 "Standard Python math functions are available:\n"
21772 "\n"
21773 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21774 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21775 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21776 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21777 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21778 "\n"
21779 "The constants pi and e are also available."
21780 msgstr ""
21781 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs"
21782 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21783 "podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21784 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21785 "(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21788 msgid "Start X value"
21789 msgstr "Wartość początkowa X"
21791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21792 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21793 msgid "Use"
21794 msgstr "Użyj"
21796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21797 msgid "Use polar coordinates"
21798 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21801 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21802 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21805 msgid "Y value of rectangle's top"
21806 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21808 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21809 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21810 msgid "Circular pitch, px"
21811 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21813 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
21814 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21815 msgid "Gear"
21816 msgstr "Koło zębate"
21818 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21819 msgid "Number of teeth"
21820 msgstr "Liczba zębów"
21822 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21823 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21824 msgid "Pressure angle"
21825 msgstr "Kąt przyporu"
21827 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21828 msgid "GIMP XCF"
21829 msgstr "GIMP XCF"
21831 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21832 #, fuzzy
21833 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21834 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21836 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21837 msgid "Save Grid:"
21838 msgstr "Zapisz siatkę:"
21840 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21841 msgid "Save Guides:"
21842 msgstr "Zapis prowadnic:"
21844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21845 msgid "Border Thickness [px]"
21846 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21849 msgid "Cartesian Grid"
21850 msgstr "Siatka kartezjańska"
21852 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21855 msgstr ""
21856 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
21858 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21861 msgstr ""
21862 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
21864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21865 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21866 msgstr ""
21867 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21868 "powyżej)"
21870 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21871 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21872 msgstr ""
21873 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21874 "powyżej)"
21876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21877 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21878 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21881 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21882 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21885 msgid "Major X Divisions"
21886 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21889 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21890 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21893 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21894 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21897 msgid "Major Y Divisions"
21898 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
21900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21901 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21902 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21905 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21906 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21909 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21910 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
21912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21913 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21914 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
21916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21917 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21918 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21921 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21922 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21925 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21926 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
21928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21929 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21930 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21933 msgid "Angle Divisions"
21934 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
21936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21937 msgid "Angle Divisions at Centre"
21938 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
21940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21941 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21942 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
21944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21945 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21946 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
21948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21949 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21950 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
21952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21953 msgid "Circumferential Labels"
21954 msgstr "Etykiety na obwodzie"
21956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21957 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21958 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
21960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21961 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21962 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
21964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21965 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21966 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
21968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21969 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21970 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
21972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21973 msgid "Major Circular Divisions"
21974 msgstr "Liczba głównych okręgów"
21976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21977 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21978 msgstr ""
21979 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
21980 "podziałów od środka"
21982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21983 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21984 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21987 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21988 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21991 msgid "Polar Grid"
21992 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
21994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21995 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21996 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
21998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21999 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22000 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
22002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22003 msgid "1/10"
22004 msgstr "1/10"
22006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22007 msgid "1/2"
22008 msgstr "1/2"
22010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22011 msgid "1/3"
22012 msgstr "1/3"
22014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22015 msgid "1/4"
22016 msgstr "1/4"
22018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22019 msgid "1/5"
22020 msgstr "1/5"
22022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22023 msgid "1/6"
22024 msgstr "1/6"
22026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22027 msgid "1/7"
22028 msgstr "1/7"
22030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22031 msgid "1/8"
22032 msgstr "1/8"
22034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22035 msgid "1/9"
22036 msgstr "1/9"
22038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22039 msgid "Custom..."
