Code

* [INTL: pl] Polish update by Marcin Floryan
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Zespół lokalizacyjny Inkscape <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008.
7 #
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-13 21:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:14+0100\n"
16 "Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr " Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta półkola/łuku"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340
38 #: ../src/rect-context.cpp:385
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
42 #: ../src/arc-context.cpp:486
43 #, c-format
44 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
47 #: ../src/arc-context.cpp:488
48 #, c-format
49 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub proporcjonalna elipsa. Z <b>Shift</b> rysowanie wokół punktu startowego"
52 #: ../src/arc-context.cpp:507
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Utwórz elipsę"
56 #: ../src/box3d-context.cpp:480
57 #: ../src/box3d-context.cpp:487
58 #: ../src/box3d-context.cpp:494
59 #: ../src/box3d-context.cpp:501
60 #: ../src/box3d-context.cpp:508
61 #: ../src/box3d-context.cpp:515
62 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
63 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
65 #. status text
66 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
67 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
68 #: ../src/box3d-context.cpp:730
69 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
70 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
72 #: ../src/box3d-context.cpp:757
73 msgid "Create 3D box"
74 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
76 #: ../src/connector-context.cpp:522
77 msgid "Creating new connector"
78 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
80 #: ../src/connector-context.cpp:751
81 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
82 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
84 #: ../src/connector-context.cpp:799
85 msgid "Reroute connector"
86 msgstr "Przekieruj łącznik"
88 #. Flush pending updates
89 #: ../src/connector-context.cpp:964
90 msgid "Create connector"
91 msgstr "Utwórz łącznik"
93 #: ../src/connector-context.cpp:988
94 msgid "Finishing connector"
95 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1132
98 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
99 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1205
102 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
103 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1316
106 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
107 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1321
110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
111 msgid "Make connectors avoid selected objects"
112 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1322
115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
116 msgid "Make connectors ignore selected objects"
117 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
119 #: ../src/context-fns.cpp:36
120 #: ../src/context-fns.cpp:65
121 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
122 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
124 #: ../src/context-fns.cpp:42
125 #: ../src/context-fns.cpp:71
126 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
127 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
129 #: ../src/desktop-events.cpp:149
130 msgid "Create guide"
131 msgstr "Utwórz prowadnicę"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:195
134 #: ../src/desktop-events.cpp:246
135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
136 msgid "Delete guide"
137 msgstr "Usuń prowadnicę"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:240
140 msgid "Move guide"
141 msgstr "Przenieś prowadnicę"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:261
144 #, c-format
145 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
146 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
148 #: ../src/desktop.cpp:734
149 msgid "No previous zoom."
150 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia"
152 #: ../src/desktop.cpp:759
153 msgid "No next zoom."
154 msgstr "Brak następnego powiększenia"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
157 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
158 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
161 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
162 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
165 #, c-format
166 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
167 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
170 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
171 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
175 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
178 msgid "Unclump tiled clones"
179 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
183 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
186 msgid "Delete tiled clones"
187 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
191 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
192 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
195 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
196 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
199 msgid "Create tiled clones"
200 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
203 msgid "<small>Per row:</small>"
204 msgstr "<small>Wiersz</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
207 msgid "<small>Per column:</small>"
208 msgstr "<small>Kolumna</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
211 msgid "<small>Randomize:</small>"
212 msgstr "<small>Losowo</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
215 msgid "_Symmetry"
216 msgstr "_Symetria"
218 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
219 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
220 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
221 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
222 #.
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
224 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
225 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
227 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
229 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
230 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
233 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
237 msgid "<b>PM</b>: reflection"
238 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
240 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
241 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
243 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
244 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
247 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
248 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
251 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
252 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
255 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
259 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
263 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
267 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
271 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
272 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
275 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
276 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
279 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
283 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
284 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
287 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
288 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
291 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
295 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
299 msgid "S_hift"
300 msgstr "_Przesunięcie"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift X:</b>"
306 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
311 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
316 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
319 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
320 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift Y:</b>"
326 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
339 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
340 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
344 msgid "<b>Exponent:</b>"
345 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
348 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
352 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
353 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
362 msgid "<small>Alternate:</small>"
363 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
367 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
370 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
371 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
373 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
377 msgid "<small>Cumulate:</small>"
378 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
381 msgid "Cumulate the shifts for each row"
382 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
385 msgid "Cumulate the shifts for each column"
386 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzjących klonów"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
390 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
391 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
394 msgid "Exclude tile height in shift"
395 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
398 msgid "Exclude tile width in shift"
399 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
402 msgid "Sc_ale"
403 msgstr "Ska_lowanie"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
406 msgid "<b>Scale X:</b>"
407 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
410 #, no-c-format
411 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
412 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
415 #, no-c-format
416 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
417 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
420 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
421 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
424 msgid "<b>Scale Y:</b>"
425 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
428 #, no-c-format
429 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
430 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
433 #, no-c-format
434 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
435 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
438 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
439 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
442 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
443 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
446 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
447 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
450 msgid "<b>Base:</b>"
451 msgstr "<b>Baza:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
455 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
456 msgstr "Baza dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
459 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
460 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
463 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
464 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane co drugą kolumnę"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
467 msgid "Cumulate the scales for each row"
468 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
471 msgid "Cumulate the scales for each column"
472 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
475 msgid "_Rotation"
476 msgstr "_Obrót"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
479 msgid "<b>Angle:</b>"
480 msgstr "<b>Kąt:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
483 #, no-c-format
484 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
485 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
490 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
493 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
494 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
497 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
498 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
501 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
502 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
505 msgid "Cumulate the rotation for each row"
506 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od ilości klonów"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
509 msgid "Cumulate the rotation for each column"
510 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od ilości klonów"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
513 msgid "_Blur & opacity"
514 msgstr "_Rozmycie i krycie"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
517 msgid "<b>Blur:</b>"
518 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
521 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
522 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
525 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
526 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
529 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
530 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
533 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
534 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
537 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
538 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
541 msgid "<b>Fade out:</b>"
542 msgstr "<b>Krycie:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
545 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
546 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
550 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
553 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
554 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
557 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
558 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
562 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
565 msgid "Co_lor"
566 msgstr "_Kolor"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
569 msgid "Initial color: "
570 msgstr "Kolor początkowy:"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
573 msgid "Initial color of tiled clones"
574 msgstr "Kolor początkowy klonów"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
577 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
578 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
581 msgid "<b>H:</b>"
582 msgstr "<b>Barwa:</b>"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
585 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
586 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
589 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
590 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
593 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
594 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
597 msgid "<b>S:</b>"
598 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
601 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
602 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
605 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
606 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
609 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
610 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
613 msgid "<b>L:</b>"
614 msgstr "<b>Jasność:</b>"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
617 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
618 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
621 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
622 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
625 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
626 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
629 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
630 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
633 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
634 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
637 msgid "_Trace"
638 msgstr "Śl_edzenie"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
641 msgid "Trace the drawing under the tiles"
642 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
645 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
646 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nastąpi przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
649 msgid "1. Pick from the drawing:"
650 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
654 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
655 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
657 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
673 msgid "Color"
674 msgstr "Kolor"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
677 msgid "Pick the visible color and opacity"
678 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
682 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
683 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
686 msgid "Opacity"
687 msgstr "Krycie"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
690 msgid "Pick the total accumulated opacity"
691 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
694 msgid "R"
695 msgstr "R"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
698 msgid "Pick the Red component of the color"
699 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
702 msgid "G"
703 msgstr "G"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
706 msgid "Pick the Green component of the color"
707 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
710 msgid "B"
711 msgstr "B"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
714 msgid "Pick the Blue component of the color"
715 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
720 msgid "clonetiler|H"
721 msgstr "H"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
724 msgid "Pick the hue of the color"
725 msgstr "Pobranie barwy"
727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
730 msgid "clonetiler|S"
731 msgstr "S"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
734 msgid "Pick the saturation of the color"
735 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
740 msgid "clonetiler|L"
741 msgstr "L"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
744 msgid "Pick the lightness of the color"
745 msgstr "Pobranie jasności koloru"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
748 msgid "2. Tweak the picked value:"
749 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
752 msgid "Gamma-correct:"
753 msgstr "Korekcja gamma:"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
756 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
757 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
760 msgid "Randomize:"
761 msgstr "Wartość losowa:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
764 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
765 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
768 msgid "Invert:"
769 msgstr "Odwróć:"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
772 msgid "Invert the picked value"
773 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
776 msgid "3. Apply the value to the clones':"
777 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
780 msgid "Presence"
781 msgstr "Obecność"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
784 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
785 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
789 msgid "Size"
790 msgstr "Rozmiar"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
793 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
794 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
797 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
798 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
801 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
802 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
805 msgid "How many rows in the tiling"
806 msgstr "Ilość wierszy układu klonów"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
809 msgid "How many columns in the tiling"
810 msgstr "Ilość kolumn układu klonów"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
813 msgid "Width of the rectangle to be filled"
814 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
817 msgid "Height of the rectangle to be filled"
818 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
821 msgid "Rows, columns: "
822 msgstr "Wiersze, kolumny:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
825 msgid "Create the specified number of rows and columns"
826 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
829 msgid "Width, height: "
830 msgstr "Szerokość, wysokość:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
833 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
834 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
837 msgid "Use saved size and position of the tile"
838 msgstr "Użyj wielkości i pozycji z poprzedniego klonowania"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
841 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
842 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie wykorzystana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
845 msgid " <b>_Create</b> "
846 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
849 msgid "Create and tile the clones of the selection"
850 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
852 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
853 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
854 #. diagrams on the left in the following screenshot:
855 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
856 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
858 msgid " _Unclump "
859 msgstr "_Rozproszenie"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
862 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
863 msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
866 msgid " Re_move "
867 msgstr "U_suń "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
870 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
871 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
874 msgid " R_eset "
875 msgstr "_Resetuj "
877 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
879 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
880 msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
882 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
883 msgid "Messages"
884 msgstr "Komunikaty"
886 #. ## Add a menu for clear()
887 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
888 #: ../src/menus-skeleton.h:16
889 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
890 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
891 msgid "_File"
892 msgstr "_Plik"
894 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
895 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
896 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
897 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
898 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
899 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
900 msgid "_Clear"
901 msgstr "_Wyczyść"
903 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
904 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
905 msgid "Capture log messages"
906 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
909 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
910 msgid "Release log messages"
911 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
913 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
914 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
915 msgid "none"
916 msgstr "brak"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
919 #: ../src/verbs.cpp:2478
920 msgid "_Page"
921 msgstr "Cała _strona"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
924 #: ../src/verbs.cpp:2482
925 msgid "_Drawing"
926 msgstr "Cały _rysunek"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
929 #: ../src/verbs.cpp:2484
930 msgid "_Selection"
931 msgstr "_Zaznaczenie"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
934 msgid "_Custom"
935 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
938 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
939 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
942 msgid "Units:"
943 msgstr "Jednostki:"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
946 msgid "_x0:"
947 msgstr "_x0:"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
950 msgid "x_1:"
951 msgstr "x_1:"
953 #. Stroke width
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
955 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
959 msgid "Width:"
960 msgstr "Szerokość:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
963 msgid "_y0:"
964 msgstr "_y0:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
967 msgid "y_1:"
968 msgstr "y_1:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
972 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
973 msgid "Height:"
974 msgstr "Wysokość:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
977 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
978 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
982 msgid "_Width:"
983 msgstr "_Szerokość:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
987 msgid "pixels at"
988 msgstr "px przy"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
991 msgid "dp_i"
992 msgstr "dp_i"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
996 msgid "dpi"
997 msgstr "dpi"
999 #. true = has mnemonic
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1001 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1002 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1005 msgid "_Browse..."
1006 msgstr "_Przeglądaj..."
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1009 msgid "Batch export all selected objects"
1010 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1013 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1014 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1017 msgid "Hide all except selected"
1018 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1021 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1022 msgstr "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1025 msgid "_Export"
1026 msgstr "_Eksportuj"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1029 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1030 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1033 #, c-format
1034 msgid "Batch export %d selected object"
1035 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1036 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
1037 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
1038 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1041 msgid "Export in progress"
1042 msgstr "Postęp eksportu"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1045 #, c-format
1046 msgid "Exporting %d files"
1047 msgstr "Eksportowanie %d plików"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1053 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1056 msgid "You have to enter a filename"
1057 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1060 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1061 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1064 #, c-format
1065 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1066 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1069 #, c-format
1070 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1071 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1074 msgid "Select a filename for exporting"
1075 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1078 msgid "Change fill rule"
1079 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1082 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1083 msgid "Set fill color"
1084 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1086 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1089 msgid "Remove fill"
1090 msgstr "Usuń wypełnienie"
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1093 msgid "Set gradient on fill"
1094 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1097 msgid "Set pattern on fill"
1098 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
1100 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1106 msgid "Unset fill"
1107 msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia"
1109 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1111 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1112 #, c-format
1113 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1114 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1115 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1116 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1117 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1121 msgid "exact"
1122 msgstr "dokładne"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1126 msgid "partial"
1127 msgstr "częściowe"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1131 msgid "No objects found"
1132 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1135 msgid "T_ype: "
1136 msgstr "Typ obiektu:"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1140 msgid "Search in all object types"
1141 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1145 msgid "All types"
1146 msgstr "Wszystkie typy"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1150 msgid "Search all shapes"
1151 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1155 msgid "All shapes"
1156 msgstr "Wszystkie figury"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1160 msgid "Search rectangles"
1161 msgstr "Szukaj prostokątów"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1165 msgid "Rectangles"
1166 msgstr "Prostokąty"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1170 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1171 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175 msgid "Ellipses"
1176 msgstr "Elipsy"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1180 msgid "Search stars and polygons"
1181 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1185 msgid "Stars"
1186 msgstr "Gwiazdy"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1190 msgid "Search spirals"
1191 msgstr "Szukaj spirali"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Spirals"
1196 msgstr "Spirale"
1198 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1199 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1202 msgid "Search paths, lines, polylines"
1203 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1207 msgid "Paths"
1208 msgstr "Ścieżki"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1212 msgid "Search text objects"
1213 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1217 msgid "Texts"
1218 msgstr "Teksty"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1222 msgid "Search groups"
1223 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1227 msgid "Groups"
1228 msgstr "Grupy"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1232 msgid "Search clones"
1233 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1238 msgid "Clones"
1239 msgstr "Klonowanie"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1243 msgid "Search images"
1244 msgstr "Szukaj obrazków"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1248 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1249 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1250 msgid "Images"
1251 msgstr "Obrazki"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1255 msgid "Search offset objects"
1256 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1260 msgid "Offsets"
1261 msgstr "Odsunięcia"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "_Text: "
1266 msgstr "_Tekst: "
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1270 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1271 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1275 msgid "_ID: "
1276 msgstr "_ID: "
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1280 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1285 msgid "_Style: "
1286 msgstr "Styl: "
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1290 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1295 msgid "_Attribute: "
1296 msgstr "_Atrybut: "
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1300 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1301 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1305 msgid "Search in s_election"
1306 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1310 msgid "Limit search to the current selection"
1311 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1315 msgid "Search in current _layer"
1316 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1320 msgid "Limit search to the current layer"
1321 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1325 msgid "Include _hidden"
1326 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1330 msgid "Include hidden objects in search"
1331 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1335 msgid "Include l_ocked"
1336 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1340 msgid "Include locked objects in search"
1341 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1345 msgid "Clear values"
1346 msgstr "Wyczyść wszystko"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1350 msgid "_Find"
1351 msgstr "_Szukaj"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1355 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1356 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1359 msgid "Unit:"
1360 msgstr "Jednostki:"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1365 msgid "X:"
1366 msgstr "X:"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1375 msgid "Angle (degrees):"
1376 msgstr "Kąt (stopnie):"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1379 msgid "Rela_tive change"
1380 msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1383 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1384 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1387 msgid "Set guide properties"
1388 msgstr "Określ właściwości prowadnic"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1391 msgid "Guideline"
1392 msgstr "Prowadnica"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1395 #, c-format
1396 msgid "Guideline ID: %s"
1397 msgstr "ID prowadnicy: %s"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1400 #, c-format
1401 msgid "Current: %s"
1402 msgstr "Aktualne ustawienia: %s"
1404 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1405 #, c-format
1406 msgid "%d x %d"
1407 msgstr "%d x %d"
1409 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1413 msgid "Selection"
1414 msgstr "Zaznaczenie"
1416 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1417 msgid "Selection only or whole document"
1418 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1420 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1421 msgid "Refresh the icons"
1422 msgstr "Odśwież ikony"
1424 #. Create the label for the object id
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1429 msgid "_Id"
1430 msgstr "_Id"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1433 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1434 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
1436 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1438 #: ../src/verbs.cpp:2358
1439 #: ../src/verbs.cpp:2362
1440 msgid "_Set"
1441 msgstr "_Ustaw"
1443 #. Create the label for the object label
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1445 msgid "_Label"
1446 msgstr "_Etykieta"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1449 msgid "A freeform label for the object"
1450 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1452 #. Create the label for the object title
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1455 msgid "Title"
1456 msgstr "Tytuł"
1458 #. Create the frame for the object description
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1462 msgid "Description"
1463 msgstr "Opis"
1465 #. Hide
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1467 msgid "_Hide"
1468 msgstr "U_kryty"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1471 msgid "Check to make the object invisible"
1472 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1474 #. Lock
1475 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1477 msgid "L_ock"
1478 msgstr "_Zablokowany"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1481 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1482 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1486 msgid "Ref"
1487 msgstr "Ref"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1490 msgid "Lock object"
1491 msgstr "Zablokuj obiekt"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1494 msgid "Unlock object"
1495 msgstr "Odblokuj obiekt"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1498 msgid "Hide object"
1499 msgstr "Ukryj obiekt"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1502 msgid "Unhide object"
1503 msgstr "Wyświetl obiekt"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1506 msgid "Id invalid! "
1507 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1510 msgid "Id exists! "
1511 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1514 msgid "Set object ID"
1515 msgstr "Określ ID obiektu"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1518 msgid "Set object label"
1519 msgstr "Określ etykietę obiektu"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1522 msgid "Set object title"
1523 msgstr "Określ tytuł obiektu"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1526 msgid "Set object description"
1527 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1530 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1531 msgid "Unhide layer"
1532 msgstr "Wyświetl warstwę"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1535 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1536 msgid "Hide layer"
1537 msgstr "Ukryj warstwę"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1540 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1541 msgid "Lock layer"
1542 msgstr "Zablokuj warstwę"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1545 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1546 msgid "Unlock layer"
1547 msgstr "Odblokuj warstwę"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1550 msgid "New"
1551 msgstr "Nowa"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1554 msgid "Top"
1555 msgstr "Na wierzch"
1557 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1558 msgid "Up"
1559 msgstr "Do góry"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1562 msgid "Dn"
1563 msgstr "Na dół"
1565 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1566 msgid "Bot"
1567 msgstr "Na spód"
1569 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1570 msgid "X"
1571 msgstr "X"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1574 msgid "Layer name:"
1575 msgstr "Nazwa warstwy:"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1578 msgid "Add layer"
1579 msgstr "Dodaj warstwę"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1582 msgid "Above current"
1583 msgstr "Ponad aktywną"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1586 msgid "Below current"
1587 msgstr "Poniżej aktywnej"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1590 msgid "As sublayer of current"
1591 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1594 msgid "Position:"
1595 msgstr "Lokalizacja:"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1598 msgid "Rename Layer"
1599 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1602 msgid "_Rename"
1603 msgstr "_Zmień"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1606 msgid "Rename layer"
1607 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
1609 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1611 msgid "Renamed layer"
1612 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1615 msgid "Add Layer"
1616 msgstr "Dodaj warstwę"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1619 msgid "_Add"
1620 msgstr "_Dodaj"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1623 msgid "New layer created."
1624 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1627 msgid "Href:"
1628 msgstr "Adres:"
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1631 msgid "Target:"
1632 msgstr "Cel:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1635 msgid "Type:"
1636 msgstr "Typ:"
1638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1639 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1641 msgid "Role:"
1642 msgstr "Rola:"
1644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1645 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1647 msgid "Arcrole:"
1648 msgstr "Atrybut arcrole:"
1650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1652 msgid "Title:"
1653 msgstr "Tytuł:"
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1656 msgid "Show:"
1657 msgstr "Wyświetlanie:"
1659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1661 msgid "Actuate:"
1662 msgstr "Pobudzenie:"
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1665 msgid "URL:"
1666 msgstr "URL:"
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1669 #, c-format
1670 msgid "%s Properties"
1671 msgstr "%s Właściwości"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1674 msgid "CC Attribution"
1675 msgstr "CC Attribution"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1678 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1679 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1682 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1683 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1686 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1687 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1690 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1691 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1694 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1695 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1698 msgid "Public Domain"
1699 msgstr "Domena publiczna"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1702 msgid "FreeArt"
1703 msgstr "FreeArt"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1706 msgid "Open Font License"
1707 msgstr "Licencja Open Font"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1710 msgid "Name by which this document is formally known."
1711 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1714 msgid "Date"
1715 msgstr "Data"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1718 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1719 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1722 msgid "Format"
1723 msgstr "Format"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1726 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1727 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
1733 msgid "Type"
1734 msgstr "Typ:"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1737 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1738 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1741 msgid "Creator"
1742 msgstr "Autor"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1745 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1746 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1749 msgid "Rights"
1750 msgstr "Własność"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1753 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1754 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1757 msgid "Publisher"
1758 msgstr "Wydawca"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1761 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1762 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1765 msgid "Identifier"
1766 msgstr "Identyfikator"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1769 msgid "Unique URI to reference this document."
1770 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1774 msgid "Source"
1775 msgstr "Źródło"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1778 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1779 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1782 msgid "Relation"
1783 msgstr "Powiązanie"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1786 msgid "Unique URI to a related document."
1787 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1790 msgid "Language"
1791 msgstr "Język"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1794 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1795 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem dokumentu. (np. en-US)"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1798 msgid "Keywords"
1799 msgstr "Słowa kluczowe"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1802 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1803 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1805 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1806 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1808 msgid "Coverage"
1809 msgstr "Tematyka"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1812 msgid "Extent or scope of this document."
1813 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1816 msgid "A short account of the content of this document."
1817 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1819 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1821 msgid "Contributors"
1822 msgstr "Współautorzy"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1825 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1826 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1828 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1830 msgid "URI"
1831 msgstr "URI"
1833 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1835 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1836 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
1838 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1840 msgid "Fragment"
1841 msgstr "Fragment"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1844 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1845 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1847 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1848 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1849 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1851 msgid "Set attribute"
1852 msgstr "Określ atrybut"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1856 msgid "Set stroke color"
1857 msgstr "Ustaw kolor konturu"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1862 msgid "Remove stroke"
1863 msgstr "Usuń kontur"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1866 msgid "Set gradient on stroke"
1867 msgstr "Ustaw gradient konturu"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1870 msgid "Set pattern on stroke"
1871 msgstr "Ustaw deseń konturu"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1878 msgid "Unset stroke"
1879 msgstr "Nie ustawiaj konturu"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1882 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1883 #: ../src/flood-context.cpp:264
1884 #: ../src/interface.cpp:829
1885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
1890 #: ../src/verbs.cpp:2119
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Brak"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1897 msgid "No document selected"
1898 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1901 msgid "Set markers"
1902 msgstr "Ustaw zakończenia"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1905 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1906 msgid "Stroke width"
1907 msgstr "Szerokość konturu"
1909 #. Join type
1910 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1911 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1913 msgid "Join:"
1914 msgstr "Połączenie:"
1916 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1917 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1918 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1920 msgid "Miter join"
1921 msgstr "Ostre"
1923 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1924 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1925 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1927 msgid "Round join"
1928 msgstr "Zaokrąglone"
1930 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1931 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1932 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1934 msgid "Bevel join"
1935 msgstr "Ścięte"
1937 #. Miterlimit
1938 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1939 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1940 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1941 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1942 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1943 #. when they become too long.
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1945 msgid "Miter limit:"
1946 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1949 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1950 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
1952 #. Cap type
1953 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1955 msgid "Cap:"
1956 msgstr "Zakończenie:"
1958 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1959 #. of the line; the ends of the line are square
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1961 msgid "Butt cap"
1962 msgstr "Ostre"
1964 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1965 #. line; the ends of the line are rounded
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1967 msgid "Round cap"
1968 msgstr "Zaokrąglone"
1970 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1971 #. line; the ends of the line are square
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1973 msgid "Square cap"
1974 msgstr "Kwadratowe"
1976 #. Dash
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1978 msgid "Dashes:"
1979 msgstr "Styl kresek:"
1981 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1982 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1984 msgid "Start Markers:"
1985 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1988 msgid "Mid Markers:"
1989 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1992 msgid "End Markers:"
1993 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1997 msgid "Set stroke style"
1998 msgstr "Określ styl konturu"
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2001 msgid "Change color definition"
2002 msgstr "Zmień definicję koloru"
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2005 msgid "Set stroke color from swatch"
2006 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2009 msgid "Set fill color from swatch"
2010 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2013 #, c-format
2014 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2015 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
2017 #. TODO:  Insert widgets
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2019 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2020 msgid "Font"
2021 msgstr "Czcionka"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2024 msgid "Layout"
2025 msgstr "Rozmieszczenie"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2028 msgid "Align lines left"
2029 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2031 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2033 msgid "Center lines"
2034 msgstr "Wyśrodkowanie"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2037 msgid "Align lines right"
2038 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2041 msgid "Justify lines"
2042 msgstr "Wyjustowanie"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2046 msgid "Horizontal text"
2047 msgstr "Poziomy układ tekstu"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2051 msgid "Vertical text"
2052 msgstr "Pionowy układ tekstu"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2055 msgid "Line spacing:"
2056 msgstr "Odstęp między wierszami:"
2058 #. Text
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2060 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2062 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2063 #: ../src/verbs.cpp:2390
2064 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2065 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2066 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2067 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2068 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2069 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2070 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2071 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2072 msgid "Text"
2073 msgstr "Tekst"
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2076 msgid "Set as default"
2077 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2080 #: ../src/text-context.cpp:1438
2081 msgid "Set text style"
2082 msgstr "Określ styl tekstu"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2085 msgid "Arrange in a grid"
2086 msgstr "Rozłóż na siatce"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2089 msgid "Rows:"
2090 msgstr "Wiersze:"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2093 msgid "Number of rows"
2094 msgstr "Liczba wierszy"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2097 msgid "Equal height"
2098 msgstr "Jednakowa wysokość"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2101 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2102 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
2104 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2105 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2108 msgid "Align:"
2109 msgstr "Wyrównanie:"
2111 #. #### Number of columns ####
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2113 msgid "Columns:"
2114 msgstr "Kolumny:"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2117 msgid "Number of columns"
2118 msgstr "Liczba kolumn"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2121 msgid "Equal width"
2122 msgstr "Jednakowa szerokość"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2125 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2126 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
2128 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2130 msgid "Fit into selection box"
2131 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2134 msgid "Set spacing:"
2135 msgstr "Ustawienia odstępów:"
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2138 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2139 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2142 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2143 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
2145 #. ## The OK button
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2147 msgid "Arrange"
2148 msgstr "_Rozmieść"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2151 msgid "Arrange selected objects"
2152 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2155 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2156 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2159 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2160 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2163 #, c-format
2164 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2165 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu wprowadza zmiany."
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2168 msgid "Drag to reorder nodes"
2169 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2172 msgid "New element node"
2173 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2176 msgid "New text node"
2177 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2181 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2182 msgid "Duplicate node"
2183 msgstr "Powiel węzeł"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2187 #: ../src/nodepath.cpp:3122
2188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2189 msgid "Delete node"
2190 msgstr "Usuń węzeł"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2194 msgid "Unindent node"
2195 msgstr "Usuń wcięcie"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2199 msgid "Indent node"
2200 msgstr "Utwórz wcięcie"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2204 msgid "Raise node"
2205 msgstr "Przenieś do góry"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2209 msgid "Lower node"
2210 msgstr "Przenieś w dół"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2214 msgid "Delete attribute"
2215 msgstr "Usuń atrybut"
2217 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2219 msgid "Attribute name"
2220 msgstr "Nazwa atrybutu"
2222 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2224 msgid "Set"
2225 msgstr "Ustaw"
2227 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2229 msgid "Attribute value"
2230 msgstr "Wartość atrybutu"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2233 msgid "Drag XML subtree"
2234 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2237 msgid "New element node..."
2238 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2241 msgid "Cancel"
2242 msgstr "Anuluj"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2245 msgid "Create"
2246 msgstr "Utwórz"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2249 msgid "Create new element node"
2250 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2253 msgid "Create new text node"
2254 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2257 #, c-format
2258 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2259 msgstr "Nie można ustawić <b>%s</b>. Już istnieje element o wartości <b>%s</b>!"
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2262 msgid "Change attribute"
2263 msgstr "Zmień atrybut"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2266 msgid "Rectangular grid"
2267 msgstr "Siatka prostokątna"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2270 msgid "Axonometric grid"
2271 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2274 msgid "Create new grid"
2275 msgstr "Utwórz nową siatkę"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2278 msgid "_Enabled"
2279 msgstr "_Włączone"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2282 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2283 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Dla niewidocznej może być włączone."
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2286 msgid "_Visible"
2287 msgstr "_Widoczna"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2290 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2291 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2294 msgid "Grid line _color:"
2295 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2302 msgid "Grid line color"
2303 msgstr "Kolor linii siatki"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2306 msgid "Color of grid lines"
2307 msgstr "Kolor linii siatki"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2310 msgid "Ma_jor grid line color:"
2311 msgstr "Kolor _linii głównych:"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2318 msgid "Major grid line color"
2319 msgstr "Kolor linii głównych"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2322 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2323 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2326 msgid "Grid _units:"
2327 msgstr "Jednostki _siatki:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2330 msgid "_Origin X:"
2331 msgstr "_Początek X:"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2336 msgid "X coordinate of grid origin"
2337 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2340 msgid "O_rigin Y:"
2341 msgstr "P_oczątek Y:"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2346 msgid "Y coordinate of grid origin"
2347 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2350 msgid "Spacing _X:"
2351 msgstr "Odstępy _X:"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2355 msgid "Distance between vertical grid lines"
2356 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2359 msgid "Spacing _Y:"
2360 msgstr "Odstępy _Y:"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2364 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2365 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2368 msgid "_Major grid line every:"
2369 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2372 msgid "lines"
2373 msgstr "linii"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2376 msgid "_Show dots instead of lines"
2377 msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2381 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2382 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
2384 #: ../src/document.cpp:413
2385 #, c-format
2386 msgid "New document %d"
2387 msgstr "Nowy dokument %d"
2389 #: ../src/document.cpp:445
2390 #, c-format
2391 msgid "Memory document %d"
2392 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2394 #: ../src/document.cpp:585
2395 #, c-format
2396 msgid "Unnamed document %d"
2397 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2399 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2400 #: ../src/draw-context.cpp:418
2401 msgid "Path is closed."
