Code

updated POT and PO files
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 20:24+0100\n"
16 "Last-Translator: Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail."
17 "com>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Inkscape"
34 msgstr "Zamyka program Inkscape"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
41 #, fuzzy
42 msgid "Vector Graphics Editor"
43 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Matte jelly"
47 msgstr "Matowy żel"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
54 msgid "ABCs"
55 msgstr "ABC"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Smart jelly"
63 msgstr "Inteligentny żel"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
76 msgid "Bevels"
77 msgstr "Skosy"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
80 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
81 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Metal casting"
85 msgstr "Metalowy odlew"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
88 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
89 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid "Motion blur, horizontal"
93 msgstr "Smuga pozioma"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
99 msgid "Blurs"
100 msgstr "Rozmycia"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
108 "zmienić nasilenie"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Motion blur, vertical"
112 msgstr "Smuga pionowa"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
115 msgid ""
116 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
117 "force"
118 msgstr ""
119 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
120 "zmienić nasilenie"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Widmo"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Wycięcie"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141 msgid "Shadows and Glows"
142 msgstr "Cienie i poświaty"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
145 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
146 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Jigsaw piece"
150 msgstr "Puzzel"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
153 msgid "Low, sharp bevel"
154 msgstr "Niski, ostry skos"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 msgid "Roughen"
158 msgstr "Chropowatość"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
161 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
162 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Gumowy stempel"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Powłoki"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 msgid "Random whiteouts inside"
182 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Ink bleed"
186 msgstr "Rozlany atrament"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
190 msgid "Protrusions"
191 msgstr "Wypukłości"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
194 msgid "Inky splotches underneath the object"
195 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 msgid "Fire"
199 msgstr "Ogień"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 msgid "Edges of object are on fire"
203 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Bloom"
207 msgstr "Nalot"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
210 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
211 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 msgid "Ridged border"
215 msgstr "Wypukłe obrzeże"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 msgid "Ridged border with inner bevel"
219 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 msgid "Ripple"
223 msgstr "Fala"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
229 msgid "Distort"
230 msgstr "Zniekształcenia"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Horizontal rippling of edges"
234 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Speckle"
238 msgstr "Cętki"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
242 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Oil slick"
246 msgstr "Plama oleju"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
250 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Frost"
254 msgstr "Szron"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Flake-like white splotches"
258 msgstr "Białe plamki jak płatki"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard fur"
262 msgstr "Skóra leoparda"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
271 msgid "Materials"
272 msgstr "Materiały"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
275 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
276 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Zebra"
280 msgstr "Zebra"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
284 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Clouds"
288 msgstr "Chmury"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
292 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
296 msgid "Sharpen"
297 msgstr "Wyostrzanie"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
306 msgid "Image effects"
307 msgstr "Efekty obrazka"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
311 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen more"
315 msgstr "Więcej wyostrzenia"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
319 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 msgid "Oil painting"
323 msgstr "Obraz olejny"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
326 msgid "Simulate oil painting style"
327 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 msgid "Edge detect"
331 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 msgid "Detect color edges in object"
335 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 msgid "Horizontal edge detect"
339 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
342 msgid "Detect horizontal color edges in object"
343 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 msgid "Vertical edge detect"
347 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
350 msgid "Detect vertical color edges in object"
351 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
353 #. Pencil
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
356 msgid "Pencil"
357 msgstr "Ołówek"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
360 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
361 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 msgid "Blueprint"
365 msgstr "Światłodruk"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
368 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
369 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
372 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
373 msgid "Desaturate"
374 msgstr "Mniejsze nasycenie"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
384 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
385 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
404 msgid "Color"
405 msgstr "Kolor"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
409 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
412 msgid "Invert"
413 msgstr "Negatyw"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 msgid "Invert colors"
417 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 msgid "Sepia"
421 msgstr "Sepia"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
424 msgid "Render in warm sepia tones"
425 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 msgid "Age"
429 msgstr "Postarzanie"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
432 msgid "Imitate aged photograph"
433 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Organic"
437 msgstr "Organiczna"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
451 msgid "Textures"
452 msgstr "Tekstury"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
456 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 msgid "Barbed wire"
460 msgstr "Drut kolczasty"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
463 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
464 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
467 msgid "Swiss cheese"
468 msgstr "Ser szwajcarski"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
471 msgid "Random inner-bevel holes"
472 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
475 msgid "Blue cheese"
476 msgstr "Ser pleśniowy"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
479 msgid "Marble-like bluish speckles"
480 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
483 msgid "Button"
484 msgstr "Przycisk"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
487 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
488 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 msgid "Inset"
492 msgstr "Wypustka"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
495 msgid "Shadowy outer bevel"
496 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
499 msgid "Dripping"
500 msgstr "Sople"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
503 msgid "Random paint streaks downwards"
504 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
507 msgid "Jam spread"
508 msgstr "Rozsmarowany dżem"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 msgid "Glossy clumpy jam spread"
512 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
515 msgid "Pixel smear"
516 msgstr "Rozmycie pikseli"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
520 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
523 msgid "HSL Bumps"
524 msgstr "Uwypuklenia HSL"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
536 msgid "Bumps"
537 msgstr "Uwypuklenia"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
540 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
541 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
544 msgid "Cracked glass"
545 msgstr "Potłuczone szkło"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
548 msgid "Under a cracked glass"
549 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 msgid "Bubbly Bumps"
553 msgstr "Musujące bąbelki"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
556 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
557 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
560 msgid "Glowing bubble"
561 msgstr "Błyszczące bąbelki"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
567 msgid "Ridges"
568 msgstr "Krawędzie"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
571 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
572 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 msgid "Neon"
576 msgstr "Neon"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
579 msgid "Neon light effect"
580 msgstr "Efekt światła neonowego"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "Molten metal"
584 msgstr "Roztopiony metal"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
588 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Pressed steel"
592 msgstr "Sprasowana stal"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
595 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
596 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Matte bevel"
600 msgstr "Matowy skos"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
603 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
604 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Thin Membrane"
608 msgstr "Cienka membrana"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
611 msgid "Thin like a soap membrane"
612 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 msgid "Matte ridge"
616 msgstr "Miękka krawędź"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
619 msgid "Soft pastel ridge"
620 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 msgid "Glowing metal"
624 msgstr "Błyszczący metal"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
627 msgid "Glowing metal texture"
628 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Leaves"
632 msgstr "Liście"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
636 msgid "Scatter"
637 msgstr "Rozpraszanie"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
640 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
641 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Translucent"
645 msgstr "Przezroczystość"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
648 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
649 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Cross-smooth"
653 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
656 msgid "Blur inner borders and intersections"
657 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
660 msgid "Iridescent beeswax"
661 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
664 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
665 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
668 msgid "Eroded metal"
669 msgstr "Zerodowany metal"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
673 msgstr ""
674 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "Cracked Lava"
678 msgstr "Popękana lawa"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
681 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
682 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark"
686 msgstr "Kora"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
689 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
690 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Skóra jaszczurki"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Kamienna ściana"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
706 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet"
710 msgstr "Jedwabisty dywan"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
713 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
714 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Refractive gel A"
718 msgstr "Refrakcyjny żel A"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
721 msgid "Gel effect with light refraction"
722 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Refractive gel B"
726 msgstr "Refrakcyjny żel B"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
729 msgid "Gel effect with strong refraction"
730 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid "Metallized paint"
734 msgstr "Metalizowana farba"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
737 msgid ""
738 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
739 msgstr ""
740 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "Drażetka"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "Wzniesiona krawędź"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "Metaliczne krawędzie"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Tłusty olej"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Koloryzacja"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
781 msgstr ""
782 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
783 "kontrastem"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
786 msgid "Parallel hollow"
787 msgstr "Wnęka"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
795 #: ../src/filter-enums.cpp:31
796 msgid "Morphology"
797 msgstr "Morfologia"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
800 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
801 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Dziura"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Czarna dziura"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Gładki zarys"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Sześciany"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
834 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
837 msgid "Peel off"
838 msgstr "Odpadająca farba"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
841 msgid "Peeling painting on a wall"
842 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
845 msgid "Gold splatter"
846 msgstr "Złoty rozbryzg"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
850 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
853 msgid "Gold paste"
854 msgstr "Złota pasta"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
858 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
861 msgid "Crumpled plastic"
862 msgstr "Zgniecione tworzywo"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
865 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
866 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
869 msgid "Enamel jewelry"
870 msgstr "Emaliowana biżuteria"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
873 msgid "Slightly cracked enameled texture"
874 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
877 msgid "Rough paper"
878 msgstr "Pomarszczony papier"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
881 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
886 msgid "Rough and glossy"
887 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
890 msgid ""
891 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
892 msgstr ""
893 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
894 "obrazków i obiektów"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
897 msgid "In and Out"
898 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
901 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
902 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
905 msgid "Air spray"
906 msgstr "Spray"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
909 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
910 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
913 msgid "Warm inside"
914 msgstr "Gorące wnętrze"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
917 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
918 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
921 msgid "Cool outside"
922 msgstr "Zimne otoczenie"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
926 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
929 msgid "Electronic microscopy"
930 msgstr "Mikroskop elektronowy"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid ""
934 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
935 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
938 msgid "Tartan"
939 msgstr "Szkocka krata"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Checkered tartan pattern"
943 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
946 msgid "Invert hue"
947 msgstr "Negatyw"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue, or rotate it"
951 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Inner outline"
955 msgstr "Wewnętrzny obrys"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Draws an outline around"
959 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Outline, double"
963 msgstr "Podwójny zarys"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
967 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
970 msgid "Fancy blur"
971 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
975 msgstr ""
976 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Glow"
980 msgstr "Poświata"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow of object's own color at the edges"
984 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Zarys"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
992 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 msgid "Color emboss"
996 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
999 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1000 msgstr ""
1001 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Solaryzacja"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Moonaryzacja"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid ""
1018 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1019 "lights"
1020 msgstr ""
1021 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
1022 "rozbłyski na wodzie"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1025 msgid "Soft focus lens"
1026 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 msgid "Glowing image content without blurring it"
1030 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1033 msgid "Stained glass"
1034 msgstr "Barwione szkło"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Illuminated stained glass effect"
1038 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Dark glass"
1042 msgstr "Ciemne szkło"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1046 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 msgid "HSL Bumps alpha"
1050 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1059 msgid "Image effects, transparent"
1060 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1063 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1068 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1071 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1072 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 msgid "Smooth edges"
1076 msgstr "Gładkie krawędzie"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1079 msgid ""
1080 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1081 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1084 msgid "Torn edges"
1085 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1088 msgid ""
1089 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1090 msgstr ""
1091 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "Feather"
1095 msgstr "Wygładzanie"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1099 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1102 msgid "Blur content"
1103 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1107 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1110 msgid "Specular light"
1111 msgstr "Światło odbite"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1114 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1115 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 msgid "Roughen inside"
1119 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen all inside shapes"
1123 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid "Evanescent"
1127 msgstr "Zanikanie"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid ""
1131 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1132 "transparency at edges"
1133 msgstr ""
1134 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
1135 "przezroczystość na krawędziach"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1138 msgid "Chalk and sponge"
1139 msgstr "Kreda i gąbka"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1143 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1146 msgid "People"
1147 msgstr "Ludzie"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1151 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 msgid "Scotland"
1155 msgstr "Szkocja"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1159 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Noise transparency"
1163 msgstr "Przezroczysty szum"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Basic noise transparency texture"
1167 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1170 msgid "Noise fill"
1171 msgstr "Wypełnienie szumem"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1175 msgstr ""
1176 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid "Garden of Delights"
1180 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1183 msgid ""
1184 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1185 msgstr ""
1186 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
1187 "Hieronymusa Boscha"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Diffuse light"
1191 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1195 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "Cutout Glow"
1199 msgstr "Wycięta poświata"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1203 msgstr ""
1204 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
1205 "wypełnienia"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 msgid "HSL Bumps, matte"
1209 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 msgid ""
1213 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1214 msgstr ""
1215 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
1216 "odbicia lustrzanego"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Dark Emboss"
1220 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1223 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1224 msgstr ""
1225 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1228 msgid "Simple blur"
1229 msgstr "Proste rozmycie"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1233 msgstr ""
1234 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
1235 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1238 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1239 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1242 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1243 msgstr ""
1244 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
1245 "odbicia lustrzanego"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1249 msgid "Emboss"
1250 msgstr "Płaskorzeźba"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1253 msgid ""
1254 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1255 "Blend"
1256 msgstr ""
1257 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
1258 "modyfikowane przez mieszanie"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1261 msgid "Blotting paper"
1262 msgstr "Bibuła"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1265 msgid "Inkblot on blotting paper"
1266 msgstr "Kleks na bibule"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1269 msgid "Wax print"
1270 msgstr "Drukowanie woskiem"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1273 msgid "Wax print on tissue texture"
1274 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1277 msgid "Inkblot"
1278 msgstr "Kleks"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1281 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1282 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 msgid "Color outline, in"
1286 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1289 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1290 msgstr ""
1291 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
1292 "i rozmycia"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Liquid"
1296 msgstr "Ciecz"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1299 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1300 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Watercolor"
1304 msgstr "Akwarela"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1307 msgid "Cloudy watercolor effect"
1308 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid "Felt"
1312 msgstr "Filc"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1315 msgid ""
1316 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1317 msgstr ""
1318 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Ink paint"
1322 msgstr "Rysunek atramentowy"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1325 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1326 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Tinted rainbow"
1330 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1333 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1334 msgstr ""
1335 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
1336 "podkolorowania"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1339 msgid "Melted rainbow"
1340 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1344 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1347 msgid "Flex metal"
1348 msgstr "Giętki metal"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1352 msgstr ""
1353 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1356 msgid "Comics draft"
1357 msgstr "Szkic komiksowy"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1366 msgid "Non realistic 3D shaders"
1367 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1370 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1371 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1374 msgid "Comics fading"
1375 msgstr "Komiksowe płowienie"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1379 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1382 msgid "Smooth shader"
1383 msgstr "Łagodne cieniowanie"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1386 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1387 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1390 msgid "Emboss shader"
1391 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1394 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1395 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 msgid "Smooth shader dark"
1399 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1402 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1403 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1406 msgid "Comics"
1407 msgstr "Komiks"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1410 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1411 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1414 msgid "Satin"
1415 msgstr "Satyna"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1418 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1419 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1422 msgid "Frosted glass"
1423 msgstr "Oszronione szkło"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1427 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1430 msgid "Smooth shader contour"
1431 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Contouring version of smooth shader"
1435 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 msgid "Aluminium"
1439 msgstr "Aluminium"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Brushed aluminium shader"
1443 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1446 msgid "Comics fluid"
1447 msgstr "Komiksowy płyn"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1451 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 msgid "Chrome"
1455 msgstr "Chrom"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1458 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1459 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1462 msgid "Chrome dark"
1463 msgstr "Ciemny chrom"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1466 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1467 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1470 msgid "Wavy tartan"
1471 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1474 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1475 msgstr ""
1476 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1479 msgid "3D marble"
1480 msgstr "Marmur 3D"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1483 msgid "3D warped marble texture"
1484 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1487 msgid "3D wood"
1488 msgstr "Drewno 3D"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1491 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1492 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1495 msgid "3D mother of pearl"
1496 msgstr "Masa perłowa 3D"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1499 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1500 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1503 msgid "Tiger fur"
1504 msgstr "Skóra tygrysa"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1507 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1508 msgstr ""
1509 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1512 msgid "Shaken liquid"
1513 msgstr "Zmieszany płyn"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1516 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1517 msgstr ""
1518 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
1519 "podkolorowania"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1522 msgid "Comics cream"
1523 msgstr "Komiksowa śmietana"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1526 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1527 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1530 msgid "Black Light"
1531 msgstr "Czarne światło"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1534 msgid "Light areas turn to black"
1535 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1538 msgid "Light eraser"
1539 msgstr "Gumka światła"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1544 msgid "Transparency utilities"
1545 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1549 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1552 msgid "Noisy blur"
1553 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1557 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1560 msgid "Film grain"
1561 msgstr "Ziarnistość"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1564 msgid "Adds a small scale graininess"
1565 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1568 msgid "HSL Bumps, transparent"
1569 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1572 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1573 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1578 msgid "Drawing"
1579 msgstr "Rysunek"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1582 msgid ""
1583 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1584 "images and material filled objects"
1585 msgstr ""
1586 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
1587 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1590 msgid "Velvet Bumps"
1591 msgstr "Aksamitne wypukłości"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1594 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1595 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1598 msgid "Alpha draw"
1599 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1603 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1606 msgid "Alpha draw, color"
1607 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1610 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1611 msgstr ""
1612 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
1613 "materiałach"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1616 msgid "Chewing gum"
1617 msgstr "Guma do żucia"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1620 msgid ""
1621 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1622 "at their crossings"
1623 msgstr ""
1624 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
1625 "miejscu ich przecięcia"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1628 msgid "Black outline"
1629 msgstr "Czarny obrys"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1632 msgid "Draws a black outline around"
1633 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1636 msgid "Color outline"
1637 msgstr "Kolorowy obrys"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1640 msgid "Draws a colored outline around"
1641 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1644 msgid "Inner Shadow"
1645 msgstr "Wewnętrzny cień"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1648 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1649 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1652 msgid "Dark and Glow"
1653 msgstr "Cienie i poświaty"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1656 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1657 msgstr ""
1658 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1661 msgid "Darken edges"
1662 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1665 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1666 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1669 msgid "Warped rainbow"
1670 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1673 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1674 msgstr ""
1675 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
1676 "podkolorowania"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1679 msgid "Rough and dilate"
1680 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1683 msgid "Create a turbulent contour around"
1684 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1687 msgid "Quadritone fantasy"
1688 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1691 msgid "Replace hue by two colors"
1692 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1695 msgid "Old postcard"
1696 msgstr "Stara pocztówka"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1699 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1700 msgstr ""
1701 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
1702 "pocztówce"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1705 msgid "Fuzzy Glow"
1706 msgstr "Rozmyta poświata"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1709 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1710 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1713 msgid "Dots transparency"
1714 msgstr "Przezroczyste kropki"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1717 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1718 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1721 msgid "Canvas transparency"
1722 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1725 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1726 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1729 msgid "Smear transparency"
1730 msgstr "Przezroczysta plama"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1733 msgid ""
1734 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1735 msgstr ""
1736 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
1737 "krawędzi"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1740 msgid "Thick paint"
1741 msgstr "Gęsta farba"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1744 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1745 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1748 msgid "Burst"
1749 msgstr "Popękanie"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1752 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1753 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1756 msgid "Embossed leather"
1757 msgstr "Wytłoczona skóra"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1760 msgid ""
1761 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1762 "texture"
1763 msgstr ""
1764 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
1765 "teksturą "
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1768 msgid "Carnaval"
1769 msgstr "Karnawał"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1772 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1773 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1776 msgid "Plastify"
1777 msgstr "Uplastycznienie"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1780 msgid ""
1781 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1782 "crumple"
1783 msgstr ""
1784 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
1785 "powierzchni"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1788 msgid "Plaster"
1789 msgstr "Tynk"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1792 msgid ""
1793 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1794 msgstr ""
1795 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
1796 "powierzchni"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1799 msgid "Rough transparency"
1800 msgstr "Nierówna przezroczystość"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1803 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1804 msgstr ""
1805 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
1806 "czasie"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1809 msgid "Gouache"
1810 msgstr "Gwasz"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1813 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1814 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1817 msgid "Alpha engraving"
1818 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1821 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1822 msgstr ""
1823 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1826 msgid "Alpha draw, liquid"
1827 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1830 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1831 msgstr ""
1832 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1835 msgid "Liquid drawing"
1836 msgstr "Płynne rysowanie"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1839 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1840 msgstr ""
1841 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1844 msgid "Marbled ink"
1845 msgstr "Marmurowy atrament"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1848 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1849 msgstr ""
1850 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1853 msgid "Thick acrylic"
1854 msgstr "Gruby akryl"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1857 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1858 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1861 msgid "Alpha engraving B"
1862 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1865 msgid ""
1866 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1867 msgstr ""
1868 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1871 msgid "Lapping"
1872 msgstr "Zachodzenie"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1875 msgid "Something like a water noise"
1876 msgstr "Coś jak szum wody"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1879 msgid "Monochrome transparency"
1880 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1883 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1884 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1887 msgid "Duotone"
1888 msgstr "Dwutony"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1891 msgid "Change colors to a duotone palette"
1892 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1895 msgid "Light eraser, negative"
1896 msgstr "Gumka światła, negatyw"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1899 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1900 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1903 msgid "Alpha repaint"
1904 msgstr "Przemalowywanie alfa"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1907 msgid "Repaint anything monochrome"
1908 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1911 msgid "Saturation map"
1912 msgstr "Mapa nasycenia"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1915 msgid ""
1916 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1917 "saturation levels"
1918 msgstr ""
1919 "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1922 msgid "Riddled"
1923 msgstr "Przepełnienie"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1926 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1927 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1930 msgid "Wrinkled varnish"
1931 msgstr "Pomarszczony werniks"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1934 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1935 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1938 msgid "Canvas Bumps"
1939 msgstr "Płótno"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1942 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1943 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1946 msgid "Canvas Bumps, matte"
1947 msgstr "Matowe płótno"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1950 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1951 msgstr ""
1952 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
1953 "powierzchni"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1956 msgid "Canvas Bumps alpha"
1957 msgstr "Przezroczyste płótno"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1960 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1961 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1964 msgid "Lightness-Contrast"
1965 msgstr "Jasność/Kontrast"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1968 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1969 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1972 msgid "Clean edges"
1973 msgstr "Czyste krawędzie"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1976 msgid ""
1977 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1978 "some filters"
1979 msgstr ""
1980 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
1981 "zastosowaniu niektórych filtrów"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1984 msgid "Bright metal"
1985 msgstr "Jasny metal"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1988 msgid "Bright metallic effect for any color"
1989 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1992 msgid "Deep colors plastic"
1993 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1996 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1997 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2000 msgid "Melted jelly, matte"
2001 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2004 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2005 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2008 msgid "Melted jelly"
2009 msgstr "Roztopiony żel"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2012 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2013 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2016 msgid "Combined lighting"
2017 msgstr "Mieszane światło"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2020 msgid "Tinfoil"
2021 msgstr "Folia aluminiowa"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2024 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2025 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2028 msgid "Copper and chocolate"
2029 msgstr "Miedź i czekolada"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2032 msgid ""
2033 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2034 "effects"
2035 msgstr ""
2036 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
2037 "formowane plastyczne efekty "
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2040 msgid "Inner Glow"
2041 msgstr "Wewnętrzna poświata"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2044 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2045 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2048 msgid "Soft colors"
2049 msgstr "Łagodne kolory"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2052 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2053 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2056 msgid "Relief print"
2057 msgstr "Druk wypukły"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2060 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2061 msgstr ""
2062 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2065 msgid "Growing cells"
2066 msgstr "Powiększające się komórki"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2069 msgid "Random rounded living cells like fill"
2070 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2073 msgid "Fluorescence"
2074 msgstr "Fluorescencja"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2077 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2078 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2081 msgid "Tritone"
2082 msgstr "Trójton"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2085 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2086 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2089 msgid "Stripes 1:1"
2090 msgstr "Paski 1:1"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2093 msgid "Stripes 1:1 white"
2094 msgstr "Paski 1:1 białe"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2097 msgid "Stripes 1:1.5"
2098 msgstr "Paski 1:1.5"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2101 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2102 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2105 msgid "Stripes 1:2"
2106 msgstr "Paski 1:2"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2109 msgid "Stripes 1:2 white"
2110 msgstr "Paski 1:2 białe"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2113 msgid "Stripes 1:3"
2114 msgstr "Paski 1:3"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2117 msgid "Stripes 1:3 white"
2118 msgstr "Paski 1:3 białe"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2121 msgid "Stripes 1:4"
2122 msgstr "Paski 1:4"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2125 msgid "Stripes 1:4 white"
2126 msgstr "Paski 1:4 białe"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2129 msgid "Stripes 1:5"
2130 msgstr "Paski 1:5"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2133 msgid "Stripes 1:5 white"
2134 msgstr "Paski 1:5 białe"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2137 msgid "Stripes 1:8"
2138 msgstr "Paski 1:8"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2141 msgid "Stripes 1:8 white"
2142 msgstr "Paski 1:8 białe"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2145 msgid "Stripes 1:10"
2146 msgstr "Paski 1:10"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2149 msgid "Stripes 1:10 white"
2150 msgstr "Białe paski 1:10"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2153 msgid "Stripes 1:16"
2154 msgstr "Paski 1:16"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2157 msgid "Stripes 1:16 white"
2158 msgstr "Białe paski 1:16"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2161 msgid "Stripes 1:32"
2162 msgstr "Paski 1:32"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2165 msgid "Stripes 1:32 white"
2166 msgstr "Białe paski 1:32"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2169 msgid "Stripes 1:64"
2170 msgstr "Paski 1:64"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2173 msgid "Stripes 2:1"
2174 msgstr "Paski 2:1"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2177 msgid "Stripes 2:1 white"
2178 msgstr "Białe paski 2:"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2181 msgid "Stripes 4:1"
2182 msgstr "Paski 4:1"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2185 msgid "Stripes 4:1 white"
2186 msgstr "Białe paski 4:1"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2189 msgid "Checkerboard"
2190 msgstr "Szachownica"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2193 msgid "Checkerboard white"
2194 msgstr "Biała szachownica"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2197 msgid "Packed circles"
2198 msgstr "Upakowane kropki"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2201 msgid "Polka dots, small"
2202 msgstr "Małe groszki"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2205 msgid "Polka dots, small white"
2206 msgstr "Małe, białe groszki"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2209 msgid "Polka dots, medium"
2210 msgstr "Średnie groszki"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2213 msgid "Polka dots, medium white"
2214 msgstr "Średnie, białe groszki"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2217 msgid "Polka dots, large"
2218 msgstr "Duże groszki"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2221 msgid "Polka dots, large white"
2222 msgstr "Duże, białe groszki"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2225 msgid "Wavy"
2226 msgstr "Fale"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2229 msgid "Wavy white"
2230 msgstr "Białe fale"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2233 msgid "Camouflage"
2234 msgstr "Kamuflaż"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2237 msgid "Ermine"
2238 msgstr "Gronostaj"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2241 msgid "Sand (bitmap)"
2242 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2245 msgid "Cloth (bitmap)"
2246 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2249 msgid "Old paint (bitmap)"
2250 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2252 #: ../src/arc-context.cpp:319
2253 msgid ""
2254 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2255 msgstr ""
2256 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
2257 "kąta wycinka/łuku"
2259 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2260 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2261 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:471
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2267 "to draw around the starting point"
2268 msgstr ""
2269 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
2270 "wokół punktu startowego"
2272 #: ../src/arc-context.cpp:473
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2276 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2277 msgstr ""
2278 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
2279 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2281 #: ../src/arc-context.cpp:499
2282 msgid "Create ellipse"
2283 msgstr "Utwórz elipsę"
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2286 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2288 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2289 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2291 #. status text
2292 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2293 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2294 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2296 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2297 msgid "Create 3D box"
2298 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2300 #: ../src/box3d.cpp:315
2301 msgid "<b>3D Box</b>"
2302 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:526
2305 msgid "Creating new connector"
2306 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:775
2309 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2310 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:824
2313 msgid "Reroute connector"
2314 msgstr "Przekieruj łącznik"
2316 #. Flush pending updates
2317 #: ../src/connector-context.cpp:988
2318 msgid "Create connector"
2319 msgstr "Utwórz łącznik"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2322 msgid "Finishing connector"
2323 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2326 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2327 msgstr ""
2328 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2331 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2332 msgstr ""
2333 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
2334 "nowym kształtem"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2337 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2338 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2340 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2341 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2342 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2345 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2346 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
2348 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2349 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2350 msgstr ""
2351 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
2352 "widzialność."
2354 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2355 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2356 msgstr ""
2357 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2359 #: ../src/desktop.cpp:828
2360 msgid "No previous zoom."
2361 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2363 #: ../src/desktop.cpp:853
2364 msgid "No next zoom."
2365 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2367 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2368 msgid "Create guide"
2369 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2371 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2372 msgid "Move guide"
2373 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2375 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2377 msgid "Delete guide"
2378 msgstr "Usuń prowadnicę"
2380 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2381 #, c-format
2382 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2383 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2386 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2387 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2390 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2391 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2394 #, c-format
2395 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2396 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2399 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2400 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2403 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2404 msgstr ""
2405 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
2406 "rozproszone"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2409 msgid "Unclump tiled clones"
2410 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2413 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2414 msgstr ""
2415 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2418 msgid "Delete tiled clones"
2419 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2422 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2423 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2426 msgid ""
2427 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2428 "group</b>."
2429 msgstr ""
2430 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
2431 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2434 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2435 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2438 msgid "Create tiled clones"
2439 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2442 msgid "<small>Per row:</small>"
2443 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2446 msgid "<small>Per column:</small>"
2447 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2450 msgid "<small>Randomize:</small>"
2451 msgstr "<small>Losowo</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2454 msgid "_Symmetry"
2455 msgstr "_Symetria"
2457 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2458 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2459 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2460 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2461 #.
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2463 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2464 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2466 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2468 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2469 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2472 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2476 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2477 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2479 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2480 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2482 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2483 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2486 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2487 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2490 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2491 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2494 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2498 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2502 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2506 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2510 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2511 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2514 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2515 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2518 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2522 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2523 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2526 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2527 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2530 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2531 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2534 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2538 msgid "S_hift"
2539 msgstr "_Przesunięcie"
2541 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2543 #, no-c-format
2544 msgid "<b>Shift X:</b>"
2545 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2550 msgstr ""
2551 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2552 "procentową wysokości elementu"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2557 msgstr ""
2558 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2559 "procentową wysokości elementu"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2562 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2563 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2565 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2567 #, no-c-format
2568 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2569 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2572 #, no-c-format
2573 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2574 msgstr ""
2575 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2576 "procentową wysokości elementu"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2581 msgstr ""
2582 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2583 "procentową wysokości elementu"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2586 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2587 msgstr ""
2588 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2591 msgid "<b>Exponent:</b>"
2592 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2595 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2596 msgstr ""
2597 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2600 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2601 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2603 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2607 msgid "<small>Alternate:</small>"
2608 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2611 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2612 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2615 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2616 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2618 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2621 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2622 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2625 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2626 msgstr ""
2627 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
2628 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
2629 "klonów"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2632 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2633 msgstr ""
2634 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2635 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2637 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2639 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2640 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2643 msgid "Exclude tile height in shift"
2644 msgstr ""
2645 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
2646 "przesunięciem określonym powyżej"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2649 msgid "Exclude tile width in shift"
2650 msgstr ""
2651 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
2652 "przesunięciem określonym powyżej"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2655 msgid "Sc_ale"
2656 msgstr "Ska_lowanie"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2659 msgid "<b>Scale X:</b>"
2660 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2663 #, no-c-format
2664 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2665 msgstr ""
2666 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2667 "procentową szerokości elementu"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2672 msgstr ""
2673 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2674 "procentową szerokości elementu"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2677 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2678 msgstr ""
2679 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2682 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2683 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2686 #, no-c-format
2687 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2688 msgstr ""
2689 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
2690 "szerokości elementu"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2693 #, no-c-format
2694 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2695 msgstr ""
2696 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
2697 "szerokości elementu"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2700 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2701 msgstr ""
2702 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2705 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2706 msgstr ""
2707 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2710 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2711 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2714 msgid "<b>Base:</b>"
2715 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2718 msgid ""
2719 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2720 msgstr ""
2721 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
2722 "lub rozbieżna (>1)"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2725 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2726 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2729 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2730 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2733 msgid "Cumulate the scales for each row"
2734 msgstr ""
2735 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2736 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2739 msgid "Cumulate the scales for each column"
2740 msgstr ""
2741 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2742 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2745 msgid "_Rotation"
2746 msgstr "_Obrót"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2749 msgid "<b>Angle:</b>"
2750 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2753 #, no-c-format
2754 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2755 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2758 #, no-c-format
2759 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2760 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2763 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2764 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2767 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2768 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2771 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2772 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2775 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2776 msgstr ""
2777 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
2778 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2781 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2782 msgstr ""
2783 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
2784 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2787 msgid "_Blur & opacity"
2788 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2791 msgid "<b>Blur:</b>"
2792 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2795 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2796 msgstr ""
2797 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2800 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2801 msgstr ""
2802 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2805 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2806 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2809 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2810 msgstr ""
2811 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
2812 "wierszu"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2815 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2816 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2819 msgid "<b>Fade out:</b>"
2820 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2823 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2824 msgstr ""
2825 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2826 "procentową"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2829 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2830 msgstr ""
2831 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2832 "procentową"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2835 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2836 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2839 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2840 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2843 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2844 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2847 msgid "Co_lor"
2848 msgstr "_Kolor"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2851 msgid "Initial color: "
2852 msgstr "Kolor początkowy:"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2855 msgid "Initial color of tiled clones"
2856 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2859 msgid ""
2860 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2861 "stroke)"
2862 msgstr ""
2863 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
2864 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2867 msgid "<b>H:</b>"
2868 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2871 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2872 msgstr ""
2873 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2874 "procentową"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2877 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2878 msgstr ""
2879 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2880 "procentową"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2883 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2884 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2887 msgid "<b>S:</b>"
2888 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2891 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2892 msgstr ""
2893 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2894 "procentową"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2897 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2898 msgstr ""
2899 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2900 "procentową"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2903 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2904 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2907 msgid "<b>L:</b>"
2908 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2911 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2912 msgstr ""
2913 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2914 "procentową"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2917 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2918 msgstr ""
2919 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2920 "procentową"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2923 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2924 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2927 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2928 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2931 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2932 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2935 msgid "_Trace"
2936 msgstr "Śl_edzenie"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2939 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2940 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2943 msgid ""
2944 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2945 "apply it to the clone"
2946 msgstr ""
2947 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2948 "znajduje"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2951 msgid "1. Pick from the drawing:"
2952 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2955 msgid "Pick the visible color and opacity"
2956 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2962 msgid "Opacity"
2963 msgstr "Krycie"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2966 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2967 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2970 msgid "R"
2971 msgstr "R"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2974 msgid "Pick the Red component of the color"
2975 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2978 msgid "G"
2979 msgstr "G"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2982 msgid "Pick the Green component of the color"
2983 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2986 msgid "B"
2987 msgstr "B"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2990 msgid "Pick the Blue component of the color"
2991 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2996 msgid "clonetiler|H"
2997 msgstr "H"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3000 msgid "Pick the hue of the color"
3001 msgstr "Pobranie barwy"
3003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3006 msgid "clonetiler|S"
3007 msgstr "S"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3010 msgid "Pick the saturation of the color"
3011 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
3013 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3014 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3016 msgid "clonetiler|L"
3017 msgstr "L"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3020 msgid "Pick the lightness of the color"
3021 msgstr "Pobranie jasności koloru"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3024 msgid "2. Tweak the picked value:"
3025 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3028 msgid "Gamma-correct:"
3029 msgstr "Korekcja gamma:"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3032 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3033 msgstr ""
3034 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3037 msgid "Randomize:"
3038 msgstr "Wartość losowa:"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3041 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3042 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3045 msgid "Invert:"
3046 msgstr "Odwróć:"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3049 msgid "Invert the picked value"
3050 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3053 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3054 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3057 msgid "Presence"
3058 msgstr "Obecność"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3061 msgid ""
3062 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3063 "that point"
3064 msgstr ""
3065 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
3066 "pobranej w danym punkcie"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3069 msgid "Size"
3070 msgstr "Rozmiar"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3073 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3074 msgstr ""
3075 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3078 msgid ""
3079 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3080 "or stroke)"
3081 msgstr ""
3082 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
3083 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3086 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3087 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3090 msgid "How many rows in the tiling"
3091 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3094 msgid "How many columns in the tiling"
3095 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3098 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3099 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3102 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3103 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3106 msgid "Rows, columns: "
3107 msgstr "Wiersze, kolumny:"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3110 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3111 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3114 msgid "Width, height: "
3115 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3118 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3119 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3122 msgid "Use saved size and position of the tile"
3123 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3126 msgid ""
3127 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3128 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3129 msgstr ""
3130 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
3131 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3134 msgid " <b>_Create</b> "
3135 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3138 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3139 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
3141 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3142 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3143 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3144 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3145 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3147 msgid " _Unclump "
3148 msgstr "_Rozproszenie"
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3151 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3152 msgstr ""
3153 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3156 msgid " Re_move "
3157 msgstr "U_suń "
3159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3160 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3161 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3164 msgid " R_eset "
3165 msgstr "Przywróć _domyślne "
3167 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3169 msgid ""
3170 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3171 "to zero"
3172 msgstr ""
3173 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
3174 "koloru w polach okna dialogowego"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3177 msgid "_Page"
3178 msgstr "_Strona"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3181 msgid "_Drawing"
3182 msgstr "_Rysunek"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3185 msgid "_Selection"
3186 msgstr "_Zaznaczenie"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3189 msgid "_Custom"
3190 msgstr "Obszar _użytkownika"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3193 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3194 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3197 msgid "Units:"
3198 msgstr "Jednostki:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3201 msgid "_x0:"
3202 msgstr "_x0:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3205 msgid "x_1:"
3206 msgstr "x_1:"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3209 msgid "Wid_th:"
3210 msgstr "_Szerokość:"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3213 msgid "_y0:"
3214 msgstr "_y0:"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3217 msgid "y_1:"
3218 msgstr "y_1:"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3221 msgid "Hei_ght:"
3222 msgstr "_Wysokość:"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3225 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3226 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3229 msgid "_Width:"
3230 msgstr "_Szerokość:"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3233 msgid "pixels at"
3234 msgstr "px przy"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3237 msgid "dp_i"
3238 msgstr "dp_i"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3241 msgid "_Height:"
3242 msgstr "_Wysokość:"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3246 msgid "dpi"
3247 msgstr "dpi"
3249 #. true = has mnemonic
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3251 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3252 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3255 msgid "_Browse..."