22040 msgstr "Dostosuj…"
22042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22043 msgid "Delete existing guides"
22044 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22047 msgid "Golden ratio"
22048 msgstr "Złoty podział"
22050 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22051 msgid "Guides creator"
22052 msgstr "Kreator prowadnic"
22054 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22055 msgid "Horizontal guide each"
22056 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
22058 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22059 msgid "Preset"
22060 msgstr "Ustawienia początkowe"
22062 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22063 msgid "Rule-of-third"
22064 msgstr "Zasada trzecia"
22066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22067 msgid "Start from edges"
22068 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
22070 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22071 msgid "Vertical guide each"
22072 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
22074 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22075 msgid "Draw Handles"
22076 msgstr "Rysuj uchwyty"
22078 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22079 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22080 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
22082 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22083 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22084 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
22086 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22087 msgid "HPGL Output"
22088 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
22090 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22091 msgid "Mirror Y-axis"
22092 msgstr "Odbicie w osi Y"
22094 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22095 msgid "Plot invisible layers"
22096 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
22098 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22099 msgid "X-origin (px)"
22100 msgstr "Początek osi X (px)"
22102 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22103 msgid "Y-origin (px)"
22104 msgstr "Początek osi Y (px)"
22106 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22107 msgid "hpgl output flatness"
22108 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
22110 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22111 msgid "Ask Us a Question"
22112 msgstr "Zadaj pytanie"
22114 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22115 msgid "Command Line Options"
22116 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
22118 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22119 msgid "FAQ"
22120 msgstr "FAQ"
22122 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22123 msgid "Keys and Mouse Reference"
22124 msgstr "Opis skrótów"
22126 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22127 msgid "Inkscape Manual"
22128 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
22130 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22131 msgid "New in This Version"
22132 msgstr "Nowości w tej wersji"
22134 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22135 msgid "Report a Bug"
22136 msgstr "Zgłaszanie błędów"
22138 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22139 msgid "SVG 1.1 Specification"
22140 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
22142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22143 msgid "Attribute to Interpolate"
22144 msgstr "Atrybut do interpolacji"
22146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22147 msgid "End Value"
22148 msgstr "Wartość końcowa"
22150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22151 msgid "Float Number"
22152 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
22154 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22155 msgid ""
22156 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22157 "this \"other\":"
22158 msgstr ""
22159 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
22160 "zidentyfikować:"
22162 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22163 msgid "Integer Number"
22164 msgstr "Liczba całkowita"
22166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22167 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22168 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
22170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22171 msgid "No Unit"
22172 msgstr "Brak jednostki"
22174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22175 msgid "Other"
22176 msgstr "Inny"
22178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22179 msgid "Other Attribute"
22180 msgstr "Inny atrybut"
22182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22183 msgid "Other Attribute type"
22184 msgstr "Inny typ atrybutu"
22186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22187 msgid "Start Value"
22188 msgstr "Wartość początkowa"
22190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22192 msgid "Style"
22193 msgstr "Styl"
22195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22196 msgid "Tag"
22197 msgstr "Tag"
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22200 msgid ""
22201 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22202 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22203 "selection"
22204 msgstr ""
22205 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
22206 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
22207 "zawierającym wiele elementów"
22209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22210 msgid "Transformation"
22211 msgstr "Transformacja"
22213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22214 msgid "Translate X"
22215 msgstr "Translacja w osi X"
22217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22218 msgid "Translate Y"
22219 msgstr "Translacja w osi Y"
22221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22222 msgid "Where to apply?"
22223 msgstr "Gdzie zastosować?"
22225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22228 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22229 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22231 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22232 msgid "Duplicate endpaths"
22233 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
22235 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22236 msgid "Exponent"
22237 msgstr "Wykładnik"
22239 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22240 msgid "Interpolate"
22241 msgstr "Interpolacja"
22243 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22244 msgid "Interpolate style"
22245 msgstr "Styl interpolacji"
22247 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22248 msgid "Interpolation method"
22249 msgstr "Metoda interpolacji"
22251 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22252 msgid "Interpolation steps"
22253 msgstr "Kroki interpolacji"
22255 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22256 #, fuzzy
22257 msgid ""
22258 "\n"
22259 "The path is generated by applying the \n"
22260 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22261 "Order times. The following commands are \n"
22262 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22263 "\n"
22264 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22265 "\n"
22266 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22267 "\n"
22268 "+: turn left\n"
22269 "\n"
22270 "-: turn right\n"
22271 "\n"
22272 "|: turn 180 degrees\n"
22273 "\n"
22274 "[: remember point\n"
22275 "\n"
22276 "]: return to remembered point\n"
22277 msgstr ""
22278 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie zamienników reguł na aksjomaty, "
22279 "Order times. Następujące polecenia są rozpoznawane w aksjomatach i regułach: "
22280 "każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do "
22281 "przodu; + – obraca w lewo; - – obraca w prawo; | – obraca o 180 stopni; [ –  "
22282 "zapamiętuje punkt; ] – powraca do zapamiętanego punktu"
22284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22285 msgid "Axiom"
22286 msgstr "Aksjomat"
22288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22289 msgid "Axiom and rules"
22290 msgstr "Pewniki i reguły"
22292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22293 msgid "L-system"
22294 msgstr "L-system"
22296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22297 msgid "Left angle"
22298 msgstr "Lewy kąt"
22300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22301 #, no-c-format
22302 msgid "Randomize angle (%)"
22303 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
22305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22306 #, no-c-format
22307 msgid "Randomize step (%)"
22308 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
22310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22311 msgid "Right angle"
22312 msgstr "Prawy kąt"
22314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22315 msgid "Rules"
22316 msgstr "Formuła"
22318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22319 msgid "Step length (px)"
22320 msgstr "Długość kroku (px)"
22322 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22323 msgid "Lorem ipsum"
22324 msgstr "Lorem ipsum"
22326 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22327 msgid "Number of paragraphs"
22328 msgstr "Liczba akapitów"
22330 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22331 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22332 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
22334 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22335 msgid "Sentences per paragraph"
22336 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
22338 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22339 msgid ""
22340 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22341 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22342 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22343 msgstr ""
22344 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
22345 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
22346 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
22347 "nowej warstwie."