2402 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
2404 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2405 #: ../src/draw-context.cpp:433
2406 msgid "Closing path."
2407 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
2409 #: ../src/draw-context.cpp:542
2410 msgid "Draw path"
2411 msgstr "Rysuj ścieżkę"
2413 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2414 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2416 #, c-format
2417 msgid " alpha %.3g"
2418 msgstr " przezroczystość %.3g"
2420 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2421 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2422 #, c-format
2423 msgid ", averaged with radius %d"
2424 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
2426 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2427 msgid " under cursor"
2428 msgstr " pod kursorem"
2430 #. message, to show in the statusbar
2431 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2432 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2433 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
2435 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2436 #: ../src/tools-switch.cpp:226
2437 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2438 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknij</b> kolor konturu; <b>przeciągnij</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby skopiować wskazany kursorem kolor do schowka"
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2441 msgid "Set picked color"
2442 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2445 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2446 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2449 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2450 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2453 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2454 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
2456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2457 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2458 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
2460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2461 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2462 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
2464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2465 msgid "Draw calligraphic stroke"
2466 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2468 #: ../src/event-context.cpp:595
2469 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2470 msgstr "<b>Klawisz spacji+ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
2472 #: ../src/event-log.cpp:37
2473 msgid "[Unchanged]"
2474 msgstr "[Nie zmieniono]"
2476 #. Edit
2477 #: ../src/event-log.cpp:264
2478 #: ../src/event-log.cpp:267
2479 #: ../src/verbs.cpp:2156
2480 msgid "_Undo"
2481 msgstr "_Cofnij"
2483 #: ../src/event-log.cpp:274
2484 #: ../src/event-log.cpp:278
2485 #: ../src/verbs.cpp:2158
2486 msgid "_Redo"
2487 msgstr "P_rzywróć"
2489 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2490 msgid "Dependency:"
2491 msgstr "Zależności:"
2493 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2494 msgid "  type: "
2495 msgstr "  typ: "
2497 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2498 msgid "  location: "
2499 msgstr "  położenie: "
2501 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2502 msgid "  string: "
2503 msgstr "  ciąg znaków: "
2505 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2506 msgid "  description: "
2507 msgstr "  opis: "
2509 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2510 msgid " (No preferences)"
2511 msgstr "(Brak ustawień)"
2513 #. This is some filler text, needs to change before relase
2514 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2515 msgid ""
2516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2517 "\n"
2518 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2519 msgstr ""
2520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
2521 "\n"
2522 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
2524 #. This is some filler text, needs to change before relase
2525 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2526 msgid "Show dialog on startup"
2527 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
2529 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2530 #, c-format
2531 msgid "'%s' working, please wait..."
2532 msgstr "\"%s\" pracuje. Proszę czekać..."
2534 #. static int i = 0;
2535 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2537 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2538 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2541 msgid "an ID was not defined for it."
2542 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID"
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2545 msgid "there was no name defined for it."
2546 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy"
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2549 msgid "the XML description of it got lost."
2550 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony"
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2553 msgid "no implementation was defined for the extension."
2554 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia"
2556 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2558 msgid "a dependency was not met."
2559 msgstr "nie zostały spełnione zależności"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2562 msgid "Extension \""
2563 msgstr "Rozszerzenie \""
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2566 msgid "\" failed to load because "
2567 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2570 #, c-format
2571 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2572 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2575 msgid "Name:"
2576 msgstr "Nazwa:"
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2579 msgid "ID:"
2580 msgstr "ID:"
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2583 msgid "State:"
2584 msgstr "Stan:"
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2587 msgid "Loaded"
2588 msgstr "Załadowane"
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2591 msgid "Unloaded"
2592 msgstr "Niezaładowane"
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2595 msgid "Deactivated"
2596 msgstr "Zatrzymano"
2598 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2599 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2600 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
2602 #: ../src/extension/init.cpp:276
2603 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2604 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane"
2606 #: ../src/extension/init.cpp:290
2607 #, c-format
2608 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2609 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną załadowane"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2612 msgid "Adaptive Threshold"
2613 msgstr "Inteligentny próg"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2619 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
2621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2622 msgid "Width"
2623 msgstr "Szerokość:"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2629 msgid "Height"
2630 msgstr "Wysokość:"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2633 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2634 msgid "Offset"
2635 msgstr "Odsunięcia:"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2671 msgid "Raster"
2672 msgstr "Grafika rastrowa"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2675 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2676 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2679 msgid "Add Noise"
2680 msgstr "Dodaj szum"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2683 msgid "Uniform Noise"
2684 msgstr "Szum jednolity"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2687 msgid "Gaussian Noise"
2688 msgstr "Szum gaussowski"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2691 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2692 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2695 msgid "Impulse Noise"
2696 msgstr "Szum impulsowy"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2699 msgid "Laplacian Noise"
2700 msgstr "Szum Laplace'a"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2703 msgid "Poisson Noise"
2704 msgstr "Szum Poissona"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2707 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2708 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2711 msgid "Blur"
2712 msgstr "Rozmycie"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2723 msgid "Radius"
2724 msgstr "Promień"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2732 msgid "Sigma"
2733 msgstr "Sigma"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2736 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2737 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy(ę)"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2741 msgid "Channel"
2742 msgstr "Kanał"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2745 msgid "Layer"
2746 msgstr "Warstwa"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2750 msgid "Red Channel"
2751 msgstr "Kanał czerwony"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2755 msgid "Green Channel"
2756 msgstr "Kanał zielony"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2760 msgid "Blue Channel"
2761 msgstr "Kanał niebieski"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2765 msgid "Cyan Channel"
2766 msgstr "Kanał cyjanowy"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2770 msgid "Magenta Channel"
2771 msgstr "Kanał purpurowy"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2775 msgid "Yellow Channel"
2776 msgstr "Kanał żółty"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2780 msgid "Black Channel"
2781 msgstr "Kanał czarny"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2785 msgid "Opacity Channel"
2786 msgstr "Kanał krycia"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2790 msgid "Matte Channel"
2791 msgstr "Kanał maski"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2794 msgid "Extract specific channel from image."
2795 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2798 msgid "Charcoal"
2799 msgstr "Rysunek węglem"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2802 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2803 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonej bitmap(y)"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2806 msgid "Colorize"
2807 msgstr "Kolorowanie"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2810 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2811 msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2814 msgid "Contrast"
2815 msgstr "Kontrast"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2819 msgid "Sharpen"
2820 msgstr "Wyostrzanie"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2823 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2824 msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonej(ych) bitmapie(ach)"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2827 msgid "Cycle Colormap"
2828 msgstr "Cykl palety kolorów"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2833 msgid "Amount"
2834 msgstr "Ilość"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2837 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2838 msgstr "Cykl palet(y) kolorów zaznaczonych(ej) bitmap(y)"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2841 msgid "Despeckle"
2842 msgstr "Filtrowanie szumów"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2845 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2846 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych(ej) bitmapach(ie)"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2849 msgid "Edge"
2850 msgstr "Krawędź"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2853 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2854 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap(y)"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2857 msgid "Emboss"
2858 msgstr "Płaskorzeźba"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2861 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2862 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap(y)- podświetla krawędzie z efektami 3D"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2865 msgid "Enhance"
2866 msgstr "Zmniejsz szum"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2869 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2870 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy(ę) - minimalizuje szum"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2873 msgid "Equalize"
2874 msgstr "Koryguj"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2877 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2878 msgstr "Koryguje zaznaczoną bitmapę(y) - histogram korekcji"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2881 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2882 msgid "Gaussian Blur"
2883 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2888 msgid "Factor"
2889 msgstr "Współczynnik"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2892 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2893 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap(y)"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2896 msgid "Implode"
2897 msgstr "Implozja"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2900 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2901 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap(y)"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2904 msgid "Level (with Channel)"
2905 msgstr "Poziom (z kanałem)"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2909 msgid "Black Point"
2910 msgstr "Poziom czerni"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2914 msgid "White Point"
2915 msgstr "Poziom bieli"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2919 msgid "Gamma Correction"
2920 msgstr "Korekcja gamma"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2923 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2924 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2927 msgid "Level"
2928 msgstr "Poziom"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2931 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2932 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2935 msgid "Median Filter"
2936 msgstr "Filtr Median"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2939 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2940 msgstr "Filtruje zaznaczone bitmapy(ę) zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w obrębie koła"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2943 msgid "Modulate"
2944 msgstr "Modulowanie"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2947 msgid "Brightness"
2948 msgstr "Jasność"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2951 #: ../src/flood-context.cpp:254
2952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
2953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2956 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2957 msgid "Saturation"
2958 msgstr "Nasycenie"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2961 #: ../src/flood-context.cpp:253
2962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
2965 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2966 msgid "Hue"
2967 msgstr "Barwa"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2970 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2971 msgstr "Moduluje procent barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap(y)"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2974 msgid "Negate"
2975 msgstr "Pobierz odwrotność"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2978 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2979 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap(y)"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2982 msgid "Normalize"
2983 msgstr "Normalizacja"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2986 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
2987 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy(ę) rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2990 msgid "Oil Paint"
2991 msgstr "Obraz olejny"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2994 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2995 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy(ę) tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2998 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2999 msgstr "Zmienia krycie kanałów(u) zaznaczonych bitmap(y)"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3003 msgid "Raise"
3004 msgstr "Podniesienie"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3007 msgid "Raised"
3008 msgstr "Podniesiono"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3011 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3012 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap(y), aby utworzyć wypukły wygląd"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3015 msgid "Reduce Noise"
3016 msgstr "Redukuj szumy"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3019 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3020 msgid "Order"
3021 msgstr "Porządek"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3024 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3025 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonej bitmapie(ach) przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3028 msgid "Sample"
3029 msgstr "Próbka"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3032 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3033 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3036 msgid "Shade"
3037 msgstr "Cień"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3041 msgid "Azimuth"
3042 msgstr "Azymut"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3046 msgid "Elevation"
3047 msgstr "Przewyższenie"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3050 msgid "Colored Shading"
3051 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3054 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3055 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap(y) symulując odległe źródło światła"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3058 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3059 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę)"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3062 msgid "Solarize"
3063 msgstr "Solaryzacja"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3066 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3067 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy(ę) tak jak prześwietlony film fotograficzny"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3070 msgid "Spread"
3071 msgstr "Rozmazanie"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3074 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3075 msgstr "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach(ie)"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3078 msgid "Swirl"
3079 msgstr "Skręcenie"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3082 msgid "Degrees"
3083 msgstr "Stopnie"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3086 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3087 msgstr "Skręca zaznaczoną(e) bitmapę(y) wokół punktu centralnego"
3089 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3093 msgid "Threshold"
3094 msgstr "Próg"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3097 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3098 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy(ę)"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3101 msgid "Unsharp Mask"
3102 msgstr "Maska wyostrzania"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3105 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3106 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę) używając algorytmów maski wyostrzania"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3109 msgid "Wave"
3110 msgstr "Fala"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3113 msgid "Amplitude"
3114 msgstr "Amplituda"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3117 msgid "Wavelength"
3118 msgstr "Długość fali"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3121 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3122 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy(ę) falą sinusoidalną"
3124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3125 msgid "Inset/Outset Halo"
3126 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
3128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3129 msgid "Width in px of the halo"
3130 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
3132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3133 msgid "Number of steps"
3134 msgstr "Liczba kroków"
3136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3138 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
3140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3141 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
3142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3143 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3144 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3145 msgid "Generate from Path"
3146 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3148 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3149 msgid "Cairo PDF Output"
3150 msgstr "Zapis PDF z użyciem Cairo"
3152 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3153 msgid "Restrict to PDF version"
3154 msgstr "Określ wersję PDF"
3156 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3157 msgid "PDF 1.4"
3158 msgstr "PDF 1.4"
3160 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3162 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3163 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3164 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3165 msgid "Convert texts to paths"
3166 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3168 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3170 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3171 msgstr "Konwertuj efekty rozmycia do bitmap"
3173 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3175 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3176 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)"
3178 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3179 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3180 msgstr "PDF [z użyciem Cairo] (*.pdf)"
3182 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3183 msgid "PDF File"
3184 msgstr "Plik PDF"
3186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3187 msgid "Cairo PS Output"
3188 msgstr "Zapis PS z użyciem Cairo"
3190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3191 msgid "Restrict to PS level"
3192 msgstr "Określ poziom PostScript"
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3195 msgid "PostScript level 3"
3196 msgstr "PostScript poziom 3"
3198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3199 msgid "PostScript level 2"
3200 msgstr "PostScript poziom 2"
3202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3203 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3204 msgstr "PostScript [z użyciem Cairo] (*.ps)"
3206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3207 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3208 msgid "PostScript File"
3209 msgstr "Plik PostScript"
3211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3212 msgid "EMF Input"
3213 msgstr "Źródło EMF"
3215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3216 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3217 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3220 msgid "Enhanced Metafiles"
3221 msgstr "Enhanced Metafiles"
3223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3224 msgid "WMF Input"
3225 msgstr "Źródło WMF"
3227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3228 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3229 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3232 msgid "Windows Metafiles"
3233 msgstr "Windows Metafiles"
3235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3236 msgid "EMF Output"
3237 msgstr "Zapis w formacie EMF"
3239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3240 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3241 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3244 msgid "Enhanced Metafile"
3245 msgstr "Enhanced Metafile"
3247 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3248 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3249 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3251 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3252 msgid "Make bounding box around full page"
3253 msgstr "Utwórz obramowanie wokół całej strony"
3255 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3256 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3257 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3258 msgstr "Osadzone czcionki (tylko Type 1)"
3260 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3261 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3262 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3263 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3265 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3266 msgid "Encapsulated Postscript File"
3267 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3269 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3270 #, c-format
3271 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3272 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3274 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3275 msgid "GIMP Gradients"
3276 msgstr "Gradienty GIMP-a"
3278 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3280 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
3282 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3283 msgid "Gradients used in GIMP"
3284 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
3286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3288 msgid "Grid"
3289 msgstr "Siatka"
3291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3292 msgid "Line Width"
3293 msgstr "szerokość linii"
3295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3296 msgid "Horizontal Spacing"
3297 msgstr "Odstępy poziome"
3299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3300 msgid "Vertical Spacing"
3301 msgstr "Odstępy pionowe"
3303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3304 msgid "Horizontal Offset"
3305 msgstr "Przesunięcie poziome"
3307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3308 msgid "Vertical Offset"
3309 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3312 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3314 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3316 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3317 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3318 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3319 msgid "Render"
3320 msgstr "Renderowanie"
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3323 msgid "Draw a path which is a grid"
3324 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3326 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3327 msgid "LaTeX Print"
3328 msgstr "LaTeX Print"
3330 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3331 msgid "LaTeX Output"
3332 msgstr "Wyjście LaTeX"
3334 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3335 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3336 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3338 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3339 msgid "LaTeX PSTricks File"
3340 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3342 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3343 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3344 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3346 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3347 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3348 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3350 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3351 msgid "OpenDocument drawing file"
3352 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3354 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3356 msgid "Print Destination"
3357 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3359 #. Print properties frame
3360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3362 msgid "Print properties"
3363 msgstr "Właściwości wydruku"
3365 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3366 msgid "Print using PDF operators"
3367 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3369 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3370 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3371 msgstr "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie"
3373 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3374 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3375 msgid "Print as bitmap"
3376 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3378 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3380 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3381 msgstr "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie"
3383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3385 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3386 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmapy (w dpi)"
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3390 msgid "Resolution:"
3391 msgstr "Rozdzielczość:"
3393 #. Print destination frame
3394 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3396 msgid "Print destination"
3397 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3401 msgid ""
3402 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3403 "leave empty to use the system default printer.\n"
3404 "Use '> filename' to print to file.\n"
3405 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3406 msgstr ""
3407 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
3408 "pozostaw puste, aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3409 "Użyj '> nazwa_pliku', aby wydrukować do pliku.\n"
3410 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...', aby przesłać do programu"
3412 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3413 msgid "PDF Print"
3414 msgstr "Drukuj PDF"
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3417 msgid "media box"
3418 msgstr "media"
3420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3421 msgid "crop box"
3422 msgstr "kadrowanie"
3424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3425 msgid "trim box"
3426 msgstr "przycinanie"
3428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3429 msgid "bleed box"
3430 msgstr "przenikanie"
3432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3433 msgid "art box"
3434 msgstr "artystyczne"
3436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3437 msgid "Select page:"
3438 msgstr "Określ stronę"
3440 #. Display total number of pages
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3442 #, c-format
3443 msgid "out of %i"
3444 msgstr "z %i"
3446 #. Crop settings
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3448 msgid "Clip to:"
3449 msgstr "Przytnij do:"
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3452 msgid "Page settings"
3453 msgstr "Ustawienia strony:"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3456 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3457 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3460 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3461 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3465 msgid "rough"
3466 msgstr "niewygładzony"
3468 #. Text options
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3470 msgid "Text handling:"
3471 msgstr "Obsługa tekstu:"
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3475 msgid "Import text as text"
3476 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3479 msgid "Embed images"
3480 msgstr "Osadź obrazy"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3483 msgid "Import settings"
3484 msgstr "Ustawienia importu"
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3487 msgid "PDF Import Settings"
3488 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3492 msgid "medium"
3493 msgstr "średni"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3496 msgid "fine"
3497 msgstr "dokładny"
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3500 msgid "very fine"
3501 msgstr "bardzo dokładny"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3504 msgid "PDF Input"
3505 msgstr "Źródło PDF"
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3508 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3509 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3512 msgid "Adobe Portable Document Format"
3513 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3516 msgid "AI Input"
3517 msgstr "Źródło AI"
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3520 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3521 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3524 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3525 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
3527 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3528 msgid "PovRay Output"
3529 msgstr "Wyjście PovRay"
3531 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3532 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3533 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3535 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3536 msgid "PovRay Raytracer File"
3537 msgstr "Plik programu PovRay"
3539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3540 msgid "Print Configuration"
3541 msgstr "Ustawienia wydruku"
3543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3544 msgid "Print using PostScript operators"
3545 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3548 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3549 msgstr "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostanie utracona przezroczystość i desenie"
3551 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3552 msgid "Postscript Print"
3553 msgstr "Druk Postscript"
3555 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3556 msgid "Postscript Output"
3557 msgstr "Wyjście Postscript"
3559 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3560 msgid "PostScript (*.ps)"
3561 msgstr "PostScript (*.ps)"
3563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3564 msgid "SVG Input"
3565 msgstr "Źródło SVG"
3567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3568 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3569 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3572 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3573 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3576 msgid "SVG Output Inkscape"
3577 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
3579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3580 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3581 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3584 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3585 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3588 msgid "SVG Output"
3589 msgstr "Zapis w formacie SVG"
3591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3592 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3593 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3596 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3597 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3600 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3601 msgid "SVGZ Input"
3602 msgstr "Źródło SVGZ"
3604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3605 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3606 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3607 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3608 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3609 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3612 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3613 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3617 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3618 msgid "SVGZ Output"
3619 msgstr "Wyjście SVGZ"
3621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3622 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3623 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3624 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3625 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3628 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3629 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3632 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3633 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
3635 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3636 msgid "Windows 32-bit Print"
3637 msgstr "Windows 32-bit Print"
3639 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3640 msgid "WPG Input"
3641 msgstr "Źródło WPG"
3643 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3644 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3645 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3647 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3648 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3649 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel Word Perfect"
3651 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3652 msgid "Live Preview"
3653 msgstr "Podgląd"
3655 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3656 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3657 msgstr "Kontroluje w obszarze roboczym, czy ustawienia efektów są renderowane na bieżąco"
3659 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3660 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3661 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3662 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3663 #: ../src/extension/system.cpp:102
3664 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3665 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
3667 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3668 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3669 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3670 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3671 #: ../src/file.cpp:136
3672 msgid "default.svg"
3673 msgstr "default.svg"
3675 #: ../src/file.cpp:222
3676 #: ../src/file.cpp:962
3677 #, c-format
3678 msgid "Failed to load the requested file %s"
3679 msgstr "Nie udało się załadować żądanego pliku %s"
3681 #: ../src/file.cpp:247
3682 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3683 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
3685 #: ../src/file.cpp:253
3686 #, c-format
3687 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3688 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3690 #: ../src/file.cpp:282
3691 msgid "Document reverted."
3692 msgstr "Dokument został przywrócony"
3694 #: ../src/file.cpp:284
3695 msgid "Document not reverted."
3696 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
3698 #: ../src/file.cpp:406
3699 msgid "Select file to open"
3700 msgstr "Wybierz plik do odczytu"
3702 #: ../src/file.cpp:484
3703 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3704 msgstr "Wyczyść definicje"
3706 #: ../src/file.cpp:489
3707 #, c-format
3708 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3709 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3710 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
3711 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
3712 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
3714 #: ../src/file.cpp:494
3715 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3716 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
3718 #: ../src/file.cpp:523
3719 #, c-format
3720 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3721 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3723 #: ../src/file.cpp:524
3724 #: ../src/file.cpp:532
3725 msgid "Document not saved."
3726 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3728 #: ../src/file.cpp:531
3729 #, c-format
3730 msgid "File %s could not be saved."
3731 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
3733 #: ../src/file.cpp:542
3734 msgid "Document saved."
3735 msgstr "Dokument został zapisany"
3737 #: ../src/file.cpp:681
3738 #: ../src/file.cpp:1087
3739 #: ../src/file.cpp:1203
3740 #, c-format
3741 msgid "drawing%s"
3742 msgstr "Rysunek%s"
3744 #: ../src/file.cpp:687
3745 #, c-format
3746 msgid "drawing-%d%s"
3747 msgstr "Rysunek-%d%s"
3749 #: ../src/file.cpp:706
3750 msgid "Select file to save a copy to"
3751 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
3753 #: ../src/file.cpp:708
3754 #: ../src/file.cpp:715
3755 msgid "Select file to save to"
3756 msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
3758 #: ../src/file.cpp:787
3759 msgid "No changes need to be saved."
3760 msgstr "Brak zmian do zapisania"
3762 #: ../src/file.cpp:804
3763 msgid "Saving document..."
3764 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
3766 #: ../src/file.cpp:959
3767 msgid "Import"
3768 msgstr "Importuj"
3770 #: ../src/file.cpp:991
3771 msgid "Select file to import"
3772 msgstr "Wybierz plik do importu"
3774 #: ../src/file.cpp:1109
3775 #: ../src/file.cpp:1218
3776 msgid "Select file to export to"
3777 msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
3779 #: ../src/file.cpp:1245
3780 msgid "Error saving a temporary copy"
3781 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
3783 #: ../src/file.cpp:1264
3784 msgid "Open Clip Art Login"
3785 msgstr "Login do galerii klipartów"
3787 #: ../src/file.cpp:1285
3788 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3789 msgstr "Błąd podczas eksportu dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
3791 #: ../src/file.cpp:1306
3792 msgid "Document exported..."
3793 msgstr "Dokument wyeksportowano..."
3795 #: ../src/file.cpp:1334
3796 #: ../src/verbs.cpp:2145
3797 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3798 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3801 msgid "Blend"
3802 msgstr "Mieszanie"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3805 msgid "Color Matrix"
3806 msgstr "Matryca koloru"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3809 msgid "Component Transfer"
3810 msgstr "Transfer komponentu"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3813 msgid "Composite"
3814 msgstr "Składanie"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3817 msgid "Convolve Matrix"
3818 msgstr "Matryca wyostrzania"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3821 msgid "Diffuse Lighting"
3822 msgstr "Rozproszone oświetlenie"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3825 msgid "Displacement Map"
3826 msgstr "Mapa przemieszczenia"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3829 msgid "Flood"
3830 msgstr "Przepływ"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3833 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3834 msgid "Image"
3835 msgstr "Obrazek"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3838 msgid "Merge"
3839 msgstr "Połącz"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3842 msgid "Morphology"
3843 msgstr "Morfologia"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3846 msgid "Specular Lighting"
3847 msgstr "Odbicie lustrzane"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3850 msgid "Tile"
3851 msgstr "Kafelek"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:118
3855 msgid "Turbulence"
3856 msgstr "Turbulencja"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3859 msgid "Source Graphic"
3860 msgstr "Źródło grafiki"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3863 msgid "Source Alpha"
3864 msgstr "Źródło krycia"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3867 msgid "Background Image"
3868 msgstr "Obrazek tła"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3871 msgid "Background Alpha"
3872 msgstr "Krycie tła"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3875 msgid "Fill Paint"
3876 msgstr "Wypełnienie"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3879 msgid "Stroke Paint"
3880 msgstr "Kontur"
3882 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3884 msgid "filterBlendMode|Normal"
3885 msgstr "Normalny"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3888 msgid "Multiply"
3889 msgstr "Wiele stylów"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3892 msgid "Screen"
3893 msgstr "Przesiej"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3896 msgid "Darken"
3897 msgstr "Przyciemnij"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3900 msgid "Lighten"
3901 msgstr "Rozjaśnij"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3904 msgid "Matrix"
3905 msgstr "Matryca"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3908 msgid "Saturate"
3909 msgstr "Nasycenie"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3912 msgid "Hue Rotate"
3913 msgstr "Zmiana odcienia"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3916 msgid "Luminance to Alpha"
3917 msgstr "Luminancja dla krycia"
3919 #. File
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3921 #: ../src/verbs.cpp:2122
3922 msgid "Default"
3923 msgstr "Domyślny"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3926 msgid "Over"
3927 msgstr "Nad"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3930 msgid "In"
3931 msgstr "W"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3934 msgid "Out"
3935 msgstr "Poza"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3938 msgid "Atop"
3939 msgstr "Na górze"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3942 msgid "XOR"
3943 msgstr "XOR"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:77
3946 msgid "Arithmetic"
3947 msgstr "Arytmetyczny"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3950 msgid "Identity"
3951 msgstr "Tożsamość"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3954 msgid "Table"
3955 msgstr "Tabela"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3958 msgid "Discrete"
3959 msgstr "Dyskretny"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3962 msgid "Linear"
3963 msgstr "Liniowy"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:87
3966 msgid "Gamma"
3967 msgstr "Gamma"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:301
3971 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3972 msgid "Duplicate"
3973 msgstr "Powiel"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:94
3976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3977 msgid "Wrap"
3978 msgstr "Zawijaj"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3981 #: ../src/flood-context.cpp:250
3982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3984 msgid "Red"
3985 msgstr "Czerwony"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3988 #: ../src/flood-context.cpp:251
3989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3991 msgid "Green"
3992 msgstr "Zielony"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3995 #: ../src/flood-context.cpp:252
3996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3998 msgid "Blue"
3999 msgstr "Niebieski"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4002 #: ../src/flood-context.cpp:256
4003 msgid "Alpha"
4004 msgstr "Krycie"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4007 msgid "Erode"
4008 msgstr "Erozja"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4011 msgid "Dilate"
4012 msgstr "Rozszerzanie"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4015 msgid "Fractal Noise"
4016 msgstr "Szum fraktalny"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4019 msgid "Distant Light"
4020 msgstr "Odległe światło"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4023 msgid "Point Light"
4024 msgstr "Światło punktowe"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4027 msgid "Spot Light"
4028 msgstr "Plama światła"
4030 #: ../src/flood-context.cpp:249
4031 msgid "Visible Colors"
4032 msgstr "Widoczne kolory"
4034 #: ../src/flood-context.cpp:255
4035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4038 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4039 msgid "Lightness"
4040 msgstr "Jasność"
4042 #: ../src/flood-context.cpp:265
4043 msgid "Small"
4044 msgstr "Mały"
4046 #: ../src/flood-context.cpp:266
4047 msgid "Medium"
4048 msgstr "Średni"
4050 #: ../src/flood-context.cpp:267
4051 msgid "Large"
4052 msgstr "Duży"
4054 #: ../src/flood-context.cpp:421
4055 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4056 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
4058 #: ../src/flood-context.cpp:461
4059 #, c-format
4060 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4061 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4062 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
4063 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
4064 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
4066 #: ../src/flood-context.cpp:465
4067 #, c-format
4068 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4069 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4070 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
4071 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4072 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4074 #: ../src/flood-context.cpp:681
4075 #: ../src/flood-context.cpp:976
4076 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4077 msgstr "<b>Obszar nie jest zaznaczony</b>, nie można wypełnić"
4079 #: ../src/flood-context.cpp:981
4080 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4081 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i spróbuj ponownie."
4083 #: ../src/flood-context.cpp:997
4084 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4085 msgid "Fill bounded area"
4086 msgstr "Wypełnij zaznaczony obszar"
4088 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4089 msgid "Set style on object"
4090 msgstr "Określ styl obiektu"
4092 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4093 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4094 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b> dla wypełnienia"
4096 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4097 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4098 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4099 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4101 #. POINT_LG_BEGIN
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4103 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4104 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4105 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4108 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4109 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4110 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4113 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4114 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4115 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4119 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4120 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4121 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4122 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
4124 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4125 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4126 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4127 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
4129 #. POINT_RG_FOCUS
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4131 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4132 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4133 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4134 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4135 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4138 #, c-format
4139 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4140 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4141 msgstr[0] "%s zaznaczony z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)"
4142 msgstr[1] "%s zaznaczone z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)"
4143 msgstr[2] "%s zaznaczonych z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)"
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4146 #, c-format
4147 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4148 msgstr "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić) z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4151 #, c-format
4152 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4153 msgstr "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu istniejących na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4156 #, c-format
4157 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4158 msgstr "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)"
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4163 msgid "Add gradient stop"
4164 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
4166 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4167 msgid "Simplify gradient"
4168 msgstr "Uprość gradient"
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4171 msgid "Create default gradient"
4172 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4174 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4175 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4176 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
4178 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4179 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4180 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4183 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4184 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4187 msgid "Invert gradient"
4188 msgstr "Odwróć gradient"
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4191 #, c-format
4192 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4193 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4194 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4195 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4196 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4199 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4200 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4203 msgid "Merge gradient handles"
4204 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4206 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4207 msgid "Move gradient handle"
4208 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4210 #: ../src/gradient-drag.cpp:959
4211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4212 msgid "Delete gradient stop"
4213 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
4215 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4216 #, c-format
4217 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4218 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl+Alt</b>+kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
4220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
4221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4222 msgid " (stroke)"
4223 msgstr "(kontur)"
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4226 #, c-format
4227 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4228 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
4230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4231 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4232 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
4234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4235 #, c-format
4236 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4237 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4238 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4239 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4240 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4243 msgid "Move gradient handle(s)"
4244 msgstr "Przesuń uchwyt(y) gradientu"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4247 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4248 msgstr "Przesuń środkowy punkt(y) kontrolny(e)"
4250 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4251 msgid "Delete gradient stop(s)"
4252 msgstr "Usuń punkt(y) kontrolny(e)"
4254 #: ../src/helper/units.cpp:37
4255 msgid "Unit"
4256 msgstr "Jednostka"
4258 #. Add the units menu.