3256 msgstr "_Przeglądaj…"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3259 msgid "Batch export all selected objects"
3260 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3263 msgid ""
3264 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3265 "(caution, overwrites without asking!)"
3266 msgstr ""
3267 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
3268 "powiadamiania!)"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3271 msgid "Hide all except selected"
3272 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3275 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3276 msgstr ""
3277 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3280 msgid "_Export"
3281 msgstr "_Eksportuj"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3284 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3285 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3288 #, c-format
3289 msgid "Batch export %d selected object"
3290 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3291 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3292 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3293 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3296 msgid "Export in progress"
3297 msgstr "Trwa eksportowanie…"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3300 #, c-format
3301 msgid "Exporting %d files"
3302 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3305 #, c-format
3306 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3307 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3309 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3310 msgid "You have to enter a filename"
3311 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3313 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3314 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3315 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3317 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3318 #, c-format
3319 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3320 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3322 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3323 #, c-format
3324 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3325 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3328 msgid "Select a filename for exporting"
3329 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3331 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3333 #, c-format
3334 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3335 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3336 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3337 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3338 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3341 msgid "exact"
3342 msgstr "dokładne"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3345 msgid "partial"
3346 msgstr "częściowe"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3349 msgid "No objects found"
3350 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3353 msgid "T_ype: "
3354 msgstr "Typ obiektu:"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3357 msgid "Search in all object types"
3358 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3361 msgid "All types"
3362 msgstr "Wszystkie typy"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3365 msgid "Search all shapes"
3366 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3369 msgid "All shapes"
3370 msgstr "Wszystkie figury"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3373 msgid "Search rectangles"
3374 msgstr "Szukaj prostokątów"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3377 msgid "Rectangles"
3378 msgstr "Prostokąty"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3381 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3382 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3385 msgid "Ellipses"
3386 msgstr "Elipsy"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3389 msgid "Search stars and polygons"
3390 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3393 msgid "Stars"
3394 msgstr "Gwiazdy"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3397 msgid "Search spirals"
3398 msgstr "Szukaj spirali"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3401 msgid "Spirals"
3402 msgstr "Spirale"
3404 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3405 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3407 msgid "Search paths, lines, polylines"
3408 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3412 msgid "Paths"
3413 msgstr "Ścieżki"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3416 msgid "Search text objects"
3417 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3420 msgid "Texts"
3421 msgstr "Teksty"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3424 msgid "Search groups"
3425 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3428 msgid "Groups"
3429 msgstr "Grupy"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3432 msgid "Search clones"
3433 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3437 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3439 msgid "find|Clones"
3440 msgstr "Klony"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3443 msgid "Search images"
3444 msgstr "Szukaj obrazków"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3447 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3448 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3449 msgid "Images"
3450 msgstr "Obrazki"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3453 msgid "Search offset objects"
3454 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3457 msgid "Offsets"
3458 msgstr "Odsunięcia"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3461 msgid "_Text: "
3462 msgstr "_Tekst: "
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3465 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3466 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3469 msgid "_ID: "
3470 msgstr "_ID: "
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3473 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3474 msgstr ""
3475 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
3476 "pasujące) "
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3479 msgid "_Style: "
3480 msgstr "St_yl: "
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3483 msgid ""
3484 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3485 msgstr ""
3486 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
3487 "pasujące)"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3490 msgid "_Attribute: "
3491 msgstr "_Atrybut: "
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3494 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3495 msgstr ""
3496 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3499 msgid "Search in s_election"
3500 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3503 msgid "Limit search to the current selection"
3504 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3507 msgid "Search in current _layer"
3508 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3511 msgid "Limit search to the current layer"
3512 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3515 msgid "Include _hidden"
3516 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3519 msgid "Include hidden objects in search"
3520 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3523 msgid "Include l_ocked"
3524 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3527 msgid "Include locked objects in search"
3528 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
3530 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3532 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3533 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3534 msgid "_Clear"
3535 msgstr "_Wyczyść"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3538 msgid "Clear values"
3539 msgstr "Wyczyść wszystko"
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3542 msgid "_Find"
3543 msgstr "_Szukaj"
3545 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3546 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3547 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3549 #. Create the label for the object id
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3554 msgid "_Id"
3555 msgstr "_Id"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3558 msgid ""
3559 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3560 msgstr ""
3561 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
3562 "znaki .-_: )"
3564 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3566 #: ../src/verbs.cpp:2492
3567 msgid "_Set"
3568 msgstr "_Ustaw"
3570 #. Create the label for the object label
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3572 msgid "_Label"
3573 msgstr "_Etykieta"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3576 msgid "A freeform label for the object"
3577 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3579 #. Create the label for the object title
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3581 msgid "_Title"
3582 msgstr "_Tytuł"
3584 #. Create the frame for the object description
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3586 msgid "_Description"
3587 msgstr "_Opis"
3589 #. Hide
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3591 msgid "_Hide"
3592 msgstr "U_kryty"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3595 msgid "Check to make the object invisible"
3596 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3598 #. Lock
3599 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3601 msgid "L_ock"
3602 msgstr "_Zablokowany"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3605 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3606 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3608 #. Create the frame for interactivity options
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3610 msgid "_Interactivity"
3611 msgstr "_Interaktywność"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3615 msgid "Ref"
3616 msgstr "Ref"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3619 msgid "Lock object"
3620 msgstr "Zablokuj obiekt"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3623 msgid "Unlock object"
3624 msgstr "Odblokuj obiekt"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3627 msgid "Hide object"
3628 msgstr "Ukryj obiekt"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3631 msgid "Unhide object"
3632 msgstr "Wyświetl obiekt"
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3635 msgid "Id invalid! "
3636 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3639 msgid "Id exists! "
3640 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3643 msgid "Set object ID"
3644 msgstr "Określ ID obiektu"
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3647 msgid "Set object label"
3648 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3651 msgid "Set object title"
3652 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3655 msgid "Set object description"
3656 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3659 msgid "Href:"
3660 msgstr "Adres:"
3662 #. default x:
3663 #. default y:
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3666 msgid "Target:"
3667 msgstr "Cel:"
3669 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3673 msgid "Type:"
3674 msgstr "Typ:"
3676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3677 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3679 msgid "Role:"
3680 msgstr "Rola:"
3682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3683 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3685 msgid "Arcrole:"
3686 msgstr "Atrybut arcrole:"
3688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3690 msgid "Title:"
3691 msgstr "Tytuł:"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3695 msgid "Show:"
3696 msgstr "Wyświetlanie:"
3698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3700 msgid "Actuate:"
3701 msgstr "Pobudzenie:"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3704 msgid "URL:"
3705 msgstr "URL:"
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3711 msgid "X:"
3712 msgstr "X:"
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3718 msgid "Y:"
3719 msgstr "Y:"
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3724 msgid "Width:"
3725 msgstr "Szerokość:"
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3729 msgid "Height:"
3730 msgstr "Wysokość:"
3732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3733 #, c-format
3734 msgid "%s Properties"
3735 msgstr "%s Właściwości"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3738 #, c-format
3739 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3740 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3743 #, c-format
3744 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3745 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3748 #, c-format
3749 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3750 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3753 msgid "<i>Checking...</i>"
3754 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3757 msgid "Fix spelling"
3758 msgstr "Popraw pisownię"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3761 msgid "Suggestions:"
3762 msgstr "Podpowiedzi:"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3765 msgid "_Accept"
3766 msgstr "_Akceptuj"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3769 msgid "Accept the chosen suggestion"
3770 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
3772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3773 msgid "_Ignore once"
3774 msgstr "P_omiń raz"
3776 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3777 msgid "Ignore this word only once"
3778 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
3780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3781 msgid "_Ignore"
3782 msgstr "_Pomiń"
3784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3785 msgid "Ignore this word in this session"
3786 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3789 msgid "A_dd to dictionary:"
3790 msgstr "_Dodaj do słownika"
3792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3793 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3794 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3797 msgid "_Stop"
3798 msgstr "_Zatrzymaj"
3800 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3801 msgid "Stop the check"
3802 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
3804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3805 msgid "_Start"
3806 msgstr "_Rozpocznij"
3808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3809 msgid "Start the check"
3810 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
3812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3813 msgid "Font"
3814 msgstr "Czcionka"
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3817 msgid "Layout"
3818 msgstr "Rozmieszczenie"
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3821 msgid "Align lines left"
3822 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3824 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3826 msgid "Center lines"
3827 msgstr "Wyśrodkowanie"
3829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3830 msgid "Align lines right"
3831 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3833 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3834 msgid "Justify lines"
3835 msgstr "Wyjustowanie"
3837 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3838 msgid "Horizontal text"
3839 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3841 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3842 msgid "Vertical text"
3843 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3845 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3846 msgid "Line spacing:"
3847 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3849 #. Text
3850 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3852 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3853 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3854 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3855 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3856 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3857 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3858 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3859 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3860 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3861 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3862 msgid "Text"
3863 msgstr "Tekst"
3865 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3866 msgid "Set as default"
3867 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3869 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3870 msgid "Set text style"
3871 msgstr "Określ styl tekstu"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3874 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3875 msgstr ""
3876 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3879 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3880 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3886 "commit changes."
3887 msgstr ""
3888 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
3889 "dokonuje zmian."
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3892 msgid "Drag to reorder nodes"
3893 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3896 msgid "New element node"
3897 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3900 msgid "New text node"
3901 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3904 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3905 msgid "Duplicate node"
3906 msgstr "Powiel węzeł"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3909 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3910 msgstr "Usuń węzeł"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3913 msgid "Unindent node"
3914 msgstr "Usuń wcięcie"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3917 msgid "Indent node"
3918 msgstr "Utwórz wcięcie"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3921 msgid "Raise node"
3922 msgstr "Przenieś do góry"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3925 msgid "Lower node"
3926 msgstr "Przenieś w dół"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3929 msgid "Delete attribute"
3930 msgstr "Usuń atrybut"
3932 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3934 msgid "Attribute name"
3935 msgstr "Nazwa atrybutu"
3937 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3939 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3940 msgid "Set attribute"
3941 msgstr "Ustaw atrybut"
3943 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3945 msgid "Set"
3946 msgstr "Ustaw"
3948 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3950 msgid "Attribute value"
3951 msgstr "Wartość atrybutu"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3954 msgid "Drag XML subtree"
3955 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3958 msgid "New element node..."
3959 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3962 msgid "Cancel"
3963 msgstr "Anuluj"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3966 msgid "Create"
3967 msgstr "Utwórz"
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3970 msgid "Create new element node"
3971 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3974 msgid "Create new text node"
3975 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3978 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3979 msgstr "Usuń węzeł"
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3982 msgid "Change attribute"
3983 msgstr "Zmień atrybut"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3986 msgid "Grid _units:"
3987 msgstr "Jednostki _siatki:"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3990 msgid "_Origin X:"
3991 msgstr "_Początek X:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3996 msgid "X coordinate of grid origin"
3997 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4000 msgid "O_rigin Y:"
4001 msgstr "Po_czątek Y:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4006 msgid "Y coordinate of grid origin"
4007 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4010 msgid "Spacing _Y:"
4011 msgstr "Odstępy _Y:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4015 msgid "Base length of z-axis"
4016 msgstr "Bazowa długość osi Z"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4021 msgid "Angle X:"
4022 msgstr "Kąt X:"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4026 msgid "Angle of x-axis"
4027 msgstr "Kąt osi X"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4032 msgid "Angle Z:"
4033 msgstr "Kąt Z:"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4037 msgid "Angle of z-axis"
4038 msgstr "Kąt osi Z"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4041 msgid "Grid line _color:"
4042 msgstr "_Kolor linii siatki:"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4045 msgid "Grid line color"
4046 msgstr "Kolor linii siatki"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4049 msgid "Color of grid lines"
4050 msgstr "Kolor linii siatki"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4053 msgid "Ma_jor grid line color:"
4054 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4057 msgid "Major grid line color"
4058 msgstr "Kolor linii głównych"
4060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4061 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4062 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4065 msgid "_Major grid line every:"
4066 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4069 msgid "lines"
4070 msgstr "linii"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4073 msgid "Rectangular grid"
4074 msgstr "Siatka prostokątna"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4077 msgid "Axonometric grid"
4078 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4081 msgid "Create new grid"
4082 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4085 msgid "_Enabled"
4086 msgstr "_Włączona"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4089 msgid ""
4090 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4091 "grids."
4092 msgstr ""
4093 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
4094 "niewidocznej siatki."
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4097 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4098 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4101 msgid ""
4102 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4103 "will be snapped to"
4104 msgstr ""
4105 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
4106 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4109 msgid "_Visible"
4110 msgstr "Wi_doczna"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4113 msgid ""
4114 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4115 "to invisible grids."
4116 msgstr ""
4117 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
4118 "cały czas przyciągane."
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4121 msgid "Spacing _X:"
4122 msgstr "Odstępy _X:"
4124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4126 msgid "Distance between vertical grid lines"
4127 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4131 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4132 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4135 msgid "_Show dots instead of lines"
4136 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4139 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4140 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4142 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4145 msgid "UNDEFINED"
4146 msgstr "Niezdefiniowane"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4149 msgid "grid line"
4150 msgstr "linia siatki"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4153 msgid "grid intersection"
4154 msgstr "przecięcie siatki"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4157 msgid "guide"
4158 msgstr "prowadnica"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4161 msgid "guide intersection"
4162 msgstr "przecięcie prowadnic"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4165 msgid "guide origin"
4166 msgstr "początek prowadnicy"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4169 msgid "grid-guide intersection"
4170 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4173 msgid "cusp node"
4174 msgstr "ostry węzeł"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4177 msgid "smooth node"
4178 msgstr "gładki węzeł"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4181 msgid "path"
4182 msgstr "ścieżka"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4185 msgid "path intersection"
4186 msgstr "przecięcie ścieżki"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4189 msgid "bounding box corner"
4190 msgstr "narożnik obwiedni"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4193 msgid "bounding box side"
4194 msgstr "krawędź obwiedni"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4197 msgid "bounding box"
4198 msgstr "obwiednia"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4201 msgid "page border"
4202 msgstr "kontur strony"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4205 msgid "line midpoint"
4206 msgstr "środek linii"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4209 msgid "object midpoint"
4210 msgstr "środek obiektu"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4213 msgid "object rotation center"
4214 msgstr "środek obrotu obiektu"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4217 msgid "handle"
4218 msgstr "uchwyt"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4221 msgid "bounding box side midpoint"
4222 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4225 msgid "bounding box midpoint"
4226 msgstr "środek obwiedni"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4229 msgid "page corner"
4230 msgstr "narożnik strony"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4233 msgid "convex hull corner"
4234 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4237 msgid "quadrant point"
4238 msgstr "punkt kwadrantu"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4241 msgid "center"
4242 msgstr "środek"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4245 msgid "corner"
4246 msgstr "narożnik"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4249 msgid "text baseline"
4250 msgstr "linia bazowa tekstu"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4253 msgid "Bounding box corner"
4254 msgstr "Narożnik obwiedni"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4257 msgid "Bounding box midpoint"
4258 msgstr "Środek obwiedni"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4261 msgid "Bounding box side midpoint"
4262 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4265 msgid "Smooth node"
4266 msgstr "Gładki węzeł"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4269 msgid "Cusp node"
4270 msgstr "Ostry węzeł"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4273 msgid "Line midpoint"
4274 msgstr "Środek linii"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4277 msgid "Object midpoint"
4278 msgstr "Środek obiektu"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4281 msgid "Object rotation center"
4282 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4285 msgid "Handle"
4286 msgstr "Uchwyt"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4289 msgid "Path intersection"
4290 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4293 msgid "Guide"
4294 msgstr "Prowadnica"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4297 msgid "Guide origin"
4298 msgstr "Początek prowadnicy"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4301 msgid "Convex hull corner"
4302 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4305 msgid "Quadrant point"
4306 msgstr "Punkt kwadrantu"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4309 msgid "Center"
4310 msgstr "Wyśrodkuj"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4313 msgid "Corner"
4314 msgstr "Narożnik"
4316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4317 msgid "Text baseline"
4318 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4321 msgid " to "
4322 msgstr " i "
4324 #: ../src/document.cpp:445
4325 #, c-format
4326 msgid "New document %d"
4327 msgstr "Nowy dokument %d"
4329 #: ../src/document.cpp:477
4330 #, c-format
4331 msgid "Memory document %d"
4332 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4334 #: ../src/document.cpp:632
4335 #, c-format
4336 msgid "Unnamed document %d"
4337 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4339 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4340 #: ../src/draw-context.cpp:581
4341 msgid "Path is closed."
4342 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4344 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4345 #: ../src/draw-context.cpp:596
4346 msgid "Closing path."
4347 msgstr "Zamykanie ścieżki"
4349 #: ../src/draw-context.cpp:706
4350 msgid "Draw path"
4351 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4353 #: ../src/draw-context.cpp:866
4354 msgid "Creating single dot"
4355 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4357 #: ../src/draw-context.cpp:867
4358 msgid "Create single dot"
4359 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4361 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4362 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4363 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4364 #, c-format
4365 msgid " alpha %.3g"
4366 msgstr " przezroczystość %.3g"
4368 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4369 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4370 #, c-format
4371 msgid ", averaged with radius %d"
4372 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4374 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4375 #, c-format
4376 msgid " under cursor"
4377 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4379 #. message, to show in the statusbar
4380 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4381 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4382 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4384 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4385 msgid ""
4386 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4387 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4388 "to copy the color under mouse to clipboard"
4389 msgstr ""
4390 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
4391 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
4392 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
4393 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4395 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4396 msgid "Set picked color"
4397 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4400 msgid ""
4401 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4402 msgstr ""
4403 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
4404 "używając <b>Ctrl</b>"
4406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4407 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4408 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4411 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4412 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4415 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4416 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4419 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4420 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4423 msgid "Draw calligraphic stroke"
4424 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4426 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4427 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4428 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4430 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4431 msgid "Draw eraser stroke"
4432 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4434 #: ../src/event-context.cpp:618
4435 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4436 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4438 #: ../src/event-log.cpp:37
4439 msgid "[Unchanged]"
4440 msgstr "[Nie zmieniono]"
4442 #. Edit
4443 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4444 msgid "_Undo"
4445 msgstr "Wy_cofaj"
4447 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4448 msgid "_Redo"
4449 msgstr "P_rzywróć"
4451 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4452 msgid "Dependency:"
4453 msgstr "Zależności:"
4455 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4456 msgid "  type: "
4457 msgstr "  typ: "
4459 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4460 msgid "  location: "
4461 msgstr "  położenie: "
4463 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4464 msgid "  string: "
4465 msgstr "  ciąg znaków: "
4467 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4468 msgid "  description: "
4469 msgstr "  opis: "
4471 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4472 msgid " (No preferences)"
4473 msgstr "(Brak ustawień)"
4475 #. This is some filler text, needs to change before relase
4476 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4477 msgid ""
4478 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4479 "span>\n"
4480 "\n"
4481 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4482 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4483 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4484 msgstr ""
4485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
4486 "więcej efektów</span>\n"
4487 "\n"
4488 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
4489 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
4490 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4492 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4493 msgid "Show dialog on startup"
4494 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4496 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4497 #, c-format
4498 msgid "'%s' working, please wait..."
4499 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
4501 #. static int i = 0;
4502 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4504 msgid ""
4505 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4506 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4507 msgstr ""
4508 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
4509 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4512 msgid "an ID was not defined for it."
4513 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4516 msgid "there was no name defined for it."
4517 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4520 msgid "the XML description of it got lost."
4521 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4524 msgid "no implementation was defined for the extension."
4525 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
4527 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4529 msgid "a dependency was not met."
4530 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4533 msgid "Extension \""
4534 msgstr "Rozszerzenie „"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4537 msgid "\" failed to load because "
4538 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4543 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4546 msgid "Name:"
4547 msgstr "Nazwa:"
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4550 msgid "ID:"
4551 msgstr "ID:"
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4554 msgid "State:"
4555 msgstr "Stan:"
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4558 msgid "Loaded"
4559 msgstr "Wczytane"
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4562 msgid "Unloaded"
4563 msgstr "Niewczytane"
4565 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4566 msgid "Deactivated"
4567 msgstr "Wyłączono"
4569 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4570 msgid ""
4571 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4572 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4573 "this extension."
4574 msgstr ""
4575 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
4576 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
4577 "pytanie na liście mailingowej."
4579 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4580 msgid ""
4581 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4582 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4583 "expected."
4584 msgstr ""
4585 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
4586 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
4587 "spodziewany."
4589 #: ../src/extension/init.cpp:274
4590 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4591 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4593 #: ../src/extension/init.cpp:288
4594 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4598 "will not be loaded."
4599 msgstr ""
4600 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
4601 "zostaną wczytane"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4604 msgid "Adaptive Threshold"
4605 msgstr "Inteligentny próg"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4612 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4615 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4616 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4617 msgid "Width"
4618 msgstr "Szerokość"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4624 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4625 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4626 msgid "Height"
4627 msgstr "Wysokość"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4630 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4632 msgid "Offset"
4633 msgstr "Przesunięcie"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4669 msgid "Raster"
4670 msgstr "Raster"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4673 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4674 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4677 msgid "Add Noise"
4678 msgstr "Dodaj szum"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4681 msgid "Type"
4682 msgstr "Typ:"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4685 msgid "Uniform Noise"
4686 msgstr "Szum jednolity"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4689 msgid "Gaussian Noise"
4690 msgstr "Szum gaussowski"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4693 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4694 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4697 msgid "Impulse Noise"
4698 msgstr "Szum impulsowy"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4701 msgid "Laplacian Noise"
4702 msgstr "Szum Laplace'a"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4705 msgid "Poisson Noise"
4706 msgstr "Szum Poissona"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4709 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4710 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4713 msgid "Blur"
4714 msgstr "Rozmycie"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4724 msgid "Radius"
4725 msgstr "Promień"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4733 msgid "Sigma"
4734 msgstr "Sigma"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4737 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4738 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4742 msgid "Channel"
4743 msgstr "Kanał"
4745 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4749 msgid "Layer"
4750 msgstr "Warstwa"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4754 msgid "Red Channel"
4755 msgstr "Kanał czerwony"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4759 msgid "Green Channel"
4760 msgstr "Kanał zielony"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4764 msgid "Blue Channel"
4765 msgstr "Kanał niebieski"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4769 msgid "Cyan Channel"
4770 msgstr "Kanał cyjanowy"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4774 msgid "Magenta Channel"
4775 msgstr "Kanał purpurowy"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4779 msgid "Yellow Channel"
4780 msgstr "Kanał żółty"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4784 msgid "Black Channel"
4785 msgstr "Kanał czarny"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4789 msgid "Opacity Channel"
4790 msgstr "Kanał krycia"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4794 msgid "Matte Channel"
4795 msgstr "Kanał maski"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4798 msgid "Extract specific channel from image."
4799 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4802 msgid "Charcoal"
4803 msgstr "Rysunek węglem"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4806 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4807 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4810 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4811 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4814 msgid "Contrast"
4815 msgstr "Kontrast"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4818 msgid "Adjust"
4819 msgstr "Dostosuj"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4822 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4823 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4826 msgid "Cycle Colormap"
4827 msgstr "Cykl palety kolorów"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4832 msgid "Amount"
4833 msgstr "Liczba"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4836 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4837 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4840 msgid "Despeckle"
4841 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4844 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4845 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4848 msgid "Edge"
4849 msgstr "Krawędź"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4852 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4853 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4856 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4857 msgstr ""
4858 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4861 msgid "Enhance"
4862 msgstr "Zmniejsz szum…"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4865 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4866 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4869 msgid "Equalize"
4870 msgstr "Koryguj…"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4873 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4874 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4877 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4878 msgid "Gaussian Blur"
4879 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4884 msgid "Factor"
4885 msgstr "Współczynnik"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4888 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4889 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4892 msgid "Implode"
4893 msgstr "Implozja"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4896 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4897 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4900 msgid "Level (with Channel)"
4901 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4905 msgid "Black Point"
4906 msgstr "Poziom czerni"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4910 msgid "White Point"
4911 msgstr "Poziom bieli"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4915 msgid "Gamma Correction"
4916 msgstr "Korekcja gamma"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4919 msgid ""
4920 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4921 "between the given ranges to the full color range."
4922 msgstr ""
4923 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4924 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4927 msgid "Level"
4928 msgstr "Poziom"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4931 msgid ""
4932 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4933 "to the full color range."
4934 msgstr ""
4935 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4936 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4939 msgid "Median"
4940 msgstr "Mediana"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4943 msgid ""
4944 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4945 "neighborhood."
4946 msgstr ""
4947 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
4948 "określonego promienia."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4951 msgid "HSB Adjust"
4952 msgstr "Dostosuj HSB"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4955 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4959 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4960 msgid "Hue"
4961 msgstr "Barwa"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4964 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4969 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4970 msgid "Saturation"
4971 msgstr "Nasycenie"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4974 msgid "Brightness"
4975 msgstr "Jasność"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4978 msgid ""
4979 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4980 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4983 msgid "Negate"
4984 msgstr "Pobierz odwrotność"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4987 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4988 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4991 msgid "Normalize"
4992 msgstr "Normalizuj"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4995 msgid ""
4996 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4997 "range of color."
4998 msgstr ""
4999 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
5000 "możliwego zakresu koloru."
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5003 msgid "Oil Paint"
5004 msgstr "Obraz olejny"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5007 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5008 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5011 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5012 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5015 msgid "Raise"
5016 msgstr "Podniesienie"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5019 msgid "Raised"
5020 msgstr "Uwypuklenie"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5023 msgid ""
5024 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5025 "appearance."
5026 msgstr ""
5027 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
5028 "wygląd."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5031 msgid "Reduce Noise"
5032 msgstr "Redukcja szumów"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5035 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5036 msgid "Order"
5037 msgstr "Porządek"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5040 msgid ""
5041 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5042 msgstr ""
5043 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
5044 "szczytowych."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5047 msgid "Resample"
5048 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5051 msgid ""
5052 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5053 msgstr ""
5054 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
5055 "zadanych rozmiarów w pikselach."
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5058 msgid "Shade"
5059 msgstr "Cień"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5063 msgid "Azimuth"
5064 msgstr "Azymut"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5068 msgid "Elevation"
5069 msgstr "Przewyższenie"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5072 msgid "Colored Shading"
5073 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5076 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5077 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5080 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5081 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5084 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5085 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5088 msgid "Dither"
5089 msgstr "Drżenie"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5092 msgid ""
5093 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5094 "the original position"
5095 msgstr ""
5096 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5099 msgid "Swirl"
5100 msgstr "Skręcenie"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5104 msgid "Degrees"
5105 msgstr "Stopnie"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5108 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5109 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5111 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5115 msgid "Threshold"
5116 msgstr "Próg"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5119 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5120 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5123 msgid "Unsharp Mask"
5124 msgstr "Maska wyostrzania"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5127 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5128 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5131 msgid "Wave"
5132 msgstr "Fala"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5135 msgid "Amplitude"
5136 msgstr "Amplituda"
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5139 msgid "Wavelength"
5140 msgstr "Długość fali"
5142 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5143 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5144 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5147 msgid "Inset/Outset Halo"
5148 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5151 msgid "Width in px of the halo"
5152 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5155 msgid "Number of steps"
5156 msgstr "Liczba kroków"
5158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5159 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5160 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5163 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5164 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5166 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5167 msgid "Generate from Path"
5168 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5171 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5172 msgid "PostScript"
5173 msgstr "PostScript"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5177 msgid "Restrict to PS level"
5178 msgstr "Określ poziom PostScript"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5182 msgid "PostScript level 3"
5183 msgstr "PostScript poziom 3"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5187 msgid "PostScript level 2"
5188 msgstr "PostScript poziom 2"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5194 msgid "Convert texts to paths"
5195 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5200 msgid "Rasterize filter effects"
5201 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5206 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5207 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5212 msgid "Export area is drawing"
5213 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5218 msgid "Export area is page"
5219 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5224 msgid "Limit export to the object with ID"
5225 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5228 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5229 msgid "PostScript (*.ps)"
5230 msgstr "PostScript (*.ps)"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5233 msgid "PostScript File"
5234 msgstr "Plik PostScript"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5237 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5238 msgid "Encapsulated PostScript"
5239 msgstr "Encapsulated PostScript"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5242 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5243 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5244 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5247 msgid "Encapsulated PostScript File"
5248 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5251 msgid "Restrict to PDF version"
5252 msgstr "Określ wersję PDF"
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5255 msgid "PDF 1.4"
5256 msgstr "PDF 1.4"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5259 msgid "EMF Input"
5260 msgstr "Źródło EMF"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5263 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5264 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5267 msgid "Enhanced Metafiles"
5268 msgstr "Enhanced Metafiles"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5271 msgid "WMF Input"
5272 msgstr "Źródło WMF"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5275 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5276 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5279 msgid "Windows Metafiles"
5280 msgstr "Windows Metafiles"
5282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5283 msgid "EMF Output"
5284 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5287 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5288 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5291 msgid "Enhanced Metafile"
5292 msgstr "Enhanced Metafile"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5295 msgid "Drop Shadow"
5296 msgstr "Cień obrazka"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5300 msgid "Blur radius, px"
5301 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5305 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5308 msgid "Opacity, %"
5309 msgstr "Krycie, %"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5313 msgid "Horizontal offset, px"
5314 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5318 msgid "Vertical offset, px"
5319 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5323 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5324 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5327 msgid "Filters"
5328 msgstr "Filtry"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5331 msgid "Black, blurred drop shadow"
5332 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5335 msgid "Drop Glow"
5336 msgstr "Poświata"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5339 msgid "White, blurred drop glow"
5340 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5343 msgid "Bundled"
5344 msgstr "Zwinięte"
5346 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5347 msgid "Personal"
5348 msgstr "Osobiste"
5350 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5351 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5352 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5355 msgid "Snow crest"
5356 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5359 msgid "Drift Size"
5360 msgstr "Rozmiar zaspy"
5362 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5363 msgid "Snow has fallen on object"
5364 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5366 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5367 #, c-format
5368 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5369 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5372 msgid "GIMP Gradients"
5373 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5376 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5377 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5380 msgid "Gradients used in GIMP"
5381 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5384 msgid "Grid"
5385 msgstr "Siatka"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5388 msgid "Line Width"
5389 msgstr "Szerokość linii"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5392 msgid "Horizontal Spacing"
5393 msgstr "Odstępy poziome"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5396 msgid "Vertical Spacing"
5397 msgstr "Odstępy pionowe"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5400 msgid "Horizontal Offset"
5401 msgstr "Odsunięcie poziome"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5404 msgid "Vertical Offset"
5405 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5409 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5410 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5419 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5420 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5421 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5425 msgid "Render"
5426 msgstr "Renderowanie"
5428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5429 msgid "Draw a path which is a grid"
5430 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5432 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5433 msgid "JavaFX Output"
5434 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5437 msgid "JavaFX (*.fx)"
5438 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5440 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5441 msgid "JavaFX Raytracer File"
5442 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5445 msgid "LaTeX Print"
5446 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5449 msgid "LaTeX Output"
5450 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5453 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5454 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5457 msgid "LaTeX PSTricks File"
5458 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5461 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5462 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5465 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5466 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5469 msgid "OpenDocument drawing file"
5470 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5472 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5473 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5475 msgid "media box"
5476 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5479 msgid "crop box"
5480 msgstr "obszaru CropBox"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5483 msgid "trim box"
5484 msgstr "obszaru TrimBox"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5487 msgid "bleed box"
5488 msgstr "obszaru BleedBox"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5491 msgid "art box"
5492 msgstr "obszaru ArtBox"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5495 msgid "Select page:"
5496 msgstr "Wybierz stronę:"
5498 #. Display total number of pages
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5500 #, c-format
5501 msgid "out of %i"
5502 msgstr "z %i"
5504 #. Crop settings
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5506 msgid "Clip to:"
5507 msgstr "Przytnij do:"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5510 msgid "Page settings"
5511 msgstr "Ustawienia strony:"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5514 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5515 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5518 msgid ""
5519 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5520 "and slow performance."