22349 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22350 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22351 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
22353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22354 msgid "Font size [px]"
22355 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
22357 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22359 msgid "Length Unit: "
22360 msgstr "Jednostka długości:"
22362 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22363 msgid "Measure"
22364 msgstr "Pomiary"
22366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22367 msgid "Measure Path"
22368 msgstr "Zmierz ścieżkę"
22370 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22371 msgid "Offset [px]"
22372 msgstr "Odsunięcie (px)"
22374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22375 msgid "Precision"
22376 msgstr "Precyzja"
22378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22379 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22380 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
22382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22383 msgid ""
22384 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22385 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22386 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22387 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22388 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22389 "real world, Scale must be set to 250."
22390 msgstr ""
22391 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
22392 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
22393 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
22394 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
22395 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
22396 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
22397 "ustawić na wartość 250."
22399 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22400 msgid "Angle"
22401 msgstr "Kąt"
22403 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22404 msgid "Magnitude"
22405 msgstr "Wielkość"
22407 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22408 msgid "Motion"
22409 msgstr "Ruch"
22411 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22412 msgid "ASCII Text with outline markup"
22413 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
22415 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22416 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22417 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
22419 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22420 msgid "Text Outline Input"
22421 msgstr "Plik Text Outline"
22423 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22424 msgid "End t-value"
22425 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
22427 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22428 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22429 msgstr ""
22430 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
22431 "wysokość)"
22433 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22434 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22435 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
22437 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22438 msgid "Parametric Curves"
22439 msgstr "Krzywe parametryczne"
22441 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22442 msgid "Range and Sampling"
22443 msgstr "Zakres i próbkowanie"
22445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22446 msgid "Samples"
22447 msgstr "Liczba próbek"
22449 # skale nie skalę bo liczba mnoga
22450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22451 msgid ""
22452 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22453 "it will determine X and Y scales.\n"
22454 "\n"
22455 "First derivatives are always determined numerically."