4259 #: ../src/helper/units.cpp:37
4260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145
4262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4264 msgid "Units"
4265 msgstr "Jednostki"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:38
4268 msgid "Point"
4269 msgstr "Punkt"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:38
4272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4273 msgid "pt"
4274 msgstr "pt"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:38
4277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4278 msgid "Points"
4279 msgstr "Punkty"
4281 #: ../src/helper/units.cpp:38
4282 msgid "Pt"
4283 msgstr "Pt"
4285 #: ../src/helper/units.cpp:39
4286 msgid "Pica"
4287 msgstr "Pika"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:39
4290 msgid "pc"
4291 msgstr "pc"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:39
4294 msgid "Picas"
4295 msgstr "Piki"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:39
4298 msgid "Pc"
4299 msgstr "Pc"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:40
4302 msgid "Pixel"
4303 msgstr "Piksel"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:40
4306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4310 msgid "px"
4311 msgstr "px"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:40
4314 msgid "Pixels"
4315 msgstr "Piksele"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:40
4318 msgid "Px"
4319 msgstr "Px"
4321 #. You can add new elements from this point forward
4322 #: ../src/helper/units.cpp:42
4323 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4324 msgid "Percent"
4325 msgstr "Procent"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:42
4328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4329 msgid "%"
4330 msgstr "%"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:42
4333 msgid "Percents"
4334 msgstr "Procenty"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:43
4337 msgid "Millimeter"
4338 msgstr "Milimetr"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:43
4341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4342 msgid "mm"
4343 msgstr "mm"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:43
4346 msgid "Millimeters"
4347 msgstr "Milimetry"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:44
4350 msgid "Centimeter"
4351 msgstr "Centymetr"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:44
4354 msgid "cm"
4355 msgstr "cm"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:44
4358 msgid "Centimeters"
4359 msgstr "Centymetry"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:45
4362 msgid "Meter"
4363 msgstr "Metr"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:45
4366 msgid "m"
4367 msgstr "m"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:45
4370 msgid "Meters"
4371 msgstr "Metry"
4373 #. no svg_unit
4374 #: ../src/helper/units.cpp:46
4375 msgid "Inch"
4376 msgstr "Cal"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:46
4379 msgid "in"
4380 msgstr "cal"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:46
4383 msgid "Inches"
4384 msgstr "Cale"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:47
4387 msgid "Foot"
4388 msgstr "Stopa"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:47
4391 msgid "ft"
4392 msgstr "stopy"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:47
4395 msgid "Feet"
4396 msgstr "Stopy"
4398 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4400 #: ../src/helper/units.cpp:50
4401 msgid "Em square"
4402 msgstr "Em kwadrat"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:50
4405 msgid "em"
4406 msgstr "em"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:50
4409 msgid "Em squares"
4410 msgstr "Em kwadraty"
4412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4413 #: ../src/helper/units.cpp:52
4414 msgid "Ex square"
4415 msgstr "Ex kwadrat"
4417 #: ../src/helper/units.cpp:52
4418 msgid "ex"
4419 msgstr "ex"
4421 #: ../src/helper/units.cpp:52
4422 msgid "Ex squares"
4423 msgstr "Ex kwadraty"
4425 #: ../src/inkscape.cpp:486
4426 msgid "Untitled document"
4427 msgstr "Dokument bez nazwy"
4429 #. Show nice dialog box
4430 #: ../src/inkscape.cpp:515
4431 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4432 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4434 #: ../src/inkscape.cpp:516
4435 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4436 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały automatycznie utworzone w następujących lokalizacjach:\n"
4438 #: ../src/inkscape.cpp:517
4439 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4440 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
4442 #: ../src/inkscape.cpp:660
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Cannot create directory %s.\n"
4446 "%s"
4447 msgstr ""
4448 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
4449 "%s"
4451 #: ../src/inkscape.cpp:661
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "%s is not a valid directory.\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
4458 "%s"
4460 #: ../src/inkscape.cpp:662
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Cannot create file %s.\n"
4464 "%s"
4465 msgstr ""
4466 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
4467 "%s"
4469 #: ../src/inkscape.cpp:663
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "Cannot write file %s.\n"
4473 "%s"
4474 msgstr ""
4475 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
4476 "%s"
4478 #: ../src/inkscape.cpp:664
4479 msgid ""
4480 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4481 "and any changes made in preferences will not be saved."
4482 msgstr ""
4483 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
4484 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane"
4486 #: ../src/inkscape.cpp:734
4487 #: ../src/preferences.cpp:56
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "%s is not a regular file.\n"
4491 "%s"
4492 msgstr ""
4493 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
4494 "%s"
4496 #: ../src/inkscape.cpp:735
4497 #: ../src/preferences.cpp:57
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "%s not a valid XML file, or\n"
4501 "you don't have read permissions on it.\n"
4502 "%s"
4503 msgstr ""
4504 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
4505 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
4507 #: ../src/inkscape.cpp:737
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "%s is not a valid menus file.\n"
4511 "%s"
4512 msgstr ""
4513 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
4514 "%s"
4516 #: ../src/inkscape.cpp:738
4517 msgid ""
4518 "Inkscape will run with default menus.\n"
4519 "New menus will not be saved."
4520 msgstr ""
4521 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
4522 "Nowe menu nie zostaną zapisane"
4524 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4525 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4526 #: ../src/interface.cpp:841
4527 msgid "Commands Bar"
4528 msgstr "Pasek p_oleceń"
4530 #: ../src/interface.cpp:841
4531 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4532 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4534 #: ../src/interface.cpp:843
4535 msgid "Tool Controls Bar"
4536 msgstr "Pasek _narzędzi"
4538 #: ../src/interface.cpp:843
4539 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4540 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi"
4542 #: ../src/interface.cpp:845
4543 msgid "_Toolbox"
4544 msgstr "_Przybornik"
4546 #: ../src/interface.cpp:845
4547 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4548 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
4550 #: ../src/interface.cpp:851
4551 msgid "_Palette"
4552 msgstr "Paleta _kolorów"
4554 #: ../src/interface.cpp:851
4555 msgid "Show or hide the color palette"
4556 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4558 #: ../src/interface.cpp:853
4559 msgid "_Statusbar"
4560 msgstr "Pasek _stanu"
4562 #: ../src/interface.cpp:853
4563 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4564 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4566 #: ../src/interface.cpp:907
4567 #, c-format
4568 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4569 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4571 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4572 #: ../src/interface.cpp:1026
4573 #, c-format
4574 msgid "Enter group #%s"
4575 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4577 #: ../src/interface.cpp:1037
4578 msgid "Go to parent"
4579 msgstr "Przejdź do rodzica"
4581 #: ../src/interface.cpp:1128
4582 #: ../src/interface.cpp:1213
4583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4584 msgid "Drop color"
4585 msgstr "Przeciągnij kolor"
4587 #: ../src/interface.cpp:1167
4588 msgid "Drop color on gradient"
4589 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
4591 #: ../src/interface.cpp:1226
4592 msgid "Could not parse SVG data"
4593 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4595 #: ../src/interface.cpp:1268
4596 msgid "Drop SVG"
4597 msgstr "Upuść grafikę SVG"
4599 #: ../src/interface.cpp:1326
4600 msgid "Drop bitmap image"
4601 msgstr "Upuść bitmapę"
4603 #: ../src/interface.cpp:1418
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4607 "\n"
4608 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4609 msgstr ""
4610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
4611 "\n"
4612 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego zawartości."
4614 #: ../src/interface.cpp:1425
4615 msgid "Replace"
4616 msgstr "Zamień"
4618 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4619 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4620 msgid "_Write session file:"
4621 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4623 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4624 msgid "Select a location and filename"
4625 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4627 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4628 msgid "Set filename"
4629 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4632 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4633 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4636 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4637 msgstr "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
4639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4640 msgid "Accept invitation"
4641 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4644 msgid "Decline invitation"
4645 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4647 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4648 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4649 msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
4651 #: ../src/knot.cpp:428
4652 msgid "Node or handle drag canceled."
4653 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
4655 #: ../src/knotholder.cpp:258
4656 msgid "Change handle"
4657 msgstr "Zmień uchwyt"
4659 #: ../src/knotholder.cpp:312
4660 msgid "Move handle"
4661 msgstr "Przesuń uchwyt"
4663 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4665 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może zawiesić bibliotekę Pango"
4667 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4669 msgid "Bend Path"
4670 msgstr "Ścieżka zagięcia"
4672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4673 msgid "Pattern Along Path"
4674 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
4676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4677 msgid "Slant"
4678 msgstr "Pochylenie"
4680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4681 msgid "doEffect stack test"
4682 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
4684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4685 msgid "Gears"
4686 msgstr "Koła zębate"
4688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4689 msgid "Stitch Sub-Paths"
4690 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
4692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4693 msgid "No effect"
4694 msgstr "Brak efektu"
4696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4697 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4698 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżkowego"
4700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4701 #, c-format
4702 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4703 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
4705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4706 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4707 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżkowego, które można by edytować w obszarze roboczym"
4709 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4710 msgid "Change enumeration parameter"
4711 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
4713 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4714 msgid "Teeth"
4715 msgstr "Ząb"
4717 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4718 msgid "The number of teeth"
4719 msgstr "Liczba zębów"
4721 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4722 msgid "Phi"
4723 msgstr "Podziałka zęba (px)"
4725 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4726 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
4727 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
4729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4730 msgid "Stroke path"
4731 msgstr "Ścieżka konturu"
4733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4734 msgid "The path that will be used as stitch."
4735 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
4737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4738 msgid "Number of paths"
4739 msgstr "Liczba ścieżek"
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4742 msgid "The number of paths that will be generated."
4743 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4746 msgid "Start edge variance"
4747 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4750 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
4751 msgstr "Ilość losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4754 msgid "Start spacing variance"
4755 msgstr "Początek odstępu wariancji"
4757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4758 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
4759 msgstr "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4762 msgid "End edge variance"
4763 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4766 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
4767 msgstr "Ilość przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
4769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4770 msgid "End spacing variance"
4771 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4774 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
4775 msgstr "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
4777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4778 msgid "Scale width"
4779 msgstr "Skaluj szerokość"
4781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4782 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4783 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4786 msgid "Scale width relative"
4787 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4790 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4791 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu relatywnie do długości"
4793 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4794 msgid "Single"
4795 msgstr "Pojedyncza"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4798 msgid "Single, stretched"
4799 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4802 msgid "Repeated"
4803 msgstr "Powtarzana"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4806 msgid "Repeated, stretched"
4807 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4810 msgid "Pattern source"
4811 msgstr "Źródło desenia"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4814 msgid "Path to put along the skeleton path"
4815 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
4817 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4818 msgid "Pattern copies"
4819 msgstr "Kopie desenia"
4821 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4822 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4823 msgstr "Ilość kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4826 msgid "Width of the pattern"
4827 msgstr "Szerokość desenia"
4829 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4830 msgid "Width in units of length"
4831 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4834 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4835 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
4837 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4838 msgid "Spacing"
4839 msgstr "Odstępy"
4841 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4842 msgid "Space between copies of the pattern"
4843 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia"
4845 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4847 msgid "Normal offset"
4848 msgstr "Przesunięcie normalne"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4851 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4852 msgid "Tangential offset"
4853 msgstr "Przesunięcie styczne"
4855 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4856 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4857 msgid "Pattern is vertical"
4858 msgstr "Deseń jest pionowy"
4860 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4861 msgid "Change scalar parameter"
4862 msgstr "Zmień skalar"
4864 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4865 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4866 msgid "Edit on-canvas"
4867 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
4869 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4870 msgid "Copy path"
4871 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
4873 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4874 msgid "Paste path"
4875 msgstr "Wklej ścieżkę"
4877 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
4879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4881 msgid "Nothing on the clipboard."
4882 msgstr "Schowek jest pusty"
4884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4885 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4886 msgstr "Ten efekt jeszcze nie obsługuje łuków. Spróbuj konwersji do ścieżki."
4888 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4889 msgid "Paste path parameter"
4890 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
4892 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4893 msgid "Clipboard does not contain a path."
4894 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
4896 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4897 msgid "Change point parameter"
4898 msgstr "Zmień parametr punktu"
4900 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4901 msgid "Change bool parameter"
4902 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
4904 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4905 msgid "Change random parameter"
4906 msgstr "Zmień parametr losowy"
4908 #: ../src/main.cpp:218
4909 msgid "Print the Inkscape version number"
4910 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
4912 #: ../src/main.cpp:223
4913 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4914 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
4916 #: ../src/main.cpp:228
4917 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4918 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
4920 #: ../src/main.cpp:233
4921 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4922 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
4924 #: ../src/main.cpp:234
4925 #: ../src/main.cpp:239
4926 #: ../src/main.cpp:244
4927 #: ../src/main.cpp:311
4928 #: ../src/main.cpp:316
4929 #: ../src/main.cpp:321
4930 #: ../src/main.cpp:326
4931 #: ../src/main.cpp:332
4932 msgid "FILENAME"
4933 msgstr "NAZWA_PLIKU"
4935 #: ../src/main.cpp:238
4936 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4937 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
4939 #: ../src/main.cpp:243
4940 msgid "Export document to a PNG file"
4941 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
4943 #: ../src/main.cpp:248
4944 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4945 msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
4947 #: ../src/main.cpp:249
4948 msgid "DPI"
4949 msgstr "DPI"
4951 #: ../src/main.cpp:253
4952 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4953 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy doly narożnik)"
4955 #: ../src/main.cpp:254
4956 msgid "x0:y0:x1:y1"
4957 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4959 #: ../src/main.cpp:258
4960 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4961 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
4963 #: ../src/main.cpp:263
4964 msgid "Exported area is the entire canvas"
4965 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
4967 #: ../src/main.cpp:268
4968 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4969 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
4971 #: ../src/main.cpp:273
4972 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4973 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
4975 #: ../src/main.cpp:274
4976 msgid "WIDTH"
4977 msgstr "SZEROKOŚĆ"
4979 #: ../src/main.cpp:278
4980 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4981 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
4983 #: ../src/main.cpp:279
4984 msgid "HEIGHT"
4985 msgstr "WYSOKOŚĆ"
4987 #: ../src/main.cpp:283
4988 msgid "The ID of the object to export"
4989 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
4991 #: ../src/main.cpp:284
4992 #: ../src/main.cpp:382
4993 msgid "ID"
4994 msgstr "ID"
4996 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4997 #. See "man inkscape" for details.
4998 #: ../src/main.cpp:290
4999 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5000 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')"
5002 #: ../src/main.cpp:295
5003 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5004 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
5006 #: ../src/main.cpp:300
5007 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5008 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
5010 #: ../src/main.cpp:301
5011 msgid "COLOR"
5012 msgstr "KOLOR"
5014 #: ../src/main.cpp:305
5015 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5016 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
5018 #: ../src/main.cpp:306
5019 msgid "VALUE"
5020 msgstr "WARTOŚĆ"
5022 #: ../src/main.cpp:310
5023 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5024 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
5026 #: ../src/main.cpp:315
5027 msgid "Export document to a PS file"
5028 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5030 #: ../src/main.cpp:320
5031 msgid "Export document to an EPS file"
5032 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5034 #: ../src/main.cpp:325
5035 msgid "Export document to a PDF file"
5036 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
5038 #: ../src/main.cpp:331
5039 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5040 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
5042 #: ../src/main.cpp:337
5043 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5044 msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
5046 #: ../src/main.cpp:342
5047 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5048 msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS osadź czcionki (tylko Typ 1)"
5050 #: ../src/main.cpp:347
5051 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5052 msgstr "Eksportuj pliki z obramowaniem obiektu ustawionym jako rozmiar strony (dla plików EPS)"
5054 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5055 #: ../src/main.cpp:353
5056 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5057 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5059 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5060 #: ../src/main.cpp:359
5061 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5062 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5064 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5065 #: ../src/main.cpp:365
5066 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5067 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5069 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5070 #: ../src/main.cpp:371
5071 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5072 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5074 #: ../src/main.cpp:376
5075 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5076 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
5078 #: ../src/main.cpp:381
5079 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5080 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
5082 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5083 #: ../src/main.cpp:387
5084 msgid "Print out the extension directory and exit"
5085 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
5087 #: ../src/main.cpp:392
5088 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5089 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
5091 #: ../src/main.cpp:397
5092 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5093 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
5095 #: ../src/main.cpp:402
5096 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5097 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
5099 #: ../src/main.cpp:403
5100 msgid "VERB-ID"
5101 msgstr "ID polecenia"
5103 #: ../src/main.cpp:407
5104 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5105 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
5107 #: ../src/main.cpp:408
5108 msgid "OBJECT-ID"
5109 msgstr "ID obiektu"
5111 #: ../src/main.cpp:611
5112 msgid ""
5113 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5114 "\n"
5115 "Available options:"
5116 msgstr ""
5117 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
5118 "\n"
5119 "Dostępne opcje:"
5121 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5122 #, c-format
5123 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5124 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID \"%s\" określonego w wierszu poleceń.\n"
5126 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5127 #, c-format
5128 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5129 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n"
5131 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5132 msgid "_New"
5133 msgstr "_Nowy"
5135 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5136 msgid "Open _Recent"
5137 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
5139 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5140 msgid "_Edit"
5141 msgstr "_Edycja"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5144 #: ../src/verbs.cpp:2168
5145 msgid "Paste Si_ze"
5146 msgstr "Wklej roz_miar"
5148 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5149 msgid "Clo_ne"
5150 msgstr "Klo_nuj"
5152 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5153 msgid "_View"
5154 msgstr "_Widok"
5156 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5157 msgid "_Zoom"
5158 msgstr "P_owiększenie"
5160 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5161 msgid "_Display mode"
5162 msgstr "_Tryb wyświetlania"
5164 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5165 msgid "Show/Hide"
5166 msgstr "Po_każ/Ukryj"
5168 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5169 msgid "_Layer"
5170 msgstr "W_arstwa"
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5173 msgid "_Object"
5174 msgstr "_Obiekt"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5177 msgid "Cli_p"
5178 msgstr "_Przytnij"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5181 msgid "Mas_k"
5182 msgstr "Mas_ka"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5185 msgid "Patter_n"
5186 msgstr "D_eseń"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5189 msgid "_Path"
5190 msgstr "Ścież_ka"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5193 msgid "_Text"
5194 msgstr "_Tekst"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5197 msgid "Effe_cts"
5198 msgstr "E_fekty"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5201 msgid "Whiteboa_rd"
5202 msgstr "Ta_blica"
5204 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5205 msgid "_Help"
5206 msgstr "Pomo_c"
5208 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5209 msgid "Tutorials"
5210 msgstr "Poradniki"
5212 #: ../src/node-context.cpp:187
5213 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5214 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl+Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
5216 #: ../src/node-context.cpp:188
5217 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5218 msgstr "<b>Shift</b> - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
5220 #: ../src/node-context.cpp:189
5221 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5222 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
5224 #: ../src/nodepath.cpp:644
5225 #: ../src/seltrans.cpp:522
5226 msgid "Stamp"
5227 msgstr "Znacznik czasu"
5229 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5230 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5231 msgid "Move nodes vertically"
5232 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
5234 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5235 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5236 msgid "Move nodes horizontally"
5237 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
5239 #: ../src/nodepath.cpp:1346
5240 #: ../src/nodepath.cpp:1373
5241 #: ../src/nodepath.cpp:1388
5242 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5243 msgid "Move nodes"
5244 msgstr "Przesuń węzły"
5246 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5247 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5248 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
5250 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5251 msgid "Align nodes"
5252 msgstr "Wyrównaj węzły"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5255 msgid "Distribute nodes"
5256 msgstr "Rozmieść węzły"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5259 msgid "Add nodes"
5260 msgstr "Dodaj węzły"
5262 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1770
5264 msgid "Add node"
5265 msgstr "Dodaj węzeł"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5268 msgid "Break path"
5269 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:1891
5272 #: ../src/nodepath.cpp:1906
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1992
5274 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5275 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5276 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5279 msgid "Close subpath"
5280 msgstr "Zamknij subścieżkę"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5283 msgid "Join nodes"
5284 msgstr "Połącz węzły"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5287 msgid "Close subpath by segment"
5288 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5291 msgid "Join nodes by segment"
5292 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
5294 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5295 #: ../src/nodepath.cpp:2246
5296 #: ../src/nodepath.cpp:2250
5297 msgid "Delete nodes"
5298 msgstr "Usuń węzły"
5300 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5301 msgid "Delete nodes preserving shape"
5302 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:2269
5305 #: ../src/nodepath.cpp:2283
5306 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5307 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
5309 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5310 msgid "Cannot find path between nodes."
5311 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5314 msgid "Delete segment"
5315 msgstr "Usuń odcinek"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5318 msgid "Change segment type"
5319 msgstr "Zmień typ odcinka"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:2449
5322 #: ../src/nodepath.cpp:3166
5323 msgid "Change node type"
5324 msgstr "Zmień typ węzła"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5327 msgid "Retract handle"
5328 msgstr "Cofnij uchwyt"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5331 msgid "Move node handle"
5332 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5335 #, c-format
5336 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5337 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5340 msgid "Rotate nodes"
5341 msgstr "Obróć węzły"
5343 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5344 msgid "Scale nodes"
5345 msgstr "Skaluj węzły"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5348 msgid "Flip nodes"
5349 msgstr "Odbij węzły"
5351 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5352 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5353 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
5355 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5356 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5357 msgid "end node"
5358 msgstr "węzeł końcowy"
5360 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5361 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5362 msgid "cusp"
5363 msgstr "ostry"
5365 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5366 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5367 msgid "smooth"
5368 msgstr "gładki"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5371 msgid "symmetric"
5372 msgstr "symetryczny"
5374 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5375 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5376 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5377 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5380 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5381 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5384 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5385 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5388 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5389 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt+ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5392 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5393 msgstr "<b>Przeciągniie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:4455
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5397 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5398 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5401 #, c-format
5402 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5403 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5404 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
5405 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
5406 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
5408 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5409 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5410 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5413 #, c-format
5414 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5415 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5416 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
5417 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
5418 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5421 #, c-format
5422 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5423 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5424 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
5425 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
5426 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
5428 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5429 #, c-format
5430 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5431 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5432 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
5433 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
5434 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
5436 #: ../src/object-edit.cpp:501
5437 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5438 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
5440 #: ../src/object-edit.cpp:507
5441 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5442 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
5444 #: ../src/object-edit.cpp:514
5445 #: ../src/object-edit.cpp:521
5446 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5447 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta. Z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
5449 #: ../src/object-edit.cpp:709
5450 #: ../src/object-edit.cpp:711
5451 #: ../src/object-edit.cpp:713
5452 #: ../src/object-edit.cpp:715
5453 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5454 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
5456 #: ../src/object-edit.cpp:717
5457 #: ../src/object-edit.cpp:719
5458 #: ../src/object-edit.cpp:721
5459 #: ../src/object-edit.cpp:723
5460 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5461 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
5463 #: ../src/object-edit.cpp:727
5464 msgid "Move the box in perspective."
5465 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
5467 #: ../src/object-edit.cpp:905
5468 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5469 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
5471 #: ../src/object-edit.cpp:908
5472 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5473 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
5475 #: ../src/object-edit.cpp:911
5476 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5477 msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
5479 #: ../src/object-edit.cpp:914
5480 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5481 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta.  Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
5483 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5484 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5485 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
5487 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5488 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5489 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - zniekształcenie losowe."
5491 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5492 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5493 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
5495 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5496 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5497 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
5499 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5500 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5501 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
5503 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5504 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5505 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5506 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5508 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5509 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5510 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
5512 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5513 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5514 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5516 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5517 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5518 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
5520 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5521 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5522 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia"
5524 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5525 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5526 msgstr "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać połączenia."
5528 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5529 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5530 msgstr "Nie można łączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
5532 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5533 msgid "Combining paths..."
5534 msgstr "Łączenie ścieżek..."
5536 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5537 msgid "Combine"
5538 msgstr "Połącz"
5540 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5541 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5542 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
5544 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5545 msgid "Breaking apart paths..."
5546 msgstr "Rozdzielanie ścieżek..."
5548 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5549 msgid "Break apart"
5550 msgstr "Rozdziel"
5552 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5553 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5554 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
5556 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5557 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5558 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia na ścieżki"
5560 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5561 msgid "Converting objects to paths..."
5562 msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
5564 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5565 msgid "Object to path"
5566 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5569 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5570 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5573 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5574 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
5576 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5577 msgid "Reversing paths..."
5578 msgstr "Odwracanie ścieżek..."
5580 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5581 msgid "Reverse path"
5582 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
5584 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5585 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5586 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
5588 #: ../src/pen-context.cpp:227
5589 #: ../src/pencil-context.cpp:457
5590 msgid "Drawing cancelled"
5591 msgstr "Rysowanie anulowane"
5593 #: ../src/pen-context.cpp:426
5594 #: ../src/pencil-context.cpp:238
5595 msgid "Continuing selected path"
5596 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
5598 #: ../src/pen-context.cpp:437
5599 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5600 msgid "Creating new path"
5601 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
5603 #: ../src/pen-context.cpp:441
5604 #: ../src/pencil-context.cpp:251
5605 msgid "Appending to selected path"
5606 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
5608 #: ../src/pen-context.cpp:601
5609 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5610 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
5612 #: ../src/pen-context.cpp:611
5613 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5614 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
5616 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5617 #, c-format
5618 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5619 msgstr "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
5621 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5622 #, c-format
5623 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5624 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
5626 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5627 #, c-format
5628 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5629 msgstr "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
5631 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5632 msgid "Drawing finished"
5633 msgstr "Zakończono rysowanie"
5635 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5636 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5637 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
5639 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5640 msgid "Drawing a freehand path"
5641 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
5643 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5644 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5645 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
5647 #. Write curves to object
5648 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5649 msgid "Finishing freehand"
5650 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
5652 #: ../src/preferences.cpp:59
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "%s is not a valid preferences file.\n"
5656 "%s"
5657 msgstr ""
5658 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
5659 "%s"
5661 #: ../src/preferences.cpp:60
5662 msgid ""
5663 "Inkscape will run with default settings.\n"
5664 "New settings will not be saved."
5665 msgstr ""
5666 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
5667 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
5669 #: ../src/rect-context.cpp:384
5670 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5671 msgstr "<b>Ctrl</b> - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
5673 #: ../src/rect-context.cpp:538
5674 #, c-format
5675 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5676 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
5678 #: ../src/rect-context.cpp:541
5679 #, c-format
5680 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5681 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
5683 #: ../src/rect-context.cpp:543
5684 #, c-format
5685 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5686 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
5688 #: ../src/rect-context.cpp:547
5689 #, c-format
5690 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5691 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> - rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> -  rysowanie wokół punktu początkowego."
5693 #: ../src/rect-context.cpp:568
5694 msgid "Create rectangle"
5695 msgstr "Utwórz prostokąt"
5697 #: ../src/select-context.cpp:230
5698 msgid "Move canceled."
5699 msgstr "Przesunięcie anulowane"
5701 #: ../src/select-context.cpp:238
5702 msgid "Selection canceled."
5703 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
5705 #: ../src/select-context.cpp:545
5706 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5707 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
5709 #: ../src/select-context.cpp:547
5710 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5711 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
5713 #: ../src/select-context.cpp:707
5714 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5715 msgstr "<b>Ctrl</b>+kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
5717 #: ../src/select-context.cpp:708
5718 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5719 msgstr "<b>Shift</b>+kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
5721 #: ../src/select-context.cpp:709
5722 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5723 msgstr "<b>Alt</b>+kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
5725 #: ../src/select-context.cpp:880
5726 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5727 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
5729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5730 msgid "Delete text"
5731 msgstr "Usuń tekst"
5733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5734 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5735 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
5737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
5738 #: ../src/text-context.cpp:995
5739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5740 msgid "Delete"
5741 msgstr "Usuń"
5743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5744 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5745 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
5747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5748 msgid "Delete all"
5749 msgstr "Usuń wszystko"
5751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
5752 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5753 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523
5756 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5757 msgid "Group"
5758 msgstr "Grupa"
5760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
5761 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5762 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania"
5764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
5765 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5766 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania"
5768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
5769 #: ../src/sp-item-group.cpp:451
5770 msgid "Ungroup"
5771 msgstr "Rozgrupuj"
5773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
5774 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5775 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
5777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
5780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
5781 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5782 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
5784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
5785 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5786 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
5788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
5789 msgid "Raise to top"
5790 msgstr "Przenieś na wierzch"
5792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
5793 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5794 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
5796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
5797 msgid "Lower"
5798 msgstr "Przesuń niżej"
5800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
5801 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5802 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5805 msgid "Lower to bottom"
5806 msgstr "Przenieś na spód"
5808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5809 msgid "Nothing to undo."
5810 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
5813 msgid "Nothing to redo."
5814 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
5817 msgid "Nothing was copied."
5818 msgstr "Nic nie skopiowano"
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
5821 msgid "Nothing in the clipboard."
5822 msgstr "Schowek jest pusty"
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
5825 msgid "Paste"
5826 msgstr "Wklej"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
5829 msgid "Nothing on the style clipboard."
5830 msgstr "W schowku nie ma żadnego stylu"
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
5833 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5834 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
5837 msgid "Paste style"
5838 msgstr "Wklej styl"
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5841 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5842 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżkowy"
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
5845 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5846 msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki"
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5849 msgid "Paste live path effect"
5850 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5854 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5855 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
5858 msgid "Paste size"
5859 msgstr "Wklej rozmiar"
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
5862 msgid "Paste size separately"
5863 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
5866 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5867 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
5869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
5870 msgid "Raise to next layer"
5871 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
5874 msgid "No more layers above."