5521 msgstr ""
5522 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
5523 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5527 msgid "rough"
5528 msgstr "niewygładzony"
5530 #. Text options
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5532 msgid "Text handling:"
5533 msgstr "Obsługa tekstu:"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5537 msgid "Import text as text"
5538 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5541 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5542 msgstr ""
5543 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
5544 "czcionek"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5547 msgid "Embed images"
5548 msgstr "Osadź obrazy"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5551 msgid "Import settings"
5552 msgstr "Ustawienia importu"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5555 msgid "PDF Import Settings"
5556 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5561 msgid "pdfinput|medium"
5562 msgstr "średni"
5564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5565 msgid "fine"
5566 msgstr "dokładny"
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5569 msgid "very fine"
5570 msgstr "bardzo dokładny"
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5573 msgid "PDF Input"
5574 msgstr "Źródło PDF"
5576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5577 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5578 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5581 msgid "Adobe Portable Document Format"
5582 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5585 msgid "AI Input"
5586 msgstr "Źródło AI"
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5589 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5590 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5593 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5594 msgstr ""
5595 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5597 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5598 msgid "PovRay Output"
5599 msgstr "Zapis PovRay"
5601 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5602 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5603 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5605 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5606 msgid "PovRay Raytracer File"
5607 msgstr "Plik programu PovRay"
5609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5610 msgid "SVG Input"
5611 msgstr "Źródło SVG"
5613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5614 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5615 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5618 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5619 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
5621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5622 msgid "SVG Output Inkscape"
5623 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5626 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5627 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5630 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5631 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
5633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5634 msgid "SVG Output"
5635 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5638 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5639 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5642 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5643 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5646 msgid "SVGZ Input"
5647 msgstr "Źródło SVGZ"
5649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5650 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5651 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5654 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5655 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5658 msgid "SVGZ Output"
5659 msgstr "Zapis SVGZ"
5661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5662 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5663 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
5665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5666 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5667 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5670 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5671 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5673 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5674 msgid "Windows 32-bit Print"
5675 msgstr "Windows 32-bit Print"
5677 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5678 msgid "WPG Input"
5679 msgstr "Źródło WPG"
5681 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5682 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5683 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5685 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5686 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5687 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5689 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5690 msgid "Live preview"
5691 msgstr "Podgląd"
5693 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5694 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5695 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5697 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5698 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5699 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5700 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5701 #: ../src/extension/system.cpp:107
5702 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5703 msgstr ""
5704 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5706 #: ../src/file.cpp:147
5707 msgid "default.svg"
5708 msgstr "default.svg"
5710 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5711 #, c-format
5712 msgid "Failed to load the requested file %s"
5713 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5715 #: ../src/file.cpp:290
5716 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5717 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5719 #: ../src/file.cpp:296
5720 #, c-format
5721 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5722 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5724 #: ../src/file.cpp:325
5725 msgid "Document reverted."
5726 msgstr "Dokument został przywrócony"
5728 #: ../src/file.cpp:327
5729 msgid "Document not reverted."
5730 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5732 #: ../src/file.cpp:477
5733 msgid "Select file to open"
5734 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5736 #: ../src/file.cpp:564
5737 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5738 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5740 #: ../src/file.cpp:569
5741 #, c-format
5742 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5743 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5744 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5745 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5746 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5748 #: ../src/file.cpp:574
5749 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5750 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5752 #: ../src/file.cpp:605
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5756 "caused by an unknown filename extension."
5757 msgstr ""
5758 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
5759 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5761 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5762 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5763 msgid "Document not saved."
5764 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5766 #: ../src/file.cpp:613
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5770 msgstr ""
5771 "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj "
5772 "ponownie."
5774 #: ../src/file.cpp:621
5775 #, c-format
5776 msgid "File %s could not be saved."
5777 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5779 #: ../src/file.cpp:638
5780 msgid "Document saved."
5781 msgstr "Dokument został zapisany"
5783 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5784 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5785 #, c-format
5786 msgid "drawing%s"
5787 msgstr "Rysunek%s"
5789 #: ../src/file.cpp:776
5790 #, c-format
5791 msgid "drawing-%d%s"
5792 msgstr "Rysunek-%d%s"
5794 #: ../src/file.cpp:780
5795 #, c-format
5796 msgid "%s"
5797 msgstr "%s"
5799 #: ../src/file.cpp:795
5800 msgid "Select file to save a copy to"
5801 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5803 #: ../src/file.cpp:797
5804 msgid "Select file to save to"
5805 msgstr "Zapisz plik jako"
5807 #: ../src/file.cpp:888
5808 msgid "No changes need to be saved."
5809 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5811 #: ../src/file.cpp:905
5812 msgid "Saving document..."
5813 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5815 #: ../src/file.cpp:1064
5816 msgid "Import"
5817 msgstr "Importuj"
5819 #: ../src/file.cpp:1114
5820 msgid "Select file to import"
5821 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
5823 #: ../src/file.cpp:1226
5824 msgid "Select file to export to"
5825 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5827 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5828 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5829 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5832 msgid "Blend"
5833 msgstr "Mieszanie"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5836 msgid "Color Matrix"
5837 msgstr "Macierz koloru"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5840 msgid "Component Transfer"
5841 msgstr "Transfer komponentu"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5844 msgid "Composite"
5845 msgstr "Składanie"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5848 msgid "Convolve Matrix"
5849 msgstr "Macierz splotu"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5852 msgid "Diffuse Lighting"
5853 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5856 msgid "Displacement Map"
5857 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5860 msgid "Flood"
5861 msgstr "Wypełnienie"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5864 msgid "Image"
5865 msgstr "Obrazek"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5868 msgid "Merge"
5869 msgstr "Scalanie"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5872 msgid "Specular Lighting"
5873 msgstr "Oświetlenie odbite"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5876 msgid "Tile"
5877 msgstr "Kafelkowanie"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5880 msgid "Turbulence"
5881 msgstr "Turbulencja"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5884 msgid "Source Graphic"
5885 msgstr "Źródło grafiki"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5888 msgid "Source Alpha"
5889 msgstr "Źródło krycia"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5892 msgid "Background Image"
5893 msgstr "Obrazek tła"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5896 msgid "Background Alpha"
5897 msgstr "Krycie tła"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5900 msgid "Fill Paint"
5901 msgstr "Wypełnienie"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5904 msgid "Stroke Paint"
5905 msgstr "Kontur"
5907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5910 msgid "filterBlendMode|Normal"
5911 msgstr "Normalny"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5914 msgid "Multiply"
5915 msgstr "Zwielokrotnij"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5918 msgid "Screen"
5919 msgstr "Przesiej"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5922 msgid "Darken"
5923 msgstr "Przyciemnij"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5926 msgid "Lighten"
5927 msgstr "Rozjaśnij"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5930 msgid "Matrix"
5931 msgstr "Macierz"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5934 msgid "Saturate"
5935 msgstr "Nasycenie"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5938 msgid "Hue Rotate"
5939 msgstr "Zmiana odcienia"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5942 msgid "Luminance to Alpha"
5943 msgstr "Luminancja dla krycia"
5945 #. File
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5947 msgid "Default"
5948 msgstr "Domyślny"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5951 msgid "Over"
5952 msgstr "Nad"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5955 msgid "In"
5956 msgstr "W"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5959 msgid "Out"
5960 msgstr "Poza"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5963 msgid "Atop"
5964 msgstr "Na górze"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5967 msgid "XOR"
5968 msgstr "XOR"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5971 msgid "Arithmetic"
5972 msgstr "Arytmetyczny"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5975 msgid "Identity"
5976 msgstr "Tożsamość"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5979 msgid "Table"
5980 msgstr "Tabela"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5983 msgid "Discrete"
5984 msgstr "Dyskretny"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5987 msgid "Linear"
5988 msgstr "Liniowy"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5991 msgid "Gamma"
5992 msgstr "Gamma"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5995 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5996 msgid "Duplicate"
5997 msgstr "Powiel"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6000 msgid "Wrap"
6001 msgstr "Zawijaj"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6004 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6015 msgid "None"
6016 msgstr "Brak"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6022 msgid "Red"
6023 msgstr "Czerwony"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6029 msgid "Green"
6030 msgstr "Zielony"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6036 msgid "Blue"
6037 msgstr "Niebieski"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6040 msgid "Alpha"
6041 msgstr "Krycie"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6044 msgid "Erode"
6045 msgstr "Erozja"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6048 msgid "Dilate"
6049 msgstr "Rozszerzanie"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6052 msgid "Fractal Noise"
6053 msgstr "Szum fraktalny"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6056 msgid "Distant Light"
6057 msgstr "Odległe światło"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6060 msgid "Point Light"
6061 msgstr "Światło punktowe"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6064 msgid "Spot Light"
6065 msgstr "Reflektor"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:246
6068 msgid "Visible Colors"
6069 msgstr "Widoczne kolory"
6071 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6074 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6075 msgid "Lightness"
6076 msgstr "Jasność"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6079 msgid "Small"
6080 msgstr "Małe"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:266
6083 msgid "Medium"
6084 msgstr "Średnie"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6087 msgid "Large"
6088 msgstr "Duże"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:469
6091 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6092 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6094 #: ../src/flood-context.cpp:509
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6098 msgid_plural ""
6099 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6100 msgstr[0] ""
6101 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
6102 "zaznaczeniem"
6103 msgstr[1] ""
6104 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6105 "z zaznaczeniem"
6106 msgstr[2] ""
6107 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6108 "z zaznaczeniem"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:513
6111 #, c-format
6112 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6113 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6114 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6115 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6116 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6118 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6119 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6120 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6122 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6123 msgid ""
6124 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6125 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6126 msgstr ""
6127 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
6128 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
6129 "ponownie."
6131 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6132 msgid "Fill bounded area"
6133 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6135 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6136 msgid "Set style on object"
6137 msgstr "Określ styl obiektu"
6139 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6140 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6141 msgstr ""
6142 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
6143 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6146 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6147 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6149 #. POINT_LG_BEGIN
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6151 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6152 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6155 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6156 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6159 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6160 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6163 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6164 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6165 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6168 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6169 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6171 #. POINT_RG_FOCUS
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6173 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6174 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6175 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6177 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6179 #, c-format
6180 msgid "%s selected"
6181 msgstr "%s wybrany"
6183 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6185 #, c-format
6186 msgid " out of %d gradient handle"
6187 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6188 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6189 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6190 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6192 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6195 #, c-format
6196 msgid " on %d selected object"
6197 msgid_plural " on %d selected objects"
6198 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6199 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6200 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6202 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6207 msgid_plural ""
6208 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6209 msgstr[0] ""
6210 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
6211 "aby wydzielić)"
6212 msgstr[1] ""
6213 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6214 "b>, aby wydzielić)"
6215 msgstr[2] ""
6216 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6217 "b>, aby wydzielić)"
6219 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6221 #, c-format
6222 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6223 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6224 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6225 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6226 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6228 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6230 #, c-format
6231 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6232 msgid_plural ""
6233 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6234 msgstr[0] ""
6235 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6236 "zaznaczonym obiekcie"
6237 msgstr[1] ""
6238 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6239 "zaznaczonych obiektach"
6240 msgstr[2] ""
6241 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6242 "zaznaczonych obiektach"
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6246 msgid "Add gradient stop"
6247 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6249 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6250 msgid "Simplify gradient"
6251 msgstr "Uprość gradient"
6253 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6254 msgid "Create default gradient"
6255 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6257 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6258 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6259 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6262 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6263 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6266 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6267 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6270 msgid "Invert gradient"
6271 msgstr "Odwróć gradient"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6274 #, c-format
6275 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6276 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6277 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6278 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6279 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6281 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6282 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6283 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6286 msgid "Merge gradient handles"
6287 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6289 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6290 msgid "Move gradient handle"
6291 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6294 msgid "Delete gradient stop"
6295 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6301 "+Alt</b> to delete stop"
6302 msgstr ""
6303 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
6304 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6307 msgid " (stroke)"
6308 msgstr " (kontur)"
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6314 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6315 msgstr ""
6316 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
6317 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
6319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6323 "separate focus"
6324 msgstr ""
6325 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
6326 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6332 "separate"
6333 msgid_plural ""
6334 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6335 "separate"
6336 msgstr[0] ""
6337 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
6338 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6339 msgstr[1] ""
6340 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6341 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6342 msgstr[2] ""
6343 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6344 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6347 msgid "Move gradient handle(s)"
6348 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6350 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6351 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6352 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
6354 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6355 msgid "Delete gradient stop(s)"
6356 msgstr "Usuń punkty sterujące"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6359 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6361 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6362 msgid "Unit"
6363 msgstr "Jednostka"
6365 #. Add the units menu.
6366 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6369 msgid "Units"
6370 msgstr "Jednostki"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:38
6373 msgid "Point"
6374 msgstr "Punkt"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6377 msgid "pt"
6378 msgstr "pkt"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6381 msgid "Points"
6382 msgstr "Punkty"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:38
6385 msgid "Pt"
6386 msgstr "Pkt"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:39
6389 msgid "Pica"
6390 msgstr "Pika"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:39
6393 msgid "pc"
6394 msgstr "pc"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:39
6397 msgid "Picas"
6398 msgstr "Piki"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:39
6401 msgid "Pc"
6402 msgstr "Pc"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:40
6405 msgid "Pixel"
6406 msgstr "Piksel"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6412 msgid "px"
6413 msgstr "px"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:40
6416 msgid "Pixels"
6417 msgstr "Piksele"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:40
6420 msgid "Px"
6421 msgstr "Px"
6423 #. You can add new elements from this point forward
6424 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6425 msgid "Percent"
6426 msgstr "Procent"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6429 msgid "%"
6430 msgstr "%"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:42
6433 msgid "Percents"
6434 msgstr "Procenty"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:43
6437 msgid "Millimeter"
6438 msgstr "Milimetr"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6441 msgid "mm"
6442 msgstr "mm"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:43
6445 msgid "Millimeters"
6446 msgstr "Milimetry"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:44
6449 msgid "Centimeter"
6450 msgstr "Centymetr"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:44
6453 msgid "cm"
6454 msgstr "cm"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:44
6457 msgid "Centimeters"
6458 msgstr "Centymetry"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:45
6461 msgid "Meter"
6462 msgstr "Metr"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:45
6465 msgid "m"
6466 msgstr "m"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:45
6469 msgid "Meters"
6470 msgstr "Metry"
6472 #. no svg_unit
6473 #: ../src/helper/units.cpp:46
6474 msgid "Inch"
6475 msgstr "Cal"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:46
6478 msgid "in"
6479 msgstr "in"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:46
6482 msgid "Inches"
6483 msgstr "Cale"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:47
6486 msgid "Foot"
6487 msgstr "Stopa"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:47
6490 msgid "ft"
6491 msgstr "ft"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:47
6494 msgid "Feet"
6495 msgstr "Stopy"
6497 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6498 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6499 #: ../src/helper/units.cpp:50
6500 msgid "Em square"
6501 msgstr "Kwadrat Em"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:50
6504 msgid "em"
6505 msgstr "em"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:50
6508 msgid "Em squares"
6509 msgstr "Kwadraty Em"
6511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6512 #: ../src/helper/units.cpp:52
6513 msgid "Ex square"
6514 msgstr "Kwadrat Ex"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:52
6517 msgid "ex"
6518 msgstr "ex"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:52
6521 msgid "Ex squares"
6522 msgstr "Kwadraty Ex"
6524 #: ../src/inkscape.cpp:328
6525 msgid "Autosaving documents..."
6526 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6528 #: ../src/inkscape.cpp:399
6529 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6530 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6532 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6533 #, c-format
6534 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6535 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
6537 #: ../src/inkscape.cpp:424
6538 msgid "Autosave complete."
6539 msgstr "Zakończono zapis"
6541 #: ../src/inkscape.cpp:661
6542 msgid "Untitled document"
6543 msgstr "Dokument bez nazwy"
6545 #. Show nice dialog box
6546 #: ../src/inkscape.cpp:691
6547 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6548 msgstr ""
6549 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6551 #: ../src/inkscape.cpp:692
6552 msgid ""
6553 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6554 "locations:\n"
6555 msgstr ""
6556 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
6557 "lokalizacji:\n"
6559 #: ../src/inkscape.cpp:693
6560 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6561 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6563 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6564 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6565 #: ../src/interface.cpp:868
6566 msgid "Commands Bar"
6567 msgstr "Pasek p_oleceń"
6569 #: ../src/interface.cpp:868
6570 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6571 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6573 #: ../src/interface.cpp:870
6574 msgid "Snap Controls Bar"
6575 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6577 #: ../src/interface.cpp:870
6578 msgid "Show or hide the snapping controls"
6579 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6581 #: ../src/interface.cpp:872
6582 msgid "Tool Controls Bar"
6583 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6585 #: ../src/interface.cpp:872
6586 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6587 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6589 #: ../src/interface.cpp:874
6590 msgid "_Toolbox"
6591 msgstr "_Przybornik"
6593 #: ../src/interface.cpp:874
6594 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6595 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6597 #: ../src/interface.cpp:880
6598 msgid "_Palette"
6599 msgstr "Paleta _kolorów"
6601 #: ../src/interface.cpp:880
6602 msgid "Show or hide the color palette"
6603 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6605 #: ../src/interface.cpp:882
6606 msgid "_Statusbar"
6607 msgstr "Pasek _stanu"
6609 #: ../src/interface.cpp:882
6610 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6611 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
6613 #: ../src/interface.cpp:956
6614 #, c-format
6615 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6616 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
6618 #: ../src/interface.cpp:995
6619 msgid "Open _Recent"
6620 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6622 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6623 #: ../src/interface.cpp:1096
6624 #, c-format
6625 msgid "Enter group #%s"
6626 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
6628 #: ../src/interface.cpp:1107
6629 msgid "Go to parent"
6630 msgstr "Przejdź do rodzica"
6632 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6633 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6634 msgid "Drop color"
6635 msgstr "Przeciągnij kolor"
6637 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6638 msgid "Drop color on gradient"
6639 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6641 #: ../src/interface.cpp:1400
6642 msgid "Could not parse SVG data"
6643 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6645 #: ../src/interface.cpp:1439
6646 msgid "Drop SVG"
6647 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6649 #: ../src/interface.cpp:1495
6650 msgid "Drop bitmap image"
6651 msgstr "Upuść bitmapę"
6653 #: ../src/interface.cpp:1587
6654 #, c-format
6655 msgid ""
6656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6657 "you want to replace it?</span>\n"
6658 "\n"
6659 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6660 msgstr ""
6661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
6662 "chcesz go zamienić?</span>\n"
6663 "\n"
6664 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
6665 "zawartości."
6667 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6669 msgid "Replace"
6670 msgstr "Zamień"
6672 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6673 #, c-format
6674 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6675 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6677 #: ../src/io/sys.cpp:478
6678 #, c-format
6679 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6680 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6682 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6683 #, c-format
6684 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6685 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6687 #: ../src/io/sys.cpp:657
6688 #, c-format
6689 msgid "Invalid program name: %s"
6690 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6692 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6693 #, c-format
6694 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6695 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6697 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6698 #, c-format
6699 msgid "Invalid string in environment: %s"
6700 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6702 #: ../src/io/sys.cpp:739
6703 #, c-format
6704 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6705 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6707 #: ../src/io/sys.cpp:952
6708 #, c-format
6709 msgid "Invalid working directory: %s"
6710 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6712 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6713 #, c-format
6714 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6715 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6717 #: ../src/knot.cpp:431
6718 msgid "Node or handle drag canceled."
6719 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6721 #: ../src/knotholder.cpp:134
6722 msgid "Change handle"
6723 msgstr "Zmień uchwyt"
6725 #: ../src/knotholder.cpp:213
6726 msgid "Move handle"
6727 msgstr "Przesuń uchwyt"
6729 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6730 #: ../src/knotholder.cpp:234
6731 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6732 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6734 #: ../src/knotholder.cpp:237
6735 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6736 msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
6738 #: ../src/knotholder.cpp:240
6739 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6740 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6743 msgid "Master"
6744 msgstr "Element główny"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6747 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6748 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6751 msgid "Dockbar style"
6752 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6755 msgid "Dockbar style to show items on it"
6756 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6760 msgid "Floating"
6761 msgstr "Przestawne"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6764 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6765 msgstr ""
6766 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6769 msgid "Default title"
6770 msgstr "Domyślny tytuł"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6773 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6774 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6777 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6778 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6781 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6782 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6785 msgid "Float X"
6786 msgstr "Współrzędna X"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6789 msgid "X coordinate for a floating dock"
6790 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6793 msgid "Float Y"
6794 msgstr "Współrzędna Y"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6797 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6798 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6801 #, c-format
6802 msgid "Dock #%d"
6803 msgstr "Okno dokowane #%d"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6806 msgid "Orientation"
6807 msgstr "Orientacja"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6810 msgid "Orientation of the docking item"
6811 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6814 msgid "Resizable"
6815 msgstr "Zmienny rozmiar"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6818 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6819 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6822 msgid "Item behavior"
6823 msgstr "Zachowanie elementu"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6826 msgid ""
6827 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6828 "locked, etc.)"
6829 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6832 msgid "Locked"
6833 msgstr "Zablokowany"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6836 msgid ""
6837 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6838 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6841 msgid "Preferred width"
6842 msgstr "Preferowana szerokość"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6845 msgid "Preferred width for the dock item"
6846 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6849 msgid "Preferred height"
6850 msgstr "Preferowana wysokość"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6853 msgid "Preferred height for the dock item"
6854 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6860 "some other compound dock object."
6861 msgstr ""
6862 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6863 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6869 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6870 msgstr ""
6871 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6872 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6875 #, c-format
6876 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6877 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6879 #. UnLock menuitem
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6881 msgid "UnLock"
6882 msgstr "Odblokuj"
6884 #. Hide menuitem.
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6886 msgid "Hide"
6887 msgstr "Ukryj"
6889 #. Lock menuitem
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6891 msgid "Lock"
6892 msgstr "Zablokuj"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6895 #, c-format
6896 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6897 msgstr "Połącz element %p"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6900 msgid "Iconify"
6901 msgstr "Minimalizuj"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6904 msgid "Iconify this dock"
6905 msgstr "Minimalizuj ten element"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6908 msgid "Close"
6909 msgstr "Zamknij"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6912 msgid "Close this dock"
6913 msgstr "Zamknij ten element"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6917 msgid "Controlling dock item"
6918 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6921 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6922 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6925 msgid "Default title for newly created floating docks"
6926 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6929 msgid ""
6930 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6931 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6932 msgstr ""
6933 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
6934 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
6935 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6938 msgid "Switcher Style"
6939 msgstr "Styl przełącznika"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6942 msgid "Switcher buttons style"
6943 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6946 msgid "Expand direction"
6947 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6950 msgid ""
6951 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6952 "given direction"
6953 msgstr ""
6954 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
6955 "w określonym kierunku"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6961 "item with that name (%p)."
6962 msgstr ""
6963 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
6964 "nazwie (%p)."
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6970 "named controller."
6971 msgstr ""
6972 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
6973 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6980 msgid "Page"
6981 msgstr "Strona"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6984 msgid "The index of the current page"
6985 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6988 msgid "Name"
6989 msgstr "Nazwa"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6992 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6993 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6996 msgid "Long name"
6997 msgstr "Długa nazwa"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7000 msgid "Human readable name for the dock object"
7001 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7004 msgid "Stock Icon"
7005 msgstr "Zbiór ikon"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7008 msgid "Stock icon for the dock object"
7009 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7012 msgid "Pixbuf Icon"
7013 msgstr "Ikona Pixbuf"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7016 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7017 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7020 msgid "Dock master"
7021 msgstr "Główny element dokowany"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7024 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7025 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7031 "hasn't implemented this method"
7032 msgstr ""
7033 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
7034 "nie posiada implementacji tej metody"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7040 "crash"
7041 msgstr ""
7042 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
7043 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7046 #, c-format
7047 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7048 msgstr ""
7049 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
7050 "głównym"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7056 msgstr ""
7057 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
7058 "element główny: %p."
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7061 msgid "Position"
7062 msgstr "Lokalizacja"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7065 msgid "Position of the divider in pixels"
7066 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7069 msgid "Sticky"
7070 msgstr "Przyklejone"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7073 msgid ""
7074 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7075 "the host is redocked"
7076 msgstr ""
7077 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
7078 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
7079 "hierarchii panelu dokowania"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7082 msgid "Host"
7083 msgstr "Host"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7086 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7087 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7090 msgid "Next placement"
7091 msgstr "Następne położenie"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7094 msgid ""
7095 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7096 "to us"
7097 msgstr ""
7098 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
7099 "zapamiętana"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7102 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7103 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7106 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7107 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7110 msgid "Floating Toplevel"
7111 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7114 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7115 msgstr ""
7116 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
7117 "najwyższego poziomu"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7120 msgid "X-Coordinate"
7121 msgstr "Współrzędna X"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7124 msgid "X coordinate for dock when floating"
7125 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7128 msgid "Y-Coordinate"
7129 msgstr "Współrzędna Y"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7132 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7133 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7136 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7137 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7140 #, c-format
7141 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7142 msgstr ""
7143 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
7144 "p"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7150 "parent %p"
7151 msgstr ""
7152 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
7153 "pochodzącego z %p"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7156 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7157 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7159 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7160 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7161 msgstr ""
7162 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7165 msgid "doEffect stack test"
7166 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7169 msgid "Angle bisector"
7170 msgstr "Dwusieczna kąta"
7172 #. TRANSLATORS: boolean operations
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7174 msgid "Boolops"
7175 msgstr "Operacje logiczne"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7178 msgid "Circle (by center and radius)"
7179 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7182 msgid "Circle by 3 points"
7183 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7186 msgid "Dynamic stroke"
7187 msgstr "Dynamiczny kontur"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7190 msgid "Lattice Deformation"
7191 msgstr "Deformacja segmentowa"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7194 msgid "Line Segment"
7195 msgstr "Odcinek"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7198 msgid "Mirror symmetry"
7199 msgstr "Symetria lustrzana"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7202 msgid "Parallel"
7203 msgstr "Równoległa"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7206 msgid "Path length"
7207 msgstr "Długość ścieżki"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7210 msgid "Perpendicular bisector"
7211 msgstr "Symetralna prostopadła"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7214 msgid "Perspective path"
7215 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7218 msgid "Rotate copies"
7219 msgstr "Obróć kopie"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7222 msgid "Recursive skeleton"
7223 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7226 msgid "Tangent to curve"
7227 msgstr "Styczna w krzywą"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7230 msgid "Text label"
7231 msgstr "Etykieta"
7233 #. 0.46
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7235 msgid "Bend"
7236 msgstr "Zagięcie"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7239 msgid "Gears"
7240 msgstr "Koła zębate"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7243 msgid "Pattern Along Path"
7244 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7246 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7248 msgid "Stitch Sub-Paths"
7249 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7251 #. 0.47
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7253 msgid "VonKoch"
7254 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7257 msgid "Knot"
7258 msgstr "Supeł"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7261 msgid "Construct grid"
7262 msgstr "Utwórz siatkę"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7265 msgid "Spiro spline"
7266 msgstr "Krzywa Spiro"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7269 msgid "Envelope Deformation"
7270 msgstr "Deformacja obwiedni"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7273 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7274 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7277 msgid "Hatches (rough)"
7278 msgstr "Kreski (nierówne)"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7281 msgid "Sketch"
7282 msgstr "Szkic"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7285 msgid "Ruler"
7286 msgstr "Linijka"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7289 msgid "Is visible?"
7290 msgstr "Widoczność efektu"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7293 msgid ""
7294 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7295 "disabled on canvas"
7296 msgstr ""
7297 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
7298 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7301 msgid "No effect"
7302 msgstr "Brak efektu"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7305 #, c-format
7306 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7307 msgstr ""
7308 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7311 #, c-format
7312 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7313 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7316 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7317 msgstr ""
7318 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
7319 "obszarze roboczym"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7322 msgid "Bend path"
7323 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7326 msgid "Path along which to bend the original path"
7327 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7330 msgid "Width of the path"
7331 msgstr "Szerokość ścieżki"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7335 msgid "Width in units of length"
7336 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7339 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7340 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7343 msgid "Original path is vertical"
7344 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7347 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7348 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7351 msgid "Size X"
7352 msgstr "Wielkość X"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7355 msgid "The size of the grid in X direction."
7356 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7359 msgid "Size Y"
7360 msgstr "Rozmiar Y"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7363 msgid "The size of the grid in Y direction."
7364 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7367 msgid "Stitch path"
7368 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7371 msgid "The path that will be used as stitch."
7372 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7375 msgid "Number of paths"
7376 msgstr "Liczba ścieżek"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7379 msgid "The number of paths that will be generated."
7380 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7383 msgid "Start edge variance"
7384 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7387 msgid ""
7388 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7389 "& outside the guide path"
7390 msgstr ""
7391 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7392 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7395 msgid "Start spacing variance"
7396 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7399 msgid ""
7400 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7401 "& forth along the guide path"
7402 msgstr ""
7403 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7404 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7407 msgid "End edge variance"
7408 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7411 msgid ""
7412 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7413 "outside the guide path"
7414 msgstr ""
7415 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
7416 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7419 msgid "End spacing variance"
7420 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7423 msgid ""
7424 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7425 "forth along the guide path"
7426 msgstr ""
7427 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
7428 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7431 msgid "Scale width"
7432 msgstr "Skala szerokości"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7435 msgid "Scale the width of the stitch path"
7436 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7439 msgid "Scale width relative to length"
7440 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7443 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7444 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7447 msgid "Top bend path"
7448 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7451 msgid "Top path along which to bend the original path"
7452 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7455 msgid "Right bend path"
7456 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7459 msgid "Right path along which to bend the original path"
7460 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7463 msgid "Bottom bend path"
7464 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7467 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7468 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7471 msgid "Left bend path"
7472 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7475 msgid "Left path along which to bend the original path"
7476 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7479 msgid "Enable left & right paths"
7480 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7483 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7484 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7487 msgid "Enable top & bottom paths"
7488 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7491 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7492 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7495 msgid "Teeth"
7496 msgstr "Zęby"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7499 msgid "The number of teeth"
7500 msgstr "Liczba zębów w kole"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7503 msgid "Phi"
7504 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7507 msgid ""
7508 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7509 "contact."
7510 msgstr ""
7511 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
7512 "kontaktu."
7514 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7515 msgid "Trajectory"
7516 msgstr "Trajektoria"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7519 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7520 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7524 msgid "Steps"
7525 msgstr "Liczba kroków"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7528 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7529 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7532 msgid "Equidistant spacing"
7533 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7536 msgid ""
7537 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7538 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7539 "trajectory path."
7540 msgstr ""
7541 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
7542 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
7543 "ścieżki."
7545 #. initialise your parameters here:
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7547 msgid "Fixed width"
7548 msgstr "Określona szerokość"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7551 msgid "Size of hidden region of lower string"
7552 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7555 msgid "In units of stroke width"
7556 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7559 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7560 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7563 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7564 msgid "Stroke width"
7565 msgstr "Szerokość konturu"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7568 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7569 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7572 msgid "Crossing path stroke width"
7573 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7576 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7577 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7580 msgid "Switcher size"
7581 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7584 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7585 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7588 msgid "Crossing Signs"
7589 msgstr "Znaki przecięcia"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7592 msgid "Crossings signs"
7593 msgstr "Znaki przecięcia"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7596 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7597 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7599 #. / @todo Is this the right verb?
7600 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Change knot crossing"
7603 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7607 msgid "Single"
7608 msgstr "Pojedyncza"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7612 msgid "Single, stretched"
7613 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7617 msgid "Repeated"
7618 msgstr "Powtarzana"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7622 msgid "Repeated, stretched"
7623 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7626 msgid "Pattern source"
7627 msgstr "Źródło desenia"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7630 msgid "Path to put along the skeleton path"
7631 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7634 msgid "Pattern copies"
7635 msgstr "Kopie desenia"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7638 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7639 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7642 msgid "Width of the pattern"
7643 msgstr "Szerokość desenia"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7646 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7647 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7650 msgid "Spacing"
7651 msgstr "Odstępy"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7654 #, no-c-format
7655 msgid ""
7656 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7657 "limited to -90% of pattern width."
7658 msgstr ""
7659 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7660 "wartości -90% szerokości wzorca."