22456 msgstr ""
22457 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
22458 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
22459 "\n"
22460 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
22462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22463 msgid "Start t-value"
22464 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
22466 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22467 msgid "x-Function"
22468 msgstr "Funkcja w osi X"
22470 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22471 msgid "x-value of rectangle's left"
22472 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
22474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22475 msgid "x-value of rectangle's right"
22476 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
22478 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22479 msgid "y-Function"
22480 msgstr "Funkcja w osi Y"
22482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22483 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22484 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
22486 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22487 msgid "y-value of rectangle's top"
22488 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
22490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22491 msgid "Copies of the pattern:"
22492 msgstr "Kopie desenia:"
22494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22495 msgid "Deformation type:"
22496 msgstr "Rodzaj deformacji:"
22498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22500 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22501 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
22503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22504 msgid "Pattern along Path"
22505 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
22507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22508 msgid "Ribbon"
22509 msgstr "Wstążka"
22511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22512 msgid "Snake"
22513 msgstr "Pochylenie"
22515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22516 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22517 msgid "Space between copies:"
22518 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
22520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22521 msgid ""
22522 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22523 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22524 "clones... allowed)"
22525 msgstr ""
22526 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
22527 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
22528 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
22530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22531 msgid "Cloned"
22532 msgstr "Sklonowano"
22534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22535 msgid "Copied"
22536 msgstr "Skopiowano"
22538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22539 msgid "Follow path orientation"
22540 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
22542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22543 msgid "Moved"
22544 msgstr "Przesunięto"
22546 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22547 msgid "Original pattern will be:"
22548 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
22550 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22551 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22552 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
22554 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22555 msgid ""
22556 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22557 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22558 "clones... allowed)"
22559 msgstr ""
22560 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. "
22561 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
22562 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
22564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22565 msgid "Bleed (in)"
22566 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
22568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22569 msgid "Bond Weight #"
22570 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
22572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22573 msgid "Book Height (inches)"
22574 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
22576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22577 msgid "Book Properties"
22578 msgstr "Właściwości książki"
22580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22581 msgid "Book Width (inches)"
22582 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
22584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22585 msgid "Caliper (inches)"
22586 msgstr "Caliper (w calach)"
22588 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22589 msgid "Cover"
22590 msgstr "Oprawa"
22592 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22593 msgid "Cover Thickness Measurement"
22594 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
22596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22597 msgid "Interior Pages"
22598 msgstr "Wkład książki"
22600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22601 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22602 msgstr ""
22603 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
22605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22606 msgid "Number of Pages"
22607 msgstr "Liczba stron:"
22609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22610 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22611 msgstr "Strony na cal (PPI)"
22613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22614 msgid "Paper Thickness Measurement"
22615 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
22617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22618 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22619 msgstr "Oprawa klejona książki"
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22622 msgid "Remove existing guides"
22623 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22626 msgid "Specify Width"
22627 msgstr "Szerokość określona poniżej"
22629 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22630 msgid "Perspective"
22631 msgstr "Perspektywa"
22633 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22634 msgid "AutoCAD Plot Input"
22635 msgstr "Żródło AutoCAD Plot"
22637 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22638 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22639 #, fuzzy
22640 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22641 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
22643 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22644 msgid "Open HPGL plotter files"
22645 msgstr ""
22647 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22648 msgid "AutoCAD Plot Output"
22649 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
22651 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22652 msgid "Save a file for plotters"
22653 msgstr "Zapis pliku dla ploterów"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22656 msgid "3D Polyhedron"
22657 msgstr "Wielościan 3D"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22660 msgid "Clockwise Wound Object"
22661 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22664 msgid "Cube"
22665 msgstr "Sześcian"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22668 msgid "Cuboctohedron"
22669 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22672 msgid "Dodecahedron"