5875 msgstr "Brak wyższych warstw"
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
5878 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5879 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
5882 msgid "Lower to previous layer"
5883 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
5886 msgid "No more layers below."
5887 msgstr "Brak niższych warstw"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
5890 msgid "Remove transform"
5891 msgstr "Usuń przekształcenie"
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
5894 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5895 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
5898 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5899 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
5902 #: ../src/seltrans.cpp:434
5903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
5904 msgid "Rotate"
5905 msgstr "Obróć"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
5908 msgid "Rotate by pixels"
5909 msgstr "Obróć wg pikseli"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
5912 #: ../src/seltrans.cpp:431
5913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
5914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
5915 msgid "Scale"
5916 msgstr "Skaluj"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
5919 msgid "Scale by whole factor"
5920 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
5923 msgid "Move vertically"
5924 msgstr "Przesuń w pionie"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
5927 msgid "Move horizontally"
5928 msgstr "Przesuń w poziomie"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
5932 #: ../src/seltrans.cpp:428
5933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
5934 msgid "Move"
5935 msgstr "Przesuń"
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
5938 msgid "Move vertically by pixels"
5939 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
5942 msgid "Move horizontally by pixels"
5943 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
5946 msgid "The selection has no applied path effect."
5947 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5950 msgid "action|Clone"
5951 msgstr "Klonuj"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
5954 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5955 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
5958 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5959 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
5962 msgid "Unlink clone"
5963 msgstr "Odłącz klon"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
5966 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5967 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
5970 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5971 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
5974 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5975 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
5978 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5979 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
5982 msgid "Objects to marker"
5983 msgstr "Obiekty na znacznik"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
5986 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
5987 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
5990 msgid "Objects to guides"
5991 msgstr "Obiekty na prowadnice"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
5994 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5995 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
5998 msgid "Objects to pattern"
5999 msgstr "Obiekty na deseń"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6002 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6003 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6006 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6007 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6010 msgid "Pattern to objects"
6011 msgstr "Deseń na obiekty"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6014 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6015 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6018 msgid "Create bitmap"
6019 msgstr "Utwórz bitmapę"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6022 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6023 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6026 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6027 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6030 msgid "Set clipping path"
6031 msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6034 msgid "Set mask"
6035 msgstr "Określ maskę"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6038 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6039 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6042 msgid "Release clipping path"
6043 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6046 msgid "Release mask"
6047 msgstr "Zdejmij maskę"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6050 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6051 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6054 msgid "Fit page to selection"
6055 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
6057 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6058 msgid "Link"
6059 msgstr "Połączenie"
6061 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6062 msgid "Circle"
6063 msgstr "Koło"
6065 #. ellipse
6066 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6067 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6069 #: ../src/verbs.cpp:2378
6070 msgid "Ellipse"
6071 msgstr "Elipsa"
6073 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6074 msgid "Flowed text"
6075 msgstr "Tekst opływający"
6077 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6078 msgid "Line"
6079 msgstr "Linia"
6081 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6082 msgid "Path"
6083 msgstr "Ścieżka"
6085 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6087 msgid "Polygon"
6088 msgstr "Wielokąt"
6090 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6091 msgid "Polyline"
6092 msgstr "Linia łamana"
6094 #. Rectangle
6095 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6097 #: ../src/verbs.cpp:2374
6098 msgid "Rectangle"
6099 msgstr "Prostokąt"
6101 #. 3D box
6102 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6104 #: ../src/verbs.cpp:2376
6105 msgid "3D Box"
6106 msgstr "Obiekt 3D"
6108 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6109 msgid "object|Clone"
6110 msgstr "Klon"
6112 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6113 msgid "Offset path"
6114 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6116 #. spiral
6117 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6119 #: ../src/verbs.cpp:2382
6120 msgid "Spiral"
6121 msgstr "Spirala"
6123 #. star
6124 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6126 #: ../src/verbs.cpp:2380
6127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6128 msgid "Star"
6129 msgstr "Gwiazda"
6131 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6132 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6133 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
6135 #. no items
6136 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6137 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6138 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift+kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
6140 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6141 msgid "root"
6142 msgstr "warstwie głównej"
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6145 #, c-format
6146 msgid "layer <b>%s</b>"
6147 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
6149 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6150 #, c-format
6151 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6152 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
6154 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6155 #, c-format
6156 msgid "<i>%s</i>"
6157 msgstr "<i>%s</i>"
6159 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6160 #, c-format
6161 msgid " in %s"
6162 msgstr " na %s"
6164 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6165 #, c-format
6166 msgid " in group %s (%s)"
6167 msgstr " w grupie %s (%s)"
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6170 #, c-format
6171 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6172 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6173 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6174 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6175 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6177 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6178 #, c-format
6179 msgid " in <b>%i</b> layers"
6180 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6181 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
6182 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
6183 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
6185 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6186 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6187 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
6189 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6190 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6191 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6194 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6195 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
6197 #. this is only used with 2 or more objects
6198 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6199 #, c-format
6200 msgid "<b>%i</b> object selected"
6201 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6202 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
6203 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
6204 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
6206 #. this is only used with 2 or more objects
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6210 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6211 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
6212 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
6213 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
6215 #. this is only used with 2 or more objects
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6217 #, c-format
6218 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6219 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6220 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6221 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6222 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6224 #. this is only used with 2 or more objects
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6226 #, c-format
6227 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6228 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6229 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6230 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6231 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6233 #. this is only used with 2 or more objects
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6235 #, c-format
6236 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6237 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6238 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
6239 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
6240 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6243 #, c-format
6244 msgid "%s%s. %s."
6245 msgstr "%s%s. %s."
6247 #: ../src/seltrans.cpp:437
6248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6249 msgid "Skew"
6250 msgstr "Pochyl"
6252 #: ../src/seltrans.cpp:449
6253 msgid "Set center"
6254 msgstr "Określ środek"
6256 #: ../src/seltrans.cpp:544
6257 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6258 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
6260 #: ../src/seltrans.cpp:571
6261 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6262 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
6264 #: ../src/seltrans.cpp:572
6265 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6266 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
6268 #: ../src/seltrans.cpp:576
6269 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6270 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
6272 #: ../src/seltrans.cpp:577
6273 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6274 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
6276 #: ../src/seltrans.cpp:711
6277 msgid "Reset center"
6278 msgstr "Resetuj środek"
6280 #: ../src/seltrans.cpp:966
6281 #: ../src/seltrans.cpp:1096
6282 #, c-format
6283 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6284 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> - blokada proporcji."
6286 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6287 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6288 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6289 #, c-format
6290 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6291 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
6293 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6294 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6295 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6296 #, c-format
6297 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6298 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
6300 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6301 #, c-format
6302 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6303 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
6305 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6306 #, c-format
6307 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6308 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> - wyłączenie przyciągania."
6310 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6311 msgid "Drag curve"
6312 msgstr "Przeciągnij krzywą"
6314 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6315 #, c-format
6316 msgid "<b>Link</b> to %s"
6317 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
6319 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6320 msgid "<b>Link</b> without URI"
6321 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
6323 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499
6324 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
6325 msgid "<b>Ellipse</b>"
6326 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6328 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6329 msgid "<b>Circle</b>"
6330 msgstr "<b>Koło</b>"
6332 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6333 msgid "<b>Segment</b>"
6334 msgstr "<b>Odcinek</b>"
6336 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6337 msgid "<b>Arc</b>"
6338 msgstr "<b>Łuk</b>"
6340 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6341 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6342 msgid "Flow region"
6343 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
6345 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6346 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6347 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6348 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6349 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6350 msgid "Flow excluded region"
6351 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
6353 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6354 #, c-format
6355 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6356 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6357 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
6358 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
6359 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
6361 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6362 #, c-format
6363 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6364 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6365 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
6366 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
6367 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
6369 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6370 #, c-format
6371 msgid "vertical, at %s"
6372 msgstr "pionowa, na %s"
6374 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6375 #, c-format
6376 msgid "horizontal, at %s"
6377 msgstr "pozioma, na %s"
6379 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6380 #, c-format
6381 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6382 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b>+ kliknięcie, aby usunąć"
6384 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6385 msgid "embedded"
6386 msgstr "osadzony"
6388 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6389 #, c-format
6390 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6391 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
6393 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6394 #, c-format
6395 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6396 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
6398 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6399 #, c-format
6400 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6401 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6402 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
6403 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6404 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6406 #: ../src/sp-item.cpp:905
6407 msgid "Object"
6408 msgstr "Obiekt"
6410 #: ../src/sp-item.cpp:922
6411 #, c-format
6412 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6413 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
6415 #: ../src/sp-item.cpp:927
6416 #, c-format
6417 msgid "%s; <i>masked</i>"
6418 msgstr "%s; <i>zamaskowany</i>"
6420 #: ../src/sp-line.cpp:189
6421 msgid "<b>Line</b>"
6422 msgstr "<b>Linia</b>"
6424 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6425 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6426 #, c-format
6427 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6428 msgstr "<b>Połączone przesunięcie</b>, %s o %f pkt"
6430 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6431 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6432 msgid "outset"
6433 msgstr "na zewnątrz"
6435 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6436 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6437 msgid "inset"
6438 msgstr "do wewnątrz"
6440 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6441 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6444 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
6446 #: ../src/sp-path.cpp:140
6447 #, c-format
6448 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6449 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6450 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki)"
6451 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekty ścieżki)"
6452 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efektów ścieżki)"
6454 #: ../src/sp-path.cpp:143
6455 #, c-format
6456 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6457 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6458 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6459 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6460 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6462 #: ../src/sp-path.cpp:571
6463 msgid "Creating single dot"
6464 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
6466 #: ../src/sp-path.cpp:572
6467 msgid "Create single dot"
6468 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
6470 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6471 msgid "<b>Polygon</b>"
6472 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
6474 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6475 msgid "<b>Polyline</b>"
6476 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
6478 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6479 msgid "<b>Rectangle</b>"
6480 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
6482 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6483 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6484 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6485 #, c-format
6486 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6487 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
6489 #: ../src/sp-star.cpp:311
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6492 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6493 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
6494 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6495 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6497 #: ../src/sp-star.cpp:315
6498 #, c-format
6499 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6500 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6501 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
6502 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6503 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6505 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6506 #, c-format
6507 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6508 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6509 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
6510 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
6511 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6513 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6514 #: ../src/sp-text.cpp:415
6515 msgid "&lt;no name found&gt;"
6516 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
6518 #: ../src/sp-text.cpp:421
6519 #, c-format
6520 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6521 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
6523 #: ../src/sp-text.cpp:422
6524 #, c-format
6525 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6526 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6528 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6529 msgid "<b>Text span</b>"
6530 msgstr "<b>Rozpiętość tekstu</b>"
6532 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6533 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6534 #: ../src/sp-use.cpp:320
6535 msgid "..."
6536 msgstr "..."
6538 #: ../src/sp-use.cpp:328
6539 #, c-format
6540 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6541 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
6543 #: ../src/sp-use.cpp:332
6544 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6545 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
6547 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6548 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6549 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
6551 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6552 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6553 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
6555 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6556 #, c-format
6557 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6558 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
6560 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6561 msgid "Create spiral"
6562 msgstr "Utwórz spiralę"
6564 #: ../src/splivarot.cpp:71
6565 #: ../src/splivarot.cpp:77
6566 msgid "Union"
6567 msgstr "Suma"
6569 #: ../src/splivarot.cpp:83
6570 msgid "Intersection"
6571 msgstr "Część wspólna"
6573 #: ../src/splivarot.cpp:89
6574 msgid "Difference"
6575 msgstr "Różnica"
6577 #: ../src/splivarot.cpp:95
6578 msgid "Exclusion"
6579 msgstr "Wykluczenie"
6581 #: ../src/splivarot.cpp:100
6582 msgid "Division"
6583 msgstr "Podział"
6585 #: ../src/splivarot.cpp:105
6586 msgid "Cut path"
6587 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
6589 #: ../src/splivarot.cpp:122
6590 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6591 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
6593 #: ../src/splivarot.cpp:126
6594 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6595 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
6597 #: ../src/splivarot.cpp:132
6598 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6599 msgstr "Zaznacz <b>2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
6601 #: ../src/splivarot.cpp:149
6602 #: ../src/splivarot.cpp:164
6603 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6604 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
6606 #: ../src/splivarot.cpp:194
6607 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6608 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
6610 #: ../src/splivarot.cpp:604
6611 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6612 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
6614 #: ../src/splivarot.cpp:888
6615 msgid "Convert stroke to path"
6616 msgstr "Konwertuj kontur na ścieżkę"
6618 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6619 #: ../src/splivarot.cpp:891
6620 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6621 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
6623 #: ../src/splivarot.cpp:975
6624 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6625 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6627 #: ../src/splivarot.cpp:1095
6628 #: ../src/splivarot.cpp:1164
6629 msgid "Create linked offset"
6630 msgstr "Utwórz połączone odsunięcie"
6632 #: ../src/splivarot.cpp:1096
6633 #: ../src/splivarot.cpp:1165
6634 msgid "Create dynamic offset"
6635 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
6637 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6638 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6639 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
6641 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6642 msgid "Outset path"
6643 msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego"
6645 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6646 msgid "Inset path"
6647 msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego"
6649 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6650 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6651 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz"
6653 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6654 msgid "Simplifying paths (separately):"
6655 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
6657 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6658 msgid "Simplifying paths:"
6659 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
6661 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6662 #, c-format
6663 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6664 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
6666 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6667 #, c-format
6668 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6669 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
6671 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6672 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6673 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
6675 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6676 msgid "Simplify"
6677 msgstr "Uprość"
6679 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6680 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6681 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
6683 #: ../src/star-context.cpp:353
6684 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6685 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
6687 #: ../src/star-context.cpp:476
6688 #, c-format
6689 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6690 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
6692 #: ../src/star-context.cpp:477
6693 #, c-format
6694 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6695 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
6697 #: ../src/star-context.cpp:500
6698 msgid "Create star"
6699 msgstr "Utwórz gwiazdę"
6701 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6702 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6703 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
6705 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6706 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6707 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
6709 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6710 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
6711 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6712 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
6714 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
6715 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6716 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
6718 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
6719 #: ../src/verbs.cpp:2240
6720 msgid "Put text on path"
6721 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
6723 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
6724 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6725 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
6727 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6728 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6729 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
6731 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
6732 #: ../src/verbs.cpp:2242
6733 msgid "Remove text from path"
6734 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
6736 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
6737 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
6738 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6739 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
6741 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
6742 msgid "Remove manual kerns"
6743 msgstr "Usuń ręczny kerning"
6745 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
6746 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6747 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
6749 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
6750 msgid "Flow text into shape"
6751 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
6753 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
6754 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6755 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
6757 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
6758 msgid "Unflow flowed text"
6759 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
6761 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
6762 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6763 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
6765 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
6766 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6767 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
6769 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
6770 msgid "Convert flowed text to text"
6771 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
6773 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
6774 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6775 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
6777 #: ../src/text-context.cpp:452
6778 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6779 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
6781 #: ../src/text-context.cpp:454
6782 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6783 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
6785 #: ../src/text-context.cpp:508
6786 msgid "Create text"
6787 msgstr "Utwórz tekst"
6789 #: ../src/text-context.cpp:532
6790 msgid "Non-printable character"
6791 msgstr "Znak niedrukowany"
6793 #: ../src/text-context.cpp:547
6794 msgid "Insert Unicode character"
6795 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
6797 #: ../src/text-context.cpp:582
6798 #, c-format
6799 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6800 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
6802 #: ../src/text-context.cpp:584
6803 #: ../src/text-context.cpp:849
6804 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6805 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
6807 #: ../src/text-context.cpp:659
6808 #, c-format
6809 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6810 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
6812 #: ../src/text-context.cpp:691
6813 #: ../src/text-context.cpp:1544
6814 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6815 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
6817 #: ../src/text-context.cpp:704
6818 msgid "Flowed text is created."
6819 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
6821 #: ../src/text-context.cpp:706
6822 msgid "Create flowed text"
6823 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
6825 #: ../src/text-context.cpp:708
6826 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6827 msgstr "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
6829 #: ../src/text-context.cpp:834
6830 msgid "No-break space"
6831 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
6833 #: ../src/text-context.cpp:836
6834 msgid "Insert no-break space"
6835 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
6837 #: ../src/text-context.cpp:873
6838 msgid "Make bold"
6839 msgstr "Pogrubienie"
6841 #: ../src/text-context.cpp:891
6842 msgid "Make italic"
6843 msgstr "Pochylenie"
6845 #: ../src/text-context.cpp:930
6846 msgid "New line"
6847 msgstr "Nowy wiersz"
6849 #: ../src/text-context.cpp:964
6850 msgid "Backspace"
6851 msgstr "Backspace"
6853 #: ../src/text-context.cpp:1012
6854 msgid "Kern to the left"
6855 msgstr "Podetnij z lewej"
6857 #: ../src/text-context.cpp:1034
6858 msgid "Kern to the right"
6859 msgstr "Podetnij z prawej"
6861 #: ../src/text-context.cpp:1056
6862 msgid "Kern up"
6863 msgstr "Podetnij od góry"
6865 #: ../src/text-context.cpp:1079
6866 msgid "Kern down"
6867 msgstr "Podetnij od dołu"
6869 #: ../src/text-context.cpp:1135
6870 msgid "Rotate counterclockwise"
6871 msgstr "Obróć w lewo"
6873 #: ../src/text-context.cpp:1156
6874 msgid "Rotate clockwise"
6875 msgstr "Obróć w prawo"
6877 #: ../src/text-context.cpp:1173
6878 msgid "Contract line spacing"
6879 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
6881 #: ../src/text-context.cpp:1181
6882 msgid "Contract letter spacing"
6883 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
6885 #: ../src/text-context.cpp:1200
6886 msgid "Expand line spacing"
6887 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
6889 #: ../src/text-context.cpp:1208
6890 msgid "Expand letter spacing"
6891 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
6893 #: ../src/text-context.cpp:1312
6894 msgid "Paste text"
6895 msgstr "Wklej tekst"
6897 #: ../src/text-context.cpp:1542
6898 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6899 msgstr "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
6901 #: ../src/text-context.cpp:1552
6902 #: ../src/tools-switch.cpp:208
6903 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6904 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
6906 #: ../src/text-context.cpp:1659
6907 msgid "Type text"
6908 msgstr "Wprowadź tekst"
6910 #: ../src/tools-switch.cpp:148
6911 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6912 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift+kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
6914 #: ../src/tools-switch.cpp:154
6915 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/tools-switch.cpp:160
6919 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6920 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
6922 #: ../src/tools-switch.cpp:166
6923 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6924 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
6926 #: ../src/tools-switch.cpp:172
6927 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6928 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub odcinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
6930 #: ../src/tools-switch.cpp:178
6931 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6932 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
6934 #: ../src/tools-switch.cpp:184
6935 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6936 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
6938 #: ../src/tools-switch.cpp:190
6939 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6940 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl+click</b>, aby tworzyć pojedyńcze kropki."
6942 #: ../src/tools-switch.cpp:196
6943 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6944 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl+kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyńcze kropki."
6946 #: ../src/tools-switch.cpp:202
6947 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6948 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z <b>Ctrl</b> - śledzi prowadnicę, z <b>Alt</b> - cieniej. <b>Klawisze sztrzałek</b> lewa/prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. "
6950 #: ../src/tools-switch.cpp:214
6951 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6952 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
6954 #: ../src/tools-switch.cpp:220
6955 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6956 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go powiększyć. <b>Shift+kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
6958 #: ../src/tools-switch.cpp:232
6959 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6960 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
6962 #: ../src/tools-switch.cpp:238
6963 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6964 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl+kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
6966 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6967 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6968 #, c-format
6969 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6970 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
6972 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6973 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6974 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6975 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6976 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6977 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
6979 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6980 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6981 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
6983 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6984 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6985 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
6987 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6988 msgid "Trace: No active desktop"
6989 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
6991 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6992 msgid "Invalid SIOX result"
6993 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
6995 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6996 msgid "Trace: No active document"
6997 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
6999 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7000 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7001 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
7003 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7004 msgid "Trace: Starting trace..."
7005 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację..."
7007 #. ## inform the document, so we can undo
7008 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7009 msgid "Trace bitmap"
7010 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
7012 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7013 #, c-format
7014 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7015 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
7017 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7018 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7019 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
7021 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7022 #, c-format
7023 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7024 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7025 msgstr[0] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
7026 msgstr[1] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7027 msgstr[2] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7029 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7030 #, c-format
7031 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7032 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7033 msgstr[0] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
7034 msgstr[1] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7035 msgstr[2] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7037 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7038 #, c-format
7039 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7040 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7041 msgstr[0] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
7042 msgstr[1] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7043 msgstr[2] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7045 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7046 #, c-format
7047 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7048 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7049 msgstr[0] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonego obiektu"
7050 msgstr[1] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7051 msgstr[2] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7053 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7054 #, c-format
7055 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7056 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7057 msgstr[0] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
7058 msgstr[1] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7059 msgstr[2] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7061 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7062 #, c-format
7063 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7064 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7065 msgstr[0] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonego obiektu"
7066 msgstr[1] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonych obiektów"
7067 msgstr[2] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonych obiektów"
7069 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7070 #, c-format
7071 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7072 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7073 msgstr[0] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
7074 msgstr[1] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7075 msgstr[2] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7077 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7078 #, c-format
7079 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7080 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7081 msgstr[0] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonym obiekcie"
7082 msgstr[1] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonych obiektach"
7083 msgstr[2] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonych obiektach"
7085 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7086 msgid "Push tweak"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7090 msgid "Shrink tweak"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7094 msgid "Grow tweak"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7098 msgid "Attract tweak"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7102 msgid "Repel tweak"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7106 msgid "Roughen tweak"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7110 msgid "Color paint tweak"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7114 msgid "Color jitter tweak"
7115 msgstr ""
7117 #. Item dialog
7118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7119 msgid "Object _Properties"
7120 msgstr "Właściwości _obiektu"
7122 #. Select item
7123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7124 msgid "_Select This"
7125 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
7127 #. Create link
7128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7129 msgid "_Create Link"
7130 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7133 msgid "Create link"
7134 msgstr "Utwórz odnośnik"
7136 #. "Ungroup"
7137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7138 #: ../src/verbs.cpp:2236
7139 msgid "_Ungroup"
7140 msgstr "_Rozgrupuj"
7142 #. Link dialog
7143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7144 msgid "Link _Properties"
7145 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
7147 #. Select item
7148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7149 msgid "_Follow Link"
7150 msgstr "_Podążaj za odnośnikiem"
7152 #. Reset transformations
7153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7154 msgid "_Remove Link"
7155 msgstr "_Usuń odnośnik"
7157 #. Link dialog
7158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7159 msgid "Image _Properties"
7160 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
7162 #. Item dialog
7163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7164 msgid "_Fill and Stroke"
7165 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
7167 #. *
7168 #. * Constructor
7169 #.
7170 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7171 msgid "About Inkscape"
7172 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
7174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7175 msgid "_Splash"
7176 msgstr "_Ekran powitalny"
7178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7179 msgid "_Authors"
7180 msgstr "_Autorzy"
7182 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7183 msgid "_Translators"
7184 msgstr "_Tłumacze"
7186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7187 msgid "_License"
7188 msgstr "_Licencja"
7190 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7191 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7192 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7193 #.
7194 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7195 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7196 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7197 #. string here should be changed.)
7198 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7199 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7200 #. should be in UTF-*8..
7201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7202 msgid "about.svg"
7203 msgstr "about.svg"
7205 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7206 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7207 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7208 msgid "translator-credits"
7209 msgstr ""
7210 "Przemysław Loesch 2006\n"
7211 "Zespół lokalizacyjny Inkscape  2008"
7213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7215 msgid "Align"
7216 msgstr "Wyrównaj"
7218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7220 msgid "Distribute"
7221 msgstr "Rozłóż"
7223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7224 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7225 msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
7227 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7230 msgid "H:"
7231 msgstr "Wys.:"
7233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7234 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7235 msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
7237 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7239 msgid "V:"
7240 msgstr "Pion.:"
7242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7245 msgid "Remove overlaps"
7246 msgstr "Usuń nakładanie"
7248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7250 msgid "Arrange connector network"
7251 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
7253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7254 msgid "Unclump"
7255 msgstr "Rozproszenie"
7257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7258 msgid "Randomize positions"
7259 msgstr "Zmiana losowa położenia"
7261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7262 msgid "Distribute text baselines"
7263 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
7265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7266 msgid "Align text baselines"
7267 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
7269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7270 msgid "Connector network layout"
7271 msgstr "Wygląd łączników sieci"
7273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7274 msgid "Nodes"
7275 msgstr "Węzły"
7277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7278 msgid "Relative to: "
7279 msgstr "Element sterujący: "
7281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7282 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7283 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
7285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7286 msgid "Align left sides"
7287 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7290 msgid "Center on vertical axis"
7291 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
7293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7294 msgid "Align right sides"
7295 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
7297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7298 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7299 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
7301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7302 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7303 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
7305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7306 msgid "Align tops"
7307 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
7309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7310 msgid "Center on horizontal axis"
7311 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
7313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7314 msgid "Align bottoms"
7315 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
7317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7318 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7319 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
7321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7322 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7323 msgstr "Wyrównaj linie bazowe kotwic tekstów do linii pionowej"
7325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7326 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7327 msgstr "Wyrównaj linie bazowe kotwic tekstów do linii poziomej"
7329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7330 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7331 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
7333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7334 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7335 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7338 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7339 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
7341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7342 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7343 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7346 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7347 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
7349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7350 msgid "Distribute tops equidistantly"
7351 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7354 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7355 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
7357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7358 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7359 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7362 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7363 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
7365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7366 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7367 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7370 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7371 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
7373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7374 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7375 msgstr "Rozłóż obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7378 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7379 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7383 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7384 msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
7386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7387 msgid "Align selected nodes horizontally"
7388 msgstr "Ustaw zaznaczone węzły w linii poziomej"
7390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7391 msgid "Align selected nodes vertically"
7392 msgstr "Ustaw zaznaczone węzły w linii pionowej"
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7395 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7396 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7399 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7400 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
7402 #. Rest of the widgetry
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7404 msgid "Last selected"
7405 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7408 msgid "First selected"
7409 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7412 msgid "Biggest item"
7413 msgstr "Największy element"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7416 msgid "Smallest item"
7417 msgstr "Najmniejszy element"
7419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7423 msgid "Page"
7424 msgstr "Strona"
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7428 msgid "Drawing"
7429 msgstr "Rysunek"
7431 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7432 msgid "Metadata"
7433 msgstr "Metadane"
7435 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7436 msgid "License"
7437 msgstr "Licencja"
7439 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7440 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7441 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
7443 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7444 msgid "<b>License</b>"
7445 msgstr "<b>Licencja</b>"
7447 #. ---------------------------------------------------------------
7448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7449 msgid "Show page _border"
7450 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
7452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7453 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7454 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będzie wyświetlany kontur strony"
7456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7457 msgid "Border on _top of drawing"
7458 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
7460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7461 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7462 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, poprzez elementy rysunku będzie widoczny kontur strony"
7464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7465 msgid "_Show border shadow"
7466 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
7468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7469 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7470 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po prawej stronie i na dole konturu będzie wyświetlany cień"
7472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7473 msgid "Back_ground:"
7474 msgstr "_Tło:"
7476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7477 msgid "Background color"
7478 msgstr "Kolor tła"
7480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7481 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7482 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)"
7484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7485 msgid "Border _color:"
7486 msgstr "Kolor konturu:"
7488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7489 msgid "Page border color"
7490 msgstr "Kolor konturu strony"
7492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7493 msgid "Color of the page border"
7494 msgstr "Kolor konturu strony"
7496 #. ---------------------------------------------------------------
7497 #. General snap options
7498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7499 msgid "Show _guides"
7500 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
7502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7503 msgid "Show or hide guides"
7504 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będą wyświetlane prowadnice"
7506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7507 msgid "_Snap guides while dragging"
7508 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
7510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7511 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7512 msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy, przyciągaj do węzłów obiektu lub narożników obramowania. (Na karcie \"Przyciąganie\" musi być włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub \"Przyciągaj do narożników obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
7514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7515 msgid "Guide co_lor:"
7516 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7519 msgid "Guideline color"
7520 msgstr "Kolor prowadnic"
7522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7523 msgid "Color of guidelines"
7524 msgstr "Kolor prowadnic"
7526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7527 msgid "_Highlight color:"
7528 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
7530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7531 msgid "Highlighted guideline color"
7532 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
7534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7535 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7536 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
7538 #. ---------------------------------------------------------------
7539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7540 msgid "_Enable snapping"
7541 msgstr "Włącz _przyciąganie"
7543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7544 #: ../src/verbs.cpp:2446
7545 msgid "Toggle snapping on or off"
7546 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
7548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7549 msgid "_Bounding box corners"
7550 msgstr "_Narożniki obramowania obiektu"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7553 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7554 msgstr "Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik\". Przyciąga narożniki obramowania obiektu do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek."
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7557 msgid "_Nodes"
7558 msgstr "_Węzły"
7560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7561 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
7562 msgstr "Przyciąga węzły (np. węzły ścieżki, specjalne punkty w kształtach, uchwyty gradientu, punkty bazowe tekstu itp.) do linii siatki, prowadnic, ścieżek i innych węzłów"
7564 #. Options for snapping to objects
7565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7566 msgid "Snap to path_s"
7567 msgstr "Przyciągaj do ści_eżek"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7570 msgid "Snap nodes to object paths"
7571 msgstr "Przyciąga węzły do ścieżek obiektów"
7573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7574 msgid "Snap to n_odes"
7575 msgstr "Przyciągaj do wę_złów"
7577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7578 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7579 msgstr "Przyciąga węzły i prowadnice do węzłów obiektu"
7581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7582 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7583 msgstr "Przyciągaj do _krawędzi obramowania obiektu"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7586 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7587 msgstr "Przyciąga narożniki obramowania obiektu i prowadnice do krawędzi obramowania obiektu"
7589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7590 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7591 msgstr "Przyciągaj do narożników obra_mowania"
7593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7594 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7595 msgstr "Przyciąga narożniki obramowania obiektu do innych narożników obramowania"
7597 #. ---------------------------------------------------------------
7598 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7600 msgid "Rotation _center"
7601 msgstr "Środek _obrotu"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7604 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7605 msgstr "Podczas przyciągania uwzględnij środek obrotu obiektu"
7607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7608 msgid "_Grid with guides"
7609 msgstr "_Siatka z prowadnicami"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7612 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7613 msgstr "Przyciąga do punktów przecięcia siatki i prowadnic"
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7616 msgid "_Line segments"
7617 msgstr "_Odcinki"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7620 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7621 msgstr "Przyciąga do przecięcia odcinków. Na poprzedniej karcie musi być włączona opcja \"Przyciągaj do ścieżek\"."