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7664 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7665 msgid "Normal offset"
7666 msgstr "Przesunięcie normalne"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7671 msgid "Tangential offset"
7672 msgstr "Przesunięcie styczne"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7675 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7676 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7679 msgid ""
7680 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7681 "height"
7682 msgstr ""
7683 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7684 "wysokości"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7689 msgid "Pattern is vertical"
7690 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7693 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7694 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7697 msgid "Fuse nearby ends"
7698 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7701 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7702 msgstr ""
7703 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
7704 "spajania."
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7707 msgid "Frequency randomness"
7708 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7711 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7712 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7715 msgid "Growth"
7716 msgstr "Przyrost"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7719 msgid "Growth of distance between hatches."
7720 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7722 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7724 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7725 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7728 msgid ""
7729 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7730 "0=sharp, 1=default"
7731 msgstr ""
7732 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
7733 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7736 msgid "1st side, out"
7737 msgstr "1. strona, koniec"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7740 msgid ""
7741 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7742 "1=default"
7743 msgstr ""
7744 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
7745 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7748 msgid "2nd side, in"
7749 msgstr "2. strona, początek"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7752 msgid ""
7753 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7754 "1=default"
7755 msgstr ""
7756 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
7757 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7760 msgid "2nd side, out"
7761 msgstr "2. strona, koniec"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7764 msgid ""
7765 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7766 "1=default"
7767 msgstr ""
7768 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
7769 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7772 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7773 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7776 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7777 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7782 msgid "2nd side"
7783 msgstr "2. strona"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7786 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7787 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7790 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7791 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7794 msgid ""
7795 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7796 "boundary."
7797 msgstr ""
7798 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7801 msgid ""
7802 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7803 "the boundary."
7804 msgstr ""
7805 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7808 msgid "Variance: 1st side"
7809 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7812 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7813 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7816 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7817 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7819 #.
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7821 msgid "Generate thick/thin path"
7822 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7825 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7826 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7829 msgid "Bend hatches"
7830 msgstr "Zaginaj kreski"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7833 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7834 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7837 msgid "Thickness: at 1st side"
7838 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7841 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7842 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7845 msgid "at 2nd side"
7846 msgstr "w 2. stronie"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7849 msgid "Width at 'top' half-turns"
7850 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
7852 #.
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7854 msgid "from 2nd to 1st side"
7855 msgstr "z 2. do 1. strony"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7858 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7859 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7862 msgid "from 1st to 2nd side"
7863 msgstr "z 1. do 2. strony"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7866 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7867 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7870 msgid "Hatches width and dir"
7871 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7874 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7875 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7877 #.
7878 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7880 msgid "Global bending"
7881 msgstr "Globalne zginanie"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7884 msgid ""
7885 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7886 "amount"
7887 msgstr ""
7888 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
7889 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7892 msgid "Left"
7893 msgstr "Lewa"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7896 msgid "Right"
7897 msgstr "Prawa"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7900 msgid "Both"
7901 msgstr "Obie"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7904 msgid "Start"
7905 msgstr "Początek"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7908 msgid "End"
7909 msgstr "Koniec"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7912 msgid "Mark distance"
7913 msgstr "Określ odległość"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7916 msgid "Distance between successive ruler marks"
7917 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7920 msgid "Major length"
7921 msgstr "Główna długość"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7924 msgid "Length of major ruler marks"
7925 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7928 msgid "Minor length"
7929 msgstr "Drugorzędna długość"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7932 msgid "Length of minor ruler marks"
7933 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7936 msgid "Major steps"
7937 msgstr "Główne znaczniki"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7940 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7941 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7944 msgid "Shift marks by"
7945 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7948 msgid "Shift marks by this many steps"
7949 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7952 msgid "Mark direction"
7953 msgstr "Położenie znaczników"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7956 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7957 msgstr ""
7958 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7961 msgid "Offset of first mark"
7962 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7965 msgid "Border marks"
7966 msgstr "Znaczniki na końcach"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7969 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7970 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7972 #. initialise your parameters here:
7973 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7975 msgid "Strokes"
7976 msgstr "Kontury"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7979 msgid "Draw that many approximating strokes"
7980 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7983 msgid "Max stroke length"
7984 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7987 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7988 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7991 msgid "Stroke length variation"
7992 msgstr "Zmiany długości konturu"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7995 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7996 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7999 msgid "Max. overlap"
8000 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8003 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8004 msgstr ""
8005 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
8006 "maksymalnej długości)"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8009 msgid "Overlap variation"
8010 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8013 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8014 msgstr ""
8015 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8018 msgid "Max. end tolerance"
8019 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8022 msgid ""
8023 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8024 "to maximum length)"
8025 msgstr ""
8026 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
8027 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8030 msgid "Average offset"
8031 msgstr "Odsunięcie średnie"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8034 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8035 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8038 msgid "Max. tremble"
8039 msgstr "Maks. drżenie"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8042 msgid "Maximum tremble magnitude"
8043 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8046 msgid "Tremble frequency"
8047 msgstr "Częstotliwość drgań"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8050 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8051 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8054 msgid "Construction lines"
8055 msgstr "Linie konstrukcyjne"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8058 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8059 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8062 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8064 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8065 msgid "Scale"
8066 msgstr "Skaluj"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8069 msgid ""
8070 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8071 "5*offset)"
8072 msgstr ""
8073 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
8074 "(spróbuj 5*offset)"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8077 msgid "Max. length"
8078 msgstr "Maks. długość"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8081 msgid "Maximum length of construction lines"
8082 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8085 msgid "Length variation"
8086 msgstr "Zróżnicowanie długości"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8089 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8090 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8093 msgid "Placement randomness"
8094 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8097 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8098 msgstr ""
8099 "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8102 msgid "k_min"
8103 msgstr "k_min"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8106 msgid "min curvature"
8107 msgstr "min. krzywizna"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8110 msgid "k_max"
8111 msgstr "k_max"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8114 msgid "max curvature"
8115 msgstr "maks. krzywizna"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8118 msgid "Nb of generations"
8119 msgstr "Liczba obwiedni"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8122 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8123 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8126 msgid "Generating path"
8127 msgstr "Generowanie ścieżki"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8130 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8131 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8134 msgid "Use uniform transforms only"
8135 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8138 msgid ""
8139 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8140 "(otherwise, they define a general transform)."
8141 msgstr ""
8142 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
8143 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8146 msgid "Draw all generations"
8147 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8150 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8151 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
8153 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8155 msgid "Reference segment"
8156 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8159 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8160 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
8162 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8163 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8164 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8166 msgid "Max complexity"
8167 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8170 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8171 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8174 msgid "Change bool parameter"
8175 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8178 msgid "Change enumeration parameter"
8179 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8182 msgid "Change scalar parameter"
8183 msgstr "Zmień skalar"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8186 msgid "Edit on-canvas"
8187 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8190 msgid "Copy path"
8191 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8194 msgid "Paste path"
8195 msgstr "Wklej ścieżkę"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8198 msgid "Link to path"
8199 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8202 msgid "Paste path parameter"
8203 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8206 msgid "Link path parameter to path"
8207 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8210 msgid "Change point parameter"
8211 msgstr "Zmień parametr punktu"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8214 msgid "Change random parameter"
8215 msgstr "Zmień parametr losowy"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8218 msgid "Change text parameter"
8219 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8222 msgid "Change unit parameter"
8223 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8225 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8226 #, c-format
8227 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8228 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8230 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8231 #, c-format
8232 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8233 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8235 #: ../src/main.cpp:265
8236 msgid "Print the Inkscape version number"
8237 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8239 #: ../src/main.cpp:270
8240 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8241 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8243 #: ../src/main.cpp:275
8244 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8245 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8247 #: ../src/main.cpp:280
8248 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8249 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8251 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8252 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8253 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8254 msgid "FILENAME"
8255 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8257 #: ../src/main.cpp:285
8258 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8259 msgstr ""
8260 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
8261 "program”)"
8263 #: ../src/main.cpp:290
8264 msgid "Export document to a PNG file"
8265 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8267 #: ../src/main.cpp:295
8268 msgid ""
8269 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8270 "EPS/PDF (default 90)"
8271 msgstr ""
8272 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
8273 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
8275 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8276 msgid "DPI"
8277 msgstr "DPI"
8279 #: ../src/main.cpp:300
8280 msgid ""
8281 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8282 "corner)"
8283 msgstr ""
8284 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
8285 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8287 #: ../src/main.cpp:301
8288 msgid "x0:y0:x1:y1"
8289 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8291 #: ../src/main.cpp:305
8292 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8293 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
8295 #: ../src/main.cpp:310
8296 msgid "Exported area is the entire page"
8297 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
8299 #: ../src/main.cpp:315
8300 msgid ""
8301 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8302 "user units)"
8303 msgstr ""
8304 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
8305 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8307 #: ../src/main.cpp:320
8308 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8309 msgstr ""
8310 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
8311 "ustawieniach eksportu)"
8313 #: ../src/main.cpp:321
8314 msgid "WIDTH"
8315 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8317 #: ../src/main.cpp:325
8318 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8319 msgstr ""
8320 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
8321 "ustawieniach eksportu)"
8323 #: ../src/main.cpp:326
8324 msgid "HEIGHT"
8325 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8327 #: ../src/main.cpp:330
8328 msgid "The ID of the object to export"
8329 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8331 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8332 msgid "ID"
8333 msgstr "ID"
8335 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8336 #. See "man inkscape" for details.
8337 #: ../src/main.cpp:337
8338 msgid ""
8339 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8340 msgstr ""
8341 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
8342 "(tylko z „export-id”)"
8344 #: ../src/main.cpp:342
8345 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8346 msgstr ""
8347 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
8349 #: ../src/main.cpp:347
8350 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8351 msgstr ""
8352 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
8353 "SVG)"
8355 #: ../src/main.cpp:348
8356 msgid "COLOR"
8357 msgstr "KOLOR"
8359 #: ../src/main.cpp:352
8360 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8361 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8363 #: ../src/main.cpp:353
8364 msgid "VALUE"
8365 msgstr "WARTOŚĆ"
8367 #: ../src/main.cpp:357
8368 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8369 msgstr ""
8370 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8371 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8373 #: ../src/main.cpp:362
8374 msgid "Export document to a PS file"
8375 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8377 #: ../src/main.cpp:367
8378 msgid "Export document to an EPS file"
8379 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8381 #: ../src/main.cpp:372
8382 msgid "Export document to a PDF file"
8383 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8385 #: ../src/main.cpp:378
8386 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8387 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8389 #: ../src/main.cpp:384
8390 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8391 msgstr ""
8392 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8394 #: ../src/main.cpp:389
8395 msgid ""
8396 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8397 "PDF)"
8398 msgstr ""
8399 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8400 "(PS, EPS, PDF)"
8402 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8403 #: ../src/main.cpp:395
8404 msgid ""
8405 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8406 "query-id"
8407 msgstr ""
8408 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
8409 "query-id"
8411 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8412 #: ../src/main.cpp:401
8413 msgid ""
8414 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8415 "query-id"
8416 msgstr ""
8417 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
8418 "query-id"
8420 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8421 #: ../src/main.cpp:407
8422 msgid ""
8423 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8424 "id"
8425 msgstr ""
8426 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8429 #: ../src/main.cpp:413
8430 msgid ""
8431 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8432 "id"
8433 msgstr ""
8434 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8436 #: ../src/main.cpp:418
8437 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8438 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8440 #: ../src/main.cpp:423
8441 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8442 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8444 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8445 #: ../src/main.cpp:429
8446 msgid "Print out the extension directory and exit"
8447 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8449 #: ../src/main.cpp:434
8450 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8451 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8453 #: ../src/main.cpp:439
8454 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8455 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
8457 #: ../src/main.cpp:444
8458 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8459 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
8461 #: ../src/main.cpp:445
8462 msgid "VERB-ID"
8463 msgstr "ID polecenia"
8465 #: ../src/main.cpp:449
8466 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8467 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
8469 #: ../src/main.cpp:450
8470 msgid "OBJECT-ID"
8471 msgstr "ID obiektu"
8473 #: ../src/main.cpp:454
8474 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8475 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8477 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8478 msgid ""
8479 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8480 "\n"
8481 "Available options:"
8482 msgstr ""
8483 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
8484 "\n"
8485 "Dostępne opcje:"
8487 #. ## Add a menu for clear()
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8489 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8490 msgid "_File"
8491 msgstr "_Plik"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8494 msgid "_New"
8495 msgstr "_Nowy"
8497 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8498 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8500 msgid "_Edit"
8501 msgstr "_Edycja"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8504 msgid "Paste Si_ze"
8505 msgstr "Wklej roz_miar"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8508 msgid "Clo_ne"
8509 msgstr "_Klonuj"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8512 msgid "_View"
8513 msgstr "_Widok"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8516 msgid "_Zoom"
8517 msgstr "P_owiększenie"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8520 msgid "_Display mode"
8521 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8524 msgid "Show/Hide"
8525 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
8527 #. Not quite ready to be in the menus.
8528 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8530 msgid "_Layer"
8531 msgstr "W_arstwa"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8534 msgid "_Object"
8535 msgstr "_Obiekt"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8538 msgid "Cli_p"
8539 msgstr "Przytni_j"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8542 msgid "Mas_k"
8543 msgstr "Mas_ka"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8546 msgid "Patter_n"
8547 msgstr "D_eseń"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8550 msgid "_Path"
8551 msgstr "Ś_cieżka"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8554 msgid "_Text"
8555 msgstr "_Tekst"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8558 msgid "Filter_s"
8559 msgstr "_Filtry"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8562 msgid "Exte_nsions"
8563 msgstr "Efe_kty"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8566 msgid "Whiteboa_rd"
8567 msgstr "Kom_unikator"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8570 msgid "_Help"
8571 msgstr "Po_moc"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8574 msgid "Tutorials"
8575 msgstr "Poradniki"
8577 #: ../src/node-context.cpp:228
8578 msgid ""
8579 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8580 "+Alt</b>: move along handles"
8581 msgstr ""
8582 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8583 "poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8585 #: ../src/node-context.cpp:229
8586 msgid ""
8587 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8588 msgstr ""
8589 "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8590 "uchwyty"
8592 #: ../src/node-context.cpp:230
8593 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8594 msgstr ""
8595 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż "
8596 "uchwytów"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8599 msgid "Stamp"
8600 msgstr "Znacznik czasu"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8603 msgid "Move nodes vertically"
8604 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8607 msgid "Move nodes horizontally"
8608 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8611 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8612 msgid "Move nodes"
8613 msgstr "Przesuń węzły"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8616 msgid ""
8617 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8618 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8619 msgstr ""
8620 "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – "
8621 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8622 "obu uchwytów"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8625 msgid "Align nodes"
8626 msgstr "Wyrównaj węzły"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8629 msgid "Distribute nodes"
8630 msgstr "Rozmieść węzły"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8633 msgid "Add nodes"
8634 msgstr "Dodaj węzły"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8637 msgid "Add node"
8638 msgstr "Dodaj węzeł"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8641 msgid "Break path"
8642 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8645 msgid "Close subpath"
8646 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8649 msgid "Join nodes"
8650 msgstr "Połącz węzły"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8653 msgid "Close subpath by segment"
8654 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8657 msgid "Join nodes by segment"
8658 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8661 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8662 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8665 msgid "Delete nodes"
8666 msgstr "Usuń węzły"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8669 msgid "Delete nodes preserving shape"
8670 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8673 msgid ""
8674 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8675 "segments."
8676 msgstr ""
8677 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8678 "nimi"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8681 msgid "Cannot find path between nodes."
8682 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8685 msgid "Delete segment"
8686 msgstr "Usuń odcinek"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8689 msgid "Change segment type"
8690 msgstr "Zmień typ odcinka"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8693 msgid "Change node type"
8694 msgstr "Zmień typ węzła"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8697 msgid "Delete node"
8698 msgstr "Usuń węzeł"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8701 msgid "Retract handle"
8702 msgstr "Cofnij uchwyt"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8705 msgid "Move node handle"
8706 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8712 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8713 "handles"
8714 msgstr ""
8715 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8716 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8719 msgid "Rotate nodes"
8720 msgstr "Obróć węzły"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8723 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8724 msgstr ""
8725 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8728 msgid "Scale nodes"
8729 msgstr "Skaluj węzły"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8732 msgid "Flip nodes"
8733 msgstr "Odbij węzły"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8736 msgid ""
8737 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8738 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8739 msgstr ""
8740 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8741 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
8743 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8745 msgid "end node"
8746 msgstr "węzeł końcowy"
8748 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8750 msgid "cusp"
8751 msgstr "ostry"
8753 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8755 msgid "smooth"
8756 msgstr "gładki"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8759 msgid "auto"
8760 msgstr "automatycznie"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8763 msgid "symmetric"
8764 msgstr "symetryczny"
8766 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8768 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8769 msgstr ""
8770 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8773 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8774 msgstr ""
8775 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8776 "rozciągnąć)"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8779 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8780 msgstr ""
8781 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8782 "rozciągnąć)"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8785 msgid ""
8786 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8787 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8788 "rotate"
8789 msgstr ""
8790 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8791 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
8792 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8795 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8796 msgstr ""
8797 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8798 "przesuwają węzeł"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8801 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8802 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8808 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8809 msgid_plural ""
8810 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8811 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8812 msgstr[0] ""
8813 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8814 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8815 msgstr[1] ""
8816 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8817 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8818 msgstr[2] ""
8819 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8820 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8823 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8824 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8827 #, c-format
8828 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8829 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8830 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8831 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8832 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8838 msgid_plural ""
8839 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8840 msgstr[0] ""
8841 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8842 "zagnieżdżonych. %s."
8843 msgstr[1] ""
8844 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8845 "zagnieżdżonych. %s."
8846 msgstr[2] ""
8847 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8848 "zagnieżdżonych. %s."
8850 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8851 #, c-format
8852 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8853 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8854 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8855 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8856 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8858 #: ../src/object-edit.cpp:439
8859 msgid ""
8860 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8861 "vertical radius the same"
8862 msgstr ""
8863 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8864 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:443
8867 msgid ""
8868 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8869 "horizontal radius the same"
8870 msgstr ""
8871 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8872 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8874 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8875 msgid ""
8876 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8877 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8878 msgstr ""
8879 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8880 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8882 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8883 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8884 msgid ""
8885 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8886 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8887 msgstr ""
8888 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
8889 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8892 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8893 msgid ""
8894 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8895 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8896 msgstr ""
8897 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8898 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:709
8901 msgid "Move the box in perspective"
8902 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8904 #: ../src/object-edit.cpp:927
8905 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8906 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:930
8909 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8910 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8912 #: ../src/object-edit.cpp:933
8913 msgid ""
8914 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8915 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8916 "segment"
8917 msgstr ""
8918 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
8919 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8920 "wycinek elipsy."
8922 #: ../src/object-edit.cpp:937
8923 msgid ""
8924 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8925 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8926 "segment"
8927 msgstr ""
8928 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
8929 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8930 "wycinek elipsy."
8932 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8933 msgid ""
8934 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8935 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8936 msgstr ""
8937 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
8938 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8940 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8941 msgid ""
8942 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8943 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8944 "randomize"
8945 msgstr ""
8946 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
8947 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
8948 "zniekształcenie losowe"
8950 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8951 msgid ""
8952 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8953 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8954 msgstr ""
8955 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
8956 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
8958 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8959 msgid ""
8960 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8961 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8962 msgstr ""
8963 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
8964 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8966 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8967 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8968 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8970 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8971 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8972 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8975 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8976 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8979 msgid "Combining paths..."
8980 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8983 msgid "Combine"
8984 msgstr "Połącz"
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8987 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8988 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8991 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8992 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8995 msgid "Breaking apart paths..."
8996 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8999 msgid "Break apart"
9000 msgstr "Rozdziel"
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9003 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9004 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9007 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9008 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9011 msgid "Converting objects to paths..."
9012 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9015 msgid "Object to path"
9016 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9019 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9020 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9023 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9024 msgstr ""
9025 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9028 msgid "Reversing paths..."
9029 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9032 msgid "Reverse path"
9033 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9036 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9037 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
9039 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9040 msgid "Continuing selected path"
9041 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
9043 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9044 msgid "Creating new path"
9045 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9048 msgid "Appending to selected path"
9049 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
9051 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9052 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9053 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9055 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9056 msgid "Drawing a freehand path"
9057 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
9059 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9060 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9061 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
9063 #. Write curves to object
9064 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9065 msgid "Finishing freehand"
9066 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
9068 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9069 msgid "Drawing cancelled"
9070 msgstr "Rysowanie anulowane"
9072 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9073 msgid ""
9074 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9075 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9076 msgstr ""
9077 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
9078 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
9080 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9081 msgid "Finishing freehand sketch"
9082 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
9084 #: ../src/pen-context.cpp:662
9085 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9086 msgstr ""
9087 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9089 #: ../src/pen-context.cpp:672
9090 msgid ""
9091 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9092 msgstr ""
9093 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
9094 "punktu"
9096 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9100 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9101 msgstr ""
9102 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
9103 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9105 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9109 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9110 msgstr ""
9111 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9112 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9114 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9118 "angle"
9119 msgstr ""
9120 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9121 "przyciąganie do kąta"
9123 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9127 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9128 msgstr ""
9129 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
9130 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
9132 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9136 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9137 msgstr ""
9138 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9139 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
9141 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9142 msgid "Drawing finished"
9143 msgstr "Zakończono rysowanie"
9145 #: ../src/persp3d.cpp:335
9146 msgid "Toggle vanishing point"
9147 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
9149 #: ../src/persp3d.cpp:346
9150 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9151 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
9153 #: ../src/preferences.cpp:101
9154 msgid ""
9155 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9156 msgstr ""
9157 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
9158 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
9160 #. the creation failed
9161 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9162 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9163 #: ../src/preferences.cpp:116
9164 #, c-format
9165 msgid "Cannot create profile directory %s."
9166 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
9168 #. The profile dir is not actually a directory
9169 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9170 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9171 #: ../src/preferences.cpp:134
9172 #, c-format
9173 msgid "%s is not a valid directory."
9174 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
9176 #. The write failed.
9177 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9178 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9179 #: ../src/preferences.cpp:145
9180 #, c-format
9181 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9182 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
9184 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9185 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9186 #: ../src/preferences.cpp:163
9187 #, c-format
9188 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9189 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
9191 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9192 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9193 #: ../src/preferences.cpp:175
9194 #, c-format
9195 msgid "The preferences file %s could not be read."
9196 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
9198 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9199 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9200 #: ../src/preferences.cpp:188
9201 #, c-format
9202 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9203 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
9205 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9206 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9207 #: ../src/preferences.cpp:199
9208 #, c-format
9209 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9210 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
9212 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9213 msgid "Dip pen"
9214 msgstr "Stalówka"
9216 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9217 msgid "Marker"
9218 msgstr "Marker"
9220 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9221 msgid "Brush"
9222 msgstr "Pędzel"
9224 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9225 msgid "Wiggly"
9226 msgstr "Falisty"
9228 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9229 msgid "Splotchy"
9230 msgstr "Zapaćkany"
9232 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9233 msgid "Tracing"
9234 msgstr "Rysunek techniczny"
9236 #: ../src/rdf.cpp:172
9237 msgid "CC Attribution"
9238 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
9240 #: ../src/rdf.cpp:177
9241 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9242 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
9244 #: ../src/rdf.cpp:182
9245 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9246 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
9248 #: ../src/rdf.cpp:187
9249 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9250 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
9252 #: ../src/rdf.cpp:192
9253 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9254 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
9256 #: ../src/rdf.cpp:197
9257 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9258 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
9260 #: ../src/rdf.cpp:202
9261 msgid "Public Domain"
9262 msgstr "Domena publiczna"
9264 #: ../src/rdf.cpp:207
9265 msgid "FreeArt"
9266 msgstr "FreeArt"
9268 #: ../src/rdf.cpp:212
9269 msgid "Open Font License"
9270 msgstr "Licencja Open Font"
9272 #: ../src/rdf.cpp:229
9273 msgid "Title"
9274 msgstr "Nazwa"
9276 #: ../src/rdf.cpp:230
9277 msgid "Name by which this document is formally known."
9278 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
9280 #: ../src/rdf.cpp:232
9281 msgid "Date"
9282 msgstr "Data"
9284 #: ../src/rdf.cpp:233
9285 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9286 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
9288 #: ../src/rdf.cpp:235
9289 msgid "Format"
9290 msgstr "Format"
9292 #: ../src/rdf.cpp:236
9293 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9294 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
9296 #: ../src/rdf.cpp:239
9297 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9298 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
9300 #: ../src/rdf.cpp:242
9301 msgid "Creator"
9302 msgstr "Autor"
9304 #: ../src/rdf.cpp:243
9305 msgid ""
9306 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9307 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
9309 #: ../src/rdf.cpp:245
9310 msgid "Rights"
9311 msgstr "Własność"
9313 #: ../src/rdf.cpp:246
9314 msgid ""
9315 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9316 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
9318 #: ../src/rdf.cpp:248
9319 msgid "Publisher"
9320 msgstr "Wydawca"
9322 #: ../src/rdf.cpp:249
9323 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9324 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
9326 #: ../src/rdf.cpp:252
9327 msgid "Identifier"
9328 msgstr "Identyfikator"
9330 #: ../src/rdf.cpp:253
9331 msgid "Unique URI to reference this document."
9332 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
9334 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9335 msgid "Source"
9336 msgstr "Źródło"
9338 #: ../src/rdf.cpp:256
9339 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9340 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
9342 #: ../src/rdf.cpp:258
9343 msgid "Relation"
9344 msgstr "Powiązanie"
9346 #: ../src/rdf.cpp:259
9347 msgid "Unique URI to a related document."
9348 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
9350 #: ../src/rdf.cpp:261
9351 msgid "Language"
9352 msgstr "Język"
9354 #: ../src/rdf.cpp:262
9355 msgid ""
9356 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9357 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9358 msgstr ""
9359 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
9360 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
9362 #: ../src/rdf.cpp:264
9363 msgid "Keywords"
9364 msgstr "Słowa kluczowe"
9366 #: ../src/rdf.cpp:265
9367 msgid ""
9368 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9369 "classifications."
9370 msgstr ""
9371 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
9372 "wyrażeń lub klasyfikacji"
9374 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9375 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9376 #: ../src/rdf.cpp:269
9377 msgid "Coverage"
9378 msgstr "Tematyka"
9380 #: ../src/rdf.cpp:270
9381 msgid "Extent or scope of this document."
9382 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9384 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9385 msgid "Description"
9386 msgstr "Opis"
9388 #: ../src/rdf.cpp:274
9389 msgid "A short account of the content of this document."
9390 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9392 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9393 #: ../src/rdf.cpp:278
9394 msgid "Contributors"
9395 msgstr "Współautorzy"
9397 #: ../src/rdf.cpp:279
9398 msgid ""
9399 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9400 "this document."
9401 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9403 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9404 #: ../src/rdf.cpp:283
9405 msgid "URI"
9406 msgstr "URI"
9408 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9409 #: ../src/rdf.cpp:285
9410 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9411 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9413 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9414 #: ../src/rdf.cpp:289
9415 msgid "Fragment"
9416 msgstr "Fragment"
9418 #: ../src/rdf.cpp:290
9419 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9420 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9422 #: ../src/rect-context.cpp:361
9423 msgid ""
9424 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9425 "circular"
9426 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
9428 #: ../src/rect-context.cpp:508
9429 #, c-format
9430 msgid ""
9431 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9432 "b> to draw around the starting point"
9433 msgstr ""
9434 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
9435 "rysowanie wokół punktu początkowego"
9437 #: ../src/rect-context.cpp:511
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9441 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9442 msgstr ""
9443 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
9444 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9446 #: ../src/rect-context.cpp:513
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9450 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9451 msgstr ""
9452 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
9453 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9455 #: ../src/rect-context.cpp:517
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9459 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9460 msgstr ""
9461 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
9462 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
9463 "początkowego"
9465 #: ../src/rect-context.cpp:542
9466 msgid "Create rectangle"
9467 msgstr "Utwórz prostokąt"
9469 #: ../src/select-context.cpp:233
9470 msgid "Move canceled."
9471 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9473 #: ../src/select-context.cpp:241
9474 msgid "Selection canceled."
9475 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9477 #: ../src/select-context.cpp:555
9478 msgid ""
9479 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9480 "rubberband selection"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9483 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9485 #: ../src/select-context.cpp:557
9486 msgid ""
9487 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9488 "touch selection"
9489 msgstr ""
9490 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9491 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9493 #: ../src/select-context.cpp:721
9494 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9495 msgstr ""
9496 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9497 "przesunąć w poziomie/pionie"
9499 #: ../src/select-context.cpp:722
9500 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9503 "elastycznie zaznaczyć"
9505 #: ../src/select-context.cpp:723
9506 msgid ""
9507 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9508 msgstr ""
9509 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9510 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9512 #: ../src/select-context.cpp:898
9513 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9514 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9517 msgid "Delete text"
9518 msgstr "Usuń tekst"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9521 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9522 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9525 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9527 msgid "Delete"
9528 msgstr "Usuń"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9531 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9532 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9535 msgid "Delete all"
9536 msgstr "Usuń wszystko"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9539 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9540 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9543 msgid "Group"
9544 msgstr "Grupa"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9547 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9548 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9551 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9552 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9555 msgid "Ungroup"
9556 msgstr "Rozdziel grupę"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9559 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9560 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9564 msgid ""
9565 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9566 msgstr ""
9567 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9568 "lub <b>warstw</b>"
9570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9572 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9574 msgid "undo_action|Raise"
9575 msgstr "Podwyższenie"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9578 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9579 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9582 msgid "Raise to top"
9583 msgstr "Przenieś na wierzch"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9587 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9590 msgid "Lower"
9591 msgstr "Przesuń niżej"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9595 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9598 msgid "Lower to bottom"
9599 msgstr "Przenieś na spód"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9602 msgid "Nothing to undo."
9603 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9606 msgid "Nothing to redo."
9607 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9610 msgid "Paste"
9611 msgstr "Wklej"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9614 msgid "Paste style"
9615 msgstr "Wklej styl"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9618 msgid "Paste live path effect"
9619 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9622 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9623 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9626 msgid "Remove live path effect"
9627 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9630 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9631 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9635 msgid "Remove filter"
9636 msgstr "Usuń filtr"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9639 msgid "Paste size"
9640 msgstr "Wklej rozmiar"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9643 msgid "Paste size separately"
9644 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9647 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9648 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9651 msgid "Raise to next layer"
9652 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9655 msgid "No more layers above."
9656 msgstr "Brak wyższych warstw"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9659 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9660 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9663 msgid "Lower to previous layer"
9664 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9667 msgid "No more layers below."
9668 msgstr "Brak niższych warstw"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9671 msgid "Remove transform"
9672 msgstr "Usuń przekształcenie"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9675 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9676 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9679 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9680 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9684 msgid "Rotate"
9685 msgstr "Obróć"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9688 msgid "Rotate by pixels"
9689 msgstr "Obróć wg pikseli"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9692 msgid "Scale by whole factor"
9693 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9696 msgid "Move vertically"
9697 msgstr "Przesuń w pionie"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9700 msgid "Move horizontally"
9701 msgstr "Przesuń w poziomie"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9704 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9705 msgid "Move"
9706 msgstr "Przesuń"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9709 msgid "Move vertically by pixels"
9710 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9713 msgid "Move horizontally by pixels"
9714 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9717 msgid "The selection has no applied path effect."
9718 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9721 msgid "The selection has no applied clip path."
9722 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9725 msgid "The selection has no applied mask."
9726 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9729 msgid "action|Clone"
9730 msgstr "Klonuj"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9733 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9734 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9737 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9738 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9741 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9742 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9745 msgid "Relink clone"
9746 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9749 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9750 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9753 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9754 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9757 msgid "Unlink clone"
9758 msgstr "Odłącz klon"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9761 msgid ""
9762 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9763 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9764 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9765 msgstr ""
9766 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
9767 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9768 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9769 "ramki."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9772 msgid ""
9773 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9774 "flowed text?)"
9775 msgstr ""
9776 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9777 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9780 msgid ""
9781 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9782 "defs&gt;)"
9783 msgstr ""
9784 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
9785 "defs&gt;)"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9788 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9789 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9792 msgid "Objects to marker"
9793 msgstr "Obiekty na znacznik"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9796 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9797 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9800 msgid "Objects to guides"
9801 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9804 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9805 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9808 msgid "Objects to pattern"
9809 msgstr "Obiekty na deseń"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9812 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9813 msgstr ""
9814 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9815 "zostaną obiekty"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9818 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9819 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9822 msgid "Pattern to objects"
9823 msgstr "Deseń na obiekty"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9826 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9827 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9830 msgid "Rendering bitmap..."