22673 msgstr "Dwunastościan foremny"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22676 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22677 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22680 msgid "Edge-Specified"
22681 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22684 msgid "Edges"
22685 msgstr "Krawędzie"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22688 msgid "Face-Specified"
22689 msgstr "zdefiniowana ścianami"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22692 msgid "Faces"
22693 msgstr "Ściany"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22696 msgid "Filename:"
22697 msgstr "Nazwa pliku:"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22700 msgid "Fill Colour (Blue)"
22701 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22704 msgid "Fill Colour (Green)"
22705 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22708 msgid "Fill Colour (Red)"
22709 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22712 #, no-c-format
22713 msgid "Fill Opacity/ %"
22714 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22717 msgid "Great Dodecahedron"
22718 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22721 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22722 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22725 msgid "Icosahedron"
22726 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22729 msgid "Light x-Position"
22730 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22733 msgid "Light y-Position"
22734 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22737 msgid "Light z-Position"
22738 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22741 msgid "Line Thickness / px"
22742 msgstr "Grubość linii (w px)"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22745 msgid "Load From File"
22746 msgstr "Załaduj z pliku"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22749 msgid "Maximum"
22750 msgstr "maksimum"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22753 msgid "Mean"
22754 msgstr "średniej"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22757 msgid "Minimum"
22758 msgstr "minimum"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22761 msgid "Model File"
22762 msgstr "Opis bryły"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22765 msgid "Object Type"
22766 msgstr "Rodzaj bryły"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22769 msgid "Object:"
22770 msgstr "Obiekt:"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22773 msgid "Octahedron"
22774 msgstr "Ośmiościan foremny"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22777 msgid "Rotate Around:"
22778 msgstr "Obrót wokół osi:"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22781 msgid "Rotation / Degrees"
22782 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22785 msgid "Scaling Factor"
22786 msgstr "Współczynnik skalowania"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22789 msgid "Shading"
22790 msgstr "Cieniowanie"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22793 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22794 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22797 msgid "Snub Cube"
22798 msgstr "Sześcian przycięty"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22801 msgid "Snub Dodecahedron"
22802 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22805 #, no-c-format
22806 msgid "Stroke Opacity/ %"
22807 msgstr "Krycie konturu w %"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22810 msgid "Tetrahedron"
22811 msgstr "Czworościan"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22814 msgid "Then Rotate Around:"
22815 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22818 msgid "Truncated Cube"
22819 msgstr "Sześcian ścięty"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22822 msgid "Truncated Dodecahedron"
22823 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22826 msgid "Truncated Icosahedron"
22827 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22830 msgid "Truncated Octahedron"
22831 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22834 msgid "Truncated Tetrahedron"
22835 msgstr "Czworościan ścięty"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22838 msgid "Vertices"
22839 msgstr "Wierzchołki"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22842 msgid "View"
22843 msgstr "Widok"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22846 msgid "X-Axis"
22847 msgstr "Oś X"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22850 msgid "Y-Axis"
22851 msgstr "Oś Y"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22854 msgid "Z-Axis"
22855 msgstr "Oś Z"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22858 msgid "Z-Sort Faces By:"
22859 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22862 msgid "Bleed Margin"
22863 msgstr "Margines spadu"
22865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22866 msgid "Bleed Marks"
22867 msgstr "Znaczniki spadu"
22869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22870 msgid "Bottom:"
22871 msgstr "Dól:"
22873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22874 msgid "Canvas"
22875 msgstr "Obszar roboczy"
22877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22878 msgid "Colour Bars"
22879 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22882 msgid "Crop Marks"
22883 msgstr "Znaczniki cięcia"
22885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22886 msgid "Left:"
22887 msgstr "Lewa:"
22889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22890 msgid "Marks"
22891 msgstr "Znaczniki"
22893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22894 msgid "Page Information"
22895 msgstr "Informacje strony"
22897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22898 msgid "Positioning"
22899 msgstr "Pozycjonowanie"
22901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22902 msgid "Printing Marks"
22903 msgstr "Znaczniki drukarskie"
22905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22906 msgid "Registration Marks"
22907 msgstr "Znaczniki rejestracji"
22909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22910 msgid "Right:"
22911 msgstr "Prawa:"
22913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22914 msgid "Set crop marks to"
22915 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
22917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22918 msgid "Star Target"
22919 msgstr "Pasery"
22921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22922 msgid "Top:"
22923 msgstr "Góra:"
22925 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22926 msgid "PostScript Input"
22927 msgstr "Źródło PostScriptu"
22929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22930 msgid "Jitter nodes"
22931 msgstr "Desynchronizuj węzły"
22933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22934 msgid "Maximum displacement in X, px"
22935 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
22937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22938 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22939 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
22941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22942 msgid "Shift node handles"
22943 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
22945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22946 msgid "Shift nodes"
22947 msgstr "Przesuń węzły"
22949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22950 msgid ""
22951 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22952 "selected path."