7623 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7625 msgid "Grid|_New"
7626 msgstr "_Nowa"
7628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7629 msgid "Create new grid."
7630 msgstr "Utwórz nową siatkę"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7633 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7634 msgid "_Remove"
7635 msgstr "_Usuń"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7638 msgid "Remove selected grid."
7639 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7642 msgid "Guides"
7643 msgstr "Prowadnice"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
7647 msgid "Grids"
7648 msgstr "Siatki"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7651 #: ../src/verbs.cpp:2446
7652 msgid "Snap"
7653 msgstr "Przyciąganie"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
7656 msgid "Snap points"
7657 msgstr "Punkty przyciągania"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
7660 msgid "Default _units:"
7661 msgstr "Domyślne _jednostki:"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
7664 msgid "<b>General</b>"
7665 msgstr "<b>Ogólne</b>"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
7668 msgid "<b>Border</b>"
7669 msgstr "<b>Kontur</b>"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
7672 msgid "<b>Format</b>"
7673 msgstr "<b>Format strony</b>"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
7676 msgid "<b>Guides</b>"
7677 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7680 msgid "Snap _distance"
7681 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7684 msgid "Snap only when _closer than:"
7685 msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7688 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7689 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
7692 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7693 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
7695 #. Options for snapping to grids
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7697 msgid "Snap d_istance"
7698 msgstr "Odległość przy_ciągania"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7701 msgid "Snap only when c_loser than:"
7702 msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7705 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7706 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7709 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7710 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
7712 #. Options for snapping to guides
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7714 msgid "Snap dist_ance"
7715 msgstr "Odl_egłość przyciągania"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7718 msgid "Snap only when close_r than:"
7719 msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7722 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7723 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7726 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7727 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7730 msgid "<b>Snapping</b>"
7731 msgstr "<b>Przyciąganie</b>"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7734 msgid "<b>What snaps</b>"
7735 msgstr "<b>Elementy przyciągane</b>"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7738 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7739 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7742 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7743 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7746 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7747 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
7750 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7751 msgstr "<b>Przyciąganie do skrzyżowania siatki z prowadnicą</b>"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
7754 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7755 msgstr "<b>Przyciąganie do węzłów specjalnych</b>"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7758 msgid "<b>Creation</b>"
7759 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
7762 msgid "<b>Defined grids</b>"
7763 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
7766 msgid "Remove grid"
7767 msgstr "Usuń siatkę"
7769 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7770 msgid "Export"
7771 msgstr "Eksportuj"
7773 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7774 msgid "Information"
7775 msgstr "Informacje"
7777 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7779 msgid "Help"
7780 msgstr "Pomoc"
7782 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7783 msgid "Parameters"
7784 msgstr "Parametry"
7786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7787 msgid "No preview"
7788 msgstr "Brak podglądu"
7790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7791 msgid "too large for preview"
7792 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
7794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
7795 msgid "Enable preview"
7796 msgstr "Włącz podgląd"
7798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
7799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
7800 msgid "All Inkscape Files"
7801 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
7803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
7804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
7805 msgid "All Files"
7806 msgstr "Wszystkie pliki"
7808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
7809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
7810 msgid "All Images"
7811 msgstr "Wszystkie obrazki"
7813 #. ###### Add the file types menu
7814 #. createFilterMenu();
7815 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7816 #. ###### File options
7817 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
7819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
7820 msgid "Append filename extension automatically"
7821 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
7823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
7824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
7825 msgid "Guess from extension"
7826 msgstr "Podaj z rozszerzenia"
7828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
7829 msgid "Left edge of source"
7830 msgstr "Lewa krawędź źródła"
7832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
7833 msgid "Top edge of source"
7834 msgstr "Górna krawędź źródła"
7836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
7837 msgid "Right edge of source"
7838 msgstr "Prawa krawędź źródła"
7840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
7841 msgid "Bottom edge of source"
7842 msgstr "Dolna krawędź źródła"
7844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
7845 msgid "Source width"
7846 msgstr "Szerokość źródła"
7848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
7849 msgid "Source height"
7850 msgstr "Wysokość źródła"
7852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
7853 msgid "Destination width"
7854 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
7856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
7857 msgid "Destination height"
7858 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
7860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
7861 msgid "Resolution (dots per inch)"
7862 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
7864 #. #########################################
7865 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
7866 #. #########################################
7867 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
7868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
7869 msgid "Document"
7870 msgstr "Dokument"
7872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
7873 msgid "Custom"
7874 msgstr "Dostosuj"
7876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
7877 msgid "Cairo"
7878 msgstr "Cairo"
7880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
7881 msgid "Antialias"
7882 msgstr "Wygładzanie"
7884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
7885 msgid "Background"
7886 msgstr "Tło"
7888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
7889 msgid "Destination"
7890 msgstr "Miejsce docelowe"
7892 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7893 msgid "Fill"
7894 msgstr "Wypełnienie"
7896 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7897 msgid "Stroke _paint"
7898 msgstr "_Kontur"
7900 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7901 msgid "Stroke st_yle"
7902 msgstr "_Styl konturu"
7904 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
7905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
7906 msgid "Image File"
7907 msgstr "Plik obrazka"
7909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
7910 msgid "Selected SVG Element"
7911 msgstr "Zaznaczony element SVG"
7913 #. TODO: any image, not justy svg
7914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
7915 msgid "Select an image to be used as feImage input"
7916 msgstr " Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru feImage"
7918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
7919 msgid "Light Source:"
7920 msgstr "Źródło światła:"
7922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
7923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
7924 msgid "Location"
7925 msgstr "Lokalizacja"
7927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
7928 msgid "Points At"
7929 msgstr "Punkty"
7931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7932 msgid "Specular Exponent"
7933 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
7935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
7936 msgid "Cone Angle"
7937 msgstr "Kąt stożka"
7939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
7940 msgid "New light source"
7941 msgstr "Nowe źródło światła"
7943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
7944 msgid "_Duplicate"
7945 msgstr "_Powiel"
7947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7948 msgid "_Filter"
7949 msgstr "_Filtr"
7951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
7952 msgid "R_ename"
7953 msgstr "Z_mień nazwę"
7955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
7956 msgid "Rename filter"
7957 msgstr "Zmień nazwę filtru"
7959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
7960 msgid "Apply filter"
7961 msgstr "Zastosuj filtr"
7963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
7964 msgid "Add filter"
7965 msgstr "Dodaj filtr"
7967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
7968 msgid "Remove filter"
7969 msgstr "Usuń filtr"
7971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
7972 msgid "Duplicate filter"
7973 msgstr "Powiel filtr"
7975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
7976 msgid "_Effect"
7977 msgstr "_Efekt"
7979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
7980 msgid "Connections"
7981 msgstr "Połączenia"
7983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
7984 msgid "Remove filter primitive"
7985 msgstr "Usuń filtr podstawowy"
7987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
7988 msgid "Remove merge node"
7989 msgstr "Usuń połączenie węzła"
7991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7992 msgid "Reorder filter primitive"
7993 msgstr "Zmień ustawienia filtru podstawowego"
7995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7996 msgid "Add Effect:"
7997 msgstr "Dodaj efekt:"
7999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8000 msgid "No effect selected"
8001 msgstr "Nie wybrano efektu"
8003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8004 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8005 msgstr "<b>Parametry efektu</b>"
8007 #. # end multiple scan
8008 #. ## end mode page
8009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8012 msgid "Mode"
8013 msgstr "Tryb"
8015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8016 msgid "Value(s)"
8017 msgstr "Wartość(i)"
8019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8021 msgid "Operator"
8022 msgstr "Operator"
8024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8025 msgid "K1"
8026 msgstr "K1"
8028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8029 msgid "K2"
8030 msgstr "K2"
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8033 msgid "K3"
8034 msgstr "K3"
8036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8037 msgid "K4"
8038 msgstr "K4"
8040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8041 msgid "Target"
8042 msgstr "Cel"
8044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8045 msgid "Kernel"
8046 msgstr "Jądro"
8048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8049 msgid "Divisor"
8050 msgstr "Dzielnik"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8053 msgid "Bias"
8054 msgstr "Odchylenie"
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8057 msgid "Edge Mode"
8058 msgstr "Tryb krawędzi"
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8061 msgid "Preserve Alpha"
8062 msgstr "Zachowaj krycie"
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8065 msgid "Diffuse Color"
8066 msgstr "Kolor rozpraszania"
8068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8070 msgid "Surface Scale"
8071 msgstr "Skaluj powierzchnię"
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8075 msgid "Constant"
8076 msgstr "Stała"
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
8080 msgid "Kernel Unit Length"
8081 msgstr "Długość jednostki jądra"
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8084 msgid "X Channel"
8085 msgstr "Kanał X"
8087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8088 msgid "Y Channel"
8089 msgstr "Kanał Y"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8092 msgid "Flood Color"
8093 msgstr "Kolor wypełnienia"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8096 msgid "Standard Deviation"
8097 msgstr "Odchylenie standardowe"
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8100 msgid "Source of Image"
8101 msgstr "Źródło obrazka"
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8104 msgid "Coordinates"
8105 msgstr "Współrzędne"
8107 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Dimensions" in your translation
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2157
8109 msgid "imageFilter|Dimensions"
8110 msgstr "Wymiary"
8112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8113 msgid "Delta X"
8114 msgstr "Delta X"
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
8117 msgid "Delta Y"
8118 msgstr "Delta Y"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8121 msgid "Specular Color"
8122 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8125 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8126 msgid "Exponent"
8127 msgstr "Wykładnik"
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
8130 msgid "Stitch Tiles"
8131 msgstr "Zszywanie kawałków"
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8134 msgid "Base Frequency"
8135 msgstr "Częstotliwość bazowa"
8137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8138 msgid "Octaves"
8139 msgstr "Oktawy"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2179
8142 msgid "Seed"
8143 msgstr "Ziarno"
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
8146 msgid "Add filter primitive"
8147 msgstr "Dodaj filtr podstawowy"
8149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8150 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8151 msgstr "Filtr <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby gradientu - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8154 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8155 msgstr "Filtr <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie matrycy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szrości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8158 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8159 msgstr "Filtr <b>feComponentTransfer</b> operuje wejściowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8162 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8163 msgstr ""
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8166 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8170 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8174 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8178 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8179 msgstr "Filtr <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla dla innych filtrów stosowanych wprowadzenia koloru do grafiki."
8181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8182 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8186 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8190 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8194 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8198 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8199 msgstr ""
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8202 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
8206 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8207 msgstr "Filtr <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
8210 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8211 msgstr "Filtr <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień i dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
8214 msgid "Duplicate filter primitive"
8215 msgstr "Powiel filtr podstawowy"
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
8218 msgid "Set filter primitive attribute"
8219 msgstr "Określ atrybut filtru podstawowego"
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8222 msgid "Mouse"
8223 msgstr "Mysz"
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8226 msgid "Grab sensitivity:"
8227 msgstr "Czułość chwytania:"
8229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8234 msgid "pixels"
8235 msgstr "px"
8237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8238 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8239 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8242 msgid "Click/drag threshold:"
8243 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8246 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8247 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
8249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8250 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8251 msgstr "Używaj tabletu"
8253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8254 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8255 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji można nadal używać tablet jako mysz."
8257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8258 msgid "Scrolling"
8259 msgstr "Przewijanie"
8261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8262 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8263 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
8265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8266 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8267 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
8269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8270 msgid "Ctrl+arrows"
8271 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
8273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8274 msgid "Scroll by:"
8275 msgstr "Przewijaj o:"
8277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8278 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8279 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8282 msgid "Acceleration:"
8283 msgstr "Przyspieszenie:"
8285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8286 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8287 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8290 msgid "Autoscrolling"
8291 msgstr "Przewijanie automatyczne"
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8294 msgid "Speed:"
8295 msgstr "Prędkość:"
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8298 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8299 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8306 msgid "Threshold:"
8307 msgstr "Próg:"
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8310 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8311 msgstr "Odległość od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
8313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8314 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8315 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8318 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8319 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do \"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8322 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8323 msgstr "Powiększaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8326 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8327 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kółko myszy będzie powiększać/zmniejszać obszar roboczy, z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie zaznaczona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] - powiększać."
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8330 msgid "Steps"
8331 msgstr "Kroki"
8333 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8335 msgid "Arrow keys move by:"
8336 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
8338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8339 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8340 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczony obiekt(y) lub węzeł(y) o określoną tutaj wartość (w px)"
8342 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8344 msgid "> and < scale by:"
8345 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8348 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8349 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8352 msgid "Inset/Outset by:"
8353 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8356 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8357 msgstr "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
8359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8360 msgid "Compass-like display of angles"
8361 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8364 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8365 msgstr "Opcja włączona - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja wyłączona - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8368 msgid "Rotation snaps every:"
8369 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8372 msgid "degrees"
8373 msgstr "stopni"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8376 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8377 msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta. Także naciśnięcie [ lub ] powoduje obrót o tę wartość."
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8380 msgid "Zoom in/out by:"
8381 msgstr "Powiększaj/zmniejszaj o:"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8384 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8385 msgstr "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8388 msgid "Show selection cue"
8389 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8392 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8393 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8396 msgid "Enable gradient editing"
8397 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8400 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8401 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, na zaznaczonych obiektach zostaną wyświetlone punkty kontrolne do edycji gradientu"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8404 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8405 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8408 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
8409 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8412 msgid "Ctrl+click dot size:"
8413 msgstr "[Ctrl+kliknięcie] - wielkość kropki:"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8416 msgid "times current stroke width"
8417 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8420 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8421 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl+kliknięcie ] (relatywnie do aktualnej szerokości konturu)"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8424 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8425 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8428 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8429 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8432 msgid "Create new objects with:"
8433 msgstr "Twórz nowe obiekty z zastosowaniem stylu:"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8436 msgid "Last used style"
8437 msgstr "Ostatnio użyty styl"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8440 msgid "Apply the style you last set on an object"
8441 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8444 msgid "This tool's own style:"
8445 msgstr "Styl tego narzędzia:"
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8448 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8449 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8452 msgid "Take from selection"
8453 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8456 msgid "This tool's style of new objects"
8457 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8460 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8461 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8464 msgid "Tools"
8465 msgstr "Narzędzia"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8468 msgid "Bounding box to use:"
8469 msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8472 msgid "Visual bounding box"
8473 msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8476 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8477 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8480 msgid "Geometric bounding box"
8481 msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8484 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8485 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8488 msgid "Conversion to guides:"
8489 msgstr "Konwersja na prowadnice"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8492 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8493 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8496 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
8497 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8500 msgid "Width is in absolute units"
8501 msgstr "szerokość w jednostkach bezwzględnych"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8504 msgid "Select new path"
8505 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8508 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8509 msgstr "Nie dołączaj łączników do obiektów tekstowych"
8511 #. Selector
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8513 msgid "Selector"
8514 msgstr "Wskaźnik"
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8517 msgid "When transforming, show:"
8518 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8521 msgid "Objects"
8522 msgstr "Obiekty"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8525 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8526 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8529 msgid "Box outline"
8530 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8533 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8534 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich obramowanie"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8537 msgid "Per-object selection cue:"
8538 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8541 msgid "No per-object selection indication"
8542 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8545 msgid "Mark"
8546 msgstr "Uchwyt"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8549 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8550 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie posiadał w lewym górnym rogu uchwyt w kształcie rombu"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8553 msgid "Box"
8554 msgstr "Obramowanie"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8557 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8558 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
8560 #. Node
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8562 msgid "Node"
8563 msgstr "Edycja węzłów"
8565 #. Tweak
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
8567 #: ../src/verbs.cpp:2372
8568 msgid "Tweak"
8569 msgstr ""
8571 #. Zoom
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8574 #: ../src/verbs.cpp:2394
8575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
8576 msgid "Zoom"
8577 msgstr "Powiększenie"
8579 #. Shapes
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8581 msgid "Shapes"
8582 msgstr "Figury"
8584 #. Pencil
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
8586 #: ../src/verbs.cpp:2384
8587 msgid "Pencil"
8588 msgstr "Ołówek"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8592 msgid "Tolerance:"
8593 msgstr "Zaokrąglenie:"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8596 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8597 msgstr "Wartość ta wpływa na wygładzanie ręcznie rysowanych krzywych. Mniejsza wartość powoduje wytworzenie większej ilości niejednolitych ścieżek z dużą ilością węzłów. "
8599 #. Pen
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8601 #: ../src/verbs.cpp:2386
8602 msgid "Pen"
8603 msgstr "Pióro"
8605 #. Calligraphy
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
8607 #: ../src/verbs.cpp:2388
8608 msgid "Calligraphy"
8609 msgstr "Kaligrafia"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8612 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8613 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, szerokość linii pióra - niezależnie od powiększenia - będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli zostanie wyłączona - szerokość będzie zależała od powiększenia i będzie wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8616 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8617 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony (odznacza poprzednie zaznaczenie)"
8619 #. Paint Bucket
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8621 #: ../src/verbs.cpp:2400
8622 msgid "Paint Bucket"
8623 msgstr "Wypełnianie"
8625 #. Gradient
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8627 #: ../src/verbs.cpp:2392
8628 msgid "Gradient"
8629 msgstr "Gradient"
8631 #. Connector
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8633 #: ../src/verbs.cpp:2398
8634 msgid "Connector"
8635 msgstr "Łącznik"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8638 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8639 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
8641 #. Dropper
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8643 #: ../src/verbs.cpp:2396
8644 msgid "Dropper"
8645 msgstr "Próbnik koloru"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8648 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8649 msgstr "Zapisz i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8652 msgid "Remember and use last window's geometry"
8653 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8656 msgid "Don't save window geometry"
8657 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8661 msgid "Dockable"
8662 msgstr "Dokowalne"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8666 msgid "Floating"
8667 msgstr "Pływające"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8670 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8671 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8674 msgid "Zoom when window is resized"
8675 msgstr "Zmieniaj powiększenie przy zmianie rozmiaru okna"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8678 msgid "Show close button on dialogs"
8679 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w oknach dialogowych"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8682 msgid "Normal"
8683 msgstr "Normalne"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8686 msgid "Aggressive"
8687 msgstr "Agresywne"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8690 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8691 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe na wierzchu"
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8694 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8695 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8698 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8699 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8702 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8703 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8706 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8707 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8710 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8711 msgstr "Zachowanie okien dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia):"
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8714 msgid "Dialogs on top:"
8715 msgstr "Wyświetlanie okien dialogowych"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8718 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8719 msgstr "Okna dialogowe wyświetlane jak zwykłe okna"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8722 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8723 msgstr "Okna dialogowe na wierzchu"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8726 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8727 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8730 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8731 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie okien dialogowych na wierzchu okien dokumentu. Proszę przeczytać uwagi dotyczące tego zagadnienia zawarte w \"Uwagach do tego wydania\"! Aby przywrócić zminimalizowane okno dokumentu należy kliknąć prawym przyciskiem myszy przycisk na pasku zadań i wybrać \"Odtwórz\"."
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8734 msgid "Miscellaneous:"
8735 msgstr "Różne"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8738 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8739 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8742 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8743 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu nastąpi zmiana powiększenia z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8746 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8747 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w oknach dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia)"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
8750 msgid "Windows"
8751 msgstr "Okna"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8754 msgid "Move in parallel"
8755 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8758 msgid "Stay unmoved"
8759 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8762 msgid "Move according to transform"
8763 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8766 msgid "Are unlinked"
8767 msgstr "Zostaną odłączone"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
8770 msgid "Are deleted"
8771 msgstr "Zostaną usunięte"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8774 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8775 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8778 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8779 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8782 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8783 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8786 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8787 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
8790 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8791 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8794 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8795 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8798 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8799 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8802 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8803 msgstr "Użyj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8806 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8807 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8810 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8811 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
8814 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8815 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, o wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8818 msgid "Clippaths and masks"
8819 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8823 msgid "Scale stroke width"
8824 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8827 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8828 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8831 msgid "Transform gradients"
8832 msgstr "Przekształcaj gradienty"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8835 msgid "Transform patterns"
8836 msgstr "Przekształcaj desenie"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8839 msgid "Optimized"
8840 msgstr "Zoptymalizowany"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8843 msgid "Preserved"
8844 msgstr "Zawsze zapisywane"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8848 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8849 msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmieniała się proporcjonalnie"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8853 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8854 msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania prostokątów był skalowany również promień zaokrąglenia ich narożników"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8858 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8859 msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8863 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8864 msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8867 msgid "Store transformation:"
8868 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8871 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8872 msgstr "Gdy tylko możliwe, wykonuje przekształcenie na obiektach bez dodawania atrybutu transform="
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8875 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8876 msgstr "Zapisuje zawsze przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8879 msgid "Transforms"
8880 msgstr "Przekształcenia"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8883 msgid "Best quality (slowest)"
8884 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8887 msgid "Better quality (slower)"
8888 msgstr "Dobra (wolno)"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8891 msgid "Average quality"
8892 msgstr "Średnia"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8895 msgid "Lower quality (faster)"
8896 msgstr "Niższa (szybciej)"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
8899 msgid "Lowest quality (fastest)"
8900 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8903 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8904 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8907 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8908 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych powiększeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8911 msgid "Better quality, but slower display"
8912 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8915 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8916 msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
8919 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8920 msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazie, ale szybsze wyświetlanie"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8923 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8924 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazie, ale najszybsze wyświetlanie"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Show filter primitives infobox"
8929 msgstr "Określ atrybut filtru podstawowego"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
8932 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
8936 msgid "Filters"
8937 msgstr "Filtry"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8940 msgid "Select in all layers"
8941 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8944 msgid "Select only within current layer"
8945 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8948 msgid "Select in current layer and sublayers"
8949 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8952 msgid "Ignore hidden objects and layers"
8953 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
8956 msgid "Ignore locked objects and layers"
8957 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8960 msgid "Deselect upon layer change"
8961 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
8964 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8965 msgstr "Działanie skrótów [ Ctrl+A ]  [ Tab ]  [ Shift+Tab ]:"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
8968 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8969 msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na wszystkich warstwach"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
8972 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8973 msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych tylko obiektów na aktywnej warstwie"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
8976 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8977 msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
8980 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
8981 msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
8984 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
8985 msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
8988 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8989 msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
8992 msgid "Selecting"
8993 msgstr "Zaznaczanie"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
8996 msgid "Default export resolution:"
8997 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
9000 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9001 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9004 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9005 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
9008 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9009 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9012 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9013 msgstr "Nazwa użytkownika:"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
9016 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9017 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
9020 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9021 msgstr "Hasło:"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
9024 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9025 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
9028 msgid "Import/Export"
9029 msgstr "Import/Eksport"
9031 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9033 msgid "Perceptual"
9034 msgstr "Percepcyjny"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9037 msgid "Relative Colorimetric"
9038 msgstr "Kolorymetryczny relatywny"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9041 msgid "Absolute Colorimetric"
9042 msgstr "Kolorymetryczny absolutny"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9045 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9046 msgstr "(Uwaga: W tej wersji zarządzanie kolorami zostało wyłączone)"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9049 msgid "Display adjustment"
9050 msgstr "Dostrajanie monitora"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9053 msgid "Display profile:"
9054 msgstr "Profil monitora:"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9057 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9058 msgstr "Profil ICC używany do kalibracji monitora"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9061 msgid "Retrieve profile from display"
9062 msgstr "Pobierz profil z monitora"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9065 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9066 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9069 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9070 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą pobierane istniejące profile monitora"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
9073 msgid "Display rendering intent:"
9074 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9078 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9079 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9082 msgid "Proofing"
9083 msgstr "Sprawdzanie"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9086 msgid "Simulate output on screen"
9087 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9090 msgid "Simulates output of target device."
9091 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9094 msgid "Mark out of gamut colors"
9095 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
9098 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9099 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9102 msgid "Out of gamut warning color:"
9103 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
9106 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9107 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9110 msgid "Device profile:"
9111 msgstr "Profil urządzenia:"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9114 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9115 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
9118 msgid "Device rendering intent:"
9119 msgstr "Sposób renderowania:"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9122 msgid "Black point compensation"
9123 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
9126 msgid "Enables black point compensation."
9127 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie kompensacji punktu czerni"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
9130 msgid "Preserve black"
9131 msgstr "Zachowaj kanał K"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
9134 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9135 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
9138 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9139 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
9142 msgid "<none>"
9143 msgstr "<brak>"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9146 msgid "Color management"
9147 msgstr "Zarządzanie kolorami"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9150 msgid "Major grid line emphasizing"
9151 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9154 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9155 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9158 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9159 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9162 msgid "Default grid settings"
9163 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9167 msgid "Grid units"
9168 msgstr "Jednostki siatki"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9172 msgid "Origin X"
9173 msgstr "Punkt początkowy X:"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9177 msgid "Origin Y"
9178 msgstr "Punkt początkowy Y:"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9181 msgid "Spacing X"
9182 msgstr "Odstępy X:"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9186 msgid "Spacing Y"
9187 msgstr "Odstępy Y:"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9191 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9192 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9196 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9197 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9201 msgid "Major grid line every"
9202 msgstr "Rozstaw linii głównych siatki"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
9205 msgid "Show dots instead of lines"
9206 msgstr "Wyświetl kropki zamiast linii"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9209 msgid "Base length of z-axis"
9210 msgstr "Bazowa długość osi Z"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9213 msgid "Angle X"
9214 msgstr "Kąt X"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9217 msgid "Angle of x-axis"
9218 msgstr "Kąt osi X"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9221 msgid "Angle Z"
9222 msgstr "Kąt Z:"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9225 msgid "Angle of z-axis"
9226 msgstr "Kąt osi Z"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9229 msgid "Add label comments to printing output"
9230 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9233 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9234 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9237 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9238 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
9241 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9242 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9245 msgid "Simplification threshold:"
9246 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
9249 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9250 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9253 msgid "2x2"
9254 msgstr "2x2"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9257 msgid "4x4"
9258 msgstr "4x4"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9261 msgid "8x8"
9262 msgstr "8x8"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9265 msgid "16x16"
9266 msgstr "16x16"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9269 msgid "Oversample bitmaps:"
9270 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
9272 #. consider moving this to an UI tab:
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9274 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9275 msgstr "Wyświetlaj małe ikony na pasku narzędziowym"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9278 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9279 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na pasku narzędziowym (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji) "
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
9282 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9283 msgstr "Wyświetlaj małe ikony w przyborniku"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9286 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9287 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9290 msgid "Maximum number of recent documents:"
9291 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
9294 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9295 msgstr "Maksymalna ilość dokumentów przechowywanych na liście ostatnio otwieranych dokumentów w menu \"Plik\""
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
9298 msgid "Misc"
9299 msgstr "Różne"
9301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9302 msgid "_Apply"
9303 msgstr "_Zastosuj"
9305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9306 msgid "Apply chosen effect to selection"
9307 msgstr "Zastosuj wybrany efekt do zaznaczenia"
9309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9310 msgid "Remove effect from selection"
9311 msgstr "Usuń efekt z zaznaczonych obiektów"
9313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9314 msgid "Apply new effect"
9315 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
9317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9318 msgid "Current effect"
9319 msgstr "Aktualny efekt"
9321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9322 msgid "Unknown effect is applied"
9323 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
9325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9327 msgid "No effect applied"
9328 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
9330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9331 msgid "Item is not a shape or path"
9332 msgstr "Element nie jest kształtem ani ścieżką"
9334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9335 msgid "Only one item can be selected"
9336 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
9338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9339 msgid "Empty selection"
9340 msgstr "Puste zaznaczenie"
9342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9343 msgid "Create and apply path effect"
9344 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
9346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9347 msgid "Remove path effect"
9348 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
9350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9351 msgid "Heap"
9352 msgstr "Stos"
9354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9355 msgid "In Use"
9356 msgstr "Używana"
9358 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9359 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9361 msgid "Slack"
9362 msgstr "Wolna"
9364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9365 msgid "Total"
9366 msgstr "Całkowita"
9368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9372 msgid "Unknown"
9373 msgstr "Nieznane"
9375 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9376 msgid "Combined"
9377 msgstr "Połączone"
9379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9380 msgid "Recalculate"
9381 msgstr "Przelicz ponownie"
9383 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9384 msgid "Ready."