9831 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9834 msgid "Create bitmap"
9835 msgstr "Utwórz bitmapę"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9838 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9839 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9842 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9843 msgstr ""
9844 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9845 "przycinania lub maskę"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9848 msgid "Set clipping path"
9849 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9852 msgid "Set mask"
9853 msgstr "Ustaw maskę"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9856 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9857 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9860 msgid "Release clipping path"
9861 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9864 msgid "Release mask"
9865 msgstr "Zdejmij maskę"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9868 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9869 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9871 #. Fit Page
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9873 msgid "Fit Page to Selection"
9874 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9877 msgid "Fit Page to Drawing"
9878 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9881 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9882 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9886 #. "Link" means internet link (anchor)
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9888 msgid "web|Link"
9889 msgstr "Odnośnik"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9892 msgid "Circle"
9893 msgstr "Okrąg"
9895 #. ellipse
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9899 msgid "Ellipse"
9900 msgstr "Elipsa"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9903 msgid "Flowed text"
9904 msgstr "Tekst opływający"
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9907 msgid "Line"
9908 msgstr "Linia"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9911 msgid "Path"
9912 msgstr "Ścieżka"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9915 msgid "Polygon"
9916 msgstr "Wielokąt"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9919 msgid "Polyline"
9920 msgstr "Linia łamana"
9922 #. Rectangle
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9925 msgid "Rectangle"
9926 msgstr "Prostokąt"
9928 #. 3D box
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9931 msgid "3D Box"
9932 msgstr "Obiekt 3D"
9934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9936 #. "Clone" is a noun, type of object
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9938 msgid "object|Clone"
9939 msgstr "Klon"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9942 msgid "Offset path"
9943 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9945 #. spiral
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9948 msgid "Spiral"
9949 msgstr "Spirala"
9951 #. star
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9955 msgid "Star"
9956 msgstr "Gwiazda"
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9959 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9960 msgstr ""
9961 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
9962 "uchwytów"
9964 #. no items
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9966 msgid ""
9967 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9968 msgstr ""
9969 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
9970 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9973 msgid "root"
9974 msgstr "warstwie głównej"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9977 #, c-format
9978 msgid "layer <b>%s</b>"
9979 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9982 #, c-format
9983 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9984 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9987 #, c-format
9988 msgid "<i>%s</i>"
9989 msgstr "<i>%s</i>"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9992 #, c-format
9993 msgid " in %s"
9994 msgstr " na %s"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9997 #, c-format
9998 msgid " in group %s (%s)"
9999 msgstr " w grupie %s (%s)"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10002 #, c-format
10003 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10004 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10005 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10006 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10007 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10010 #, c-format
10011 msgid " in <b>%i</b> layers"
10012 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10013 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
10014 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
10015 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10018 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10019 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10022 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10023 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10026 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10027 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
10029 #. this is only used with 2 or more objects
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>%i</b> object selected"
10033 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10034 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
10035 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
10036 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
10038 #. this is only used with 2 or more objects
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10042 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10043 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
10044 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
10045 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
10047 #. this is only used with 2 or more objects
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10051 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10052 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10053 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10054 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10056 #. this is only used with 2 or more objects
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10060 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10061 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10062 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10063 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10065 #. this is only used with 2 or more objects
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10070 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
10071 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
10072 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10075 #, c-format
10076 msgid "%s%s. %s."
10077 msgstr "%s%s. %s."
10079 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10080 msgid "Skew"
10081 msgstr "Pochyl"
10083 #: ../src/seltrans.cpp:549
10084 msgid "Set center"
10085 msgstr "Określ środek"
10087 #: ../src/seltrans.cpp:646
10088 msgid ""
10089 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10090 "Shift also uses this center"
10091 msgstr ""
10092 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
10093 "także wykorzystuje ten środek."
10095 #: ../src/seltrans.cpp:673
10096 msgid ""
10097 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10098 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10099 msgstr ""
10100 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
10101 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
10103 #: ../src/seltrans.cpp:674
10104 msgid ""
10105 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10106 "b> to scale around rotation center"
10107 msgstr ""
10108 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
10109 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:678
10112 msgid ""
10113 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10114 "skew around the opposite side"
10115 msgstr ""
10116 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
10117 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
10119 #: ../src/seltrans.cpp:679
10120 msgid ""
10121 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10122 "to rotate around the opposite corner"
10123 msgstr ""
10124 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
10125 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
10127 #: ../src/seltrans.cpp:813
10128 msgid "Reset center"
10129 msgstr "Resetuj środek"
10131 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10132 #, c-format
10133 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10134 msgstr ""
10135 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
10137 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10138 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10139 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10140 #, c-format
10141 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10142 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
10144 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10145 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10146 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10149 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
10151 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10152 #, c-format
10153 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10154 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
10156 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10160 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10161 msgstr ""
10162 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
10163 "b> – wyłączenie przyciągania"
10165 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10166 msgid "Drag curve"
10167 msgstr "Przeciągnij krzywą"
10169 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Link</b> to %s"
10172 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
10174 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10175 msgid "<b>Link</b> without URI"
10176 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
10178 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10179 msgid "<b>Ellipse</b>"
10180 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10182 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10183 msgid "<b>Circle</b>"
10184 msgstr "<b>Okrąg</b>"
10186 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10187 msgid "<b>Segment</b>"
10188 msgstr "<b>Wycinek</b>"
10190 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10191 msgid "<b>Arc</b>"
10192 msgstr "<b>Łuk</b>"
10194 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10195 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10196 #, c-format
10197 msgid "Flow region"
10198 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
10200 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10201 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10202 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10203 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10204 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10205 #, c-format
10206 msgid "Flow excluded region"
10207 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
10209 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10212 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10213 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
10214 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10215 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10217 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10220 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10221 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
10222 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10223 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10225 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10226 msgid "Guides Around Page"
10227 msgstr "Prowadnice wokół strony"
10229 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10230 msgid ""
10231 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10232 "delete"
10233 msgstr ""
10234 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
10235 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
10237 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10238 #, c-format
10239 msgid "vertical, at %s"
10240 msgstr "pionowa, na %s"
10242 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10243 #, c-format
10244 msgid "horizontal, at %s"
10245 msgstr "pozioma, na %s"
10247 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10248 #, c-format
10249 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10250 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
10252 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10253 msgid "embedded"
10254 msgstr "osadzony"
10256 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10257 #, c-format
10258 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10259 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
10261 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10262 #, c-format
10263 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10264 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
10266 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10267 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10268 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
10270 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10271 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10272 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
10274 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10275 #, c-format
10276 msgid ""
10277 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10278 msgstr ""
10279 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
10280 "kąta"
10282 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10283 msgid "Create spiral"
10284 msgstr "Utwórz spiralę"
10286 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10287 msgid "Object"
10288 msgstr "Obiekt"
10290 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10291 #, c-format
10292 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10293 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
10295 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10296 #, c-format
10297 msgid "%s; <i>masked</i>"
10298 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
10300 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10301 #, c-format
10302 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10303 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
10305 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10306 #, c-format
10307 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10308 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
10310 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10311 #, c-format
10312 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10313 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10314 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
10315 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10316 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10318 #: ../src/sp-line.cpp:194
10319 msgid "<b>Line</b>"
10320 msgstr "<b>Linia</b>"
10322 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10323 msgid "Union"
10324 msgstr "Suma"
10326 #: ../src/splivarot.cpp:78
10327 msgid "Intersection"
10328 msgstr "Część wspólna"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10331 msgid "Difference"
10332 msgstr "Różnica"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:96
10335 msgid "Exclusion"
10336 msgstr "Wykluczenie"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:101
10339 msgid "Division"
10340 msgstr "Podział"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:106
10343 msgid "Cut path"
10344 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:121
10347 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10348 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:125
10351 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10352 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:131
10355 msgid ""
10356 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10357 msgstr ""
10358 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
10359 "lub rozcięcia ścieżki"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10362 msgid ""
10363 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10364 "difference, XOR, division, or path cut."
10365 msgstr ""
10366 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
10367 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
10369 #: ../src/splivarot.cpp:192
10370 msgid ""
10371 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10372 msgstr ""
10373 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
10374 "logicznej."
10376 #: ../src/splivarot.cpp:633
10377 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10378 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
10380 #: ../src/splivarot.cpp:954
10381 msgid "Convert stroke to path"
10382 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
10384 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:957
10386 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10387 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10390 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10391 msgstr ""
10392 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
10393 "wewnątrz/na zewnątrz."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10396 msgid "Create linked offset"
10397 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
10399 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10400 msgid "Create dynamic offset"
10401 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10404 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10405 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10408 msgid "Outset path"
10409 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10412 msgid "Inset path"
10413 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10416 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10417 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10420 msgid "Simplifying paths (separately):"
10421 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10424 msgid "Simplifying paths:"
10425 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10428 #, c-format
10429 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10430 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10435 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10438 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10439 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10442 msgid "Simplify"
10443 msgstr "Uprość"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10446 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10447 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10449 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10450 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10451 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10453 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10454 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10457 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10459 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10460 msgid "outset"
10461 msgstr "na zewnątrz"
10463 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10464 msgid "inset"
10465 msgstr "do wewnątrz"
10467 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10468 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10471 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10473 #: ../src/sp-path.cpp:156
10474 #, c-format
10475 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10476 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10477 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10478 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10479 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10481 #: ../src/sp-path.cpp:159
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10484 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10485 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10486 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10487 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10489 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10490 msgid "<b>Polygon</b>"
10491 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10493 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10494 msgid "<b>Polyline</b>"
10495 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10497 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10498 msgid "<b>Rectangle</b>"
10499 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10501 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10502 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10503 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10506 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10508 #: ../src/sp-star.cpp:309
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10511 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10512 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10513 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10514 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10516 #: ../src/sp-star.cpp:313
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10519 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10520 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10521 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10522 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10524 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10525 #, c-format
10526 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10527 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10528 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10529 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10530 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10532 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10533 #: ../src/sp-text.cpp:419
10534 msgid "&lt;no name found&gt;"
10535 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10537 #: ../src/sp-text.cpp:425
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10540 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10542 #: ../src/sp-text.cpp:426
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10545 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10547 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10550 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10552 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10553 msgid " from "
10554 msgstr " z "
10556 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10557 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10558 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10560 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10561 msgid "<b>Text span</b>"
10562 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10564 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10565 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10566 #: ../src/sp-use.cpp:327
10567 msgid "..."
10568 msgstr "…"
10570 #: ../src/sp-use.cpp:335
10571 #, c-format
10572 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10573 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10575 #: ../src/sp-use.cpp:339
10576 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10577 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10579 #: ../src/star-context.cpp:333
10580 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10581 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10583 #: ../src/star-context.cpp:464
10584 #, c-format
10585 msgid ""
10586 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10587 msgstr ""
10588 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10589 "kąta"
10591 #: ../src/star-context.cpp:465
10592 #, c-format
10593 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10594 msgstr ""
10595 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10597 #: ../src/star-context.cpp:494
10598 msgid "Create star"
10599 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10602 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10603 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10606 msgid ""
10607 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10608 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10609 msgstr ""
10610 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10611 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10613 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10615 msgid ""
10616 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10617 "path first."
10618 msgstr ""
10619 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10620 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10623 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10624 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10627 msgid "Put text on path"
10628 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10631 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10632 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10635 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10636 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10639 msgid "Remove text from path"
10640 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10643 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10644 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10647 msgid "Remove manual kerns"
10648 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10651 msgid ""
10652 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10653 "into frame."
10654 msgstr ""
10655 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10656 "wprowadzić tekst do ramki"
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10659 msgid "Flow text into shape"
10660 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10663 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10664 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10667 msgid "Unflow flowed text"
10668 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10671 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10672 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10675 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10676 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10679 msgid "Convert flowed text to text"
10680 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10683 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10684 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10686 #: ../src/text-context.cpp:441
10687 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10688 msgstr ""
10689 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10690 "fragment."
10692 #: ../src/text-context.cpp:443
10693 msgid ""
10694 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10695 msgstr ""
10696 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10697 "jego fragment."
10699 #: ../src/text-context.cpp:498
10700 msgid "Create text"
10701 msgstr "Utwórz tekst"
10703 #: ../src/text-context.cpp:522
10704 msgid "Non-printable character"
10705 msgstr "Znak niedrukowalny"
10707 #: ../src/text-context.cpp:537
10708 msgid "Insert Unicode character"
10709 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10711 #: ../src/text-context.cpp:572
10712 #, c-format
10713 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10714 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10716 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10717 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10718 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10720 #: ../src/text-context.cpp:649
10721 #, c-format
10722 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10723 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10725 #: ../src/text-context.cpp:681
10726 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10727 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10729 #: ../src/text-context.cpp:694
10730 msgid "Flowed text is created."
10731 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10733 #: ../src/text-context.cpp:696
10734 msgid "Create flowed text"
10735 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10737 #: ../src/text-context.cpp:698
10738 msgid ""
10739 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10740 "created."
10741 msgstr ""
10742 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10743 "tekstu wpisanego."
10745 #: ../src/text-context.cpp:834
10746 msgid "No-break space"
10747 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10749 #: ../src/text-context.cpp:836
10750 msgid "Insert no-break space"
10751 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10753 #: ../src/text-context.cpp:873
10754 msgid "Make bold"
10755 msgstr "Pogrubienie"
10757 #: ../src/text-context.cpp:891
10758 msgid "Make italic"
10759 msgstr "Pochylenie"
10761 #: ../src/text-context.cpp:930
10762 msgid "New line"
10763 msgstr "Nowy wiersz"
10765 #: ../src/text-context.cpp:964
10766 msgid "Backspace"
10767 msgstr "Backspace"
10769 #: ../src/text-context.cpp:1012
10770 msgid "Kern to the left"
10771 msgstr "Podetnij z lewej"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1037
10774 msgid "Kern to the right"
10775 msgstr "Podetnij z prawej"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1062
10778 msgid "Kern up"
10779 msgstr "Podetnij od góry"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1088
10782 msgid "Kern down"
10783 msgstr "Podetnij od dołu"
10785 #: ../src/text-context.cpp:1165
10786 msgid "Rotate counterclockwise"
10787 msgstr "Obróć w lewo"
10789 #: ../src/text-context.cpp:1186
10790 msgid "Rotate clockwise"
10791 msgstr "Obróć w prawo"
10793 #: ../src/text-context.cpp:1203
10794 msgid "Contract line spacing"
10795 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
10797 #: ../src/text-context.cpp:1211
10798 msgid "Contract letter spacing"
10799 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
10801 #: ../src/text-context.cpp:1230
10802 msgid "Expand line spacing"
10803 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1238
10806 msgid "Expand letter spacing"
10807 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1368
10810 msgid "Paste text"
10811 msgstr "Wklej tekst"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1602
10814 #, c-format
10815 msgid ""
10816 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10817 "paragraph."
10818 msgstr ""
10819 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, "
10820 "aby rozpocząć nowy akapit"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1604
10823 #, c-format
10824 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10825 msgstr ""
10826 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
10827 "nowego wiersza"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10830 msgid ""
10831 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10832 "then type."
10833 msgstr ""
10834 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10835 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10837 #: ../src/text-context.cpp:1722
10838 msgid "Type text"
10839 msgstr "Wprowadź tekst"
10841 #: ../src/text-editing.cpp:40
10842 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10843 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10846 msgid ""
10847 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10848 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10849 "object to select."
10850 msgstr ""
10851 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10852 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10853 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10856 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10857 msgstr ""
10858 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10859 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10861 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10862 msgid ""
10863 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10864 "resize. <b>Click</b> to select."
10865 msgstr ""
10866 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10867 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10870 msgid ""
10871 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10872 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10875 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
10876 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10879 msgid ""
10880 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10881 "segment. <b>Click</b> to select."
10882 msgstr ""
10883 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10884 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10887 msgid ""
10888 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10889 "<b>Click</b> to select."
10890 msgstr ""
10891 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10892 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10894 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10895 msgid ""
10896 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10897 "shape. <b>Click</b> to select."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10900 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10903 msgid ""
10904 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10905 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
10908 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10911 msgid ""
10912 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10913 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10914 "line modes only)."
10915 msgstr ""
10916 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
10917 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10918 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10921 msgid ""
10922 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10923 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10924 msgstr ""
10925 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
10926 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
10927 "szerokość, góra/dół – kąt. "
10929 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10930 msgid ""
10931 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10932 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10933 msgstr ""
10934 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10935 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10937 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10938 msgid ""
10939 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10940 "zoom out."
10941 msgstr ""
10942 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10943 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10945 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10946 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10947 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10949 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10950 msgid ""
10951 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10952 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10953 "object's fill and stroke to the current setting."
10954 msgstr ""
10955 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
10956 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
10957 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
10958 "ustawienia"
10960 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10961 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10962 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10965 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10966 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10968 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10969 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10970 #, c-format
10971 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10972 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10974 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10976 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10977 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10980 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10981 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10984 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10985 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10988 msgid "Trace: No active desktop"
10989 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10992 msgid "Invalid SIOX result"
10993 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10996 msgid "Trace: No active document"
10997 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11000 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11001 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11004 msgid "Trace: Starting trace..."
11005 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
11007 #. ## inform the document, so we can undo
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11009 msgid "Trace bitmap"
11010 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11013 #, c-format
11014 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11015 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11018 #, c-format
11019 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11020 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11025 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11030 msgstr ""
11031 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
11032 "stronę</b>."
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11035 #, c-format
11036 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11037 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11040 #, c-format
11041 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11042 msgstr ""
11043 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11046 #, c-format
11047 msgid ""
11048 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11049 "<b>counterclockwise</b>."
11050 msgstr ""
11051 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11054 #, c-format
11055 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11056 msgstr ""
11057 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11062 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11067 msgstr ""
11068 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
11069 "b>."
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11072 #, c-format
11073 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11074 msgstr ""
11075 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
11076 "<b>odepchnąć</b>."
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11079 #, c-format
11080 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11081 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11086 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11091 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11094 #, c-format
11095 msgid ""
11096 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11097 msgstr ""
11098 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
11099 "<b>zmniejszyć</b>."
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11102 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11103 msgstr ""
11104 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11107 msgid "Move tweak"
11108 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11111 msgid "Move in/out tweak"
11112 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11115 msgid "Move jitter tweak"
11116 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11119 msgid "Scale tweak"
11120 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11123 msgid "Rotate tweak"
11124 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11127 msgid "Duplicate/delete tweak"
11128 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11131 msgid "Push path tweak"
11132 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11135 msgid "Shrink/grow path tweak"
11136 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11139 msgid "Attract/repel path tweak"
11140 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11143 msgid "Roughen path tweak"
11144 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11147 msgid "Color paint tweak"
11148 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11151 msgid "Color jitter tweak"
11152 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11155 msgid "Blur tweak"
11156 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
11158 #. check whether something is selected
11159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11160 msgid "Nothing was copied."
11161 msgstr "Nic nie skopiowano"
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11165 msgid "Nothing on the clipboard."
11166 msgstr "Schowek jest pusty"
11168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11169 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11170 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
11172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11173 msgid "No style on the clipboard."
11174 msgstr "Schowek jest pusty"
11176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11177 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11178 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11181 msgid "No size on the clipboard."
11182 msgstr "Schowek jest pusty"
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11185 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11186 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
11188 #. no_effect:
11189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11190 msgid "No effect on the clipboard."
11191 msgstr "Schowek jest pusty"
11193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11194 msgid "Clipboard does not contain a path."
11195 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
11197 #. Item dialog
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11199 msgid "Object _Properties"
11200 msgstr "Właściwości _obiektu"
11202 #. Select item
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11204 msgid "_Select This"
11205 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
11207 #. Create link
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11209 msgid "_Create Link"
11210 msgstr "Utwór_z łącze"
11212 #. Set mask
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11214 msgid "Set Mask"
11215 msgstr "Ustaw _maskę"
11217 #. Release mask
11218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11219 msgid "Release Mask"
11220 msgstr "Z_dejmij maskę"
11222 #. Set Clip
11223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11224 msgid "Set Clip"
11225 msgstr "U_staw przycięcie"
11227 #. Release Clip
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11229 msgid "Release Clip"
11230 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11233 msgid "Create link"
11234 msgstr "Utwórz łącze"
11236 #. "Ungroup"
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11238 msgid "_Ungroup"
11239 msgstr "_Rozdziel grupę"
11241 #. Link dialog
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11243 msgid "Link _Properties"
11244 msgstr "Wł_aściwości łącza"
11246 #. Select item
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11248 msgid "_Follow Link"
11249 msgstr "_Podążaj za łączem"
11251 #. Reset transformations
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11253 msgid "_Remove Link"
11254 msgstr "_Usuń łącze"
11256 #. Link dialog
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11258 msgid "Image _Properties"
11259 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11262 msgid "Edit Externally..."
11263 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
11265 #. Item dialog
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11267 msgid "_Fill and Stroke"
11268 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
11270 #. *
11271 #. * Constructor
11273 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11274 msgid "About Inkscape"
11275 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
11277 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11278 msgid "_Splash"
11279 msgstr "_Ekran powitalny"
11281 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11282 msgid "_Authors"
11283 msgstr "_Autorzy"
11285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11286 msgid "_Translators"
11287 msgstr "_Tłumacze"
11289 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11290 msgid "_License"
11291 msgstr "_Licencja"
11293 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11294 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11295 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11297 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11298 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11299 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11300 #. string here should be changed.)
11301 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11302 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11303 #. should be in UTF-*8..
11304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11305 msgid "about.svg"
11306 msgstr "about.pl.svg"
11308 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11309 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11310 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11311 msgid "translator-credits"
11312 msgstr ""
11313 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
11314 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
11315 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
11316 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11320 msgid "Align"
11321 msgstr "Wyrównaj"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11325 msgid "Distribute"
11326 msgstr "Rozmieść"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11329 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11330 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11334 #. "H:" stands for horizontal gap
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11336 msgid "gap|H:"
11337 msgstr "Poziom:"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11340 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11341 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11343 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11345 msgid "V:"
11346 msgstr "Pion:"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11351 msgid "Remove overlaps"
11352 msgstr "Usuń nakładanie"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11356 msgid "Arrange connector network"
11357 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11360 msgid "Unclump"
11361 msgstr "Rozproszenie"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11364 msgid "Randomize positions"
11365 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11368 msgid "Distribute text baselines"
11369 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11372 msgid "Align text baselines"
11373 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11376 msgid "Connector network layout"
11377 msgstr "Wygląd łączników sieci"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11381 msgid "Nodes"
11382 msgstr "Węzły"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11385 msgid "Relative to: "
11386 msgstr "Względem: "
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11389 msgid "Treat selection as group: "
11390 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11393 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11394 msgstr ""
11395 "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11398 msgid "Align left edges"
11399 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11402 msgid "Center objects horizontally"
11403 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11406 msgid "Align right sides"
11407 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11410 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11411 msgstr ""
11412 "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11415 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11416 msgstr ""
11417 "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11420 msgid "Align top edges"
11421 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11424 msgid "Center on horizontal axis"
11425 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11428 msgid "Align bottom edges"
11429 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11432 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11433 msgstr ""
11434 "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11437 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11438 msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11441 msgid "Align baselines of texts"
11442 msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11445 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11446 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11449 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11450 msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11453 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11454 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11457 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11458 msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11461 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11462 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11465 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11466 msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11469 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11470 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11473 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11474 msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11477 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11478 msgstr ""
11479 "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w "
11480 "poziomie"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11483 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11484 msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11487 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11488 msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11491 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11492 msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11495 msgid ""
11496 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11497 "overlap"
11498 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11502 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11503 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11506 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11507 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11510 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11511 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11514 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11515 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11518 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11519 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11521 #. Rest of the widgetry
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11523 msgid "Last selected"
11524 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11527 msgid "First selected"
11528 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11531 msgid "Biggest object"
11532 msgstr "Największy obiekt"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11535 msgid "Smallest object"
11536 msgstr "Najmniejszy obiekt"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11540 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11542 msgid "Selection"
11543 msgstr "Zaznaczenie"
11545 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11546 msgid "Profile name:"
11547 msgstr "Nazwa profilu:"
11549 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11550 #. * update our running configuration
11551 #. *
11552 #. * FIXME!
11553 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11554 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11557 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11558 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11560 #. -----------
11561 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11563 msgid "Save"
11564 msgstr "Zapisz"
11566 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11567 msgid "Messages"
11568 msgstr "Komunikaty"
11570 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11571 msgid "Capture log messages"
11572 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11574 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11575 msgid "Release log messages"
11576 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11579 msgid "Metadata"
11580 msgstr "Metadane"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11583 msgid "License"
11584 msgstr "Licencja"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11587 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11588 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11591 msgid "<b>License</b>"
11592 msgstr "<b>Licencja</b>"
11594 #. ---------------------------------------------------------------
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11596 msgid "Show page _border"
11597 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11600 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11601 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11604 msgid "Border on _top of drawing"
11605 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11608 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11609 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11612 msgid "_Show border shadow"
11613 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11616 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11617 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11620 msgid "Back_ground:"
11621 msgstr "_Tło:"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11624 msgid "Background color"
11625 msgstr "Kolor tła"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11628 msgid ""
11629 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11630 msgstr ""
11631 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11632 "bitmapy)."
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11635 msgid "Border _color:"
11636 msgstr "Kolor konturu:"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11639 msgid "Page border color"
11640 msgstr "Kolor konturu strony"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11643 msgid "Color of the page border"
11644 msgstr "Kolor konturu strony"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11647 msgid "Default _units:"
11648 msgstr "_Domyślne jednostki:"
11650 #. ---------------------------------------------------------------
11651 #. General snap options
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11653 msgid "Show _guides"
11654 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11657 msgid "Show or hide guides"
11658 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11661 msgid "_Snap guides while dragging"
11662 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11665 msgid ""
11666 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11667 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11668 "part of the guide near the cursor will snap)"
11669 msgstr ""
11670 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11671 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
11672 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
11673 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
11674 "kursora."
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11677 msgid "Guide co_lor:"
11678 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11681 msgid "Guideline color"
11682 msgstr "Kolor prowadnic"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11685 msgid "Color of guidelines"
11686 msgstr "Kolor prowadnic"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11689 msgid "_Highlight color:"
11690 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11693 msgid "Highlighted guideline color"
11694 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11697 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11698 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
11700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11702 #. "New" refers to grid
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11704 msgid "Grid|_New"
11705 msgstr "_Nowa"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11708 msgid "Create new grid."
11709 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11712 msgid "_Remove"
11713 msgstr "_Usuń"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11716 msgid "Remove selected grid."
11717 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11721 msgid "Guides"
11722 msgstr "Prowadnice"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11727 msgid "Grids"
11728 msgstr "Siatki"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11732 msgid "Snap"
11733 msgstr "Przyciąganie"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11736 msgid "Color Management"
11737 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11740 msgid "Scripting"
11741 msgstr "Praca ze skryptami"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11744 msgid "<b>General</b>"
11745 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11748 msgid "<b>Border</b>"
11749 msgstr "<b>Kontur</b>"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11752 msgid "<b>Format</b>"
11753 msgstr "<b>Format strony</b>"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11756 msgid "<b>Guides</b>"
11757 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11760 msgid "Snap _distance"
11761 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11764 msgid "Snap only when _closer than:"
11765 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11770 msgid "Always snap"
11771 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11774 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11775 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11778 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11779 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11782 msgid ""
11783 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11784 "specified below"
11785 msgstr ""
11786 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
11787 "się w zasięgu określonym poniżej"
11789 #. Options for snapping to grids
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11791 msgid "Snap d_istance"
11792 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11795 msgid "Snap only when c_loser than:"
11796 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11799 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11800 msgstr ""
11801 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11802 "siatki"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11805 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11806 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11809 msgid ""
11810 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11811 "specified below"
11812 msgstr ""
11813 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11814 "poniżej zasięgu"
11816 #. Options for snapping to guides
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11818 msgid "Snap dist_ance"
11819 msgstr "Odległość _przyciągania"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11822 msgid "Snap only when close_r than:"
11823 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11826 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11827 msgstr ""
11828 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11829 "prowadnic"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11832 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11833 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11836 msgid ""
11837 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11838 "below"
11839 msgstr ""
11840 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11841 "poniżej zasięgu"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11844 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11845 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11848 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11849 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11852 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11853 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11856 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11857 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11860 #, c-format
11861 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11862 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11864 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11865 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11866 #. inform the document, so we can undo
11867 #. Color Management
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11869 msgid "Link Color Profile"
11870 msgstr "Skojarz profil koloru"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11873 msgid "Remove linked color profile"
11874 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11877 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11878 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11881 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11882 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11885 msgid "Link Profile"
11886 msgstr "_Skojarz profil"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11889 msgid "Profile Name"
11890 msgstr "Nazwa profilu"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11893 msgid "<b>External script files:</b>"
11894 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11897 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11898 msgid "Add"
11899 msgstr "_Dodaj"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11902 msgid "Filename"
11903 msgstr "Nazwa pliku"
11905 #. inform the document, so we can undo
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11907 msgid "Add external script..."
11908 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11911 msgid "Remove external script"
11912 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11915 msgid "<b>Creation</b>"
11916 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11919 msgid "<b>Defined grids</b>"
11920 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11923 msgid "Remove grid"
11924 msgstr "Usuń siatkę"
11926 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11927 msgid "Information"
11928 msgstr "Informacje"
11930 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11932 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11933 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11935 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11936 msgid "Help"
11937 msgstr "Pomoc"
11939 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11940 msgid "Parameters"
11941 msgstr "Parametry"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11944 msgid "No preview"
11945 msgstr "Brak podglądu"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11948 msgid "too large for preview"
11949 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11952 msgid "Enable preview"
11953 msgstr "Włącz podgląd"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11958 msgid "All Inkscape Files"
11959 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11964 msgid "All Files"
11965 msgstr "Wszystkie typy plików"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11970 msgid "All Images"
11971 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11976 msgid "All Vectors"
11977 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11982 msgid "All Bitmaps"
11983 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
11985 #. ###### File options
11986 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11989 msgid "Append filename extension automatically"
11990 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11994 msgid "Guess from extension"
11995 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11998 msgid "Left edge of source"
11999 msgstr "Lewa krawędź źródła"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12002 msgid "Top edge of source"
12003 msgstr "Górna krawędź źródła"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12006 msgid "Right edge of source"
12007 msgstr "Prawa krawędź źródła"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12010 msgid "Bottom edge of source"
12011 msgstr "Dolna krawędź źródła"
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12014 msgid "Source width"
12015 msgstr "Szerokość źródła"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12018 msgid "Source height"
12019 msgstr "Wysokość źródła"
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12022 msgid "Destination width"
12023 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12026 msgid "Destination height"
12027 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12030 msgid "Resolution (dots per inch)"
12031 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
12033 #. #########################################
12034 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12035 #. #########################################
12036 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12038 msgid "Document"
12039 msgstr "Dokument"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12042 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12043 msgid "Custom"
12044 msgstr "Dostosuj"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12047 msgid "Cairo"
12048 msgstr "Cairo"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12051 msgid "Antialias"
12052 msgstr "Wygładzanie"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12055 msgid "Background"
12056 msgstr "Tło"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12059 msgid "Destination"
12060 msgstr "Miejsce docelowe"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12063 msgid "Show Preview"
12064 msgstr "Podgląd"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12067 msgid "No file selected"
12068 msgstr "Nie wybrano pliku"
12070 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12072 msgid "Fill"
12073 msgstr "Wypełnienie"
12075 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12076 msgid "Stroke _paint"
12077 msgstr "_Kontur"
12079 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12080 msgid "Stroke st_yle"
12081 msgstr "_Styl konturu"
12083 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12085 msgid ""
12086 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12087 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12088 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12089 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12090 msgstr ""
12091 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
12092 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
12093 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
12094 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
12095 "wartości składowej."
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12098 msgid "Image File"
12099 msgstr "Plik obrazka"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12102 msgid "Selected SVG Element"
12103 msgstr "Zaznaczony element SVG"
12105 #. TODO: any image, not just svg
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12107 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12108 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12111 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12112 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12115 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12116 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12119 msgid "Light Source:"
12120 msgstr "Źródło światła:"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12123 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12124 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12127 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12128 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
12130 #. default x:
12131 #. default y:
12132 #. default z:
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12135 msgid "Location"
12136 msgstr "Położenie"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12141 msgid "X coordinate"
12142 msgstr "Współrzędna X"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12147 msgid "Y coordinate"
12148 msgstr "Współrzędna Y"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12153 msgid "Z coordinate"
12154 msgstr "Współrzędna Z"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12157 msgid "Points At"
12158 msgstr "Punkty"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12161 msgid "Specular Exponent"
12162 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12165 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12166 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
12168 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12170 msgid "Cone Angle"
12171 msgstr "Kąt stożka"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12174 msgid ""
12175 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12176 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12177 "cone. No light is projected outside this cone."
12178 msgstr ""
12179 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
12180 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
12181 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12184 msgid "New light source"
12185 msgstr "Nowe źródło światła"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12188 msgid "_Duplicate"
12189 msgstr "_Powiel"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12192 msgid "_Filter"
12193 msgstr "_Filtr"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12196 msgid "R_ename"
12197 msgstr "Z_mień nazwę"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12200 msgid "Rename filter"
12201 msgstr "Zmień nazwę filtru"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12204 msgid "Apply filter"
12205 msgstr "Zastosuj filtr"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12208 msgid "filter"
12209 msgstr "filtr"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12212 msgid "Add filter"
12213 msgstr "Dodaj filtr"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12216 msgid "Duplicate filter"
12217 msgstr "Powiel filtr"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12220 msgid "_Effect"
12221 msgstr "_Efekt"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12224 msgid "Connections"
12225 msgstr "Połączenia"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12228 msgid "Remove filter primitive"
12229 msgstr "Usuń efekt specjalny"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12232 msgid "Remove merge node"
12233 msgstr "Usuń połączenie węzła"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12236 msgid "Reorder filter primitive"
12237 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12240 msgid "Add Effect:"
12241 msgstr "Dodaj efekt:"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12244 msgid "No effect selected"
12245 msgstr "Nie wybrano efektu"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12248 msgid "No filter selected"
12249 msgstr "Nie wybrano filtru"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12252 msgid "Effect parameters"
12253 msgstr "Parametry efektu"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12256 msgid "Filter General Settings"
12257 msgstr "Ustawienia filtrów"
12259 #. default x:
12260 #. default y:
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12262 msgid "Coordinates:"
12263 msgstr "Współrzędne:"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12266 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12267 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12270 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12271 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
12273 #. default width:
12274 #. default height:
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12276 msgid "Dimensions:"
12277 msgstr "Wymiary:"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12280 msgid "Width of filter effects region"
12281 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12284 msgid "Height of filter effects region"
12285 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12289 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12290 msgid "Mode:"
12291 msgstr "Tryb:"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12294 msgid ""
12295 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12296 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12297 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12298 "performed without specifying a complete matrix."
12299 msgstr ""
12300 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
12301 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
12302 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
12303 "bez specyfikowania całej macierzy."
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12306 msgid "Value(s):"
12307 msgstr "Wartości:"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12311 msgid "Operator:"
12312 msgstr "Operator:"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12315 msgid "K1:"
12316 msgstr "K1:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12322 msgid ""
12323 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12324 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12325 "values of the first and second inputs respectively."