22953 msgstr ""
22954 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
22955 "ścieżki"
22957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22958 msgid "Use normal distribution"
22959 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
22961 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22962 msgid "Alphabet Soup"
22963 msgstr "Alphabet Soup"
22965 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22966 msgid "Random Seed"
22967 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
22969 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22970 msgid "Bar Height:"
22971 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
22973 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22974 msgid "Barcode"
22975 msgstr "Kod kreskowy"
22977 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22978 msgid "Barcode Data:"
22979 msgstr "Informacja:"
22981 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22982 msgid "Barcode Type:"
22983 msgstr "Rodzaj kodu:"
22985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22986 msgid "Arbitrary Angle:"
22987 msgstr "Kąt dowolny:"
22989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22990 msgid "Arrange"
22991 msgstr "Rozmieść"
22993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22994 msgid "Bottom"
22995 msgstr "Dół"
22997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22998 msgid "Bottom to Top (90)"
22999 msgstr "Z dołu na górę (90)"
23001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23002 msgid "Horizontal Point:"
23003 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
23005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23006 msgid "Left to Right (0)"
23007 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
23009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23010 msgid "Middle"
23011 msgstr "Środek"
23013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23014 msgid "Radial Inward"
23015 msgstr "radialnie do wewnątrz"
23017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23018 msgid "Radial Outward"
23019 msgstr "radialnie na zewnątrz"
23021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23022 msgid "Restack"
23023 msgstr "Utwórz ponownie stos"
23025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23026 msgid "Restack Direction:"
23027 msgstr "Kierunek stosu:"
23029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23030 msgid "Right to Left (180)"
23031 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
23033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23034 msgid "Top to Bottom (270)"
23035 msgstr "Z góry na dół (270)"
23037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23038 msgid "Vertical Point:"
23039 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
23041 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23042 msgid "Initial size"
23043 msgstr "Rozmiar początkowy"
23045 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23046 msgid "Minimum size"
23047 msgstr "Rozmiar minimalny"
23049 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23050 msgid "Random Tree"
23051 msgstr "Losowe drzewko"
23053 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23054 #, no-c-format
23055 msgid "Curve (%):"
23056 msgstr "Krzywa (%):"
23058 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23059 msgid "Rubber Stretch"
23060 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
23062 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23063 #, no-c-format
23064 msgid "Strength (%):"
23065 msgstr "Siła (%):"
23067 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Scalable Vector Graphics"
23070 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
23072 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23075 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23077 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Scoured SVG Output"
23080 msgstr "Zapis w formacie SVG"
23082 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23083 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23084 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23086 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23087 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23088 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23089 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
23091 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23092 msgid "sK1 vector graphics files input"
23093 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
23095 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23096 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23097 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23099 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23100 msgid "sK1 vector graphics files output"
23101 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
23103 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23104 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23105 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
23107 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23108 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23109 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23111 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23112 msgid "Sketch Input"
23113 msgstr "Źródło Sketch"
23115 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23116 msgid "Gear Placement"
23117 msgstr "Położenie trybów:"
23119 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23120 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23121 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
23123 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23124 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23125 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
23127 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23128 msgid "Quality (Default = 16)"
23129 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
23131 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23132 msgid "R - Ring Radius (px)"
23133 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
23135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23136 msgid "Rotation (deg)"
23137 msgstr "Obrót (°)"
23139 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23140 msgid "Spirograph"
23141 msgstr "Spirograf"
23143 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23144 msgid "d - Pen Radius (px)"
23145 msgstr "d – promień pióra (px)"
23147 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23148 msgid "r - Gear Radius (px)"
23149 msgstr "r – promień trybu (px)"
23151 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23152 msgid "Behavior"
23153 msgstr "Zachowanie"
23155 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23156 msgid "Straighten Segments"
23157 msgstr "Wyprostuj odcinki"
23159 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23160 msgid "Envelope"
23161 msgstr "Obwiednia"
23163 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23164 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23165 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23167 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23168 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23169 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
23171 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23172 msgid "XAML Output"
23173 msgstr "Zapis w XAML"
23175 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23176 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23177 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
23179 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23180 msgid ""
23181 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23182 "files"
23183 msgstr ""
23184 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
23186 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23187 msgid "ZIP Output"
23188 msgstr "Zapis ZIP"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23191 msgid ""
23192 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23193 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23194 msgstr ""
23195 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
23196 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23199 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23200 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23203 msgid "Automatically set size and position"
23204 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23207 msgid "Calendar"
23208 msgstr "Kalendarz"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23211 msgid "Char Encoding"
23212 msgstr "Kodowanie znaków"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23215 msgid "Configuration"
23216 msgstr "Ustawienia"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23219 msgid "Day color"
23220 msgstr "Kolor dnia"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23223 msgid "Day names"
23224 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23227 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23228 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23231 msgid ""
23232 "January February March April May June July August September October November "
23233 "December"
23234 msgstr ""
23235 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
23236 "Październik Listopad Grudzień"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23239 msgid "Localization"
23240 msgstr "Język"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23243 msgid "Monday"
23244 msgstr "poniedziałek"
23246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23247 msgid "Month (0 for all)"
23248 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23251 msgid "Month Margin"
23252 msgstr "Margines miesiąca"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23255 msgid "Month Width"
23256 msgstr "Szerokość miesiąca"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23259 msgid "Month color"
23260 msgstr "Kolor miesiąca"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23263 msgid "Month names"
23264 msgstr "Nazwy miesięcy"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23267 msgid "Months per line"
23268 msgstr "Miesiące/wiersz"
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23271 msgid "Next month day color"
23272 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23275 msgid "Saturday"
23276 msgstr "sobota"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23279 msgid "Saturday and Sunday"
23280 msgstr "sobota i niedziela"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23283 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23284 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23287 msgid "Sunday"
23288 msgstr "niedziela"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23291 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23292 msgstr ""
23293 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
23294 "zaznaczona."