9385 msgstr "Gotowe"
9387 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9388 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9389 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut \"redirect\" na 1"
9391 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9392 msgid "File"
9393 msgstr "Plik"
9395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9396 msgid "Username:"
9397 msgstr "Nazwa użytkownika:"
9399 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9400 msgid "Password:"
9401 msgstr "Hasło:"
9403 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9404 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9405 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
9407 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9408 msgid "Search Tag"
9409 msgstr "Znacznik szukania"
9411 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9412 msgid "No files matched your search"
9413 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
9415 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9416 msgid "Search"
9417 msgstr "Szukaj"
9419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9420 msgid "Files Found"
9421 msgstr "Znaleziono pliki"
9423 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9424 msgid "_Execute Python"
9425 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
9427 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9428 msgid "_Execute Perl"
9429 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
9431 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9432 msgid "Script"
9433 msgstr "Skrypt"
9435 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9436 msgid "Output"
9437 msgstr "Wyjście"
9439 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9440 msgid "Errors"
9441 msgstr "Błędy"
9443 #. #### begin left panel
9444 #. ### begin notebook
9445 #. ## begin mode page
9446 #. # begin single scan
9447 #. brightness
9448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9449 msgid "Brightness cutoff"
9450 msgstr "Rozdzielanie jasności"
9452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9453 msgid "Trace by a given brightness level"
9454 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
9456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9457 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9458 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
9460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9461 msgid "Single scan: creates a path"
9462 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
9464 #. canny edge detection
9465 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9467 msgid "Edge detection"
9468 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
9470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9471 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9472 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
9474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9475 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9476 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
9478 #. quantization
9479 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9480 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9481 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9483 msgid "Color quantization"
9484 msgstr "Redukcja kolorów"
9486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9487 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9488 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
9490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9491 msgid "The number of reduced colors"
9492 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
9494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9495 msgid "Colors:"
9496 msgstr "Kolory:"
9498 #. swap black and white
9499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9500 msgid "Invert image"
9501 msgstr "Odwróć obrazek"
9503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9504 msgid "Invert black and white regions"
9505 msgstr "Zamień białe i czarne obszary"
9507 #. # end single scan
9508 #. # begin multiple scan
9509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9510 msgid "Brightness steps"
9511 msgstr "Stopnie jasności"
9513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9514 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9515 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
9517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9518 msgid "Scans:"
9519 msgstr "Liczba przebiegów:"
9521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9522 msgid "The desired number of scans"
9523 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
9525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9526 msgid "Colors"
9527 msgstr "Kolory"
9529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9530 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9531 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
9533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9534 msgid "Grays"
9535 msgstr "Odcienie szarości"
9537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9538 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9539 msgstr "Jak dla funkcji \"Kolory\", ale z końcową konwersją do skali szarości"
9541 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9543 msgid "Smooth"
9544 msgstr "Rozmycie"
9546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9547 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9548 msgstr "Przed wektoryzacją wykonaj na bitmapie rozmycie Gaussa"
9550 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9552 msgid "Stack scans"
9553 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
9555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9556 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9557 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
9559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9560 msgid "Remove background"
9561 msgstr "Usuń tło"
9563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9564 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9565 msgstr "Po zakończeniu usuń dolną (tło) warstwę"
9567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9568 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9569 msgstr "Wiele przebiegów - tworzy grupę ścieżek"
9571 #. ## begin option page
9572 #. # potrace parameters
9573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9574 msgid "Suppress speckles"
9575 msgstr "Tuszuj plamki"
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9578 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9579 msgstr "Pomiń małe plamki (cętki) w bitmapie"
9581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9582 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9583 msgstr "Plamki powyżej określonej ilości pikseli będą tuszowane"
9585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9586 msgid "Size:"
9587 msgstr "Rozmiar"
9589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9590 msgid "Smooth corners"
9591 msgstr "Wygładź narożniki"
9593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9594 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9595 msgstr "Wygładź ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
9597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9598 msgid "Increase this to smooth corners more"
9599 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
9601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9602 msgid "Optimize paths"
9603 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
9605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9606 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9607 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
9609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9610 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9611 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
9613 #. ## end option page
9614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9616 msgid "Options"
9617 msgstr "Opcje"
9619 #. ### credits
9620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9622 msgstr "Podziękowania dla Petera Selingera, http://potrace.sourceforge.net"
9624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9625 msgid "Credits"
9626 msgstr "Podziękowania"
9628 #. #### begin right panel
9629 #. ## SIOX
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9631 msgid "SIOX foreground selection"
9632 msgstr "SIOX - wybór obszaru pierwszego planu"
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9635 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9636 msgstr "Oznacz obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
9638 #. ## preview
9639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9640 msgid "Update"
9641 msgstr "Aktualizuj"
9643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9644 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9645 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
9647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9648 msgid "Preview"
9649 msgstr "Podgląd"
9651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9652 msgid "Abort a trace in progress"
9653 msgstr "Przerwij wektoryzację"
9655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9656 msgid "Execute the trace"
9657 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
9659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9661 msgid "_Horizontal"
9662 msgstr "_Poziome"
9664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9665 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9666 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
9668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9670 msgid "_Vertical"
9671 msgstr "Pi_onowe"
9673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9674 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9675 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
9677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9678 msgid "_Width"
9679 msgstr "_Szerokość"
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9682 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9683 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
9685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9686 msgid "_Height"
9687 msgstr "_Wysokość"
9689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9690 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9691 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
9693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9694 msgid "A_ngle"
9695 msgstr "_Kąt"
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9698 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9699 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
9701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9702 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9703 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9706 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9707 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
9709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9710 msgid "Transformation matrix element A"
9711 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
9713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9714 msgid "Transformation matrix element B"
9715 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
9717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9718 msgid "Transformation matrix element C"
9719 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
9721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9722 msgid "Transformation matrix element D"
9723 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
9725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9726 msgid "Transformation matrix element E"
9727 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
9729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9730 msgid "Transformation matrix element F"
9731 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
9733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9734 msgid "Rela_tive move"
9735 msgstr "Przesunięcie względne"
9737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9738 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9739 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
9741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9742 msgid "Scale proportionally"
9743 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
9745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9746 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9747 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
9749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9750 msgid "Apply to each _object separately"
9751 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
9753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9754 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9755 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9758 msgid "Edit c_urrent matrix"
9759 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
9761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9762 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9763 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest matryca całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową matrycę"
9765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9766 msgid "_Move"
9767 msgstr "_Przesuń"
9769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9770 msgid "_Scale"
9771 msgstr "_Skaluj"
9773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9774 msgid "_Rotate"
9775 msgstr "_Obróć"
9777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9778 msgid "Ske_w"
9779 msgstr "Po_chyl"
9781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9782 msgid "Matri_x"
9783 msgstr "_Macierz"
9785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9786 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9787 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
9789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9790 msgid "Apply transformation to selection"
9791 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
9793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
9794 msgid "Edit transformation matrix"
9795 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
9797 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9798 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9799 #. File menu
9800 #. Edit menu
9801 #. View menu
9802 #. Layer menu
9803 #. Object menu
9804 #. Path menu
9805 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9806 #. Text menu
9807 #. About menu
9808 #. Tools toolbox
9809 #. Select Tool controls
9810 #. Node Tool controls
9811 #. Calligraphy Tool controls
9812 #. Session playback controls
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10040 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10041 msgstr ""
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10044 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10045 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10046 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10049 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10050 msgid "Cursor coordinates"
10051 msgstr "Współrzędne kursora"
10053 #. display the initial welcome message in the statusbar
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10055 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10056 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10057 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10060 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10064 "\n"
10065 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10066 msgstr ""
10067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie \"%s\"?</span>\n"
10068 "\n"
10069 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
10074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10075 msgid "Close _without saving"
10076 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
10078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10079 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10083 "\n"
10084 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10085 msgstr ""
10086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
10087 "\n"
10088 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10092 msgid "_Save as SVG"
10093 msgstr "Zapisz jako S_VG"
10095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10096 msgid "tiny"
10097 msgstr "malutki"
10099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10100 msgid "small"
10101 msgstr "mały"
10103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10104 msgid "large"
10105 msgstr "duży"
10107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10108 msgid "huge"
10109 msgstr "wielki"
10111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10112 msgid "List"
10113 msgstr "Lista"
10115 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10116 msgid "_Blend mode:"
10117 msgstr "Tryb _przenikania:"
10119 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10120 msgid "B_lur:"
10121 msgstr "_Rozmycie"
10123 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10124 msgid "Proprietary"
10125 msgstr "Własność autora"
10127 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10128 msgid "Other"
10129 msgstr "Inne"
10131 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10134 msgid "Opacity, %"
10135 msgstr "Krycie, %"
10137 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10138 msgid "Change blur"
10139 msgstr "Zmień rozmycie"
10141 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10144 msgid "Change opacity"
10145 msgstr "Zmień krycie"
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10149 msgid "Fill:"
10150 msgstr "Wypełnienie:"
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10154 msgid "Stroke:"
10155 msgstr "Kontur:"
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10158 msgid "O:"
10159 msgstr "N:"
10161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10162 msgid "N/A"
10163 msgstr "N/D"
10165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10168 msgid "Nothing selected"
10169 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
10171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10173 msgid "<i>None</i>"
10174 msgstr "<i>Brak</i>"
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10178 msgid "No fill"
10179 msgstr "Brak wypełnienia"
10181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10183 msgid "No stroke"
10184 msgstr "Brak konturu"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
10188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10189 msgid "Pattern"
10190 msgstr "Deseń"
10192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10195 msgid "Pattern fill"
10196 msgstr "Wypełnienie desenia"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10200 msgid "Pattern stroke"
10201 msgstr "Kontur desenia"
10203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10204 msgid "<b>L</b>"
10205 msgstr "<b>L</b>"
10207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10209 msgid "Linear gradient fill"
10210 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
10212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10214 msgid "Linear gradient stroke"
10215 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10218 msgid "<b>R</b>"
10219 msgstr "<b>R</b>"
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10223 msgid "Radial gradient fill"
10224 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10228 msgid "Radial gradient stroke"
10229 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
10231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10232 msgid "Different"
10233 msgstr "Różne"
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10236 msgid "Different fills"
10237 msgstr "Różne wypełnienia"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10240 msgid "Different strokes"
10241 msgstr "Różne kontury"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10245 msgid "<b>Unset</b>"
10246 msgstr "<b>Nie ustawiono</b>"
10248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10249 msgid "Flat color fill"
10250 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10253 msgid "Flat color stroke"
10254 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10256 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10258 msgid "<b>a</b>"
10259 msgstr "<b>u</b>"
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10262 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10263 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
10265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10266 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10267 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
10269 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10271 msgid "<b>m</b>"
10272 msgstr "<b>w</b>"
10274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10275 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10276 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
10278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10279 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10280 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10283 msgid "Edit fill..."
10284 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10287 msgid "Edit stroke..."
10288 msgstr "Edytuj kontur..."
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10291 msgid "Last set color"
10292 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10295 msgid "Last selected color"
10296 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10299 msgid "Invert"
10300 msgstr "Negatyw"
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10303 msgid "White"
10304 msgstr "Biały"
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10309 msgid "Black"
10310 msgstr "Czarny"
10312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10313 msgid "Copy color"
10314 msgstr "Kopiuj kolor"
10316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10317 msgid "Paste color"
10318 msgstr "Wklej kolor"
10320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10322 msgid "Swap fill and stroke"
10323 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
10325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10328 msgid "Make fill opaque"
10329 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
10331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10332 msgid "Make stroke opaque"
10333 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
10335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10336 msgid "Remove"
10337 msgstr "Usuń"
10339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10340 msgid "Apply last set color to fill"
10341 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
10343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10344 msgid "Apply last set color to stroke"
10345 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
10347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10348 msgid "Apply last selected color to fill"
10349 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
10351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10352 msgid "Apply last selected color to stroke"
10353 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
10355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10356 msgid "Invert fill"
10357 msgstr "Negatyw wypełnienia"
10359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10360 msgid "Invert stroke"
10361 msgstr "Negatyw konturu"
10363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10364 msgid "White fill"
10365 msgstr "Białe wypełnienie"
10367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10368 msgid "White stroke"
10369 msgstr "Biały kontur"
10371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10372 msgid "Black fill"
10373 msgstr "Czarne wypełnienie"
10375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10376 msgid "Black stroke"
10377 msgstr "Czarny kontur"
10379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10380 msgid "Paste fill"
10381 msgstr "Wklej wypełnienie"
10383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10384 msgid "Paste stroke"
10385 msgstr "Wklej kontur"
10387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10388 msgid "Change stroke width"
10389 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
10391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10392 msgid ", drag to adjust"
10393 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
10395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10396 #, c-format
10397 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10398 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
10400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10401 msgid " (averaged)"
10402 msgstr " (uśredniona)"
10404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10405 msgid "0 (transparent)"
10406 msgstr "0 (przezroczysty)"
10408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10409 msgid "100% (opaque)"
10410 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
10412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10413 msgid "Adjust saturation"
10414 msgstr "Dostosuj nasycenie"
10416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10417 #, c-format
10418 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10419 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
10421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10422 msgid "Adjust lightness"
10423 msgstr "Dostosuj jasność"
10425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10426 #, c-format
10427 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10428 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
10430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10431 msgid "Adjust hue"
10432 msgstr "Dostosuj barwę"
10434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10435 #, c-format
10436 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10437 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
10439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10440 msgid "Name"
10441 msgstr "Nazwa"
10443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10444 msgid "P_age size:"
10445 msgstr "Rozmiar:"
10447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10448 msgid "Page orientation:"
10449 msgstr "Orientacja:"
10451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10452 msgid "_Landscape"
10453 msgstr "Pozioma"
10455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10456 msgid "_Portrait"
10457 msgstr "Pionowa"
10459 #. ## Set up custom size frame
10460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10461 msgid "Custom size"
10462 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10465 msgid "_Fit page to selection"
10466 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
10468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10469 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10470 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
10472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10473 msgid "U_nits:"
10474 msgstr "Jednostki:"
10476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10477 msgid "Width of paper"
10478 msgstr "Szerokość papieru"
10480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10481 msgid "_Height:"
10482 msgstr "Wysokość:"
10484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10485 msgid "Height of paper"
10486 msgstr "Wysokość papieru"
10488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10489 msgid "Set page size"
10490 msgstr "Określ rozmiar strony"
10492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
10493 msgid "L Gradient"
10494 msgstr "Gradient L"
10496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
10497 msgid "R Gradient"
10498 msgstr "Gradient R"
10500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
10501 #, c-format
10502 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10503 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
10505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
10506 #, c-format
10507 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10508 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
10510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
10511 #, c-format
10512 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10513 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
10515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
10516 #, c-format
10517 msgid "O:%.3g"
10518 msgstr "N:%.3g"
10520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
10521 #, c-format
10522 msgid "O:.%d"
10523 msgstr "N:.%d"
10525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
10526 #, c-format
10527 msgid "Opacity: %.3g"
10528 msgstr "Krycie: %.3g"
10530 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
10531 msgid "Split vanishing points"
10532 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
10534 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
10535 msgid "Merge vanishing points"
10536 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
10538 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
10539 msgid "3D box: Move vanishing point"
10540 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
10542 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
10545 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10546 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
10547 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
10548 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
10550 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
10551 #. but currently we update the status message anyway
10552 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
10553 #, c-format
10554 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
10555 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10556 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
10557 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
10558 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
10560 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
10561 #, c-format
10562 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10563 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10564 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
10565 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
10566 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
10568 #: ../src/verbs.cpp:1116
10569 msgid "Switch to next layer"
10570 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
10572 #: ../src/verbs.cpp:1117
10573 msgid "Switched to next layer."
10574 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
10576 #: ../src/verbs.cpp:1119
10577 msgid "Cannot go past last layer."
10578 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
10580 #: ../src/verbs.cpp:1128
10581 msgid "Switch to previous layer"
10582 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
10584 #: ../src/verbs.cpp:1129
10585 msgid "Switched to previous layer."
10586 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
10588 #: ../src/verbs.cpp:1131
10589 msgid "Cannot go before first layer."
10590 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
10592 #: ../src/verbs.cpp:1148
10593 #: ../src/verbs.cpp:1232
10594 msgid "No current layer."
10595 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
10597 #: ../src/verbs.cpp:1177
10598 #: ../src/verbs.cpp:1181
10599 #, c-format
10600 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10601 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
10603 #: ../src/verbs.cpp:1178
10604 msgid "Layer to top"
10605 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
10607 #: ../src/verbs.cpp:1182
10608 msgid "Raise layer"
10609 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
10611 #: ../src/verbs.cpp:1185
10612 #: ../src/verbs.cpp:1189
10613 #, c-format
10614 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10615 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
10617 #: ../src/verbs.cpp:1186
10618 msgid "Layer to bottom"
10619 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
10621 #: ../src/verbs.cpp:1190
10622 msgid "Lower layer"
10623 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
10625 #: ../src/verbs.cpp:1199
10626 msgid "Cannot move layer any further."
10627 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
10629 #: ../src/verbs.cpp:1227
10630 msgid "Delete layer"
10631 msgstr "Usuń warstwę"
10633 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10634 #: ../src/verbs.cpp:1230
10635 msgid "Deleted layer."
10636 msgstr "Warstwa została usunięta"
10638 #: ../src/verbs.cpp:1312
10639 msgid "Flip horizontally"
10640 msgstr "Odbij poziomo"
10642 #: ../src/verbs.cpp:1327
10643 msgid "Flip vertically"
10644 msgstr "Odbij pionowo"
10646 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10647 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10648 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10649 #: ../src/verbs.cpp:1791
10650 msgid "tutorial-basic.svg"
10651 msgstr ""
10653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10654 #: ../src/verbs.cpp:1795
10655 msgid "tutorial-shapes.svg"
10656 msgstr ""
10658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10659 #: ../src/verbs.cpp:1799
10660 msgid "tutorial-advanced.svg"
10661 msgstr ""
10663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10664 #: ../src/verbs.cpp:1803
10665 msgid "tutorial-tracing.svg"
10666 msgstr ""
10668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10669 #: ../src/verbs.cpp:1807
10670 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10671 msgstr ""
10673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10674 #: ../src/verbs.cpp:1811
10675 msgid "tutorial-elements.svg"
10676 msgstr ""
10678 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10679 #: ../src/verbs.cpp:1815
10680 msgid "tutorial-tips.svg"
10681 msgstr ""
10683 #: ../src/verbs.cpp:2092
10684 #: ../src/verbs.cpp:2578
10685 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10686 msgstr "Odblokuj wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
10688 #: ../src/verbs.cpp:2096
10689 #: ../src/verbs.cpp:2580
10690 msgid "Unlock all objects in all layers"
10691 msgstr "Odblokuj wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
10693 #: ../src/verbs.cpp:2100
10694 #: ../src/verbs.cpp:2582
10695 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10696 msgstr "Pokaż wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2104
10699 #: ../src/verbs.cpp:2584
10700 msgid "Unhide all objects in all layers"
10701 msgstr "Pokaż wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
10703 #: ../src/verbs.cpp:2119
10704 msgid "Does nothing"
10705 msgstr "Nic nie wykonuje"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2122
10708 msgid "Create new document from the default template"
10709 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
10711 #: ../src/verbs.cpp:2124
10712 msgid "_Open..."
10713 msgstr "_Otwórz..."
10715 #: ../src/verbs.cpp:2125
10716 msgid "Open an existing document"
10717 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2126
10720 msgid "Re_vert"
10721 msgstr "P_rzywróć"
10723 #: ../src/verbs.cpp:2127
10724 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10725 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2128
10728 msgid "_Save"
10729 msgstr "_Zapisz"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2128
10732 msgid "Save document"
10733 msgstr "Zapisz dokument"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2130
10736 msgid "Save _As..."
10737 msgstr "Za_pisz jako..."
10739 #: ../src/verbs.cpp:2131
10740 msgid "Save document under a new name"
10741 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
10743 #: ../src/verbs.cpp:2132
10744 msgid "Save a Cop_y..."
10745 msgstr "Z_apisz kopię..."
10747 #: ../src/verbs.cpp:2133
10748 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10749 msgstr "Zapisz kopię dokumentu z nową nazwą"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2134
10752 msgid "_Print..."
10753 msgstr "_Drukuj..."
10755 #: ../src/verbs.cpp:2134
10756 msgid "Print document"
10757 msgstr "Drukuj dokument"
10759 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10760 #: ../src/verbs.cpp:2137
10761 msgid "Vac_uum Defs"
10762 msgstr "Wyczyść de_finicje"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2137
10765 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10766 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2139
10769 msgid "Print Previe_w"
10770 msgstr "Podgląd _wydruku"
10772 #: ../src/verbs.cpp:2140
10773 msgid "Preview document printout"
10774 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2141
10777 msgid "_Import..."
10778 msgstr "_Importuj"
10780 #: ../src/verbs.cpp:2142
10781 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10782 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
10784 #: ../src/verbs.cpp:2143
10785 msgid "_Export Bitmap..."
10786 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
10788 #: ../src/verbs.cpp:2144
10789 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10790 msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
10792 #: ../src/verbs.cpp:2145
10793 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10794 msgstr "Importuj dokument z biblioteki klipartów"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2146
10797 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10798 msgstr "Eksportuj do biblioteki klipartów"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2146
10801 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10802 msgstr "Eksportuj ten dokument do galerii klipartów"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2147
10805 msgid "N_ext Window"
10806 msgstr "_Następne okno"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2148
10809 msgid "Switch to the next document window"
10810 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2149
10813 msgid "P_revious Window"
10814 msgstr "Popr_zednie okno"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2150
10817 msgid "Switch to the previous document window"
10818 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2151
10821 msgid "_Close"
10822 msgstr "_Zamknij"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2152
10825 msgid "Close this document window"
10826 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2153
10829 msgid "_Quit"
10830 msgstr "_Zamknij"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2153
10833 msgid "Quit Inkscape"
10834 msgstr "Zamknij program Inkscape"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2156
10837 msgid "Undo last action"
10838 msgstr "Cofnij ostatnio wykonaną operację"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2159
10841 msgid "Do again the last undone action"
10842 msgstr "Przywróć ostatnio cofniętą operację"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2160
10845 msgid "Cu_t"
10846 msgstr "Wy_tnij"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2161
10849 msgid "Cut selection to clipboard"
10850 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2162
10853 msgid "_Copy"
10854 msgstr "_Kopiuj"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2163
10857 msgid "Copy selection to clipboard"
10858 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2164
10861 msgid "_Paste"
10862 msgstr "_Wklej"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2165
10865 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10866 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2166
10869 msgid "Paste _Style"
10870 msgstr "Wklej _styl"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2167
10873 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10874 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2169
10877 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10878 msgstr "Skaluj zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2170
10881 msgid "Paste _Width"
10882 msgstr "Wklej _szerokość"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2171
10885 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10886 msgstr "Skaluj zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2172
10889 msgid "Paste _Height"
10890 msgstr "Wklej _wysokość"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2173
10893 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10894 msgstr "Skaluj zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2174
10897 msgid "Paste Size Separately"
10898 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2175
10901 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10902 msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2176
10905 msgid "Paste Width Separately"
10906 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2177
10909 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10910 msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak ,aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2178
10913 msgid "Paste Height Separately"
10914 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2179
10917 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10918 msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2180
10921 msgid "Paste _In Place"
10922 msgstr "Wklej na _miejsce pochodzenia"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2181
10925 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10926 msgstr "Wklej obiekty ze schowka na miejsce z jakiego pochodzą"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2182
10929 msgid "Paste Path _Effect"
10930 msgstr "Wklej _efekt ścieżki"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2183
10933 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10934 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2184
10937 msgid "_Delete"
10938 msgstr "_Usuń"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2185
10941 msgid "Delete selection"
10942 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2186
10945 msgid "Duplic_ate"
10946 msgstr "_Powiel"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2187
10949 msgid "Duplicate selected objects"
10950 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2188
10953 msgid "Create Clo_ne"
10954 msgstr "_Utwórz klon"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2189
10957 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10958 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z orgyginałem)"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2190
10961 msgid "Unlin_k Clone"
10962 msgstr "_Odłącz klon"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2191
10965 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10966 msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielny obiekt"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2192
10969 msgid "Select _Original"
10970 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2193
10973 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10974 msgstr "Zaznacz oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
10976 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10977 #: ../src/verbs.cpp:2195
10978 msgid "Objects to _Marker"
10979 msgstr "Obiekty na _znacznik"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2196
10982 msgid "Convert selection to a line marker"
10983 msgstr "Konwertuj zaznaczenie na znacznik lini"
10985 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
10986 #: ../src/verbs.cpp:2198
10987 msgid "Objects to Gu_ides"
10988 msgstr "Obiekty na _prowadnice"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2199
10991 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
10992 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
10994 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10995 #: ../src/verbs.cpp:2201
10996 msgid "Objects to Patter_n"
10997 msgstr "_Obiekty na deseń"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2202
11000 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11001 msgstr "Konwertuj zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienienia"
11003 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11004 #: ../src/verbs.cpp:2204
11005 msgid "Pattern to _Objects"
11006 msgstr "_Deseń na obiekty"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2205
11009 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11010 msgstr "Wyodrębnij obiekty z wypełnienia desenia"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2206
11013 msgid "Clea_r All"
11014 msgstr "_Wyczyść wszystko"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2207
11017 msgid "Delete all objects from document"
11018 msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2208
11021 msgid "Select Al_l"
11022 msgstr "Z_aznacz wszystko"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2209
11025 msgid "Select all objects or all nodes"
11026 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2210
11029 msgid "Select All in All La_yers"
11030 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2211
11033 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11034 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2212
11037 msgid "In_vert Selection"
11038 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2213
11041 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11042 msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2214
11045 msgid "Invert in All Layers"
11046 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2215
11049 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11050 msgstr "Odwróć zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2216
11053 msgid "Select Next"
11054 msgstr "Zaznacz następny"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2217
11057 msgid "Select next object or node"
11058 msgstr "Zaznacz następny obiekt lub węzeł"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2218
11061 msgid "Select Previous"
11062 msgstr "Zaznacz poprzedni"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2219
11065 msgid "Select previous object or node"
11066 msgstr "Zaznacz poprzedni obiekt lub węzeł"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2220
11069 msgid "D_eselect"
11070 msgstr "_Usuń znaczenie"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2221
11073 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11074 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2222
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11078 msgid "Next Path Effect Parameter"
11079 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2223
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11083 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11084 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
11086 #. Selection
11087 #: ../src/verbs.cpp:2226
11088 msgid "Raise to _Top"
11089 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2227
11092 msgid "Raise selection to top"
11093 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2228
11096 msgid "Lower to _Bottom"
11097 msgstr "Przenieś pod _spód"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2229
11100 msgid "Lower selection to bottom"
11101 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2230
11104 msgid "_Raise"
11105 msgstr "Przesuń w _górę"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2231
11108 msgid "Raise selection one step"
11109 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2232
11112 msgid "_Lower"
11113 msgstr "Przesuń w _dół"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2233
11116 msgid "Lower selection one step"
11117 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2234
11120 msgid "_Group"
11121 msgstr "Grup_uj"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2235
11124 msgid "Group selected objects"
11125 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2237
11128 msgid "Ungroup selected groups"
11129 msgstr "Rozgrupuj zaznaczone grupy obiektów"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2239
11132 msgid "_Put on Path"
11133 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2241
11136 msgid "_Remove from Path"
11137 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2243
11140 msgid "Remove Manual _Kerns"
11141 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
11143 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11144 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11145 #: ../src/verbs.cpp:2246
11146 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11147 msgstr "Usuń ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2248
11150 msgid "_Union"
11151 msgstr "_Suma"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2249
11154 msgid "Create union of selected paths"
11155 msgstr "Utwórz sumę zaznaczonych ścieżek"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2250
11158 msgid "_Intersection"
11159 msgstr "Część wspó_lna"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2251
11162 msgid "Create intersection of selected paths"
11163 msgstr "Utwórz część wspólną zaznaczonych ścieżek"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2252
11166 msgid "_Difference"
11167 msgstr "Różnic_a"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2253
11170 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11171 msgstr "Utwórz różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2254
11174 msgid "E_xclusion"
11175 msgstr "_Wykluczenie"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2255
11178 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11179 msgstr "Utwórz różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2256
11182 msgid "Di_vision"
11183 msgstr "_Podział"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2257
11186 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11187 msgstr "Rozetnij dolną ścieżkę na części"
11189 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11190 #. Advanced tutorial for more info
11191 #: ../src/verbs.cpp:2260
11192 msgid "Cut _Path"
11193 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2261
11196 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11197 msgstr "Rozetnij kontur dolnej ścieżki na części i usuń wypełnienie"
11199 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11200 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11201 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11202 #: ../src/verbs.cpp:2265
11203 msgid "Outs_et"
11204 msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2266
11207 msgid "Outset selected paths"
11208 msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2268
11211 msgid "O_utset Path by 1 px"
11212 msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2269
11215 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11216 msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2271
11219 msgid "O_utset Path by 10 px"
11220 msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2272
11223 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11224 msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
11226 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11227 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11228 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11229 #: ../src/verbs.cpp:2276
11230 msgid "I_nset"
11231 msgstr "Przesuń do wewną_trz"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2277
11234 msgid "Inset selected paths"
11235 msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2279
11238 msgid "I_nset Path by 1 px"
11239 msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2280
11242 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11243 msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2282
11246 msgid "I_nset Path by 10 px"
11247 msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10px"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2283
11250 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11251 msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2285
11254 msgid "D_ynamic Offset"
11255 msgstr "Przesuń _dynamicznie"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2285
11258 msgid "Create a dynamic offset object"
11259 msgstr "Utwórz obiekt przesunięty dynamicznie"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2287
11262 msgid "_Linked Offset"
11263 msgstr "Przesuń łą_cznie"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2288
11266 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11267 msgstr "Utwórz obiekt przesunięty dynamicznie połączony z oryginalną ścieżką"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2290
11270 msgid "_Stroke to Path"
11271 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2291
11274 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11275 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2292
11278 msgid "Si_mplify"
11279 msgstr "_Uprość"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2293
11282 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11283 msgstr "Uprość zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2294
11286 msgid "_Reverse"
11287 msgstr "Odwróć kieru_nek"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2295
11290 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11291 msgstr "Odwróć kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
11293 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11294 #: ../src/verbs.cpp:2297
11295 msgid "_Trace Bitmap..."
11296 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
11298 #: ../src/verbs.cpp:2298
11299 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11300 msgstr "Utwórz z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2299
11303 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11304 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2300
11307 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11308 msgstr "Eksportuj zaznaczenie do bitmapy i wstaw do dokumentu jako obraz"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2301
11311 msgid "_Combine"
11312 msgstr "P_ołącz"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2302
11315 msgid "Combine several paths into one"
11316 msgstr "Połącz kilka ścieżek w jedną"
11318 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11319 #. Advanced tutorial for more info
11320 #: ../src/verbs.cpp:2305
11321 msgid "Break _Apart"
11322 msgstr "_Rozdziel"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2306
11325 msgid "Break selected paths into subpaths"
11326 msgstr "Rozdziel zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2307
11329 msgid "Rows and Columns..."
11330 msgstr "Wiersze i kolumny..."
11332 #: ../src/verbs.cpp:2308
11333 msgid "Arrange selected objects in a table"
11334 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty w tabeli"
11336 #. Layer
11337 #: ../src/verbs.cpp:2310
11338 msgid "_Add Layer..."
11339 msgstr "_Nowa warstwa..."
11341 #: ../src/verbs.cpp:2311
11342 msgid "Create a new layer"
11343 msgstr "Utwórz nową warstwę"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2312
11346 msgid "Re_name Layer..."