12326 msgstr ""
12327 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
12328 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
12329 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12332 msgid "K2:"
12333 msgstr "K2:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12336 msgid "K3:"
12337 msgstr "K3:"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12340 msgid "K4:"
12341 msgstr "K4:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12345 msgid "Size:"
12346 msgstr "Rozmiar"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12349 msgid "width of the convolve matrix"
12350 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12353 msgid "height of the convolve matrix"
12354 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12357 msgid ""
12358 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12359 "applied to pixels around this point."
12360 msgstr ""
12361 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12362 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12365 msgid ""
12366 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12367 "applied to pixels around this point."
12368 msgstr ""
12369 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12370 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12372 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12374 msgid "Kernel:"
12375 msgstr "Jądro:"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12378 msgid ""
12379 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12380 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12381 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12382 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12383 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12384 "would lead to a common blur effect."
12385 msgstr ""
12386 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
12387 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
12388 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
12389 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
12390 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12393 msgid "Divisor:"
12394 msgstr "Dzielnik:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12397 msgid ""
12398 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12399 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12400 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12401 "effect on the overall color intensity of the result."
12402 msgstr ""
12403 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
12404 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
12405 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12406 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12409 msgid "Bias:"
12410 msgstr "Odchylenie:"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12413 msgid ""
12414 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12415 "value as the zero response of the filter."
12416 msgstr ""
12417 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12418 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12421 msgid "Edge Mode:"
12422 msgstr "Tryb krawędzi:"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12425 msgid ""
12426 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12427 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12428 "or near the edge of the input image."
12429 msgstr ""
12430 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12431 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12432 "blisko krawędzi tego obrazka."
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12435 msgid "Preserve Alpha"
12436 msgstr "Zachowaj krycie"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12439 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12440 msgstr ""
12441 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12442 "efekt specjalny."
12444 #. default: white
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12446 msgid "Diffuse Color:"
12447 msgstr "Kolor rozpraszania:"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12451 msgid "Defines the color of the light source"
12452 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12456 msgid "Surface Scale:"
12457 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12461 msgid ""
12462 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12463 "channel"
12464 msgstr ""
12465 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12466 "początkowe wartości kanału alfa"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12470 msgid "Constant:"
12471 msgstr "Stała:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12475 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12476 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12480 msgid "Kernel Unit Length:"
12481 msgstr "Długość jednostki jądra:"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12484 msgid "Scale:"
12485 msgstr "Skala:"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12488 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12489 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12492 msgid "X displacement:"
12493 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12496 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12497 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12500 msgid "Y displacement:"
12501 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12504 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12505 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12507 #. default: black
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12509 msgid "Flood Color:"
12510 msgstr "Kolor wypełnienia:"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12513 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12514 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12518 msgid "Opacity:"
12519 msgstr "Krycie:"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12522 msgid "Standard Deviation:"
12523 msgstr "Odchylenie standardowe:"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12526 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12527 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12530 msgid ""
12531 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12532 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12533 msgstr ""
12534 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
12535 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12538 msgid "Radius:"
12539 msgstr "Promień:"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12542 msgid "Source of Image:"
12543 msgstr "Źródło obrazka:"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12546 msgid "Delta X:"
12547 msgstr "Delta X:"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12550 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12551 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12554 msgid "Delta Y:"
12555 msgstr "Delta Y:"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12558 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12559 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12561 #. default: white
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12563 msgid "Specular Color:"
12564 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12567 msgid "Exponent:"
12568 msgstr "Wykładnik:"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12571 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12572 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12575 msgid ""
12576 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12577 "function."
12578 msgstr ""
12579 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12582 msgid "Base Frequency:"
12583 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12586 msgid "Octaves:"
12587 msgstr "Oktawy:"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12590 msgid "Seed:"
12591 msgstr "Wartość inicjująca:"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12594 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12595 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12598 msgid "Add filter primitive"
12599 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12602 msgid ""
12603 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12604 "multiply, darken and lighten."
12605 msgstr ""
12606 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
12607 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12610 msgid ""
12611 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12612 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12613 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12614 msgstr ""
12615 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12616 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich "
12617 "jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12620 msgid ""
12621 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12622 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12623 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12624 "adjustment, color balance, and thresholding."
12625 msgstr ""
12626 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12627 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12628 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12629 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12632 msgid ""
12633 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12634 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12635 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12636 "between the corresponding pixel values of the images."
12637 msgstr ""
12638 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12639 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12640 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12641 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12644 msgid ""
12645 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12646 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12647 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12648 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12649 "is faster and resolution-independent."
12650 msgstr ""
12651 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12652 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12653 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12654 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12655 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12658 msgid ""
12659 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12660 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12661 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12662 "opacity areas recede away from the viewer."
12663 msgstr ""
12664 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12665 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
12666 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
12667 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12670 msgid ""
12671 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12672 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12673 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12674 "effects."
12675 msgstr ""
12676 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
12677 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
12678 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12679 "i ściśnięcia."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12682 msgid ""
12683 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12684 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12685 "a graphic."
12686 msgstr ""
12687 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12688 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12689 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12692 msgid ""
12693 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12694 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12695 msgstr ""
12696 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12697 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12700 msgid ""
12701 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12702 "or another part of the document."
12703 msgstr ""
12704 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12705 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12708 msgid ""
12709 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12710 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12711 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12712 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12713 msgstr ""
12714 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12715 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12716 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12717 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
12718 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12721 msgid ""
12722 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12723 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12724 "thicker."
12725 msgstr ""
12726 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
12727 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12730 msgid ""
12731 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12732 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12733 "a slightly different position than the actual object."
12734 msgstr ""
12735 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12736 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12737 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12740 msgid ""
12741 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12742 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12743 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12744 "opacity areas recede away from the viewer."
12745 msgstr ""
12746 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12747 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12748 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12751 msgid ""
12752 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12753 msgstr ""
12754 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12757 msgid ""
12758 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12759 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12760 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12761 msgstr ""
12762 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12763 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12764 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12767 msgid "Duplicate filter primitive"
12768 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12771 msgid "Set filter primitive attribute"
12772 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12774 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12775 msgid "Unit:"
12776 msgstr "Jednostka:"
12778 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12779 msgid "Angle (degrees):"
12780 msgstr "Kąt (stopnie)"
12782 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12783 msgid "Rela_tive change"
12784 msgstr "Zmiana _względna"
12786 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12787 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12788 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12790 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12791 msgid "Set guide properties"
12792 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12794 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12795 msgid "Guideline"
12796 msgstr "Prowadnica"
12798 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12799 #, c-format
12800 msgid "Guideline ID: %s"
12801 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12803 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12804 #, c-format
12805 msgid "Current: %s"
12806 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
12808 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12809 #, c-format
12810 msgid "%d x %d"
12811 msgstr "%d x %d"
12813 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12814 msgid "Selection only or whole document"
12815 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12817 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12818 msgid "Refresh the icons"
12819 msgstr "Odśwież ikony"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12822 msgid "Mouse"
12823 msgstr "Mysz"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12826 msgid "Grab sensitivity:"
12827 msgstr "Czułość chwytania:"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12834 msgid "pixels"
12835 msgstr "px"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12838 msgid ""
12839 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12840 "with mouse (in screen pixels)"
12841 msgstr ""
12842 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12843 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12846 msgid "Click/drag threshold:"
12847 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12850 msgid ""
12851 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12852 msgstr ""
12853 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
12854 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12857 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12858 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12861 msgid ""
12862 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12863 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12864 "mouse)"
12865 msgstr ""
12866 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12867 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12868 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12869 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12870 "mysz."
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12873 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12874 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12877 msgid ""
12878 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12879 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12882 msgid "Scrolling"
12883 msgstr "Przewijanie"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12886 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12887 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12890 msgid ""
12891 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12892 "(horizontally with Shift)"
12893 msgstr ""
12894 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12895 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12898 msgid "Ctrl+arrows"
12899 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12902 msgid "Scroll by:"
12903 msgstr "Przewijaj o:"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12906 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12907 msgstr ""
12908 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
12909 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12912 msgid "Acceleration:"
12913 msgstr "Przyspieszenie:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12916 msgid ""
12917 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12918 "acceleration)"
12919 msgstr ""
12920 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
12921 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12924 msgid "Autoscrolling"
12925 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12928 msgid "Speed:"
12929 msgstr "Prędkość:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12932 msgid ""
12933 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12934 "autoscroll off)"
12935 msgstr ""
12936 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12937 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12942 msgid "Threshold:"
12943 msgstr "Próg:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12946 msgid ""
12947 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12948 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12949 msgstr ""
12950 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12951 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12952 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12955 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12956 msgstr ""
12957 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12960 msgid ""
12961 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12962 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12963 "Selector tool (default)."
12964 msgstr ""
12965 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
12966 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
12967 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
12968 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12971 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12972 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12975 msgid ""
12976 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12977 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12978 msgstr ""
12979 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
12980 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
12981 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
12982 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12985 msgid "Enable snap indicator"
12986 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12989 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12990 msgstr ""
12991 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
12992 "przyciągnięty."
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12995 msgid "Delay (in ms):"
12996 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12999 msgid ""
13000 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13001 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13002 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13003 msgstr ""
13004 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
13005 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
13006 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
13007 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13010 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13011 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13014 msgid ""
13015 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13016 msgstr ""
13017 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
13018 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13021 msgid "Weight factor:"
13022 msgstr "Wielkość współczynnika"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13025 msgid ""
13026 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13027 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13028 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13029 msgstr ""
13030 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
13031 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
13032 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
13033 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13036 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13037 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13040 msgid ""
13041 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13042 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13043 "constraint line"
13044 msgstr ""
13045 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
13046 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13049 msgid "Snapping"
13050 msgstr "Przyciąganie"
13052 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13054 msgid "Arrow keys move by:"
13055 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13058 msgid ""
13059 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13060 "(in px units)"
13061 msgstr ""
13062 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
13063 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
13065 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13067 msgid "> and < scale by:"
13068 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13071 msgid ""
13072 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13073 msgstr ""
13074 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
13075 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13078 msgid "Inset/Outset by:"
13079 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13082 msgid ""
13083 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13084 msgstr ""
13085 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
13086 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13089 msgid "Compass-like display of angles"
13090 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13093 msgid ""
13094 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13095 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13096 "counterclockwise"
13097 msgstr ""
13098 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
13099 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
13100 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
13101 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
13102 "wschodniego."
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13105 msgid "Rotation snaps every:"
13106 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13109 msgid "degrees"
13110 msgstr "stopni"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13113 msgid ""
13114 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13115 "[ or ] rotates by this amount"
13116 msgstr ""
13117 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
13118 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13121 msgid "Zoom in/out by:"
13122 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13125 msgid ""
13126 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13127 "multiplier"
13128 msgstr ""
13129 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
13130 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13133 msgid "Show selection cue"
13134 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13137 msgid ""
13138 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13139 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13142 msgid "Enable gradient editing"
13143 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13146 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13147 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13150 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13151 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13154 msgid ""
13155 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13156 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13157 msgstr ""
13158 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
13159 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13162 msgid "Ctrl+click dot size:"
13163 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13166 msgid "times current stroke width"
13167 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13170 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13171 msgstr ""
13172 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
13173 "aktualnej szerokości konturu."
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13176 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13177 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13180 msgid ""
13181 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13182 "objects."
13183 msgstr ""
13184 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
13185 "obiektów."
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13188 msgid "Create new objects with:"
13189 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13192 msgid "Last used style"
13193 msgstr "Ostatnio użyty styl"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13196 msgid "Apply the style you last set on an object"
13197 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13200 msgid "This tool's own style:"
13201 msgstr "Określony tutaj styl:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13204 msgid ""
13205 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13206 "the button below to set it."
13207 msgstr ""
13208 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
13209 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
13211 #. style swatch
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13213 msgid "Take from selection"
13214 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13217 msgid "This tool's style of new objects"
13218 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13221 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13222 msgstr ""
13223 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
13224 "narzędzia."
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13227 msgid "Tools"
13228 msgstr "Narzędzia"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13231 msgid "Bounding box to use:"
13232 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13235 msgid "Visual bounding box"
13236 msgstr "Obwiednia wizualna"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13239 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13240 msgstr ""
13241 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13244 msgid "Geometric bounding box"
13245 msgstr "Obwiednia geometryczna"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13248 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13249 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13252 msgid "Conversion to guides:"
13253 msgstr "Konwersja na prowadnice"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13256 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13257 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13260 msgid ""
13261 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13262 "conversion."
13263 msgstr ""
13264 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13267 msgid "Treat groups as a single object"
13268 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13271 msgid ""
13272 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13273 "converting each child separately."
13274 msgstr ""
13275 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
13276 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13279 msgid "Average all sketches"
13280 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13283 msgid "Width is in absolute units"
13284 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13287 msgid "Select new path"
13288 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13291 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13292 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
13294 #. Selector
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13296 msgid "Selector"
13297 msgstr "Wskaźnik"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13300 msgid "When transforming, show:"
13301 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13304 msgid "Objects"
13305 msgstr "Obiekty"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13308 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13309 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13312 msgid "Box outline"
13313 msgstr "Tylko zarys obiektów"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13316 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13317 msgstr ""
13318 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany "
13319 "tylko ich zarys."
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13322 msgid "Per-object selection cue:"
13323 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13326 msgid "No per-object selection indication"
13327 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13330 msgid "Mark"
13331 msgstr "Uchwyt"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13334 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13335 msgstr ""
13336 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
13337 "kształcie rombu."
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13340 msgid "Box"
13341 msgstr "Obramowanie"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13344 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13345 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
13347 #. Node
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13349 msgid "Node"
13350 msgstr "Edycja węzłów"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13353 msgid "Path outline:"
13354 msgstr "Zarys ścieżki:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13358 msgid "Path outline color"
13359 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13362 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13363 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13366 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13367 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13370 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13371 msgstr ""
13372 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys "
13373 "ścieżki."
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13376 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13377 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13380 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13381 msgstr ""
13382 "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
13383 "wyświetlany. "
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13386 msgid "Flash time"
13387 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13390 msgid ""
13391 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13392 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13393 "path."
13394 msgstr ""
13395 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
13396 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
13397 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
13399 #. Tweak
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13401 msgid "Tweak"
13402 msgstr "Udoskonalanie"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13405 msgid "Paint objects with:"
13406 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
13408 #. Zoom
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13412 msgid "Zoom"
13413 msgstr "Zoom"
13415 #. Shapes
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13417 msgid "Shapes"
13418 msgstr "Kształty"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13421 msgid "Sketch mode"
13422 msgstr "Tryb szkicowania"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13425 msgid ""
13426 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13427 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13428 msgstr ""
13429 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
13430 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
13432 #. Pen
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13434 msgid "Pen"
13435 msgstr "Pióro"
13437 #. Calligraphy
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13439 msgid "Calligraphy"
13440 msgstr "Kaligrafia"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13443 msgid ""
13444 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13445 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13446 msgstr ""
13447 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
13448 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
13449 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13452 msgid ""
13453 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13454 "selection)"
13455 msgstr ""
13456 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
13457 "odznaczone."
13459 #. Paint Bucket
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13461 msgid "Paint Bucket"
13462 msgstr "Wypełnianie"
13464 #. Eraser
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13466 msgid "Eraser"
13467 msgstr "Gumka"
13469 #. LPETool
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13471 msgid "LPE Tool"
13472 msgstr "Narzędzie LPE"
13474 #. Gradient
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13476 msgid "Gradient"
13477 msgstr "Gradient"
13479 #. Connector
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13481 msgid "Connector"
13482 msgstr "Łącznik"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13485 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13486 msgstr ""
13487 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
13488 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
13490 #. Dropper
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13492 msgid "Dropper"
13493 msgstr "Próbnik koloru"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13496 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13497 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13500 msgid "Remember and use last window's geometry"
13501 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13504 msgid "Don't save window geometry"
13505 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13509 msgid "Dockable"
13510 msgstr "Zadokowane"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13513 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13514 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13517 msgid "Zoom when window is resized"
13518 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13521 msgid "Show close button on dialogs"
13522 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13525 msgid "Normal"
13526 msgstr "Normalny"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13529 msgid "Aggressive"
13530 msgstr "Agresywne"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13533 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13534 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13537 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13538 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13541 msgid ""
13542 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13543 "preferences)"
13544 msgstr ""
13545 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13546 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13549 msgid ""
13550 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13551 "document)"
13552 msgstr ""
13553 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13554 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13557 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13558 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13561 msgid "Dialogs on top:"
13562 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13565 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13566 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13569 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13570 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13573 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13574 msgstr ""
13575 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13576 "okien."
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13579 msgid "Dialog Transparency:"
13580 msgstr "Krycie:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13583 msgid "Opacity when focused:"
13584 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13587 msgid "Opacity when unfocused:"
13588 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13591 msgid "Time of opacity change animation:"
13592 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13595 msgid "Miscellaneous:"
13596 msgstr "Różne"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13599 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13600 msgstr ""
13601 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13602 "okien."
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13605 msgid ""
13606 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13607 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13608 "above the right scrollbar)"
13609 msgstr ""
13610 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
13611 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
13612 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13615 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13616 msgstr ""
13617 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13618 "uruchomienia)."
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13621 msgid "Windows"
13622 msgstr "Okna"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13625 msgid "Move in parallel"
13626 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13629 msgid "Stay unmoved"
13630 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13633 msgid "Move according to transform"
13634 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13637 msgid "Are unlinked"
13638 msgstr "Zostaną odłączone"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13641 msgid "Are deleted"
13642 msgstr "Zostaną usunięte"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13645 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13646 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13649 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13650 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13653 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13654 msgstr ""
13655 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13658 msgid ""
13659 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13660 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13661 "original."
13662 msgstr ""
13663 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13664 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13665 "w innym kierunku niż oryginał."
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13668 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13669 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13672 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13673 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13676 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13677 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13680 msgid "When duplicating original+clones:"
13681 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13684 msgid "Relink duplicated clones"
13685 msgstr "Skojarz powielone klony"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13688 msgid ""
13689 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13690 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13691 "instead of the old original"
13692 msgstr ""
13693 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
13694 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13695 "zamiast z pierwszym oryginałem."
13697 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13699 msgid "Clones"
13700 msgstr "Klony"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13703 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13704 msgstr ""
13705 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13708 msgid ""
13709 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13710 msgstr ""
13711 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13712 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13715 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13716 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13719 msgid ""
13720 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13721 "drawing"
13722 msgstr ""
13723 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13724 "zostanie usunięty z rysunku."
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13727 msgid "Clippaths and masks"
13728 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13732 msgid "Scale stroke width"
13733 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13736 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13737 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13740 msgid "Transform gradients"
13741 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13744 msgid "Transform patterns"
13745 msgstr "Przekształcaj desenie"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13748 msgid "Optimized"
13749 msgstr "Zoptymalizowany"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13752 msgid "Preserved"
13753 msgstr "Zawsze zapisywane"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13757 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13758 msgstr ""
13759 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13763 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13764 msgstr ""
13765 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13766 "zaokrąglenia narożników."
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13770 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13771 msgstr ""
13772 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13773 "przekształcaniem obiektów."
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13777 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13778 msgstr ""
13779 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13780 "przekształcaniem obiektów."
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13783 msgid "Store transformation:"
13784 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13787 msgid ""
13788 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13789 "attribute"
13790 msgstr ""
13791 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13792 "dodawania atrybutu transform=."
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13795 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13796 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13799 msgid "Transforms"
13800 msgstr "Przekształcenia"
13802 #. blur quality
13803 #. filter quality
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13806 msgid "Best quality (slowest)"
13807 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13811 msgid "Better quality (slower)"
13812 msgstr "Dobra (wolno)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13816 msgid "Average quality"
13817 msgstr "Średnia"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13821 msgid "Lower quality (faster)"
13822 msgstr "Niższa (szybciej)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13826 msgid "Lowest quality (fastest)"
13827 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13830 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13831 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13835 msgid ""
13836 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13837 "always uses best quality)"
13838 msgstr ""
13839 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13840 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13844 msgid "Better quality, but slower display"
13845 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13849 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13850 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13854 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13855 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13859 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13860 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13863 msgid "Filter effects quality for display:"
13864 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
13866 #. show infobox
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13868 msgid "Show filter primitives infobox"
13869 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13872 msgid ""
13873 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13874 "filter effects dialog."
13875 msgstr ""
13876 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13877 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13880 msgid "Select in all layers"
13881 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13884 msgid "Select only within current layer"
13885 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13888 msgid "Select in current layer and sublayers"
13889 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13892 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13893 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13896 msgid "Ignore locked objects and layers"
13897 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13900 msgid "Deselect upon layer change"
13901 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13904 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13905 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13908 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13909 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13912 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13913 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13916 msgid ""
13917 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13918 "its sublayers"
13919 msgstr ""
13920 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13923 msgid ""
13924 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13925 "themselves or by being in a hidden layer)"
13926 msgstr ""
13927 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13928 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13929 "warstwie."
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13932 msgid ""
13933 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13934 "themselves or by being in a locked layer)"
13935 msgstr ""
13936 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13937 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13938 "zablokowanej grupie lub warstwie."
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13941 msgid ""
13942 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13943 "current layer changes"
13944 msgstr ""
13945 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
13946 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13949 msgid "Selecting"
13950 msgstr "Zaznaczanie"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13953 msgid "Default export resolution:"
13954 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13957 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13958 msgstr ""
13959 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
13960 "eksportu."
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13963 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13964 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13967 msgid ""
13968 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13969 "Import and Export to OCAL function."
13970 msgstr ""
13971 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i "
13972 "eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13975 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13976 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13979 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13980 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13983 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13984 msgstr "Hasło:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13987 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13988 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13991 msgid "Import/Export"
13992 msgstr "Import/Eksport"
13994 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13996 msgid "Perceptual"
13997 msgstr "Percepcyjny"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14000 msgid "Relative Colorimetric"
14001 msgstr "Kolorymetryczny względny"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14004 msgid "Absolute Colorimetric"
14005 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14008 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14009 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14012 msgid "Display adjustment"
14013 msgstr "Dostrajanie monitora"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14016 #, c-format
14017 msgid ""
14018 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14019 "Searched directories:%s"
14020 msgstr ""
14021 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
14022 "Przeszukiwane katalogi: %s"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14025 msgid "Display profile:"
14026 msgstr "Profil monitora:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14029 msgid "Retrieve profile from display"
14030 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14033 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14034 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14037 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14038 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14041 msgid "Display rendering intent:"
14042 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14046 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14047 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14050 msgid "Proofing"
14051 msgstr "Sprawdzanie"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14054 msgid "Simulate output on screen"
14055 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14058 msgid "Simulates output of target device."
14059 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14062 msgid "Mark out of gamut colors"
14063 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14066 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14067 msgstr ""
14068 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
14069 "docelowego."
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14072 msgid "Out of gamut warning color:"
14073 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14076 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14077 msgstr ""
14078 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
14079 "kolorów."
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14082 msgid "Device profile:"
14083 msgstr "Profil urządzenia:"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14086 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14087 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14090 msgid "Device rendering intent:"
14091 msgstr "Sposób renderowania:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14094 msgid "Black point compensation"
14095 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14098 msgid "Enables black point compensation."
14099 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14102 msgid "Preserve black"
14103 msgstr "Zachowaj kanał K"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14106 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14107 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14110 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14111 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14116 msgid "<none>"
14117 msgstr "<brak>"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14120 msgid "Color management"
14121 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14124 msgid "Major grid line emphasizing"
14125 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14128 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14129 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14132 msgid ""
14133 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14134 "of major grid line color."
14135 msgstr ""
14136 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
14137 "zamiast w kolorze linii głównej siatki."
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14140 msgid "Default grid settings"
14141 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14145 msgid "Grid units:"
14146 msgstr "Jednostki siatki:"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14150 msgid "Origin X:"
14151 msgstr "Początek X:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14155 msgid "Origin Y:"
14156 msgstr "Początek Y:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14159 msgid "Spacing X:"
14160 msgstr "Odstępy X:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14164 msgid "Spacing Y:"
14165 msgstr "Odstępy Y:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14171 msgid "Grid line color:"
14172 msgstr "Kolor linii siatki:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14176 msgid "Color used for normal grid lines"
14177 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14183 msgid "Major grid line color:"
14184 msgstr "Kolor linii głównych:"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14188 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14189 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14193 msgid "Major grid line every:"
14194 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14197 msgid "Show dots instead of lines"
14198 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14201 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14202 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14205 msgid "Use named colors"
14206 msgstr "Używaj nazw kolorów"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14209 msgid ""
14210 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14211 "'magenta') instead of the numeric value"
14212 msgstr ""
14213 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14216 msgid "XML formatting"
14217 msgstr "Formatowanie XML"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14220 msgid "Inline attributes"
14221 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14224 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14225 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14228 msgid "Indent, spaces:"
14229 msgstr "Wcięcie, spacje:"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14232 msgid ""
14233 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14234 "indentation"
14235 msgstr ""
14236 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
14237 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14240 msgid "Path data"
14241 msgstr "Dane ścieżki"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14244 msgid "Allow relative coordinates"
14245 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14248 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14249 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14252 msgid "Force repeat commands"
14253 msgstr "Powtarzaj polecenia"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14256 msgid ""
14257 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14258 "of 'L 1,2 3,4')"
14259 msgstr ""
14260 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14263 msgid "Numbers"
14264 msgstr "Liczby"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14267 msgid "Numeric precision:"
14268 msgstr "Precyzja"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14271 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14272 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14275 msgid "Minimum exponent:"
14276 msgstr "Minimalny wykładnik"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14279 msgid ""
14280 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14281 "anything smaller is written as zero."
14282 msgstr ""
14283 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
14284 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14287 msgid "SVG output"
14288 msgstr "Zapis w formacie SVG"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14291 msgid "System default"
14292 msgstr "Domyślny systemu"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14295 msgid "Albanian (sq)"
14296 msgstr "albański (sq)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14299 msgid "Amharic (am)"
14300 msgstr "amharski (am)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14303 msgid "Arabic (ar)"
14304 msgstr "arabski (ar)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14307 msgid "Armenian (hy)"
14308 msgstr "armeński (hy)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14311 msgid "Azerbaijani (az)"
14312 msgstr "azerski (az)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14315 msgid "Basque (eu)"
14316 msgstr "baskijski (eu)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14319 msgid "Belarusian (be)"
14320 msgstr "białoruski (ba)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14323 msgid "Bulgarian (bg)"
14324 msgstr "bułgarski (bg)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14327 msgid "Bengali (bn)"
14328 msgstr "bengalski (bn)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14331 msgid "Breton (br)"
14332 msgstr "bretoński (br)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14335 msgid "Catalan (ca)"
14336 msgstr "kataloński (ca)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14339 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14340 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14343 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14344 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14347 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14348 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14351 msgid "Croatian (hr)"
14352 msgstr "chorwacki (hr)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14355 msgid "Czech (cs)"
14356 msgstr "czeski (cs)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14359 msgid "Danish (da)"
14360 msgstr "duński (da)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14363 msgid "Dutch (nl)"
14364 msgstr "holenderski (nl)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14367 msgid "Dzongkha (dz)"
14368 msgstr "dzongkha (dz)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14371 msgid "German (de)"
14372 msgstr "niemiecki (de)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14375 msgid "Greek (el)"
14376 msgstr "grecki (el)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14379 msgid "English (en)"
14380 msgstr "angielski (en)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14383 msgid "English/Australia (en_AU)"
14384 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14387 msgid "English/Canada (en_CA)"
14388 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14391 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14392 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14395 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14396 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14399 msgid "Esperanto (eo)"
14400 msgstr "esperanto (eo)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14403 msgid "Estonian (et)"
14404 msgstr "estoński (et)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14407 msgid "Finnish (fi)"
14408 msgstr "fiński (fi)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14411 msgid "French (fr)"
14412 msgstr "francuski (fr)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14415 msgid "Irish (ga)"
14416 msgstr "irlandzki (ga)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14419 msgid "Galician (gl)"
14420 msgstr "galicyjski (gl)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14423 msgid "Hebrew (he)"
14424 msgstr "hebrajski (he)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14427 msgid "Hungarian (hu)"
14428 msgstr "węgierski (hu)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14431 msgid "Indonesian (id)"
14432 msgstr "indonezyjski (id)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14435 msgid "Italian (it)"
14436 msgstr "włoski (it)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14439 msgid "Japanese (ja)"
14440 msgstr "japoński (ja)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14443 msgid "Khmer (km)"
14444 msgstr "kmerski (km)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14447 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14448 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14451 msgid "Korean (ko)"
14452 msgstr "koreański (ko)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14455 msgid "Lithuanian (lt)"
14456 msgstr "litewski (lt)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14459 msgid "Macedonian (mk)"
14460 msgstr "macedoński (mk)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14463 msgid "Mongolian (mn)"
14464 msgstr "mongolski (mn)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14467 msgid "Nepali (ne)"
14468 msgstr "nepalski (ne)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14471 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14472 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14475 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14476 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14479 msgid "Panjabi (pa)"
14480 msgstr "pendżabski (pa)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14483 msgid "Polish (pl)"
14484 msgstr "polski (pl)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14487 msgid "Portuguese (pt)"
14488 msgstr "portugalski (pt)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14491 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14492 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14495 msgid "Romanian (ro)"
14496 msgstr "rumuński (ro)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14499 msgid "Russian (ru)"
14500 msgstr "rosyjski (ru)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14503 msgid "Serbian (sr)"
14504 msgstr "serbski (sr)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14507 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14508 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14511 msgid "Slovak (sk)"
14512 msgstr "słowacki (sk)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14515 msgid "Slovenian (sl)"
14516 msgstr "słoweński (sl)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14519 msgid "Spanish (es)"
14520 msgstr "hiszpański (es)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14523 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14524 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14527 msgid "Swedish (sv)"
14528 msgstr "szwedzki (sv)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14531 msgid "Thai (th)"
14532 msgstr "tajski (th)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14535 msgid "Turkish (tr)"
14536 msgstr "turecki (tr)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14539 msgid "Ukrainian (uk)"
14540 msgstr "ukraiński (uk)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14543 msgid "Vietnamese (vi)"
14544 msgstr "wietnamski (vi)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14547 msgid "Language (requires restart):"
14548 msgstr "Język interfejsu"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14551 msgid "Set the language for menus and number formats"
14552 msgstr ""
14553 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14556 msgid "Smaller"
14557 msgstr "Najmniejsze"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14560 msgid "Toolbox icon size"
14561 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14564 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14565 msgstr ""
14566 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14569 msgid "Control bar icon size"
14570 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14573 msgid ""
14574 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14575 msgstr ""
14576 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
14577 "uruchomienia programu)."
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14580 msgid "Secondary toolbar icon size"
14581 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14584 msgid ""
14585 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14586 msgstr ""
14587 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
14588 "uruchomienia programu)."
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14591 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14592 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14595 msgid ""
14596 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14597 "color sliders."
14598 msgstr ""
14599 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
14600 "koloru w niektórych motywach GTK."
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14603 msgid "Clear list"
14604 msgstr "Wyczyść listę"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14607 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14608 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14611 msgid ""
14612 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14613 "the list"
14614 msgstr ""
14615 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14616 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14619 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14620 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14623 msgid ""
14624 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14625 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14626 "display objects in their true sizes"
14627 msgstr ""
14628 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
14629 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
14630 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14633 msgid "Interface"
14634 msgstr "Interfejs"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14637 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14638 msgstr ""
14639 "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14642 msgid ""
14643 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14644 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14645 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14646 msgstr ""
14647 "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało "
14648 "się w katalogu, w którym plik aktualnie się znajduje. Jeśli będzie "
14649 "niezaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało się w katalogu, w "
14650 "którym był ostatnio wykonany zapis za pomocą funkcji Zapisz jako…."
14652 #. Autosave options
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14654 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14655 msgstr ""
14656 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14659 msgid ""
14660 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14661 "minimizing loss in case of a crash"
14662 msgstr ""
14663 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14664 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14667 msgid "Interval (in minutes):"
14668 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14671 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14672 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
14674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14677 msgid "filesystem|Path:"
14678 msgstr "Ścieżka:"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14681 msgid "The directory where autosaves will be written"
14682 msgstr ""
14683 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14684 "zapasowe."
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14687 msgid "Maximum number of autosaves:"
14688 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14691 msgid ""
14692 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14693 msgstr ""
14694 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14695 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14698 msgid "2x2"
14699 msgstr "2x2"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14702 msgid "4x4"
14703 msgstr "4x4"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14706 msgid "8x8"
14707 msgstr "8x8"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14710 msgid "16x16"
14711 msgstr "16x16"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14714 msgid "Oversample bitmaps:"
14715 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14718 msgid "Automatically reload bitmaps"
14719 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14722 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14723 msgstr ""
14724 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14725 "wyświetlone obrazki."
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14728 msgid "Bitmap editor:"
14729 msgstr "Edytor bitmap:"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14732 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14733 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14736 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14737 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14740 msgid "Bitmaps"
14741 msgstr "Bitmapy"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14744 msgid "Language:"
14745 msgstr "Język:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14748 msgid "Set the main spell check language"
14749 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14752 msgid "Second language:"
14753 msgstr "Drugi język:"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14756 msgid ""
14757 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14758 "unknown in ALL chosen languages"
14759 msgstr ""
14760 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14761 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14764 msgid "Third language:"
14765 msgstr "Trzeci język:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14768 msgid ""
14769 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14770 "in ALL chosen languages"
14771 msgstr ""
14772 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14773 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14776 msgid "Ignore words with digits"
14777 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14780 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14781 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14784 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14785 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14788 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14789 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14792 msgid "Spellcheck"
14793 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14796 msgid "Add label comments to printing output"
14797 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14800 msgid ""
14801 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14802 "rendered output for an object with its label"
14803 msgstr ""
14804 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14805 "obiekt jego etykietą."
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14808 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14809 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14812 msgid ""
14813 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14814 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14815 "may affect other objects using the same gradient"
14816 msgstr ""
14817 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14818 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14819 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14820 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14823 msgid "Simplification threshold:"
14824 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14827 msgid ""
14828 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14829 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14830 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14831 msgstr ""
14832 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
14833 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14834 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14835 "wartość domyślną."
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14838 msgid "Latency skew:"
14839 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14842 msgid "(requires restart)"
14843 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14846 msgid ""
14847 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14848 "some systems)."