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23297 msgid "Week start day"
23298 msgstr "Początek tygodnia"
23300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23301 msgid "Weekday name color "
23302 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
23304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23305 msgid "Weekend"
23306 msgstr "Weekend"
23308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23309 msgid "Weekend day color"
23310 msgstr "Kolor dni weekendowych"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23313 msgid "Year (0 for current)"
23314 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23317 msgid "Year color"
23318 msgstr "Kolor roku"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23321 msgid "You may change the names for other languages:"
23322 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
23324 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23325 msgid "Convert to Braille"
23326 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
23328 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23329 msgid "fLIP cASE"
23330 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
23332 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23333 msgid "lowercase"
23334 msgstr "małe litery"
23336 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23337 msgid "rANdOm CasE"
23338 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
23340 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23341 msgid "By:"
23342 msgstr "Nowy tekst:"
23344 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23345 msgid "Replace text"
23346 msgstr "Zamień tekst"
23348 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23349 msgid "Replace:"
23350 msgstr "Tekst:"
23352 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23353 msgid "Sentence case"
23354 msgstr "Styl zdania"
23356 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23357 msgid "Title Case"
23358 msgstr "Styl Tytułu"
23360 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23361 msgid "UPPERCASE"
23362 msgstr "WIELKIE LITERY"
23364 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23365 msgid "Angle a / deg"
23366 msgstr "Kąt a (stopnie)"
23368 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23369 msgid "Angle b / deg"
23370 msgstr "Kąt b (stopnie)"
23372 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23373 msgid "Angle c / deg"
23374 msgstr "Kąt c (stopnie)"
23376 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23377 msgid "From Side a and Angles a, b"
23378 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
23380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23381 msgid "From Side c and Angles a, b"
23382 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
23384 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23385 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23386 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
23388 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23389 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23390 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
23392 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23393 msgid "From Three Sides"
23394 msgstr "Na podstawie długości boków"
23396 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23397 msgid "Side Length a / px"
23398 msgstr "Długość boku a (px)"
23400 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23401 msgid "Side Length b / px"
23402 msgstr "Długość boku b (px)"
23404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23405 msgid "Side Length c / px"
23406 msgstr "Długość boku c (px)"
23408 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23409 msgid "Triangle"
23410 msgstr "Trójkąt"
23412 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23413 msgid "ASCII Text"
23414 msgstr "Tekst ASCII"
23416 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23417 msgid "Text File (*.txt)"
23418 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
23420 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23421 msgid "Text Input"
23422 msgstr "Źródło tekstowe"
23424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23425 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23426 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23429 msgid "Attribute to set"
23430 msgstr "Atrybuty do określenia"
23432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23434 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23435 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
23437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23438 msgid ""
23439 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23440 "space, and only with a space."
23441 msgstr ""
23442 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23446 msgid "Run it after"
23447 msgstr "Uruchom po"
23449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23451 msgid "Run it before"
23452 msgstr "Uruchom przed"
23454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23455 msgid "Set Attributes"
23456 msgstr "Określ atrybuty"
23458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23459 msgid "Source and destination of setting"
23460 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
23462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23463 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23464 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
23466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23467 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23468 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
23470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23471 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23472 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23473 msgstr ""
23474 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23478 msgid ""
23479 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23480 "browser (like Firefox)."
23481 msgstr ""
23482 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
23483 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
23485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23486 msgid ""
23487 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23488 "a defined event occurs on the first selected element."
23489 msgstr ""
23490 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
23491 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
23493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23494 msgid "Value to set"
23495 msgstr "Wartość do ustawienia"
23497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23499 msgid "Web"
23500 msgstr "Internet"
23502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23503 msgid "When the set must be done?"