11347 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11349 #: ../src/verbs.cpp:2313
11350 msgid "Rename the current layer"
11351 msgstr "Zmień nazwę aktywnej warstwy"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2314
11354 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11355 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2315
11358 msgid "Switch to the layer above the current"
11359 msgstr "Przejdź do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2316
11362 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11363 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2317
11366 msgid "Switch to the layer below the current"
11367 msgstr "Przejdź do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2318
11370 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11371 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2319
11374 msgid "Move selection to the layer above the current"
11375 msgstr "Przenieś zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2320
11378 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11379 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2321
11382 msgid "Move selection to the layer below the current"
11383 msgstr "Przenieś zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2322
11386 msgid "Layer to _Top"
11387 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2323
11390 msgid "Raise the current layer to the top"
11391 msgstr "Przenieś aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2324
11394 msgid "Layer to _Bottom"
11395 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2325
11398 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11399 msgstr "Przenieś aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2326
11402 msgid "_Raise Layer"
11403 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2327
11406 msgid "Raise the current layer"
11407 msgstr "Przenieś aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2328
11410 msgid "_Lower Layer"
11411 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2329
11414 msgid "Lower the current layer"
11415 msgstr "Przenieś aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2330
11418 msgid "_Delete Current Layer"
11419 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2331
11422 msgid "Delete the current layer"
11423 msgstr "Usuń aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
11425 #. Object
11426 #: ../src/verbs.cpp:2334
11427 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11428 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
11430 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11431 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11432 #: ../src/verbs.cpp:2337
11433 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11434 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w prawo"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2338
11437 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11438 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
11440 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11441 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11442 #: ../src/verbs.cpp:2341
11443 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11444 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w lewo"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2342
11447 msgid "Remove _Transformations"
11448 msgstr "Usuń przekształcenia"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2343
11451 msgid "Remove transformations from object"
11452 msgstr "Usuń przekształcenia z obiektu"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2344
11455 msgid "_Object to Path"
11456 msgstr "O_biekt na ścieżkę"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2345
11459 msgid "Convert selected object to path"
11460 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2346
11463 msgid "_Flow into Frame"
11464 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2347
11467 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11468 msgstr "Wprowadź tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, przypisany do ramki obiektu"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2348
11471 msgid "_Unflow"
11472 msgstr "_Uwolnij tekst"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2349
11475 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11476 msgstr "Usuń tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2350
11479 msgid "_Convert to Text"
11480 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2351
11483 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11484 msgstr "Konwertuj tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2353
11487 msgid "Flip _Horizontal"
11488 msgstr "Odbij pozio_mo"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2353
11491 msgid "Flip selected objects horizontally"
11492 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2356
11495 msgid "Flip _Vertical"
11496 msgstr "Odbij pio_nowo"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2356
11499 msgid "Flip selected objects vertically"
11500 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2359
11503 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11504 msgstr "Nakłóż maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2360
11507 #: ../src/verbs.cpp:2364
11508 msgid "_Release"
11509 msgstr "_Zdejmij"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2361
11512 msgid "Remove mask from selection"
11513 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2363
11516 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11517 msgstr "Nałóż ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2365
11520 msgid "Remove clipping path from selection"
11521 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
11523 #. Tools
11524 #: ../src/verbs.cpp:2368
11525 msgid "Select"
11526 msgstr "Wskaźnik"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2369
11529 msgid "Select and transform objects"
11530 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2370
11533 msgid "Node Edit"
11534 msgstr "Edycja węzłów"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2371
11537 msgid "Edit paths by nodes"
11538 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2373
11541 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11542 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2375
11545 msgid "Create rectangles and squares"
11546 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2377
11549 msgid "Create 3D boxes"
11550 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2379
11553 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11554 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2381
11557 msgid "Create stars and polygons"
11558 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2383
11561 msgid "Create spirals"
11562 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2385
11565 msgid "Draw freehand lines"
11566 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2387
11569 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11570 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2389
11573 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11574 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2391
11577 msgid "Create and edit text objects"
11578 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2393
11581 msgid "Create and edit gradients"
11582 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2395
11585 msgid "Zoom in or out"
11586 msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2397
11589 msgid "Pick colors from image"
11590 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2399
11593 msgid "Create diagram connectors"
11594 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2401
11597 msgid "Fill bounded areas"
11598 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
11600 #. Tool prefs
11601 #: ../src/verbs.cpp:2404
11602 msgid "Selector Preferences"
11603 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
11605 #: ../src/verbs.cpp:2405
11606 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11607 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
11609 #: ../src/verbs.cpp:2406
11610 msgid "Node Tool Preferences"
11611 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
11613 #: ../src/verbs.cpp:2407
11614 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11615 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
11617 #: ../src/verbs.cpp:2408
11618 msgid "Tweak Tool Preferences"
11619 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
11621 #: ../src/verbs.cpp:2409
11622 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11623 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
11625 #: ../src/verbs.cpp:2410
11626 msgid "Rectangle Preferences"
11627 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
11629 #: ../src/verbs.cpp:2411
11630 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11631 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
11633 #: ../src/verbs.cpp:2412
11634 msgid "3D Box Preferences"
11635 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
11637 #: ../src/verbs.cpp:2413
11638 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11639 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
11641 #: ../src/verbs.cpp:2414
11642 msgid "Ellipse Preferences"
11643 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
11645 #: ../src/verbs.cpp:2415
11646 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11647 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
11649 #: ../src/verbs.cpp:2416
11650 msgid "Star Preferences"
11651 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
11653 #: ../src/verbs.cpp:2417
11654 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11655 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
11657 #: ../src/verbs.cpp:2418
11658 msgid "Spiral Preferences"
11659 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
11661 #: ../src/verbs.cpp:2419
11662 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11663 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
11665 #: ../src/verbs.cpp:2420
11666 msgid "Pencil Preferences"
11667 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
11669 #: ../src/verbs.cpp:2421
11670 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11671 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
11673 #: ../src/verbs.cpp:2422
11674 msgid "Pen Preferences"
11675 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
11677 #: ../src/verbs.cpp:2423
11678 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11679 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
11681 #: ../src/verbs.cpp:2424
11682 msgid "Calligraphic Preferences"
11683 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
11685 #: ../src/verbs.cpp:2425
11686 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11687 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
11689 #: ../src/verbs.cpp:2426
11690 msgid "Text Preferences"
11691 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
11693 #: ../src/verbs.cpp:2427
11694 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11695 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
11697 #: ../src/verbs.cpp:2428
11698 msgid "Gradient Preferences"
11699 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
11701 #: ../src/verbs.cpp:2429
11702 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11703 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
11705 #: ../src/verbs.cpp:2430
11706 msgid "Zoom Preferences"
11707 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
11709 #: ../src/verbs.cpp:2431
11710 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11711 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
11713 #: ../src/verbs.cpp:2432
11714 msgid "Dropper Preferences"
11715 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
11717 #: ../src/verbs.cpp:2433
11718 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11719 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
11721 #: ../src/verbs.cpp:2434
11722 msgid "Connector Preferences"
11723 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
11725 #: ../src/verbs.cpp:2435
11726 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11727 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
11729 #: ../src/verbs.cpp:2436
11730 msgid "Paint Bucket Preferences"
11731 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
11733 #: ../src/verbs.cpp:2437
11734 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11735 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
11737 #. Zoom/View
11738 #: ../src/verbs.cpp:2440
11739 msgid "Zoom In"
11740 msgstr "Powiększ"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2440
11743 msgid "Zoom in"
11744 msgstr "Powiększ"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2441
11747 msgid "Zoom Out"
11748 msgstr "Zmniejsz"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2441
11751 msgid "Zoom out"
11752 msgstr "Zmniejsz"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2442
11755 msgid "_Rulers"
11756 msgstr "_Linijki"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2442
11759 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11760 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2443
11763 msgid "Scroll_bars"
11764 msgstr "Paski p_rzewijania"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2443
11767 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11768 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2444
11771 msgid "_Grid"
11772 msgstr "_Siatka"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2444
11775 msgid "Show or hide the grid"
11776 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2445
11779 msgid "G_uides"
11780 msgstr "Pro_wadnice"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2445
11783 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11784 msgstr "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2447
11787 msgid "Nex_t Zoom"
11788 msgstr "_Następne powiększenie"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2447
11791 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11792 msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2449
11795 msgid "Pre_vious Zoom"
11796 msgstr "_Poprzednie powiększenie"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2449
11799 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11800 msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2451
11803 msgid "Zoom 1:_1"
11804 msgstr "Skala 1:_1"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2451
11807 msgid "Zoom to 1:1"
11808 msgstr "Skala 1:1"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2453
11811 msgid "Zoom 1:_2"
11812 msgstr "Skala 1:_2"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2453
11815 msgid "Zoom to 1:2"
11816 msgstr "Skala 1:2"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2455
11819 msgid "_Zoom 2:1"
11820 msgstr "_Skala 2:1"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2455
11823 msgid "Zoom to 2:1"
11824 msgstr "Skala 2:1"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2458
11827 msgid "_Fullscreen"
11828 msgstr "Pełny _ekran"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2458
11831 msgid "Stretch this document window to full screen"
11832 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2461
11835 msgid "Duplic_ate Window"
11836 msgstr "_Powiel okno"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2461
11839 msgid "Open a new window with the same document"
11840 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2463
11843 msgid "_New View Preview"
11844 msgstr "Nowy podgląd widoku"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2464
11847 msgid "New View Preview"
11848 msgstr "Nowy podgląd widoku"
11850 #. "view_new_preview"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2466
11852 msgid "_Normal"
11853 msgstr "Normalny"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2467
11856 msgid "Switch to normal display mode"
11857 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2468
11860 msgid "_Outline"
11861 msgstr "Szkieletowy"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2469
11864 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11865 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2470
11868 msgid "_Toggle"
11869 msgstr "_Przełącz"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2471
11872 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11873 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2473
11876 msgid "Color-managed view"
11877 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2474
11880 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
11881 msgstr "Przełącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2476
11884 msgid "Ico_n Preview..."
11885 msgstr "Po_dgląd ikon..."
11887 #: ../src/verbs.cpp:2477
11888 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11889 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2479
11892 msgid "Zoom to fit page in window"
11893 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2480
11896 msgid "Page _Width"
11897 msgstr "Szerokość s_trony"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2481
11900 msgid "Zoom to fit page width in window"
11901 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2483
11904 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11905 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2485
11908 msgid "Zoom to fit selection in window"
11909 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
11911 #. Dialogs
11912 #: ../src/verbs.cpp:2488
11913 msgid "In_kscape Preferences..."
11914 msgstr "Ustawienia Inks_cape..."
11916 #: ../src/verbs.cpp:2489
11917 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11918 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2490
11921 msgid "_Document Properties..."
11922 msgstr "_Właściwości dokumentu..."
11924 #: ../src/verbs.cpp:2491
11925 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11926 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2492
11929 msgid "Document _Metadata..."
11930 msgstr "Me_tadane dokumentu..."
11932 #: ../src/verbs.cpp:2493
11933 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11934 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2494
11937 msgid "_Fill and Stroke..."
11938 msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
11940 #: ../src/verbs.cpp:2495
11941 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11942 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
11944 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11945 #: ../src/verbs.cpp:2497
11946 msgid "S_watches..."
11947 msgstr "P_alety kolorów..."
11949 #: ../src/verbs.cpp:2498
11950 msgid "Select colors from a swatches palette"
11951 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2499
11954 msgid "Transfor_m..."
11955 msgstr "Przeksz_tałć..."
11957 #: ../src/verbs.cpp:2500
11958 msgid "Precisely control objects' transformations"
11959 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2501
11962 msgid "_Align and Distribute..."
11963 msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
11965 #: ../src/verbs.cpp:2502
11966 msgid "Align and distribute objects"
11967 msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2503
11970 msgid "Undo _History..."
11971 msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
11973 #: ../src/verbs.cpp:2504
11974 msgid "Undo History"
11975 msgstr "Historia wycofanych zmian"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2505
11978 msgid "_Text and Font..."
11979 msgstr "_Tekst i czcionka..."
11981 #: ../src/verbs.cpp:2506
11982 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11983 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2507
11986 msgid "_XML Editor..."
11987 msgstr "Edytor _XML..."
11989 #: ../src/verbs.cpp:2508
11990 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11991 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2509
11994 msgid "_Find..."
11995 msgstr "_Znajdź..."
11997 #: ../src/verbs.cpp:2510
11998 msgid "Find objects in document"
11999 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2511
12002 msgid "_Messages..."
12003 msgstr "Ko_munikaty..."
12005 #: ../src/verbs.cpp:2512
12006 msgid "View debug messages"
12007 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2513
12010 msgid "S_cripts..."
12011 msgstr "Sk_rypty..."
12013 #: ../src/verbs.cpp:2514
12014 msgid "Run scripts"
12015 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2515
12018 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12019 msgstr "Pokaż/_Ukryj okna dialogowe"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2516
12022 msgid "Show or hide all open dialogs"
12023 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2517
12026 msgid "Create Tiled Clones..."
12027 msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
12029 #: ../src/verbs.cpp:2518
12030 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12031 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2519
12034 msgid "_Object Properties..."
12035 msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
12037 #: ../src/verbs.cpp:2520
12038 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12039 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2523
12042 msgid "_Instant Messaging..."
12043 msgstr "_Komunikator..."
12045 #: ../src/verbs.cpp:2523
12046 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12047 msgstr "Klient Jabbera"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2525
12050 msgid "_Input Devices..."
12051 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2526
12054 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12055 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2527
12058 msgid "_Extensions..."
12059 msgstr "Rozszerzenia..."
12061 #: ../src/verbs.cpp:2528
12062 msgid "Query information about extensions"
12063 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2529
12066 msgid "Layer_s..."
12067 msgstr "Wars_twy..."
12069 #: ../src/verbs.cpp:2530
12070 msgid "View Layers"
12071 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2531
12074 msgid "Path Effects..."
12075 msgstr "E_fekty ścieżkowe..."
12077 #: ../src/verbs.cpp:2532
12078 msgid "Manage path effects"
12079 msgstr "Zarządzaj efektami ścieżkowymi"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2533
12082 msgid "Filter Effects..."
12083 msgstr "_Filtry efektów..."
12085 #: ../src/verbs.cpp:2534
12086 msgid "Manage SVG filter effects"
12087 msgstr "Zarządzaj filtrami SVG"
12089 #. Help
12090 #: ../src/verbs.cpp:2537
12091 msgid "About E_xtensions"
12092 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2538
12095 msgid "Information on Inkscape extensions"
12096 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2539
12099 msgid "About _Memory"
12100 msgstr "_Informacje o pamięci"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2540
12103 msgid "Memory usage information"
12104 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2541
12107 msgid "_About Inkscape"
12108 msgstr "_O programie Inkscape"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2542
12111 msgid "Inkscape version, authors, license"
12112 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
12114 #. "help_about"
12115 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12116 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12117 #. Tutorials
12118 #: ../src/verbs.cpp:2547
12119 msgid "Inkscape: _Basic"
12120 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2548
12123 msgid "Getting started with Inkscape"
12124 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
12126 #. "tutorial_basic"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2549
12128 msgid "Inkscape: _Shapes"
12129 msgstr "Inkscape: _Kształty"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2550
12132 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12133 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2551
12136 msgid "Inkscape: _Advanced"
12137 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2552
12140 msgid "Advanced Inkscape topics"
12141 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
12143 #. "tutorial_advanced"
12144 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12145 #: ../src/verbs.cpp:2554
12146 msgid "Inkscape: T_racing"
12147 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2555
12150 msgid "Using bitmap tracing"
12151 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
12153 #. "tutorial_tracing"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2556
12155 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12156 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2557
12159 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12160 msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
12162 #: ../src/verbs.cpp:2558
12163 msgid "_Elements of Design"
12164 msgstr "_Elementy kompozycji"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2559
12167 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12168 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
12170 #. "tutorial_design"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2560
12172 msgid "_Tips and Tricks"
12173 msgstr "Porady i _sztuczki"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2561
12176 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12177 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
12179 #. "tutorial_tips"
12180 #. Effect
12181 #: ../src/verbs.cpp:2564
12182 msgid "Previous Effect"
12183 msgstr "Poprzedni efekt"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2565
12186 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12187 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2566
12190 msgid "Previous Effect Settings..."
12191 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
12193 #: ../src/verbs.cpp:2567
12194 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12195 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
12197 #. Fit Page
12198 #: ../src/verbs.cpp:2570
12199 msgid "Fit Page to Selection"
12200 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2571
12203 msgid "Fit the page to the current selection"
12204 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2572
12207 msgid "Fit Page to Drawing"
12208 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2573
12211 msgid "Fit the page to the drawing"
12212 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2574
12215 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12216 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2575
12219 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12220 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
12222 #. LockAndHide
12223 #: ../src/verbs.cpp:2577
12224 msgid "Unlock All"
12225 msgstr "Odbloku_j wszystko"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2579
12228 msgid "Unlock All in All Layers"
12229 msgstr "Odblokuj wszystko na wszystkich warstwach"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2581
12232 msgid "Unhide All"
12233 msgstr "Pok_aż wszystko"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2583
12236 msgid "Unhide All in All Layers"
12237 msgstr "Pokaż wszystko na wszystkich warstwach"
12239 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12240 msgid "Dash pattern"
12241 msgstr "Style kresek"
12243 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12244 msgid "Pattern offset"
12245 msgstr "Przesunięcie wzoru"
12247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12248 #, c-format
12249 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12250 msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape"
12252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12253 #, c-format
12254 msgid "%s: %d - Inkscape"
12255 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12258 #, c-format
12259 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12260 msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape"
12262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12263 #, c-format
12264 msgid "%s - Inkscape"
12265 msgstr "%s - Inkscape"
12267 #. Family frame
12268 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12269 msgid "Font family"
12270 msgstr "Czcionki"
12272 #. Style frame
12273 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12274 msgid "Style"
12275 msgstr "Styl"
12277 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12278 msgid "Font size:"
12279 msgstr "Rozmiar czcionki:"
12281 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12282 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12283 #. * some representative characters that users of your locale will be
12284 #. * interested in.
12285 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
12286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12287 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12288 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
12290 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12292 msgid "Edit..."
12293 msgstr "Edytuj..."
12295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12297 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12298 msgstr ""
12299 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
12300 "\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
12301 "\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
12302 "\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
12304 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12305 msgid "reflected"
12306 msgstr "odbicie"
12308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12309 msgid "direct"
12310 msgstr "kierunek"
12312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12313 msgid "Repeat:"
12314 msgstr "Powtarzanie:"
12316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12317 msgid "Assign gradient to object"
12318 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
12320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12321 msgid "<small>No gradients</small>"
12322 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
12324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12325 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12326 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
12328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12329 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12330 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
12332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12333 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12334 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
12336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12337 msgid "Edit the stops of the gradient"
12338 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
12340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
12342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864
12343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
12344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
12345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
12346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
12347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
12348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
12349 msgid "<b>New:</b>"
12350 msgstr "<b>Nowy:</b>"
12352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12353 msgid "Create linear gradient"
12354 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
12356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12357 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12358 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
12360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12361 msgid "on"
12362 msgstr "na"
12364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12365 msgid "Create gradient in the fill"
12366 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
12368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12369 msgid "Create gradient in the stroke"
12370 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
12372 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12373 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
12376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201
12377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
12378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
12380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
12381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
12382 msgid "<b>Change:</b>"
12383 msgstr "<b>Zmień:</b>"
12385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12386 msgid "No gradients in document"
12387 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
12389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12390 msgid "No gradient selected"
12391 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
12393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12394 msgid "No stops in gradient"
12395 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
12397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12398 msgid "Change gradient stop offset"
12399 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
12401 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12403 msgid "Add stop"
12404 msgstr "Dodaj punkt"
12406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12407 msgid "Add another control stop to gradient"
12408 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
12410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12411 msgid "Delete stop"
12412 msgstr "Usuń punkt"
12414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12415 msgid "Delete current control stop from gradient"
12416 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
12418 #. Label
12419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12420 msgid "Offset:"
12421 msgstr "Przesunięcie:"
12423 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12425 msgid "Stop Color"
12426 msgstr "Kolor w punkcie"
12428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12429 msgid "Gradient editor"
12430 msgstr "Edytor gradientu"
12432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12433 msgid "Change gradient stop color"
12434 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
12436 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
12437 msgid "Toggle current layer visibility"
12438 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
12440 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
12441 msgid "Lock or unlock current layer"
12442 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
12444 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
12445 msgid "Current layer"
12446 msgstr "Aktywna warstwa"
12448 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
12449 msgid "(root)"
12450 msgstr "(warstwa główna)"
12452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
12453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
12454 msgid "No paint"
12455 msgstr "Brak koloru"
12457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
12458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
12459 msgid "Flat color"
12460 msgstr "Jednolity kolor"
12462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
12463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
12464 msgid "Linear gradient"
12465 msgstr "Gradient liniowy"
12467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
12468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
12469 msgid "Radial gradient"
12470 msgstr "Gradient radialny"
12472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
12473 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12474 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
12476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
12478 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12479 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
12481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
12483 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12484 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
12486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
12487 msgid "No objects"
12488 msgstr "Brak obiektów"
12490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
12491 msgid "Multiple styles"
12492 msgstr "Wiele stylów"
12494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
12495 msgid "Paint is undefined"
12496 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
12498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
12499 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12500 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
12502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12503 msgid "Transform by toolbar"
12504 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
12506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12507 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12508 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
12510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12511 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12512 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
12514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12515 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12516 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
12518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12519 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12520 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
12522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12523 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12524 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
12526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12527 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12528 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
12530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12531 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12532 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
12534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12535 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12536 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
12538 #. four spinbuttons
12539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12542 msgid "select_toolbar|X position"
12543 msgstr "pozycja X"
12545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12546 msgid "select_toolbar|X"
12547 msgstr "X"
12549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12550 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12551 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
12553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12556 msgid "select_toolbar|Y position"
12557 msgstr "pozycja Y"
12559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12560 msgid "select_toolbar|Y"
12561 msgstr "Y"
12563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12564 msgid "Vertical coordinate of selection"
12565 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
12567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12570 msgid "select_toolbar|Width"
12571 msgstr "Szerokość"
12573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12574 msgid "select_toolbar|W"
12575 msgstr "Szer."
12577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12578 msgid "Width of selection"
12579 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
12581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12582 msgid "Lock width and height"
12583 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
12585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12586 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12587 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości będzie następowała z zachowaniem proporcji"
12589 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12590 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12592 msgid "select_toolbar|Height"
12593 msgstr "Wysokość"
12595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12596 msgid "select_toolbar|H"
12597 msgstr "Wys."
12599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12600 msgid "Height of selection"
12601 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
12603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12604 msgid "Affect:"
12605 msgstr "Zależności:"
12607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12608 msgid "Scale rounded corners"
12609 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
12611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12612 msgid "Move gradients"
12613 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
12615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12616 msgid "Move patterns"
12617 msgstr "Przesuń desenie"
12619 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12620 msgid "System"
12621 msgstr "System"
12623 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
12624 msgid "RGBA_:"
12625 msgstr "RGBA_:"
12627 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
12628 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12629 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
12631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12632 msgid "RGB"
12633 msgstr "RGB"
12635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12636 msgid "HSL"
12637 msgstr "HSL"
12639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12640 msgid "CMYK"
12641 msgstr "CMYK"
12643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12644 msgid "_R"
12645 msgstr "_R"
12647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12648 msgid "_G"
12649 msgstr "_G"
12651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12652 msgid "_B"
12653 msgstr "_B"
12655 #. Label
12656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12659 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12660 msgid "_A"
12661 msgstr "_A"
12663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12669 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12670 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12671 msgid "Alpha (opacity)"
12672 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
12674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12675 msgid "_H"
12676 msgstr "_H"
12678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12679 msgid "_S"
12680 msgstr "_S"
12682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12683 msgid "_L"
12684 msgstr "_L"
12686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12687 msgid "_C"
12688 msgstr "_C"
12690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12692 msgid "Cyan"
12693 msgstr "Cyjan"
12695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12696 msgid "_M"
12697 msgstr "_M"
12699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12701 msgid "Magenta"
12702 msgstr "Magenta"
12704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12705 msgid "_Y"
12706 msgstr "_Y"
12708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12710 msgid "Yellow"
12711 msgstr "Żółty"
12713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12714 msgid "_K"
12715 msgstr "_K"
12717 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12718 msgid "Unnamed"
12719 msgstr "Bez nazwy"
12721 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12722 msgid "Wheel"
12723 msgstr "Koło"
12725 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12726 msgid "Attribute"
12727 msgstr "Atrybut"
12729 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
12730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
12731 msgid "Value"
12732 msgstr "Wartość"
12734 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
12735 msgid "Type text in a text node"
12736 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
12739 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12740 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
12743 msgid "Style of new stars"
12744 msgstr "Styl nowych gwiazd"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
12747 msgid "Style of new rectangles"
12748 msgstr "Styl nowych prostokątów"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
12751 msgid "Style of new 3D boxes"
12752 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
12755 msgid "Style of new ellipses"
12756 msgstr "Styl nowych elips"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
12759 msgid "Style of new spirals"
12760 msgstr "Styl nowych spiral"
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
12763 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12764 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
12767 msgid "Style of new paths created by Pen"
12768 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\""
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
12771 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12772 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
12775 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12776 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
12779 msgid "Insert node"
12780 msgstr "Wstaw węzeł"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
12783 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12784 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
12787 msgid "Insert"
12788 msgstr "Wstaw"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
12791 msgid "Delete selected nodes"
12792 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
12795 msgid "Join endnodes"
12796 msgstr "Połącz węzły końcowe"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
12799 msgid "Join selected endnodes"
12800 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
12803 msgid "Join"
12804 msgstr "Połącz"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
12807 msgid "Join Segment"
12808 msgstr "Połącz odcinek"
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
12811 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12812 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
12815 msgid "Delete Segment"
12816 msgstr "Usuń odcinek"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
12819 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12820 msgstr "Rozdziel ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
12823 msgid "Node Break"
12824 msgstr "Rozdziel w węźle"
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
12827 msgid "Break path at selected nodes"
12828 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
12831 msgid "Node Cusp"
12832 msgstr "Węzeł wierzchołka"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
12835 msgid "Make selected nodes corner"
12836 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
12839 msgid "Node Smooth"
12840 msgstr "Wygładź węzły"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
12843 msgid "Make selected nodes smooth"
12844 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
12847 msgid "Node Symmetric"
12848 msgstr "Symetria"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
12851 msgid "Make selected nodes symmetric"
12852 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
12855 msgid "Node Line"
12856 msgstr "Linia"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
12859 msgid "Make selected segments lines"
12860 msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na linie"
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
12863 msgid "Node Curve"
12864 msgstr "Krzywa"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
12867 msgid "Make selected segments curves"
12868 msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na krzywe"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
12871 msgid "Show Handles"
12872 msgstr "Pokaż uchwyty"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
12875 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12876 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
12879 msgid "X coordinate:"
12880 msgstr "Współrzędna X:"
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
12883 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12884 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
12887 msgid "Y coordinate:"
12888 msgstr "Współrzędna Y:"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
12891 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12892 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
12895 msgid "Star: Change number of corners"
12896 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
12899 msgid "Star: Change spoke ratio"
12900 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
12903 msgid "Make polygon"
12904 msgstr "Utwórz wielokąt"
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
12907 msgid "Make star"
12908 msgstr "Utwórz gwiazdę"
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
12911 msgid "Star: Change rounding"
12912 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
12915 msgid "Star: Change randomization"
12916 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
12919 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12920 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
12923 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12924 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
12927 msgid "triangle/tri-star"
12928 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
12931 msgid "square/quad-star"
12932 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
12935 msgid "pentagon/five-pointed star"
12936 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
12939 msgid "hexagon/six-pointed star"
12940 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
12943 msgid "Corners"
12944 msgstr "Narożniki"
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
12947 msgid "Corners:"
12948 msgstr "Narożniki:"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
12951 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12952 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
12955 msgid "thin-ray star"
12956 msgstr ""
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
12959 msgid "pentagram"
12960 msgstr "pentagram"
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
12963 msgid "hexagram"
12964 msgstr "heksagram"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
12967 msgid "heptagram"
12968 msgstr "heptagram"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
12971 msgid "octagram"
12972 msgstr "oktagram"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
12975 msgid "regular polygon"
12976 msgstr "wielokąt foremny"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
12979 msgid "Spoke ratio"
12980 msgstr "Proporcje ramion"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
12983 msgid "Spoke ratio:"
12984 msgstr "Proporcje ramion:"
12986 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12987 #. Base radius is the same for the closest handle.