14849 msgstr ""
14850 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14851 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14854 msgid "Pre-render named icons"
14855 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14858 msgid ""
14859 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14860 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14861 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14863 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14865 msgid "User config: "
14866 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14869 msgid "User data: "
14870 msgstr "Dane użytkownika: "
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14873 msgid "User cache: "
14874 msgstr "Bufor użytkownika: "
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14877 msgid "System config: "
14878 msgstr "Ustawienia systemowe: "
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14881 msgid "System data: "
14882 msgstr "Dane systemu: "
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14885 msgid "PIXMAP: "
14886 msgstr "PIXMAP: "
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14889 msgid "DATA: "
14890 msgstr "DATA: "
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14893 msgid "UI: "
14894 msgstr "UI: "
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14897 msgid "Icon theme: "
14898 msgstr "Motyw ikon:"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14901 msgid "System info"
14902 msgstr "Informacje systemowe"
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14905 msgid "General system information"
14906 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14909 msgid "Misc"
14910 msgstr "Różne"
14912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14913 msgid "Layer name:"
14914 msgstr "Nazwa warstwy:"
14916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14917 msgid "Add layer"
14918 msgstr "Dodaj warstwę"
14920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14921 msgid "Above current"
14922 msgstr "Ponad aktywną"
14924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14925 msgid "Below current"
14926 msgstr "Poniżej aktywnej"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14929 msgid "As sublayer of current"
14930 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14933 msgid "Position:"
14934 msgstr "Lokalizacja:"
14936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14937 msgid "Rename Layer"
14938 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14941 msgid "_Rename"
14942 msgstr "_Zmień"
14944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14945 msgid "Rename layer"
14946 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14948 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14950 msgid "Renamed layer"
14951 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14954 msgid "Add Layer"
14955 msgstr "Dodaj warstwę"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14958 msgid "_Add"
14959 msgstr "_Dodaj"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14962 msgid "New layer created."
14963 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14965 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14966 msgid "Unhide layer"
14967 msgstr "Wyświetl warstwę"
14969 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14970 msgid "Hide layer"
14971 msgstr "Ukryj warstwę"
14973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14974 msgid "Lock layer"
14975 msgstr "Zablokuj warstwę"
14977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14978 msgid "Unlock layer"
14979 msgstr "Odblokuj warstwę"
14981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14982 msgid "New"
14983 msgstr "Nowa"
14985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14987 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14988 msgid "layers|Top"
14989 msgstr "Góra"
14991 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14992 msgid "Up"
14993 msgstr "W górę"
14995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14996 msgid "Dn"
14997 msgstr "W dół"
14999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15000 msgid "Bot"
15001 msgstr "Dół"
15003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15004 msgid "X"
15005 msgstr "X"
15007 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15009 msgid "Apply new effect"
15010 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
15012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15013 msgid "Current effect"
15014 msgstr "Aktualny efekt"
15016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15017 msgid "Effect list"
15018 msgstr "Lista efektów"
15020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15021 msgid "Unknown effect is applied"
15022 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
15024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15025 msgid "No effect applied"
15026 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
15028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15029 msgid "Item is not a path or shape"
15030 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
15032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15033 msgid "Only one item can be selected"
15034 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
15036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15037 msgid "Empty selection"
15038 msgstr "Puste zaznaczenie"
15040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15041 msgid "Create and apply path effect"
15042 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
15044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15045 msgid "Remove path effect"
15046 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
15048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15049 msgid "Move path effect up"
15050 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
15052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15053 msgid "Move path effect down"
15054 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
15056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15057 msgid "Activate path effect"
15058 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
15060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15061 msgid "Deactivate path effect"
15062 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
15064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15065 msgid "Heap"
15066 msgstr "Stos"
15068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15069 msgid "In Use"
15070 msgstr "Używana"
15072 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15073 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15075 msgid "Slack"
15076 msgstr "Wolna"
15078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15079 msgid "Total"
15080 msgstr "Całkowita"
15082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15084 msgid "Unknown"
15085 msgstr "Nieznana"
15087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15088 msgid "Combined"
15089 msgstr "Sumarycznie"
15091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15092 msgid "Recalculate"
15093 msgstr "Przelicz ponownie"
15095 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15096 msgid "Ready."
15097 msgstr "Gotowe"
15099 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15100 msgid ""
15101 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15102 "preferences.xml"
15103 msgstr ""
15104 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
15105 "debug atrybut „redirect” na 1."
15107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15108 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15109 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
15111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15112 msgid ""
15113 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15114 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15115 msgstr ""
15116 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
15117 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15120 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15121 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15124 msgid "Search for:"
15125 msgstr "Szukaj:"
15127 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15128 msgid "No files matched your search"
15129 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
15131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15132 msgid "Search"
15133 msgstr "Szukaj"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15136 msgid "Files found"
15137 msgstr "Znaleziono pliki"
15139 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15140 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15141 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
15143 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15144 msgid "Could not set up Document"
15145 msgstr "Nie można określić dokumentu"
15147 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15148 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15149 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
15151 #. set up dialog title, based on document name
15152 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15153 msgid "SVG Document"
15154 msgstr "Dokument SVG"
15156 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15157 msgid "Print"
15158 msgstr "Drukuj"
15160 #. build custom preferences tab
15161 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15162 msgid "Rendering"
15163 msgstr "Renderowanie"
15165 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15166 msgid "_Execute Javascript"
15167 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
15169 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15170 msgid "_Execute Python"
15171 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
15173 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15174 msgid "_Execute Ruby"
15175 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
15177 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15178 msgid "Script"
15179 msgstr "Skrypt"
15181 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15182 msgid "Output"
15183 msgstr "Wyjście"
15185 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15186 msgid "Errors"
15187 msgstr "Błędy"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15190 msgid "Set SVG Font attribute"
15191 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15194 msgid "Adjust kerning value"
15195 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15198 msgid "Family Name:"
15199 msgstr "Nazwa rodziny:"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15202 msgid "Set width:"
15203 msgstr "Określ szerokość:"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15206 msgid "glyph"
15207 msgstr "glif"
15209 #. SPGlyph* glyph =
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15211 msgid "Add glyph"
15212 msgstr "Dodaj glif"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15216 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15217 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15221 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15222 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15225 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15226 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15230 msgid "Set glyph curves"
15231 msgstr "Określ krzywe glifu"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15234 msgid "Reset missing-glyph"
15235 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15238 msgid "Edit glyph name"
15239 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15242 msgid "Set glyph unicode"
15243 msgstr "Określ Unicod glifu"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15246 msgid "Remove font"
15247 msgstr "Usuń czcionkę"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15250 msgid "Remove glyph"
15251 msgstr "Usuń glif"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15254 msgid "Remove kerning pair"
15255 msgstr "Usuń pary kerningowe"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15258 msgid "Missing Glyph:"
15259 msgstr "Brakujący glif:"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15262 msgid "From selection..."
15263 msgstr "Z zaznaczenia…"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15266 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15267 msgid "Reset"
15268 msgstr "Resetuj"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15271 msgid "Glyph name"
15272 msgstr "Nazwa glifu"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15275 msgid "Matching string"
15276 msgstr "Odpowiadający tekst"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15279 msgid "Add Glyph"
15280 msgstr "Dodaj glif:"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15283 msgid "Get curves from selection..."
15284 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15287 msgid "Add kerning pair"
15288 msgstr "Dodaj parę kerningową"
15290 #. Kerning Setup:
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15292 msgid "Kerning Setup:"
15293 msgstr "Ustawienia kerningu:"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15296 msgid "1st Glyph:"
15297 msgstr "Pierwszy glif:"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15300 msgid "2nd Glyph:"
15301 msgstr "Drugi glif:"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15304 msgid "Add pair"
15305 msgstr "Dodaj parę"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15308 msgid "First Unicode range"
15309 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15312 msgid "Second Unicode range"
15313 msgstr "Drugi obszar Unicode"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15316 msgid "Kerning value:"
15317 msgstr "Wartość kerningu:"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15320 msgid "Set font family"
15321 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15324 msgid "font"
15325 msgstr "czcionka"
15327 #. select_font(font);
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15329 msgid "Add font"
15330 msgstr "Dodaj czcionkę"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15333 msgid "_Font"
15334 msgstr "_Czcionka"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15337 msgid "_Global Settings"
15338 msgstr "_Ustawienia globalne"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15341 msgid "_Glyphs"
15342 msgstr "_Glify"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15345 msgid "_Kerning"
15346 msgstr "_Kerning"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15350 msgid "Sample Text"
15351 msgstr "Przykładowy tekst"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15354 msgid "Preview Text:"
15355 msgstr "Podgląd tekstu:"
15357 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15358 #, c-format
15359 msgid ""
15360 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15361 msgstr ""
15362 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
15363 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
15365 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15367 msgid "Set fill"
15368 msgstr "Ustaw wypełnienie"
15370 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15371 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15372 msgid "Set stroke"
15373 msgstr "Ustaw kontur"
15375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15377 msgid "Edit..."
15378 msgstr "Modyfikuj…"
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15381 msgid "Convert"
15382 msgstr "Konwertuj"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15385 msgid "Change color definition"
15386 msgstr "Zmień definicję koloru"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15389 msgid "Remove stroke color"
15390 msgstr "Usuń kolor konturu"
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15393 msgid "Remove fill color"
15394 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15397 msgid "Set stroke color to none"
15398 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15401 msgid "Set fill color to none"
15402 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15405 msgid "Set stroke color from swatch"
15406 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15409 msgid "Set fill color from swatch"
15410 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
15412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15413 #, c-format
15414 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15415 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15418 msgid "Arrange in a grid"
15419 msgstr "Rozmieść na siatce"
15421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15422 msgid "Rows:"
15423 msgstr "Wiersze:"
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15426 msgid "Number of rows"
15427 msgstr "Liczba wierszy"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15430 msgid "Equal height"
15431 msgstr "Jednakowa wysokość"
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15434 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15435 msgstr ""
15436 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
15437 "znajdującego się w nim obiektu"
15439 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15440 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15442 msgid "Align:"
15443 msgstr "Wyrównanie:"
15445 #. #### Number of columns ####
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15447 msgid "Columns:"
15448 msgstr "Kolumny:"
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15451 msgid "Number of columns"
15452 msgstr "Liczba kolumn"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15455 msgid "Equal width"
15456 msgstr "Jednakowa szerokość"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15459 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15460 msgstr ""
15461 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
15462 "znajdującego się w niej obiektu"
15464 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15466 msgid "Fit into selection box"
15467 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15470 msgid "Set spacing:"
15471 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15474 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15475 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15478 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15479 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
15481 #. ## The OK button
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15483 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15484 msgstr "Rozmieść"
15486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15487 msgid "Arrange selected objects"
15488 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15490 #. #### begin left panel
15491 #. ### begin notebook
15492 #. ## begin mode page
15493 #. # begin single scan
15494 #. brightness
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15496 msgid "Brightness cutoff"
15497 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15500 msgid "Trace by a given brightness level"
15501 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15504 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15505 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15508 msgid "Single scan: creates a path"
15509 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15511 #. canny edge detection
15512 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15514 msgid "Edge detection"
15515 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15518 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15519 msgstr ""
15520 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15521 "Canny'ego"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15524 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15525 msgstr ""
15526 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15528 #. quantization
15529 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15530 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15531 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15533 msgid "Color quantization"
15534 msgstr "Kwantyzacja koloru"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15537 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15538 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15541 msgid "The number of reduced colors"
15542 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15545 msgid "Colors:"
15546 msgstr "Liczba kolorów:"
15548 #. swap black and white
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15550 msgid "Invert image"
15551 msgstr "Negatyw"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15554 msgid "Invert black and white regions"
15555 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
15557 #. # end single scan
15558 #. # begin multiple scan
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15560 msgid "Brightness steps"
15561 msgstr "Poziomy jasności"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15564 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15565 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15568 msgid "Scans:"
15569 msgstr "Liczba przebiegów:"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15572 msgid "The desired number of scans"
15573 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15577 msgid "Colors"
15578 msgstr "Kolory"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15581 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15582 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15585 msgid "Grays"
15586 msgstr "Odcienie szarości"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15589 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15590 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
15592 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15594 msgid "Smooth"
15595 msgstr "Rozmycie"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15598 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15599 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15601 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15603 msgid "Stack scans"
15604 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15607 msgid ""
15608 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15609 "gaps)"
15610 msgstr ""
15611 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15612 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15615 msgid "Remove background"
15616 msgstr "Usuń tło"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15619 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15620 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15623 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15624 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
15626 #. # end multiple scan
15627 #. ## end mode page
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15629 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15630 msgid "Mode"
15631 msgstr "Tryb"
15633 #. ## begin option page
15634 #. # potrace parameters
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15636 msgid "Suppress speckles"
15637 msgstr "Tuszuj plamki"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15640 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15641 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15644 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15645 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15648 msgid "Smooth corners"
15649 msgstr "Wygładź narożniki"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15652 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15653 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15656 msgid "Increase this to smooth corners more"
15657 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15660 msgid "Optimize paths"
15661 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15664 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15665 msgstr ""
15666 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15667 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15670 msgid ""
15671 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15672 "optimization"
15673 msgstr ""
15674 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
15675 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15678 msgid "Tolerance:"
15679 msgstr "Zaokrąglenie:"
15681 #. ## end option page
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15683 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15684 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15685 msgid "Options"
15686 msgstr "Opcje"
15688 #. ### credits
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15690 msgid ""
15691 "Inkscape bitmap tracing\n"
15692 "is based on Potrace,\n"
15693 "created by Peter Selinger\n"
15694 "\n"
15695 "http://potrace.sourceforge.net"
15696 msgstr ""
15697 "Wektoryzacja map bitowych\n"
15698 "jest oparta na Potrace\n"
15699 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
15700 "\n"
15701 "http://potrace.sourceforge.net"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15704 msgid "Credits"
15705 msgstr "Podziękowania"
15707 #. #### begin right panel
15708 #. ## SIOX
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15710 msgid "SIOX foreground selection"
15711 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15714 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15715 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15717 #. ## preview
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15719 msgid "Update"
15720 msgstr "Aktualizuj"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15723 msgid ""
15724 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15725 "tracing"
15726 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15729 msgid "Preview"
15730 msgstr "Podgląd"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15733 msgid "Abort a trace in progress"
15734 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15737 msgid "Execute the trace"
15738 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15742 msgid "_Horizontal"
15743 msgstr "_Poziome"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15746 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15747 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15751 msgid "_Vertical"
15752 msgstr "Pi_onowe"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15755 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15756 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15759 msgid "_Width"
15760 msgstr "_Szerokość"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15763 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15764 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15767 msgid "_Height"
15768 msgstr "_Wysokość"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15771 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15772 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15775 msgid "A_ngle"
15776 msgstr "_Kąt"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15779 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15780 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15783 msgid ""
15784 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15785 "displacement, or percentage displacement"
15786 msgstr ""
15787 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
15788 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15791 msgid ""
15792 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15793 "or percentage displacement"
15794 msgstr ""
15795 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
15796 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15799 msgid "Transformation matrix element A"
15800 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15803 msgid "Transformation matrix element B"
15804 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15807 msgid "Transformation matrix element C"
15808 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15811 msgid "Transformation matrix element D"
15812 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15815 msgid "Transformation matrix element E"
15816 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15819 msgid "Transformation matrix element F"
15820 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15823 msgid "Rela_tive move"
15824 msgstr "Przesunięcie _względne"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15827 msgid ""
15828 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15829 "edit the current absolute position directly"
15830 msgstr ""
15831 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15832 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15835 msgid "Scale proportionally"
15836 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15839 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15840 msgstr ""
15841 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15842 "obiektów"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15845 msgid "Apply to each _object separately"
15846 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15849 msgid ""
15850 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15851 "transform the selection as a whole"
15852 msgstr ""
15853 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15854 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15857 msgid "Edit c_urrent matrix"
15858 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15861 msgid ""
15862 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15863 "this matrix"
15864 msgstr ""
15865 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15866 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15867 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15870 msgid "_Move"
15871 msgstr "_Przesuń"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15874 msgid "_Scale"
15875 msgstr "_Skaluj"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15878 msgid "_Rotate"
15879 msgstr "_Obróć"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15882 msgid "Ske_w"
15883 msgstr "Po_chyl"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15886 msgid "Matri_x"
15887 msgstr "_Macierz"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15890 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15891 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15894 msgid "Apply transformation to selection"
15895 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15898 msgid "Edit transformation matrix"
15899 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15910 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15911 msgstr " "
15913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15914 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15915 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
15917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15918 msgid "Cursor coordinates"
15919 msgstr "Współrzędne kursora"
15921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15922 msgid "Z:"
15923 msgstr "Z:"
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15926 msgid ""
15927 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15928 "use selector (arrow) to move or transform them."
15929 msgstr ""
15930 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
15931 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
15932 "obiekty."
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15935 #, c-format
15936 msgid ""
15937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15938 "closing?</span>\n"
15939 "\n"
15940 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15941 msgstr ""
15942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać "
15943 "zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
15944 "\n"
15945 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
15947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15949 msgid "Close _without saving"
15950 msgstr "_Nie zapisuj"
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15953 #, c-format
15954 msgid ""
15955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15956 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15957 "\n"
15958 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15959 msgstr ""
15960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
15961 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
15962 "\n"
15963 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
15965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15966 msgid "_Save as SVG"
15967 msgstr "Zapisz jako S_VG"
15969 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15970 msgid "_Blend mode:"
15971 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
15973 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15974 msgid "B_lur:"
15975 msgstr "_Rozmycie"
15977 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15978 msgid "Toggle current layer visibility"
15979 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
15981 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15982 msgid "Lock or unlock current layer"
15983 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
15985 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15986 msgid "Current layer"
15987 msgstr "Aktywna warstwa"
15989 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15990 msgid "(root)"
15991 msgstr "(warstwa główna)"
15993 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15994 msgid "Proprietary"
15995 msgstr "Własność autora"
15997 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15998 msgid "MetadataLicence|Other"
15999 msgstr "Inna"
16001 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16002 msgid "Change blur"
16003 msgstr "Zmień rozmycie"
16005 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16008 msgid "Change opacity"
16009 msgstr "Zmień krycie"
16011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16012 msgid "U_nits:"
16013 msgstr "J_ednostki:"
16015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16016 msgid "Width of paper"
16017 msgstr "Szerokość papieru"
16019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16020 msgid "Height of paper"
16021 msgstr "Wysokość papieru"
16023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16024 msgid "P_age size:"
16025 msgstr "_Rozmiar:"
16027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16028 msgid "Page orientation:"
16029 msgstr "Orientacja:"
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16032 msgid "_Landscape"
16033 msgstr "Po_zioma"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16036 msgid "_Portrait"
16037 msgstr "_Pionowa"
16039 #. ## Set up custom size frame
16040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16041 msgid "Custom size"
16042 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
16044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16045 msgid "_Fit page to selection"
16046 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
16048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16049 msgid ""
16050 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16051 "is no selection"
16052 msgstr ""
16053 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
16054 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16057 msgid "Set page size"
16058 msgstr "Określ rozmiar strony"
16060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16061 msgid "List"
16062 msgstr "Lista"
16064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16067 msgid "swatches|Size"
16068 msgstr "Wysokość elementów palety"
16070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16071 msgid "tiny"
16072 msgstr "Bardzo niskie"
16074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16075 msgid "small"
16076 msgstr "Niskie"
16078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16080 #. "medium" indicates size of colour swatches
16081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16082 msgid "swatchesHeight|medium"
16083 msgstr "Średnie"
16085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16086 msgid "large"
16087 msgstr "Wysokie"
16089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16090 msgid "huge"
16091 msgstr "Bardzo wysokie"
16093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16096 msgid "swatches|Width"
16097 msgstr "Szerokość elementów palety"
16099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16100 msgid "narrower"
16101 msgstr "Bardzo wąskie"
16103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16104 msgid "narrow"
16105 msgstr "Wąskie"
16107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16109 #. "medium" indicates width of colour swatches
16110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16111 msgid "swatchesWidth|medium"
16112 msgstr "Średnie"
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16115 msgid "wide"
16116 msgstr "Szerokie"
16118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16119 msgid "wider"
16120 msgstr "Bardzo szerokie"
16122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16124 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16126 msgid "swatches|Wrap"
16127 msgstr "Zawijaj"
16129 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16130 msgid ""
16131 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16132 "random numbers."
16133 msgstr ""
16134 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
16135 "losowych"
16137 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16138 msgid "Backend"
16139 msgstr "Format wyjściowy"
16141 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16142 msgid "Vector"
16143 msgstr "Wektorowy"
16145 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16146 msgid "Bitmap"
16147 msgstr "Bitmapowy"
16149 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16150 msgid "Bitmap options"
16151 msgstr "Opcje bitmapy"
16153 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16154 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16155 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
16157 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16158 msgid ""
16159 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16160 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16161 "will not be correctly rendered."
16162 msgstr ""
16163 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
16164 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
16165 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
16167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16168 msgid ""
16169 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16170 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16171 "will be rendered exactly as displayed."
16172 msgstr ""
16173 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
16174 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
16175 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16179 msgid "Fill:"
16180 msgstr "Wypełnienie:"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16184 msgid "Stroke:"
16185 msgstr "Kontur:"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16188 msgid "O:"
16189 msgstr "K:"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16192 msgid "N/A"
16193 msgstr "N/D"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16198 msgid "Nothing selected"
16199 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16203 msgid "<i>None</i>"
16204 msgstr "<i>Brak</i>"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16208 msgid "No fill"
16209 msgstr "Brak wypełnienia"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16213 msgid "No stroke"
16214 msgstr "Brak konturu"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16218 msgid "Pattern"
16219 msgstr "Deseń"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16223 msgid "Pattern fill"
16224 msgstr "Wypełnienie deseniem"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16228 msgid "Pattern stroke"
16229 msgstr "Kontur desenia"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16232 msgid "<b>L</b>"
16233 msgstr "<b>L</b>"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16237 msgid "Linear gradient fill"
16238 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16242 msgid "Linear gradient stroke"
16243 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16246 msgid "<b>R</b>"
16247 msgstr "<b>R</b>"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16251 msgid "Radial gradient fill"
16252 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16256 msgid "Radial gradient stroke"
16257 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16260 msgid "Different"
16261 msgstr "Różne"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16264 msgid "Different fills"
16265 msgstr "Różne wypełnienia"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16268 msgid "Different strokes"
16269 msgstr "Różne kontury"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16273 msgid "<b>Unset</b>"
16274 msgstr "<b>Nie określono</b>"
16276 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16281 msgid "Unset fill"
16282 msgstr "Nie określono wypełnienia"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16288 msgid "Unset stroke"
16289 msgstr "Nie określono konturu"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16292 msgid "Flat color fill"
16293 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16296 msgid "Flat color stroke"
16297 msgstr "Jednolity kolor konturu"
16299 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16301 msgid "<b>a</b>"
16302 msgstr "<b>u</b>"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16305 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16306 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16309 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16310 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
16312 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16314 msgid "<b>m</b>"
16315 msgstr "<b>w</b>"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16318 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16319 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16322 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16323 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16326 msgid "Edit fill..."
16327 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16330 msgid "Edit stroke..."
16331 msgstr "Edytuj kontur…"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16334 msgid "Last set color"
16335 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16338 msgid "Last selected color"
16339 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16342 msgid "White"
16343 msgstr "Biały"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16349 msgid "Black"
16350 msgstr "Czarny"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16353 msgid "Copy color"
16354 msgstr "Kopiuj kolor"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16357 msgid "Paste color"
16358 msgstr "Wklej kolor"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16362 msgid "Swap fill and stroke"
16363 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16368 msgid "Make fill opaque"
16369 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16372 msgid "Make stroke opaque"
16373 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16377 msgid "Remove fill"
16378 msgstr "Usuń wypełnienie"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16382 msgid "Remove stroke"
16383 msgstr "Usuń kontur"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16386 msgid "Remove"
16387 msgstr "Usuń"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16390 msgid "Apply last set color to fill"
16391 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16394 msgid "Apply last set color to stroke"
16395 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16398 msgid "Apply last selected color to fill"
16399 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16402 msgid "Apply last selected color to stroke"
16403 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16406 msgid "Invert fill"
16407 msgstr "Negatyw wypełnienia"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16410 msgid "Invert stroke"
16411 msgstr "Negatyw konturu"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16414 msgid "White fill"
16415 msgstr "Białe wypełnienie"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16418 msgid "White stroke"
16419 msgstr "Biały kontur"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16422 msgid "Black fill"
16423 msgstr "Czarne wypełnienie"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16426 msgid "Black stroke"
16427 msgstr "Czarny kontur"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16430 msgid "Paste fill"
16431 msgstr "Wklej wypełnienie"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16434 msgid "Paste stroke"
16435 msgstr "Wklej kontur"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16438 msgid "Change stroke width"
16439 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16442 msgid ", drag to adjust"
16443 msgstr "; kliknij, aby zmienić"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16446 #, c-format
16447 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16448 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16451 msgid " (averaged)"
16452 msgstr " (uśredniona)"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16455 msgid "0 (transparent)"
16456 msgstr "0 (przezroczysty)"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16459 msgid "100% (opaque)"
16460 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16463 msgid "Adjust saturation"
16464 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16470 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16471 msgstr ""
16472 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16473 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16476 msgid "Adjust lightness"
16477 msgstr "Dostosuj jasność"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16483 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16484 msgstr ""
16485 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16486 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
16487 "barwy"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16490 msgid "Adjust hue"
16491 msgstr "Dostosuj barwę"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16497 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16498 msgstr ""
16499 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16500 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16504 msgid "Adjust stroke width"
16505 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16508 #, c-format
16509 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16510 msgstr ""
16511 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16512 "(różnica %.3g)"
16514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16516 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16517 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16518 msgid "sliders|Link"
16519 msgstr "Połącz"
16521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16522 msgid "L Gradient"
16523 msgstr "Gradient L"
16525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16526 msgid "R Gradient"
16527 msgstr "Gradient R"
16529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16530 #, c-format
16531 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16532 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16535 #, c-format
16536 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16537 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16540 #, c-format
16541 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16542 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16545 #, c-format
16546 msgid "O:%.3g"
16547 msgstr "N:%.3g"
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16550 #, c-format
16551 msgid "O:.%d"
16552 msgstr "N:.%d"
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16555 #, c-format
16556 msgid "Opacity: %.3g"
16557 msgstr "Krycie: %.3g"
16559 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16560 msgid "Split vanishing points"
16561 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16563 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16564 msgid "Merge vanishing points"
16565 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16567 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16568 msgid "3D box: Move vanishing point"
16569 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16571 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16572 #, c-format
16573 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16574 msgid_plural ""
16575 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16576 "b> to separate selected box(es)"
16577 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16578 msgstr[1] ""
16579 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16580 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16581 msgstr[2] ""
16582 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16583 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16585 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16586 #. but currently we update the status message anyway
16587 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16588 #, c-format
16589 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16590 msgid_plural ""
16591 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16592 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16593 msgstr[0] ""
16594 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16595 msgstr[1] ""
16596 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16597 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16598 msgstr[2] ""
16599 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16600 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16602 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16606 msgid_plural ""
16607 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16608 "(es)"
16609 msgstr[0] ""
16610 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16611 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16612 msgstr[1] ""
16613 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16614 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16615 msgstr[2] ""
16616 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16617 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16619 #: ../src/verbs.cpp:1140
16620 msgid "Switch to next layer"
16621 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16623 #: ../src/verbs.cpp:1141
16624 msgid "Switched to next layer."
16625 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16627 #: ../src/verbs.cpp:1143
16628 msgid "Cannot go past last layer."
16629 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16631 #: ../src/verbs.cpp:1152
16632 msgid "Switch to previous layer"
16633 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16635 #: ../src/verbs.cpp:1153
16636 msgid "Switched to previous layer."
16637 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16639 #: ../src/verbs.cpp:1155
16640 msgid "Cannot go before first layer."
16641 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16643 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16644 #: ../src/verbs.cpp:1306
16645 msgid "No current layer."
16646 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16648 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16649 #, c-format
16650 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16651 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16653 #: ../src/verbs.cpp:1202
16654 msgid "Layer to top"
16655 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16657 #: ../src/verbs.cpp:1206
16658 msgid "Raise layer"
16659 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16661 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16662 #, c-format
16663 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16664 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16666 #: ../src/verbs.cpp:1210
16667 msgid "Layer to bottom"
16668 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1214
16671 msgid "Lower layer"
16672 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16674 #: ../src/verbs.cpp:1223
16675 msgid "Cannot move layer any further."
16676 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16678 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16679 #, c-format
16680 msgid "%s copy"
16681 msgstr "%s kopia"
16683 #: ../src/verbs.cpp:1263
16684 msgid "Duplicate layer"
16685 msgstr "Powiel warstwę"
16687 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16688 #: ../src/verbs.cpp:1266
16689 msgid "Duplicated layer."
16690 msgstr "Powielona ścieżka"
16692 #: ../src/verbs.cpp:1295
16693 msgid "Delete layer"
16694 msgstr "Usuń warstwę"
16696 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16697 #: ../src/verbs.cpp:1298
16698 msgid "Deleted layer."
16699 msgstr "Warstwa została usunięta"
16701 #: ../src/verbs.cpp:1309
16702 msgid "Toggle layer solo"
16703 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16705 #: ../src/verbs.cpp:1389
16706 msgid "Flip horizontally"
16707 msgstr "Odbij poziomo"
16709 #: ../src/verbs.cpp:1404
16710 msgid "Flip vertically"
16711 msgstr "Odbij pionowo"
16713 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16714 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16715 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16716 #: ../src/verbs.cpp:1912
16717 msgid "tutorial-basic.svg"
16718 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
16720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16721 #: ../src/verbs.cpp:1916
16722 msgid "tutorial-shapes.svg"
16723 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
16725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16726 #: ../src/verbs.cpp:1920
16727 msgid "tutorial-advanced.svg"
16728 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
16730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16731 #: ../src/verbs.cpp:1924
16732 msgid "tutorial-tracing.svg"
16733 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
16735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16736 #: ../src/verbs.cpp:1928
16737 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16738 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
16740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16741 #: ../src/verbs.cpp:1932
16742 msgid "tutorial-elements.svg"
16743 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
16745 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16746 #: ../src/verbs.cpp:1936
16747 msgid "tutorial-tips.svg"
16748 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16751 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16752 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16755 msgid "Unlock all objects in all layers"
16756 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16759 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16760 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16763 msgid "Unhide all objects in all layers"
16764 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2239
16767 msgid "Does nothing"
16768 msgstr "Nic nie wykonuje"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2242
16771 msgid "Create new document from the default template"
16772 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2244
16775 msgid "_Open..."
16776 msgstr "_Otwórz…"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2245
16779 msgid "Open an existing document"
16780 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2246
16783 msgid "Re_vert"
16784 msgstr "P_rzywróć"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2247
16787 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16788 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2248
16791 msgid "_Save"
16792 msgstr "_Zapisz"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2248
16795 msgid "Save document"
16796 msgstr "Zapisuje dokument"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2250
16799 msgid "Save _As..."
16800 msgstr "Za_pisz jako…"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2251
16803 msgid "Save document under a new name"
16804 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2252
16807 msgid "Save a Cop_y..."
16808 msgstr "Z_apisz kopię…"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2253
16811 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16812 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2254
16815 msgid "_Print..."
16816 msgstr "_Drukuj…"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2254
16819 msgid "Print document"
16820 msgstr "Drukuje dokument"
16822 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16823 #: ../src/verbs.cpp:2257
16824 msgid "Vac_uum Defs"
16825 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2257
16828 msgid ""
16829 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16830 "defs&gt; of the document"
16831 msgstr ""
16832 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
16833 "&lt;defs&gt; dokumentu"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2259
16836 msgid "Print Previe_w"
16837 msgstr "Podgląd _wydruku"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2260
16840 msgid "Preview document printout"
16841 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2261
16844 msgid "_Import..."
16845 msgstr "_Importuj…"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2262
16848 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16849 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2263
16852 msgid "_Export Bitmap..."