23504 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
23506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23508 msgid "on activate"
23509 msgstr "po uaktywnieniu"
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23513 msgid "on blur"
23514 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
23516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23518 msgid "on click"
23519 msgstr "po kliknięciu"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23523 msgid "on element loaded"
23524 msgstr "po wczytaniu elementu"
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23528 msgid "on focus"
23529 msgstr "po uaktywnieniu"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23533 msgid "on mouse down"
23534 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23538 msgid "on mouse move"
23539 msgstr "po przesunięciu myszy"
23541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23543 msgid "on mouse out"
23544 msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23548 msgid "on mouse over"
23549 msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
23551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23553 msgid "on mouse up"
23554 msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
23556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23557 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23558 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują przynajmniej do jednego"
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23561 msgid "Attribute to transmit"
23562 msgstr "Atrybut do przekazania"
23564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23565 msgid ""
23566 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23567 "with a space, and only with a space."
23568 msgstr ""
23569 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23572 msgid "Source and destination of transmitting"
23573 msgstr "Żródło i miejsce docelowe przekazania"
23575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23576 msgid "The first selected transmits to all others"
23577 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
23579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23580 msgid ""
23581 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23582 "to the second when a event occurs."
23583 msgstr ""
23584 "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
23585 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
23587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23588 msgid "Transmit Attributes"
23589 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
23591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23592 msgid "When to transmit"
23593 msgstr "Prześlij"
23595 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23596 msgid "Amount of whirl"
23597 msgstr "Stopień skręcenia"
23599 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23600 msgid "Rotation is clockwise"
23601 msgstr "Skręcenie w prawo"
23603 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23604 msgid "Whirl"
23605 msgstr "Wir"
23607 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23608 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23609 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23610 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
23612 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23613 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23614 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23615 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23618 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23619 msgid "Windows Metafile Input"
23620 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
23622 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23623 msgid "XAML Input"
23624 msgstr "Źródło XAML"
23626 #~ msgid "Burnt edges"
23627 #~ msgstr "Spalone krawędzie"
23629 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23630 #~ msgstr "Rozerwane krawędzie z ciemnym wewnętrznym rozmyciem"
23632 #~ msgid "Interruption width"
23633 #~ msgstr "Szerokość odstępu"
23635 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23636 #~ msgstr "dodaj szerokość konturu do szerokości odstępu"
23638 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23639 #~ msgstr "dodaj inne szerokości konturu do szerokości odstępu"
23641 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23642 #~ msgstr "Zapis AI 8.0"
23644 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23645 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23647 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23648 #~ msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
23650 #~ msgid "EPSI Output"
23651 #~ msgstr "Zapis EPSI"
23653 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23654 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23656 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23657 #~ msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
23659 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23660 #~ msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
23662 #~ msgid "Glossy jelly"
23663 #~ msgstr "Lśniący żel"
23665 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23666 #~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
23668 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23669 #~ msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
23671 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23672 #~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
23674 #~ msgid "HSL bubbles"
23675 #~ msgstr "Bąbelki HSL"
23677 #~ msgid ""
23678 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23679 #~ "luminance"
23680 #~ msgstr ""
23681 #~ "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i "
23682 #~ "luminancji"
23684 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23685 #~ msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
23687 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23688 #~ msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
23690 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23691 #~ msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
23693 #~ msgid ""
23694 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23695 #~ "transparency depending filters"
23696 #~ msgstr ""
23697 #~ "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z "
23698 #~ "filtrami odpowiedzialnymi za przezroczystość"
23700 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23701 #~ msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
23703 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23704 #~ msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
23706 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23707 #~ msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23711 #~ msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
23713 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23714 #~ msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane bąbelki"
23716 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23717 #~ msgstr "Gęsta farba, błyszcząca"
23719 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23720 #~ msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami i błyszczącą powłoką"
23722 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23723 #~ msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
23725 #~ msgid "Export drawing, not page"
23726 #~ msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
23728 #~ msgid "Export canvas"
23729 #~ msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
23731 #~ msgid "Layers"
23732 #~ msgstr "Warstwy"
23734 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23735 #~ msgstr "Rysunki programu AutoCAD Plot (*.plt)"
23737 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23738 #~ msgstr "Otwiera pliki zapisane dla ploterów"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23742 #~ msgstr "Efekty maskowania i przezroczystości"
23744 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23745 #~ msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
23747 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23748 #~ msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"