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
12989 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12990 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
12993 msgid "stretched"
12994 msgstr "rozciągnięty"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
12997 msgid "twisted"
12998 msgstr "zwichrowany"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13001 msgid "slightly pinched"
13002 msgstr "odchudzony"
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13005 msgid "NOT rounded"
13006 msgstr "niezaokrąglony"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13009 msgid "slightly rounded"
13010 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13013 msgid "visibly rounded"
13014 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13017 msgid "well rounded"
13018 msgstr "dobrze zaokrąglony"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13021 msgid "amply rounded"
13022 msgstr "bardzo zaokrąglony"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13026 msgid "blown up"
13027 msgstr "nadmuchany"
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13030 msgid "Rounded"
13031 msgstr "Zaokrąglone"
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13034 msgid "Rounded:"
13035 msgstr "Zaokrąglenie:"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13038 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13039 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13042 msgid "NOT randomized"
13043 msgstr "bez losowości"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13046 msgid "slightly irregular"
13047 msgstr "nierównomierny"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13050 msgid "visibly randomized"
13051 msgstr "widocznie zdeformowany"
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13054 msgid "strongly randomized"
13055 msgstr "silnie zdeformowany"
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13058 msgid "Randomized"
13059 msgstr "Deformacja losowa"
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13062 msgid "Randomized:"
13063 msgstr "Deformacja losowa:"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13066 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13067 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13073 msgid "Defaults"
13074 msgstr "Domyślne"
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13078 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13079 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13082 msgid "Change rectangle"
13083 msgstr "Zmień prostokąt"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13086 msgid "W:"
13087 msgstr "Szer.:"
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13090 msgid "Width of rectangle"
13091 msgstr "Szerokość prostokąta"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13094 msgid "Height of rectangle"
13095 msgstr "Wysokość prostokąta"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13099 msgid "not rounded"
13100 msgstr "niezaokrąglony"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13103 msgid "Horizontal radius"
13104 msgstr "Promień poziomy"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13107 msgid "Rx:"
13108 msgstr "Rx:"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13111 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13112 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13115 msgid "Vertical radius"
13116 msgstr "Promień pionowy"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13119 msgid "Ry:"
13120 msgstr "Ry:"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13123 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13124 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13127 msgid "Not rounded"
13128 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13131 msgid "Make corners sharp"
13132 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
13134 #. TODO: use the correct axis here, too
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13136 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13137 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13140 msgid "Angle in X direction"
13141 msgstr "Kąt w orientacji X"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13144 msgid "Angle X:"
13145 msgstr "Kąt X:"
13147 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13149 msgid "Angle of PLs in X direction"
13150 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
13152 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13154 msgid "State of VP in X direction"
13155 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13158 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13159 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13162 msgid "Angle in Y direction"
13163 msgstr "Kąt w orientacji Y"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13166 msgid "Angle Y:"
13167 msgstr "Kąt Y:"
13169 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13171 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13172 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
13174 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13176 msgid "State of VP in Y direction"
13177 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13180 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13181 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13184 msgid "Angle in Z direction"
13185 msgstr "Kąt w orientacji Z"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13188 msgid "Angle Z:"
13189 msgstr "Kąt Z:"
13191 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13193 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13194 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
13196 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13198 msgid "State of VP in Z direction"
13199 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13202 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13203 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13206 msgid "Change spiral"
13207 msgstr "Zmień spiralę"
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13210 msgid "just a curve"
13211 msgstr "tylko krzywa"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13214 msgid "one full revolution"
13215 msgstr "jeden pełny obrót"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13218 msgid "Number of turns"
13219 msgstr "Liczba obrotów"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13222 msgid "Turns:"
13223 msgstr "Obroty:"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13226 msgid "Number of revolutions"
13227 msgstr "Liczba obrotów"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13230 msgid "circle"
13231 msgstr "koło"
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13234 msgid "edge is much denser"
13235 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13238 msgid "edge is denser"
13239 msgstr "krawędź jest skupiona"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13242 msgid "even"
13243 msgstr "równy"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13246 msgid "center is denser"
13247 msgstr "środek jest skupiony"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13250 msgid "center is much denser"
13251 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13254 msgid "Divergence"
13255 msgstr "Zbieżność"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13258 msgid "Divergence:"
13259 msgstr "Zbieżność:"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13262 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13263 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13266 msgid "starts from center"
13267 msgstr "rozpocznij od środka"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13270 msgid "starts mid-way"
13271 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13274 msgid "starts near edge"
13275 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13278 msgid "Inner radius"
13279 msgstr "Wewnętrzny promień"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13282 msgid "Inner radius:"
13283 msgstr "Wewnętrzny promień:"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13286 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13287 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
13289 #. Width
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13291 msgid "(pinch tweak)"
13292 msgstr ""
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13299 msgid "(default)"
13300 msgstr "(domyślny)"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13303 msgid "(broad tweak)"
13304 msgstr ""
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13307 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13308 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
13310 #. Force
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13312 msgid "(minimum force)"
13313 msgstr "(minimalna siła)"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13316 msgid "(maximum force)"
13317 msgstr "(maksymalna siła)"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13320 msgid "Force"
13321 msgstr "Siła"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13324 msgid "Force:"
13325 msgstr "Siła:"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13328 msgid "The force of the tweak action"
13329 msgstr ""
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13332 msgid "Push mode"
13333 msgstr "Tryb nacisku"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
13336 msgid "Push parts of paths in any direction"
13337 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13340 msgid "Shrink mode"
13341 msgstr "Tryb zmniejszania"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
13344 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13345 msgstr "Zmniejsz części ścieżki (efekt wklęśnięcia)"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13348 msgid "Grow mode"
13349 msgstr "Tryb powiększania"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
13352 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13353 msgstr "Zwiększ części ścieżki (efekt uwypuklenia)"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13356 msgid "Attract mode"
13357 msgstr "Tryb przyciągania"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
13360 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13361 msgstr "Przyciągaj części ścieżek do kursora"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13364 msgid "Repel mode"
13365 msgstr "Tryb odpychania"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
13368 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13369 msgstr "Odpychaj części ścieżek od kursora"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13372 msgid "Roughen mode"
13373 msgstr "Tryb chropowatości"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
13376 msgid "Roughen parts of paths"
13377 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13380 msgid "Color paint mode"
13381 msgstr "Tryb malowania"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
13384 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13385 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
13388 msgid "Color jitter mode"
13389 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
13392 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13393 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
13396 msgid "Mode:"
13397 msgstr "Tryb:"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
13400 msgid "Channels:"
13401 msgstr "Kanały:"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
13404 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13405 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
13408 msgid "H"
13409 msgstr "B"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
13412 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13413 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
13416 msgid "S"
13417 msgstr "N"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
13420 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13421 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
13424 msgid "L"
13425 msgstr "J"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13428 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13429 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
13432 msgid "O"
13433 msgstr "K"
13435 #. Fidelity
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
13437 msgid "(rough, simplified)"
13438 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
13441 msgid "(fine, but many nodes)"
13442 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
13445 msgid "Fidelity"
13446 msgstr "Dokładność"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
13449 msgid "Fidelity:"
13450 msgstr "Dokładność:"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
13453 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13454 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, wysoka zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
13458 msgid "Pressure"
13459 msgstr "Siła nacisku"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
13462 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13463 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
13465 #. Width
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13467 msgid "(hairline)"
13468 msgstr "(włosowy)"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13471 msgid "(broad stroke)"
13472 msgstr "(szeroki kontur)"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
13475 msgid "Pen Width"
13476 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13479 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13480 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
13482 #. Thinning
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13484 msgid "(speed blows up stroke)"
13485 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13488 msgid "(slight widening)"
13489 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13492 msgid "(constant width)"
13493 msgstr "(stała szerokość)"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13496 msgid "(slight thinning, default)"
13497 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13500 msgid "(speed deflates stroke)"
13501 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13504 msgid "Stroke Thinning"
13505 msgstr "Pocienienie konturu"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13508 msgid "Thinning:"
13509 msgstr "Pocienienie:"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13512 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13513 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
13515 #. Angle
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13517 msgid "(left edge up)"
13518 msgstr "(lewa górna krawędź)"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13521 msgid "(horizontal)"
13522 msgstr "(poziomo)"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13525 msgid "(right edge up)"
13526 msgstr "(prawa górna krawędź)"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
13529 msgid "Pen Angle"
13530 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
13533 msgid "Angle:"
13534 msgstr "Kąt:"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
13537 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13538 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
13540 #. Fixation
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13542 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13543 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13546 msgid "(almost fixed, default)"
13547 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13550 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13551 msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
13554 msgid "Fixation"
13555 msgstr "Ułożenie"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
13558 msgid "Fixation:"
13559 msgstr "Ułożenie:"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
13562 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13563 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = zachowanie wybranego kąta)"
13565 #. Cap Rounding
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
13567 msgid "(blunt caps, default)"
13568 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
13571 msgid "(slightly bulging)"
13572 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
13575 msgid "(approximately round)"
13576 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
13579 msgid "(long protruding caps)"
13580 msgstr "długie uwypuklenie"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
13583 msgid "Cap rounding"
13584 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
13587 msgid "Caps:"
13588 msgstr "Zakończenia:"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13591 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13592 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia pociągnięć były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
13594 #. Tremor
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13596 msgid "(smooth line)"
13597 msgstr "(gładka linia)"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13600 msgid "(slight tremor)"
13601 msgstr "(niewielkie drżenie)"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13604 msgid "(noticeable tremor)"
13605 msgstr "(widoczne drżenie)"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13608 msgid "(maximum tremor)"
13609 msgstr "(maksymalne drżenie)"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
13612 msgid "Stroke Tremor"
13613 msgstr "Drżenie konturu"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
13616 msgid "Tremor:"
13617 msgstr "Drżenie:"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
13620 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13621 msgstr "Zwiększ wartość, aby pociągnięcia były nierówne i roztrzęsione"
13623 #. Wiggle
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13625 msgid "(no wiggle)"
13626 msgstr "(nie ma ruchu)"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13629 msgid "(slight deviation)"
13630 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13633 msgid "(wild waves and curls)"
13634 msgstr "(szalone fale i wiry)"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
13637 msgid "Pen Wiggle"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
13641 msgid "Wiggle:"
13642 msgstr "Poruszenie:"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13645 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13646 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
13648 #. Mass
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13650 msgid "(no inertia)"
13651 msgstr "(brak inercji)"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13654 msgid "(slight smoothing, default)"
13655 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13658 msgid "(noticeable lagging)"
13659 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13662 msgid "(maximum inertia)"
13663 msgstr "(maksymalna inercja)"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13666 msgid "Pen Mass"
13667 msgstr "Masa pióra"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13670 msgid "Mass:"
13671 msgstr "Masa:"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
13674 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13675 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
13678 msgid "Trace Background"
13679 msgstr "Śledzenie tła"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
13682 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13683 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, czarny - maksymalna szerokość)"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
13686 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13687 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
13690 msgid "Tilt"
13691 msgstr "Nachylenie"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
13694 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13695 msgstr "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
13698 msgid "Reset all parameters to defaults"
13699 msgstr "Przywraca wartości domyślne"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
13702 msgid "Arc: Change start/end"
13703 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
13706 msgid "Arc: Change open/closed"
13707 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
13710 msgid "Start"
13711 msgstr "Początek"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
13714 msgid "Start:"
13715 msgstr "Początek:"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
13718 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13719 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
13722 msgid "End"
13723 msgstr "Koniec"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
13726 msgid "End:"
13727 msgstr "Koniec:"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
13730 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13731 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
13734 msgid "Closed arc"
13735 msgstr "Łuk zamknięty"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
13738 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13739 msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
13742 msgid "Open Arc"
13743 msgstr "Łuk otwarty"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
13746 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13747 msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
13750 msgid "Make whole"
13751 msgstr "Pełny kształt"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
13754 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13755 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
13758 msgid "Pick alpha"
13759 msgstr "Wybierz krycie"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
13762 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13763 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
13766 msgid "Set alpha"
13767 msgstr "Ustaw krycie"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
13770 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13771 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje przydzielony do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
13774 msgid "Text: Change font family"
13775 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
13778 msgid "Text: Change alignment"
13779 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
13782 msgid "Text: Change font style"
13783 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
13786 msgid "Text: Change orientation"
13787 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
13790 msgid "Text: Change font size"
13791 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
13794 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13795 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
13798 msgid "Align left"
13799 msgstr "Wyrównaj do lewej"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
13802 msgid "Center"
13803 msgstr "Wyśrodkuj"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
13806 msgid "Align right"
13807 msgstr "Wyrównaj do prawej"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
13810 msgid "Justify"
13811 msgstr "Wyjustuj"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
13814 msgid "Bold"
13815 msgstr "Pogrubienie"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13818 msgid "Italic"
13819 msgstr "Kursywa"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
13822 msgid "Change connector spacing"
13823 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
13826 msgid "Avoid"
13827 msgstr "Pomiń"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
13830 msgid "Ignore"
13831 msgstr "Ignoruj"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
13834 msgid "Connector Spacing"
13835 msgstr "Odstępy łączników"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
13838 msgid "Spacing:"
13839 msgstr "Odstępy:"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
13842 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13843 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
13846 msgid "Graph"
13847 msgstr "Wykres"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
13850 msgid "Connector Length"
13851 msgstr "Długość łącznika"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
13854 msgid "Length:"
13855 msgstr "Długość:"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
13858 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13859 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
13862 msgid "Downwards"
13863 msgstr "Do dołu"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
13866 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13867 msgstr "Tworzy łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
13870 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13871 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
13874 msgid "Fill by"
13875 msgstr "Wypełnij"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
13878 msgid "Fill by:"
13879 msgstr "Wypełnij:"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
13882 msgid "Fill Threshold"
13883 msgstr "Próg wypełniania"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
13886 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13887 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
13890 msgid "Grow/shrink by"
13891 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
13894 msgid "Grow/shrink by:"
13895 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
13898 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13899 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
13902 msgid "Close gaps"
13903 msgstr "Zamyknie przerw"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
13906 msgid "Close gaps:"
13907 msgstr "Zamknij przerwy:"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
13910 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13911 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
13914 #. Local Variables:
13915 #. mode:c++
13916 #. c-file-style:"stroustrup"
13917 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13918 #. indent-tabs-mode:nil
13919 #. fill-column:99
13920 #. End:
13922 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13923 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13924 msgid "Add Nodes"
13925 msgstr "Dodaj węzły"
13927 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13928 msgid "Maximum segment length (px)"
13929 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
13931 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13932 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
13933 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13934 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13935 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13936 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13938 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
13939 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13940 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13941 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13942 msgid "Modify Path"
13943 msgstr "Edytuj ścieżkę"
13945 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13946 msgid "AI 8.0 Input"
13947 msgstr "Źródło AI 8.0"
13949 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13950 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
13951 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
13953 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13954 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13955 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
13957 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13958 msgid "AI 8.0 Output"
13959 msgstr "Wyjście AI 8.0"
13961 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13962 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13963 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13965 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13966 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13967 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
13969 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13970 msgid "AI SVG Input"
13971 msgstr "Źródło AI SVG"
13973 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13974 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13975 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13977 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13978 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13979 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
13981 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13982 msgid "Brighter"
13983 msgstr "Jaśniejszy"
13985 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13986 msgid "Blue Function"
13987 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
13989 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13990 msgid "Custom..."
13991 msgstr "Dostosuj..."
13993 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13994 msgid "Green Function"
13995 msgstr "Funkcja składowe g (zielony)"
13997 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13998 msgid "Red Function"
13999 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
14001 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14002 msgid "Darker"
14003 msgstr "Ciemniejszy"
14005 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14006 msgid "Desaturate"
14007 msgstr "Mniejsze nasycenie"
14009 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14010 msgid "Grayscale"
14011 msgstr "Skala szarości"
14013 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14014 msgid "Less Hue"
14015 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
14017 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14018 msgid "Less Light"
14019 msgstr "Mniej światła"
14021 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14022 msgid "Less Saturation"
14023 msgstr "Mniejsze nasycenie"
14025 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14026 msgid "More Hue"
14027 msgstr "Większe zabarwienie"
14029 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14030 msgid "More Light"
14031 msgstr "Więcej światła"
14033 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14034 msgid "More Saturation"
14035 msgstr "Większe nasycenie"
14037 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14038 msgid "Negative"
14039 msgstr "Negatyw"
14041 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14042 msgid "Randomize"
14043 msgstr "Zmiana losowa"
14045 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14046 msgid "Remove Blue"
14047 msgstr "Usuń niebieski"
14049 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14050 msgid "Remove Green"
14051 msgstr "Usuń zielony"
14053 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14054 msgid "Remove Red"
14055 msgstr "Usuń czerwony"
14057 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14058 msgid "RGB Barrel"
14059 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
14061 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14062 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14063 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
14065 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14066 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14067 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
14069 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14070 msgid "Replace color..."
14071 msgstr "Zamień kolor..."
14073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14074 msgid "A diagram created with the program Dia"
14075 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
14077 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14078 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14079 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
14081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14082 msgid "Dia Input"
14083 msgstr "Źródło Dia"
14085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14086 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14087 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
14089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14090 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14091 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
14093 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
14094 msgid "Dimensions"
14095 msgstr "Wymiary"
14097 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
14098 msgid "X Offset"
14099 msgstr ""
14101 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
14102 msgid "Y Offset"
14103 msgstr ""
14105 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14106 msgid "Dot size"
14107 msgstr "Rozmiar punktów"
14109 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14110 msgid "Font size"
14111 msgstr "Rozmiar czcionki"
14113 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14114 msgid "Number Nodes"
14115 msgstr "Numeruj węzły"
14117 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14118 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14119 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14120 msgid "Visualize Path"
14121 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
14123 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14124 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14125 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14126 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14128 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14129 msgid "DXF Input"
14130 msgstr "Źródło DXF"
14132 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14133 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14134 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
14136 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14137 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14138 msgstr "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape. Można go także pobrać pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14140 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14141 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14142 msgstr "Ploter tnący"
14144 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14145 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14146 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14148 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14149 msgid "DXF Output"
14150 msgstr "Wyjście DXF"
14152 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14153 msgid "DXF file written by pstoedit"
14154 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
14156 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14157 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14158 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14160 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14161 msgid "Blur height"
14162 msgstr "Wysokość rozmycia"
14164 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14165 msgid "Blur stdDeviation"
14166 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
14168 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14169 msgid "Blur width"
14170 msgstr "Szerokość rozmycia"
14172 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14173 msgid "Edge 3D"
14174 msgstr "Krawędź 3D"
14176 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14177 msgid "Illumination Angle"
14178 msgstr "Kąt oświetlenia"
14180 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14181 msgid "Only black and white"
14182 msgstr "Tylko czarny i biały"
14184 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14185 msgid "Shades"
14186 msgstr "Cienie"
14188 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14189 msgid "Embed All Images"
14190 msgstr "Osadź wszystkie obrazki"
14192 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14193 msgid "Embed only selected images"
14194 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
14196 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14197 msgid "EPS Input"
14198 msgstr "Źródło EPS"
14200 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14201 msgid "Encapsulated Postscript"
14202 msgstr "Encapsulated Postscript"
14204 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14205 msgid "EPSI Output"
14206 msgstr "Wyjście EPSI"
14208 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14209 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14210 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14212 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14213 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14214 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
14216 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14217 msgid "LaTeX formula"
14218 msgstr "Wzór LaTeX"
14220 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14221 msgid "LaTeX formula: "
14222 msgstr "Wzór LaTeX:"
14224 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14225 msgid "Export as GIMP Palette"
14226 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
14228 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14229 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14230 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
14232 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14233 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14234 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
14236 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14237 msgid "Extract One Image"
14238 msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
14240 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14241 msgid "Path to save image"
14242 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
14244 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14245 msgid "Open files saved with XFIG"
14246 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
14248 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14249 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14250 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
14252 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14253 msgid "XFIG Input"
14254 msgstr "Wyjście XFIG"
14256 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14257 msgid "Flatness"
14258 msgstr "Redukcja krzywizny"
14260 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14261 msgid "Flatten Beziers"
14262 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
14264 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14265 msgid "Fractalize"
14266 msgstr "Generuj fraktale"
14268 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14269 msgid "Smoothness"
14270 msgstr "Wygładzanie"
14272 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14273 msgid "Subdivisions"
14274 msgstr "Podziały"
14276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14277 msgid "Calculate first derivative numerically"
14278 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
14280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14281 msgid "Draw Axes"
14282 msgstr "Rysuj osie"
14284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14285 msgid "End x-value"
14286 msgstr "Wartość końcowa X"
14288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14289 msgid "First derivative"
14290 msgstr "Pierwsza pochodna"
14292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14293 msgid "Function"
14294 msgstr "Funkcja"
14296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14297 msgid "Function Plotter"
14298 msgstr "Ploter funkcji"
14300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14301 msgid "Functions"
14302 msgstr "Funkcje"
14304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14305 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14306 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)"
14308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14309 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14310 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
14312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14313 msgid "Range and Sampling"
14314 msgstr "Zakres i próbkowanie"
14316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14317 msgid "Remove rectangle"
14318 msgstr "Usuń prostokąt"
14320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14321 msgid "Samples"
14322 msgstr "Próbki"
14324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14325 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14326 msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry x i y. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości x definiują zakres kąta w radianach. Skala x jest określona zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
14328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14329 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14330 msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
14332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14333 msgid "Start x-value"
14334 msgstr "Wartość początkowa X"
14336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14337 msgid "Use"
14338 msgstr "Użyj"
14340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14341 msgid "Use polar coordinates"
14342 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
14344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14345 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14346 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
14348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14349 msgid "y-value of rectangle's top"
14350 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
14352 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
14353 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14354 msgid "Circular pitch, px"
14355 msgstr "Podziałka zęba (px)"
14357 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
14358 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14359 msgid "Gear"
14360 msgstr "Koło zębate"
14362 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14363 msgid "Number of teeth"
14364 msgstr "Liczba zębów"
14366 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
14367 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14368 msgid "Pressure angle"
14369 msgstr "Kąt przyporu"
14371 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14372 msgid "GIMP XCF"
14373 msgstr "GIMP XCF"
14375 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14376 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14377 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
14379 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14380 msgid "Draw Handles"
14381 msgstr "Rysuj uchwyty"
14383 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
14384 msgid "Ask Us a Question"
14385 msgstr "Zadaj nam pytanie"
14387 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14388 msgid "Command Line Options"
14389 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
14391 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14392 msgid "FAQ"
14393 msgstr "FAQ"
14395 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14396 msgid "Keys and Mouse Reference"
14397 msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
14399 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14400 msgid "Inkscape Manual"
14401 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
14403 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14404 msgid "New in This Version"
14405 msgstr "Nowości w tej wersji"
14407 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14408 msgid "Report a Bug"
14409 msgstr "Zgłaszanie błędów"
14411 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14412 msgid "SVG 1.1 Specification"
14413 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
14415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14416 msgid "Duplicate endpaths"
14417 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
14419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14420 msgid "Interpolate"
14421 msgstr "Uśrednienie"
14423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14424 msgid "Interpolate style (experimental)"
14425 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
14427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14428 msgid "Interpolation method"
14429 msgstr "Metoda uśrednienia"
14431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14432 msgid "Interpolation steps"
14433 msgstr "Kroki uśrednienia"
14435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14436 msgid "Axiom"
14437 msgstr "Aksjomat"
14439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14440 msgid "L-system"
14441 msgstr "L-system"
14443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14444 msgid "Left angle"
14445 msgstr "Lewy kąt"
14447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14448 #, no-c-format
14449 msgid "Randomize angle (%)"
14450 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
14452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14453 #, no-c-format
14454 msgid "Randomize step (%)"
14455 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
14457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14458 msgid "Right angle"
14459 msgstr "Prawy kąt"
14461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14462 msgid "Rules"
14463 msgstr "Formuła"
14465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14466 msgid "Step length (px)"
14467 msgstr "Długość kroku (px)"
14469 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14470 msgid "Lorem ipsum"
14471 msgstr "Lorem ipsum"
14473 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14474 msgid "Number of paragraphs"
14475 msgstr "Liczba akapitów"
14477 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14478 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14479 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
14481 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
14482 msgid "Sentences per paragraph"
14483 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
14485 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14486 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14487 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst \"Lorem Ipsum\". Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
14489 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14490 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14491 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
14493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14494 msgid "Font size [px]"
14495 msgstr "Rozmiar czcionki [px]"
14497 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14498 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14499 msgid "Length Unit: "
14500 msgstr "Jednostka długości:"
14502 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14503 msgid "Measure"
14504 msgstr "Pomiary"
14506 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14507 msgid "Measure Path"
14508 msgstr "Zmierz ścieżkę"
14510 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14511 msgid "Offset [px]"
14512 msgstr "Przesunięcie (px)"
14514 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14515 msgid "Precision"
14516 msgstr "Dokładność"
14518 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14519 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14520 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
14522 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14523 msgid "Angle"
14524 msgstr "Kąt"
14526 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14527 msgid "Extrude"
14528 msgstr "Wyciągnij"
14530 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14531 msgid "Magnitude"
14532 msgstr "Wielkość"
14534 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14535 msgid "ASCII Text with outline markup"
14536 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem obramowania"
14538 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14539 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14540 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
14542 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14543 msgid "Text Outline Input"
14544 msgstr "Plik obramowania tekstu"
14546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14547 msgid "Copies of the pattern:"
14548 msgstr "Kopie desenia:"
14550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14551 msgid "Deformation type:"
14552 msgstr "Rodzaj deformacji:"
14554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14555 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14556 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
14558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14559 msgid "Pattern along Path"
14560 msgstr "Deseń na ścieżce"
14562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14563 msgid "Space between copies:"
14564 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
14566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14567 msgid "Bleed (in)"
14568 msgstr "Przenikanie"
14570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14571 msgid "Bond Weight #"
14572 msgstr ""
14574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14575 msgid "Book Height (inches)"
14576 msgstr "Wysokość książki (cale)"
14578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14579 msgid "Book Properties"
14580 msgstr "Właściwości książki"
14582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14583 msgid "Book Width (inches)"
14584 msgstr "Szerokość książki (cale)"
14586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14587 msgid "Caliper (inches)"
14588 msgstr "Suwmiarka (w calach)"
14590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14591 msgid "Cover"
14592 msgstr "Okładka"
14594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14595 msgid "Cover Thickness Measurement"
14596 msgstr "Pomiar grubości okładki"
14598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14599 msgid "Generate Template"
14600 msgstr "Utwórz szablon"
14602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14603 msgid "Interior Pages"
14604 msgstr "Strony wewnętrzne"
14606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14607 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14608 msgstr ""
14610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14611 msgid "Number of Pages"
14612 msgstr "Liczba stron"
14614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14615 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
14616 msgstr "Stron na cal (PPI)"
14618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
14619 msgid "Paper Thickness Measurement"
14620 msgstr "Pomiar grubości papieru"
14622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
14623 msgid "Perfect-Bound Cover"
14624 msgstr "Idealnie dopasowana okładka"
14626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
14627 msgid "Remove existing guides"
14628 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
14630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
14631 msgid "Specify Width"
14632 msgstr "Określ szerokość"
14634 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14635 msgid "Perspective"
14636 msgstr "Perspektywa"
14638 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14639 msgid "Postscript"
14640 msgstr "Postscript"
14642 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14643 msgid "Postscript (*.ps)"
14644 msgstr "Postscript (*.ps)"
14646 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14647 msgid "Postscript Input"
14648 msgstr "Źródło Postscriptu"
14650 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14651 msgid "Developer Examples"
14652 msgstr "Przykłady dla programistów"
14654 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14655 msgid "RadioButton example"
14656 msgstr "Przykładowe przyciski \"radio\""
14658 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14659 msgid "Select option: "
14660 msgstr "Wybierz opcję:"
14662 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14663 msgid "Select second option: "
14664 msgstr "Wybierz kolejną opcję:"
14666 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14667 msgid "Jitter nodes"
14668 msgstr "Desynchronizuj węzły"
14670 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14671 msgid "Maximum displacement, px"
14672 msgstr "Maksymalne przemieszczenie (px)"
14674 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14675 msgid "Shift node handles"
14676 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
14678 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14679 msgid "Shift nodes"
14680 msgstr "Przesuń węzły"
14682 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14683 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14684 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki"
14686 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14687 msgid "Use normal distribution"
14688 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
14690 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14691 msgid "Random Point"
14692 msgstr "Punkt losowy"
14694 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14695 msgid "Random Position"
14696 msgstr "Położenie losowe"
14698 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14699 msgid "Bar Height:"
14700 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
14702 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14703 msgid "Barcode"
14704 msgstr "Kod kreskowy"
14706 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14707 msgid "Barcode Data:"
14708 msgstr "Informacja:"
14710 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14711 msgid "Barcode Type:"
14712 msgstr "Rodzaj kodu:"
14714 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14715 msgid "Initial size"
14716 msgstr "Rozmiar początkowy"
14718 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14719 msgid "Minimum size"
14720 msgstr "Rozmiar minimalny"
14722 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14723 msgid "Random Tree"
14724 msgstr "Losowe drzewko"
14726 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
14727 #, no-c-format
14728 msgid "Curve (%):"
14729 msgstr "Krzywa (%):"
14731 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
14732 msgid "Rubber Stretch"
14733 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
14735 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
14736 #, no-c-format
14737 msgid "Strength (%):"
14738 msgstr "Siła (%):"
14740 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14741 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14742 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
14744 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14745 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14746 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
14748 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14749 msgid "Sketch Input"
14750 msgstr "Źródło Sketch"
14752 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14753 msgid "Gear Placement"
14754 msgstr "Położenie trybów"
14756 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14757 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14758 msgstr "Wewnątrz (hipotrochoida)"
14760 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14761 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14762 msgstr "Na zewnątrz (epitrochoida)"
14764 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14765 msgid "Quality (Default = 16)"
14766 msgstr "Jakość (Domyślnie = 16)"
14768 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14769 msgid "R - Ring Radius (px)"
14770 msgstr "R - promień pierścienia (px)"
14772 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14773 msgid "Rotation (deg)"
14774 msgstr "Obrót (deg)"
14776 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14777 msgid "Spirograph"
14778 msgstr "Spirograf"
14780 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14781 msgid "d - Pen Radius (px)"
14782 msgstr "d - promień pióra (px)"
14784 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14785 msgid "r - Gear Radius (px)"
14786 msgstr "r - promień trybu (px)"
14788 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14789 msgid "Behavior"
14790 msgstr "Zachowanie"
14792 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14793 msgid "Straighten Segments"
14794 msgstr "Wyprostuj odcinki"
14796 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14797 msgid "Envelope"
14798 msgstr "Obwiednia"
14800 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14801 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14802 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
14804 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14805 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14806 msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
14808 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14809 msgid "ZIP Output"
14810 msgstr "Wyjście ZIP"
14812 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14813 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14814 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14815 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14817 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14818 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14819 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14820 msgstr "Format opisu GUI Microsoftu"
14822 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14823 msgid "XAML Output"
14824 msgstr "Zapis w XAML"
14826 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14827 msgid "fLIP cASE"
14828 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
14830 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14831 msgid "lowercase"
14832 msgstr "małe litery"
14834 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14835 msgid "UPPERCASE"
14836 msgstr "WIELKIE LITERY"
14838 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14839 msgid "rANdOm CasE"
14840 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
14842 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14843 msgid "Replace text..."
14844 msgstr "Przemieść tekst..."
14846 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14847 msgid "Title Case"
14848 msgstr "Styl Tytułu"
14850 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14851 msgid "Sentence case"
14852 msgstr "Styl zdania"
14854 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14855 msgid "ASCII Text"
14856 msgstr "Tekst ASCII"
14858 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14859 msgid "Text File (*.txt)"
14860 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
14862 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14863 msgid "Text Input"
14864 msgstr "Źródło tekstowe"
14866 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14867 msgid "Amount of whirl"
14868 msgstr "Stopień skręcenia"
14870 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14871 msgid "Rotation is clockwise"
14872 msgstr "Skręcenie w prawo"
14874 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14875 msgid "Whirl"
14876 msgstr "Wir"
14878 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14879 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14880 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
14882 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14883 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14884 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14886 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14887 msgid "Windows Metafile Input"
14888 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
14890 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14891 msgid "XAML Input"
14892 msgstr "Źródło XAML"