16853 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2264
16856 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16857 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2265
16860 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16861 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
16863 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16864 #: ../src/verbs.cpp:2267
16865 msgid "N_ext Window"
16866 msgstr "_Następne okno"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2268
16869 msgid "Switch to the next document window"
16870 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2269
16873 msgid "P_revious Window"
16874 msgstr "Popr_zednie okno"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2270
16877 msgid "Switch to the previous document window"
16878 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2271
16881 msgid "_Close"
16882 msgstr "Zam_knij"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2272
16885 msgid "Close this document window"
16886 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2273
16889 msgid "_Quit"
16890 msgstr "Zakoń_cz"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2273
16893 msgid "Quit Inkscape"
16894 msgstr "Zamyka program Inkscape"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2276
16897 msgid "Undo last action"
16898 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2279
16901 msgid "Do again the last undone action"
16902 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2280
16905 msgid "Cu_t"
16906 msgstr "Wy_tnij"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2281
16909 msgid "Cut selection to clipboard"
16910 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2282
16913 msgid "_Copy"
16914 msgstr "_Kopiuj"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2283
16917 msgid "Copy selection to clipboard"
16918 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2284
16921 msgid "_Paste"
16922 msgstr "_Wklej"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2285
16925 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16926 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2286
16929 msgid "Paste _Style"
16930 msgstr "Wklej _styl"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2287
16933 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16934 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2289
16937 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16938 msgstr ""
16939 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2290
16942 msgid "Paste _Width"
16943 msgstr "Wklej _szerokość"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2291
16946 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16947 msgstr ""
16948 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
16949 "obiektu"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2292
16952 msgid "Paste _Height"
16953 msgstr "Wklej _wysokość"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2293
16956 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16957 msgstr ""
16958 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
16959 "obiektu"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2294
16962 msgid "Paste Size Separately"
16963 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2295
16966 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16967 msgstr ""
16968 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
16969 "skopiowanego obiektu"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2296
16972 msgid "Paste Width Separately"
16973 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2297
16976 msgid ""
16977 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16978 "object"
16979 msgstr ""
16980 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
16981 "szerokości skopiowanego obiektu"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2298
16984 msgid "Paste Height Separately"
16985 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2299
16988 msgid ""
16989 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16990 "object"
16991 msgstr ""
16992 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
16993 "wysokości skopiowanego obiektu"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2300
16996 msgid "Paste _In Place"
16997 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2301
17000 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17001 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2302
17004 msgid "Paste Path _Effect"
17005 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2303
17008 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17009 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2304
17012 msgid "Remove Path _Effect"
17013 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2305
17016 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17017 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2306
17020 msgid "Remove Filters"
17021 msgstr "Usuń filtry"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2307
17024 msgid "Remove any filters from selected objects"
17025 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2308
17028 msgid "_Delete"
17029 msgstr "_Usuń"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2309
17032 msgid "Delete selection"
17033 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2310
17036 msgid "Duplic_ate"
17037 msgstr "_Powiel"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2311
17040 msgid "Duplicate selected objects"
17041 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2312
17044 msgid "Create Clo_ne"
17045 msgstr "_Utwórz klon"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2313
17048 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17049 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2314
17052 msgid "Unlin_k Clone"
17053 msgstr "_Odłącz klon"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2315
17056 msgid ""
17057 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17058 "standalone objects"
17059 msgstr ""
17060 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
17061 "samodzielne obiekty"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2316
17064 msgid "Relink to Copied"
17065 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2317
17068 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17069 msgstr ""
17070 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2318
17073 msgid "Select _Original"
17074 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2319
17077 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17078 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2320
17081 msgid "Objects to _Marker"
17082 msgstr "Obiekty na _znacznik"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2321
17085 msgid "Convert selection to a line marker"
17086 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2322
17089 msgid "Objects to Gu_ides"
17090 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2323
17093 msgid ""
17094 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17095 "edges"
17096 msgstr ""
17097 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
17098 "krawędziami"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2324
17101 msgid "Objects to Patter_n"
17102 msgstr "_Obiekty na deseń"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2325
17105 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17106 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2326
17109 msgid "Pattern to _Objects"
17110 msgstr "_Deseń na obiekty"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2327
17113 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17114 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2328
17117 msgid "Clea_r All"
17118 msgstr "_Wyczyść wszystko"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2329
17121 msgid "Delete all objects from document"
17122 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2330
17125 msgid "Select Al_l"
17126 msgstr "Z_aznacz wszystko"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2331
17129 msgid "Select all objects or all nodes"
17130 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2332
17133 msgid "Select All in All La_yers"
17134 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2333
17137 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17138 msgstr ""
17139 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2334
17142 msgid "In_vert Selection"
17143 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2335
17146 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17147 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2336
17150 msgid "Invert in All Layers"
17151 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2337
17154 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17155 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2338
17158 msgid "Select Next"
17159 msgstr "Zaznacz następny"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2339
17162 msgid "Select next object or node"
17163 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2340
17166 msgid "Select Previous"
17167 msgstr "Zaznacz poprzedni"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2341
17170 msgid "Select previous object or node"
17171 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2342
17174 msgid "D_eselect"
17175 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2343
17178 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17179 msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2344
17182 msgid "_Guides Around Page"
17183 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2345
17186 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17187 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2346
17190 msgid "Next Path Effect Parameter"
17191 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2347
17194 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17195 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17197 #. Selection
17198 #: ../src/verbs.cpp:2350
17199 msgid "Raise to _Top"
17200 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2351
17203 msgid "Raise selection to top"
17204 msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2352
17207 msgid "Lower to _Bottom"
17208 msgstr "Przenieś na _spód"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2353
17211 msgid "Lower selection to bottom"
17212 msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2354
17215 msgid "_Raise"
17216 msgstr "Przenieś w _górę"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2355
17219 msgid "Raise selection one step"
17220 msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2356
17223 msgid "_Lower"
17224 msgstr "Przenieś w _dół"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2357
17227 msgid "Lower selection one step"
17228 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2358
17231 msgid "_Group"
17232 msgstr "Grup_uj"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2359
17235 msgid "Group selected objects"
17236 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2361
17239 msgid "Ungroup selected groups"
17240 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2363
17243 msgid "_Put on Path"
17244 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2365
17247 msgid "_Remove from Path"
17248 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2367
17251 msgid "Remove Manual _Kerns"
17252 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
17254 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17255 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17256 #: ../src/verbs.cpp:2370
17257 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17258 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2372
17261 msgid "_Union"
17262 msgstr "Su_ma"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2373
17265 msgid "Create union of selected paths"
17266 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2374
17269 msgid "_Intersection"
17270 msgstr "Część wspó_lna"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2375
17273 msgid "Create intersection of selected paths"
17274 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2376
17277 msgid "_Difference"
17278 msgstr "Różnic_a"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2377
17281 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17282 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2378
17285 msgid "E_xclusion"
17286 msgstr "_Wykluczenie"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2379
17289 msgid ""
17290 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17291 "path)"
17292 msgstr ""
17293 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
17294 "jednej ze ścieżek)"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2380
17297 msgid "Di_vision"
17298 msgstr "_Podział"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2381
17301 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17302 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
17304 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17305 #. Advanced tutorial for more info
17306 #: ../src/verbs.cpp:2384
17307 msgid "Cut _Path"
17308 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2385
17311 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17312 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
17314 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17315 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17316 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17317 #: ../src/verbs.cpp:2389
17318 msgid "Outs_et"
17319 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2390
17322 msgid "Outset selected paths"
17323 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2392
17326 msgid "O_utset Path by 1 px"
17327 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2393
17330 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17331 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2395
17334 msgid "O_utset Path by 10 px"
17335 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2396
17338 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17339 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
17341 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17342 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17343 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17344 #: ../src/verbs.cpp:2400
17345 msgid "I_nset"
17346 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2401
17349 msgid "Inset selected paths"
17350 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2403
17353 msgid "I_nset Path by 1 px"
17354 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2404
17357 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17358 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2406
17361 msgid "I_nset Path by 10 px"
17362 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2407
17365 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17366 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2409
17369 msgid "D_ynamic Offset"
17370 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2409
17373 msgid "Create a dynamic offset object"
17374 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2411
17377 msgid "_Linked Offset"
17378 msgstr "Odsuń łą_cznie"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2412
17381 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17382 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2414
17385 msgid "_Stroke to Path"
17386 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2415
17389 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17390 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2416
17393 msgid "Si_mplify"
17394 msgstr "_Uprość"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2417
17397 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17398 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2418
17401 msgid "_Reverse"
17402 msgstr "Odwróć kieru_nek"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2419
17405 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17406 msgstr ""
17407 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
17408 "rozmieszczonych na konturze)"
17410 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17411 #: ../src/verbs.cpp:2421
17412 msgid "_Trace Bitmap..."
17413 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2422
17416 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17417 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2423
17420 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17421 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2424
17424 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17425 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2425
17428 msgid "_Combine"
17429 msgstr "P_ołącz"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2426
17432 msgid "Combine several paths into one"
17433 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17435 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17436 #. Advanced tutorial for more info
17437 #: ../src/verbs.cpp:2429
17438 msgid "Break _Apart"
17439 msgstr "_Rozdziel"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2430
17442 msgid "Break selected paths into subpaths"
17443 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2431
17446 msgid "Rows and Columns..."
17447 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2432
17450 msgid "Arrange selected objects in a table"
17451 msgstr ""
17452 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17454 #. Layer
17455 #: ../src/verbs.cpp:2434
17456 msgid "_Add Layer..."
17457 msgstr "_Nowa warstwa…"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2435
17460 msgid "Create a new layer"
17461 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2436
17464 msgid "Re_name Layer..."
17465 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2437
17468 msgid "Rename the current layer"
17469 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2438
17472 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17473 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2439
17476 msgid "Switch to the layer above the current"
17477 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2440
17480 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17481 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2441
17484 msgid "Switch to the layer below the current"
17485 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2442
17488 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17489 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2443
17492 msgid "Move selection to the layer above the current"
17493 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2444
17496 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17497 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2445
17500 msgid "Move selection to the layer below the current"
17501 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2446
17504 msgid "Layer to _Top"
17505 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2447
17508 msgid "Raise the current layer to the top"
17509 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2448
17512 msgid "Layer to _Bottom"
17513 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2449
17516 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17517 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2450
17520 msgid "_Raise Layer"
17521 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2451
17524 msgid "Raise the current layer"
17525 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2452
17528 msgid "_Lower Layer"
17529 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2453
17532 msgid "Lower the current layer"
17533 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2454
17536 msgid "Duplicate Current Layer"
17537 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2455
17540 msgid "Duplicate an existing layer"
17541 msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2456
17544 msgid "_Delete Current Layer"
17545 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2457
17548 msgid "Delete the current layer"
17549 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2458
17552 msgid "_Show/hide other layers"
17553 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2459
17556 msgid "Solo the current layer"
17557 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17559 #. Object
17560 #: ../src/verbs.cpp:2462
17561 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17562 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
17564 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17565 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17566 #: ../src/verbs.cpp:2465
17567 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17568 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2466
17571 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17572 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
17574 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17575 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17576 #: ../src/verbs.cpp:2469
17577 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17578 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2470
17581 msgid "Remove _Transformations"
17582 msgstr "Usuń przekształcenia"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2471
17585 msgid "Remove transformations from object"
17586 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2472
17589 msgid "_Object to Path"
17590 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2473
17593 msgid "Convert selected object to path"
17594 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2474
17597 msgid "_Flow into Frame"
17598 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2475
17601 msgid ""
17602 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17603 "frame object"
17604 msgstr ""
17605 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17606 "przypisany do ramki obiektu"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2476
17609 msgid "_Unflow"
17610 msgstr "_Uwolnij tekst"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2477
17613 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17614 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2478
17617 msgid "_Convert to Text"
17618 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2479
17621 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17622 msgstr ""
17623 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17624 "zachowaniem wyglądu)"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2481
17627 msgid "Flip _Horizontal"
17628 msgstr "Odbij pozio_mo"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2481
17631 msgid "Flip selected objects horizontally"
17632 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2484
17635 msgid "Flip _Vertical"
17636 msgstr "Odbij pio_nowo"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2484
17639 msgid "Flip selected objects vertically"
17640 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2487
17643 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17644 msgstr ""
17645 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2489
17648 msgid "Edit mask"
17649 msgstr "Edytuj maskę"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17652 msgid "_Release"
17653 msgstr "_Zdejmij"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2491
17656 msgid "Remove mask from selection"
17657 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2493
17660 msgid ""
17661 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17662 msgstr ""
17663 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17664 "jako ścieżkę przycinającą"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17667 msgid "Edit clipping path"
17668 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2497
17671 msgid "Remove clipping path from selection"
17672 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17674 #. Tools
17675 #: ../src/verbs.cpp:2500
17676 msgid "Select"
17677 msgstr "Wskaźnik"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2501
17680 msgid "Select and transform objects"
17681 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2502
17684 msgid "Node Edit"
17685 msgstr "Edycja węzłów"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2503
17688 msgid "Edit paths by nodes"
17689 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2505
17692 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17693 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2507
17696 msgid "Create rectangles and squares"
17697 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2509
17700 msgid "Create 3D boxes"
17701 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2511
17704 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17705 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2513
17708 msgid "Create stars and polygons"
17709 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2515
17712 msgid "Create spirals"
17713 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2517
17716 msgid "Draw freehand lines"
17717 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2519
17720 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17721 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2521
17724 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17725 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2523
17728 msgid "Create and edit text objects"
17729 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2525
17732 msgid "Create and edit gradients"
17733 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2527
17736 msgid "Zoom in or out"
17737 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2529
17740 msgid "Pick colors from image"
17741 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2531
17744 msgid "Create diagram connectors"
17745 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2533
17748 msgid "Fill bounded areas"
17749 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2534
17752 msgid "LPE Edit"
17753 msgstr "Edytuj LPE"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2535
17756 msgid "Edit Path Effect parameters"
17757 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2537
17760 msgid "Erase existing paths"
17761 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2539
17764 msgid "Do geometric constructions"
17765 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17767 #. Tool prefs
17768 #: ../src/verbs.cpp:2541
17769 msgid "Selector Preferences"
17770 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2542
17773 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17774 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2543
17777 msgid "Node Tool Preferences"
17778 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2544
17781 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17782 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2545
17785 msgid "Tweak Tool Preferences"
17786 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2546
17789 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17790 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2547
17793 msgid "Rectangle Preferences"
17794 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2548
17797 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17798 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2549
17801 msgid "3D Box Preferences"
17802 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2550
17805 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17806 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2551
17809 msgid "Ellipse Preferences"
17810 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2552
17813 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17814 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2553
17817 msgid "Star Preferences"
17818 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2554
17821 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17822 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2555
17825 msgid "Spiral Preferences"
17826 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2556
17829 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17830 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2557
17833 msgid "Pencil Preferences"
17834 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2558
17837 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17838 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2559
17841 msgid "Pen Preferences"
17842 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2560
17845 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17846 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2561
17849 msgid "Calligraphic Preferences"
17850 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2562
17853 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17854 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2563
17857 msgid "Text Preferences"
17858 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2564
17861 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17862 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2565
17865 msgid "Gradient Preferences"
17866 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2566
17869 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17870 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2567
17873 msgid "Zoom Preferences"
17874 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2568
17877 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17878 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2569
17881 msgid "Dropper Preferences"
17882 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2570
17885 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17886 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2571
17889 msgid "Connector Preferences"
17890 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2572
17893 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17894 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2573
17897 msgid "Paint Bucket Preferences"
17898 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2574
17901 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17902 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2575
17905 msgid "Eraser Preferences"
17906 msgstr "Ustawienia usuwania"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2576
17909 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17910 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2577
17913 msgid "LPE Tool Preferences"
17914 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2578
17917 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17918 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
17920 #. Zoom/View
17921 #: ../src/verbs.cpp:2581
17922 msgid "Zoom In"
17923 msgstr "Przybliż"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2581
17926 msgid "Zoom in"
17927 msgstr "Przybliż"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2582
17930 msgid "Zoom Out"
17931 msgstr "Oddal"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2582
17934 msgid "Zoom out"
17935 msgstr "Oddal"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2583
17938 msgid "_Rulers"
17939 msgstr "_Linijki"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2583
17942 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17943 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2584
17946 msgid "Scroll_bars"
17947 msgstr "Paski p_rzewijania"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2584
17950 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17951 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2585
17954 msgid "_Grid"
17955 msgstr "Wyświetl _siatkę"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2585
17958 msgid "Show or hide the grid"
17959 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2586
17962 msgid "G_uides"
17963 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2586
17966 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17967 msgstr ""
17968 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
17969 "prowadnice)"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2587
17972 msgid "Toggle snapping on or off"
17973 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2588
17976 msgid "Nex_t Zoom"
17977 msgstr "_Następny zoom"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2588
17980 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17981 msgstr "Następny zoom (z historii)"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2590
17984 msgid "Pre_vious Zoom"
17985 msgstr "_Poprzedni zoom"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2590
17988 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17989 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2592
17992 msgid "Zoom 1:_1"
17993 msgstr "Skala 1:_1"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2592
17996 msgid "Zoom to 1:1"
17997 msgstr "Skala 1:1"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2594
18000 msgid "Zoom 1:_2"
18001 msgstr "Skala 1:_2"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2594
18004 msgid "Zoom to 1:2"
18005 msgstr "Skala 1:2"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2596
18008 msgid "_Zoom 2:1"
18009 msgstr "_Skala 2:1"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2596
18012 msgid "Zoom to 2:1"
18013 msgstr "Skala 2:1"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2599
18016 msgid "_Fullscreen"
18017 msgstr "Pełny _ekran"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2599
18020 msgid "Stretch this document window to full screen"
18021 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2602
18024 msgid "Toggle _Focus Mode"
18025 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2602
18028 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18029 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2604
18032 msgid "Duplic_ate Window"
18033 msgstr "_Powiel okno"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2604
18036 msgid "Open a new window with the same document"
18037 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2606
18040 msgid "_New View Preview"
18041 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2607
18044 msgid "New View Preview"
18045 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18047 #. "view_new_preview"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2609
18049 msgid "_Normal"
18050 msgstr "_Normalny"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2610
18053 msgid "Switch to normal display mode"
18054 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2611
18057 msgid "No _Filters"
18058 msgstr "Bez _filtrów"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2612
18061 msgid "Switch to normal display without filters"
18062 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2613
18065 msgid "_Outline"
18066 msgstr "_Szkieletowy"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2614
18069 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18070 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2615
18073 msgid "_Toggle"
18074 msgstr "_Przełącz"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2616
18077 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18078 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2618
18081 msgid "Color-managed view"
18082 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2619
18085 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18086 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2621
18089 msgid "Ico_n Preview..."
18090 msgstr "Po_dgląd ikon…"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2622
18093 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18094 msgstr ""
18095 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
18096 "rozdzielczościach"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2624
18099 msgid "Zoom to fit page in window"
18100 msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2625
18103 msgid "Page _Width"
18104 msgstr "Szerokość s_trony"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2626
18107 msgid "Zoom to fit page width in window"
18108 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2628
18111 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18112 msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2630
18115 msgid "Zoom to fit selection in window"
18116 msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
18118 #. Dialogs
18119 #: ../src/verbs.cpp:2633
18120 msgid "In_kscape Preferences..."
18121 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2634
18124 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18125 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2635
18128 msgid "_Document Properties..."
18129 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2636
18132 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18133 msgstr "Właściwości dokumentu"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2637
18136 msgid "Document _Metadata..."
18137 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2638
18140 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18141 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2639
18144 msgid "_Fill and Stroke..."
18145 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2640
18148 msgid ""
18149 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18150 msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
18152 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18153 #: ../src/verbs.cpp:2642
18154 msgid "S_watches..."
18155 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2643
18158 msgid "Select colors from a swatches palette"
18159 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2644
18162 msgid "Transfor_m..."
18163 msgstr "Przeksz_tałć…"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2645
18166 msgid "Precisely control objects' transformations"
18167 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2646
18170 msgid "_Align and Distribute..."
18171 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2647
18174 msgid "Align and distribute objects"
18175 msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2648
18178 msgid "Undo _History..."
18179 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2649
18182 msgid "Undo History"
18183 msgstr "Historia wycofanych zmian"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2650
18186 msgid "_Text and Font..."
18187 msgstr "_Tekst i czcionka…"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2651
18190 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18191 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2652
18194 msgid "_XML Editor..."
18195 msgstr "Edytor _XML…"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2653
18198 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18199 msgstr "Edytor XML dokumentu"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2654
18202 msgid "_Find..."
18203 msgstr "_Znajdź…"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2655
18206 msgid "Find objects in document"
18207 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2656
18210 msgid "Find and _Replace Text..."
18211 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2657
18214 msgid "Find and replace text in document"
18215 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2658
18218 msgid "Check Spellin_g..."
18219 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2659
18222 msgid "Check spelling of text in document"
18223 msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2660
18226 msgid "_Messages..."
18227 msgstr "Ko_munikaty…"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2661
18230 msgid "View debug messages"
18231 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2662
18234 msgid "S_cripts..."
18235 msgstr "Skr_ypty…"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2663
18238 msgid "Run scripts"
18239 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2664
18242 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18243 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2665
18246 msgid "Show or hide all open dialogs"
18247 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2666
18250 msgid "Create Tiled Clones..."
18251 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2667
18254 msgid ""
18255 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18256 "scattering"
18257 msgstr ""
18258 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
18259 "rozpraszając"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2668
18262 msgid "_Object Properties..."
18263 msgstr "Właściwości o_biektu…"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2669
18266 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18267 msgstr ""
18268 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
18269 "właściwości obiektów"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2672
18272 msgid "_Instant Messaging..."
18273 msgstr "_Otwórz komunikator…"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2672
18276 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18277 msgstr "Klient Jabbera"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2674
18280 msgid "_Input Devices..."
18281 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18284 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18285 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2676
18288 msgid "_Input Devices (new)..."
18289 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2678
18292 msgid "_Extensions..."
18293 msgstr "Rozszerzenia…"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2679
18296 msgid "Query information about extensions"
18297 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2680
18300 msgid "Layer_s..."
18301 msgstr "Wars_twy…"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2681
18304 msgid "View Layers"
18305 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2682
18308 msgid "Path Effect Editor..."
18309 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2683
18312 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18313 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2684
18316 msgid "Filter Editor..."
18317 msgstr "Edytor filtrów…"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2685
18320 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18321 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2686
18324 msgid "SVG Font Editor..."
18325 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2687
18328 msgid "Edit SVG fonts"
18329 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
18331 #. Help
18332 #: ../src/verbs.cpp:2690
18333 msgid "About E_xtensions"
18334 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2691
18337 msgid "Information on Inkscape extensions"
18338 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2692
18341 msgid "About _Memory"
18342 msgstr "_Informacje o pamięci"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2693
18345 msgid "Memory usage information"
18346 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2694
18349 msgid "_About Inkscape"
18350 msgstr "_O programie Inkscape"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2695
18353 msgid "Inkscape version, authors, license"
18354 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
18356 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18357 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18358 #. Tutorials
18359 #: ../src/verbs.cpp:2700
18360 msgid "Inkscape: _Basic"
18361 msgstr "_Podstawy"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2701
18364 msgid "Getting started with Inkscape"
18365 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
18367 #. "tutorial_basic"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2702
18369 msgid "Inkscape: _Shapes"
18370 msgstr "_Kształty"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2703
18373 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18374 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2704
18377 msgid "Inkscape: _Advanced"
18378 msgstr "_Zaawansowane"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2705
18381 msgid "Advanced Inkscape topics"
18382 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
18384 #. "tutorial_advanced"
18385 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18386 #: ../src/verbs.cpp:2707
18387 msgid "Inkscape: T_racing"
18388 msgstr "_Wektoryzacja"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2708
18391 msgid "Using bitmap tracing"
18392 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
18394 #. "tutorial_tracing"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2709
18396 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18397 msgstr "K_aligrafia"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2710
18400 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18401 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2711
18404 msgid "_Elements of Design"
18405 msgstr "_Elementy kompozycji"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2712
18408 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18409 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
18411 #. "tutorial_design"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2713
18413 msgid "_Tips and Tricks"
18414 msgstr "P_orady i sztuczki"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2714
18417 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18418 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
18420 #. "tutorial_tips"
18421 #. Effect -- renamed Extension
18422 #: ../src/verbs.cpp:2717
18423 msgid "Previous Extension"
18424 msgstr "_Poprzedni efekt"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2718
18427 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18428 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2719
18431 msgid "Previous Extension Settings..."
18432 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2720
18435 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18436 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2724
18439 msgid "Fit the page to the current selection"
18440 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2726
18443 msgid "Fit the page to the drawing"
18444 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2728
18447 msgid ""
18448 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18449 msgstr ""
18450 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18451 "zaznaczone"
18453 #. LockAndHide
18454 #: ../src/verbs.cpp:2730
18455 msgid "Unlock All"
18456 msgstr "_Odblokuj wszystko"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2732
18459 msgid "Unlock All in All Layers"
18460 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2734
18463 msgid "Unhide All"
18464 msgstr "_Pokaż wszystko"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2736
18467 msgid "Unhide All in All Layers"
18468 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2740
18471 msgid "Link an ICC color profile"
18472 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2741
18475 msgid "Remove Color Profile"
18476 msgstr "Usuń profil koloru"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2742
18479 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18480 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
18482 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18483 msgid "Dash pattern"
18484 msgstr "Style kresek"
18486 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18487 msgid "Pattern offset"
18488 msgstr "Odsunięcie wzoru"
18490 #. display the initial welcome message in the statusbar
18491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18492 msgid ""
18493 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18494 "use selector (arrow) to move or transform them."
18495 msgstr ""
18496 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18497 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18498 "obiekty."
18500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18501 #, c-format
18502 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18503 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
18505 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18506 #, c-format
18507 msgid "%s: %d - Inkscape"
18508 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18511 #, c-format
18512 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18513 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
18515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18516 #, c-format
18517 msgid "%s - Inkscape"
18518 msgstr "%s - Inkscape"
18520 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18521 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18522 msgid "none"
18523 msgstr "brak"
18525 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18526 msgid "remove"
18527 msgstr "usuń"
18529 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18530 msgid "Change fill rule"
18531 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18533 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18534 msgid "Set fill color"
18535 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18537 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18538 msgid "Set gradient on fill"
18539 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18541 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18542 msgid "Set pattern on fill"
18543 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18545 #. Family frame
18546 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18547 msgid "Font family"
18548 msgstr "Czcionki"
18550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18552 #. Style frame
18553 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18554 msgid "fontselector|Style"
18555 msgstr "Styl"
18557 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18558 msgid "Font size:"
18559 msgstr "Rozmiar:"
18561 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18562 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18563 #. * some representative characters that users of your locale will be
18564 #. * interested in.
18565 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18566 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18567 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
18569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18570 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18571 msgid ""
18572 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18573 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18574 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18575 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18576 msgstr ""
18577 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18578 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18579 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18580 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18582 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18583 msgid "reflected"
18584 msgstr "odbicie"
18586 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18587 msgid "direct"
18588 msgstr "kierunek"
18590 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18591 msgid "Repeat:"
18592 msgstr "Powtarzanie:"
18594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18595 msgid "Assign gradient to object"
18596 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18599 msgid "<small>No gradients</small>"
18600 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18603 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18604 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18607 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18608 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18611 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18612 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18615 msgid "Edit the stops of the gradient"
18616 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
18618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18623 msgid "<b>New:</b>"
18624 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18627 msgid "Create linear gradient"
18628 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
18630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18631 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18632 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
18634 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18636 msgid "on"
18637 msgstr "na"
18639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18640 msgid "Create gradient in the fill"
18641 msgstr "wypełnieniu"
18643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18644 msgid "Create gradient in the stroke"
18645 msgstr "konturze"
18647 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18648 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18653 msgid "<b>Change:</b>"
18654 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18658 msgid "No document selected"
18659 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18662 msgid "No gradients in document"
18663 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18666 msgid "No gradient selected"
18667 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18670 msgid "No stops in gradient"
18671 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18674 msgid "Change gradient stop offset"
18675 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
18677 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18679 msgid "Add stop"
18680 msgstr "Dodaj punkt"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18683 msgid "Add another control stop to gradient"
18684 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18687 msgid "Delete stop"
18688 msgstr "Usuń punkt"
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18691 msgid "Delete current control stop from gradient"
18692 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
18694 #. Label
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18696 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18697 msgid "Offset:"
18698 msgstr "Przesunięcie:"
18700 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18702 msgid "Stop Color"
18703 msgstr "Kolor w punkcie"
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18706 msgid "Gradient editor"
18707 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
18709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18710 msgid "Change gradient stop color"
18711 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
18713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18714 msgid "No paint"
18715 msgstr "Brak koloru"
18717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18718 msgid "Flat color"
18719 msgstr "Jednolity kolor"
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18722 msgid "Linear gradient"
18723 msgstr "Gradient liniowy"
18725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18726 msgid "Radial gradient"
18727 msgstr "Gradient radialny"
18729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18730 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18731 msgstr ""
18732 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
18734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18736 msgid ""
18737 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18738 "evenodd)"
18739 msgstr ""
18740 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18741 "nieparzystości)"
18743 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18744 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18745 msgid ""
18746 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18747 msgstr ""
18748 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18749 "kierunek (zasada przenikania)"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18752 msgid "No objects"
18753 msgstr "Brak obiektów"
18755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18756 msgid "Multiple styles"
18757 msgstr "Wiele stylów"
18759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18760 msgid "Paint is undefined"
18761 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18764 msgid ""
18765 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18766 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18767 "create a new pattern from selection."
18768 msgstr ""
18769 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18770 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
18771 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18772 "obiektów."
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18775 msgid "Transform by toolbar"
18776 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18779 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18780 msgstr ""
18781 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18782 "obiektów"
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18785 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18786 msgstr ""
18787 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18788 "obiektów"
18790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18791 msgid ""
18792 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18793 "scaled."
18794 msgstr ""
18795 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18796 "prostokątów"
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18799 msgid ""
18800 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18801 "are scaled."
18802 msgstr ""
18803 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18804 "skalowania prostokątów"
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18807 msgid ""
18808 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18809 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18810 msgstr ""
18811 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18812 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18815 msgid ""
18816 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18817 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18818 msgstr ""
18819 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18820 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18823 msgid ""
18824 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18825 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18826 msgstr ""
18827 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18828 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18831 msgid ""
18832 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18833 "scaled, rotated, or skewed)."
18834 msgstr ""
18835 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18836 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18838 #. four spinbuttons
18839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18842 msgid "select_toolbar|X position"
18843 msgstr "pozycja X"
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18846 msgid "select_toolbar|X"
18847 msgstr "X"
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18850 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18851 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
18853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18856 msgid "select_toolbar|Y position"
18857 msgstr "pozycja Y"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18860 msgid "select_toolbar|Y"
18861 msgstr "Y"
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18864 msgid "Vertical coordinate of selection"
18865 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
18867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18870 msgid "select_toolbar|Width"
18871 msgstr "Szerokość"
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18874 msgid "select_toolbar|W"
18875 msgstr "Szer."
18877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18878 msgid "Width of selection"
18879 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18882 msgid "Lock width and height"
18883 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18886 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18887 msgstr ""
18888 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
18889 "zachowaniem proporcji"
18891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18894 msgid "select_toolbar|Height"
18895 msgstr "Wysokość"
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18898 msgid "select_toolbar|H"
18899 msgstr "Wys."
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18902 msgid "Height of selection"
18903 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18906 msgid "Affect:"
18907 msgstr "Zależności:"
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18910 msgid ""
18911 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18912 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18913 msgstr ""
18914 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
18915 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
18916 "wypełnień z obiektem "
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18919 msgid "Scale rounded corners"
18920 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18923 msgid "Move gradients"
18924 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18927 msgid "Move patterns"
18928 msgstr "Przesuń desenie"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18931 msgid "System"
18932 msgstr "System"
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18935 msgid "CMS"
18936 msgstr "CMS"
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18940 msgid "_R"
18941 msgstr "_R"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18946 msgid "_G"
18947 msgstr "_G"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18951 msgid "_B"
18952 msgstr "_B"
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18957 msgid "_H"
18958 msgstr "_H"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18963 msgid "_S"
18964 msgstr "_S"
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18968 msgid "_L"
18969 msgstr "_L"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18974 msgid "_C"
18975 msgstr "_C"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18980 msgid "_M"
18981 msgstr "_M"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18986 msgid "_Y"
18987 msgstr "_Y"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18991 msgid "_K"
18992 msgstr "_K"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18995 msgid "Gray"
18996 msgstr "Odcienie szarości"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19002 msgid "Cyan"
19003 msgstr "Cyjan"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19009 msgid "Magenta"
19010 msgstr "Magenta"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19016 msgid "Yellow"
19017 msgstr "Yellow"
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19020 msgid "Fix"
19021 msgstr "Napraw"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19024 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19025 msgstr ""
19026 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
19027 "wg. profilu ICC"
19029 #. Label
19030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19034 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19035 msgid "_A"
19036 msgstr "_A"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19046 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19047 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19048 msgid "Alpha (opacity)"
19049 msgstr "Alpha (krycie)"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19052 msgid "RGBA_:"
19053 msgstr "RGBA_:"
19055 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19056 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19057 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19060 msgid "RGB"
19061 msgstr "RGB"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19064 msgid "HSL"
19065 msgstr "HSL"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19068 msgid "CMYK"
19069 msgstr "CMYK"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19072 msgid "Unnamed"
19073 msgstr "Bez nazwy"
19075 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19076 msgid "Wheel"
19077 msgstr "Koło"
19079 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19080 msgid "Attribute"
19081 msgstr "Atrybut"
19083 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19085 msgid "Value"
19086 msgstr "Wartość"
19088 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19089 msgid "Type text in a text node"
19090 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19093 msgid "Set stroke color"
19094 msgstr "Ustaw kolor konturu"
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19097 msgid "Set gradient on stroke"
19098 msgstr "Ustaw gradient konturu"
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19101 msgid "Set pattern on stroke"
19102 msgstr "Ustaw deseń konturu"
19104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19105 msgid "Set markers"
19106 msgstr "Ustaw zakończenia"
19108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19110 #. Stroke width
19111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19112 msgid "StrokeWidth|Width:"
19113 msgstr "Szerokość:"
19115 #. Join type
19116 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19117 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19119 msgid "Join:"
19120 msgstr "Połączenie:"
19122 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19123 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19124 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19126 msgid "Miter join"
19127 msgstr "Ostre"
19129 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19130 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19131 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19133 msgid "Round join"
19134 msgstr "Zaokrąglone"
19136 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19137 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19138 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19140 msgid "Bevel join"
19141 msgstr "Ścięte"
19143 #. Miterlimit
19144 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19145 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19146 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19147 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19148 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19149 #. when they become too long.
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19151 msgid "Miter limit:"
19152 msgstr "Limit ostrych narożników:"
19154 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19155 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19156 msgstr ""
19157 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
19159 #. Cap type
19160 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19162 msgid "Cap:"
19163 msgstr "Zakończenie:"
19165 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19166 #. of the line; the ends of the line are square
19167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19168 msgid "Butt cap"
19169 msgstr "Ostre"
19171 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19172 #. line; the ends of the line are rounded
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19174 msgid "Round cap"
19175 msgstr "Zaokrąglone"
19177 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19178 #. line; the ends of the line are square
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19180 msgid "Square cap"
19181 msgstr "Kwadratowe"
19183 #. Dash
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19185 msgid "Dashes:"
19186 msgstr "Styl kresek:"
19188 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19189 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19191 msgid "Start Markers:"
19192 msgstr "Znaczniki początkowe:"
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19195 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19196 msgstr ""
19197 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19200 msgid "Mid Markers:"
19201 msgstr "Znaczniki środkowe:"
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19204 msgid ""
19205 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19206 "last nodes"
19207 msgstr ""
19208 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
19209 "pierwszego i ostatniego węzła"
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19212 msgid "End Markers:"
19213 msgstr "Znaczniki końcowe:"
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19216 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19217 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19220 msgid "Set stroke style"
19221 msgstr "Określ styl konturu"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19224 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19225 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19228 msgid "Style of new stars"
19229 msgstr "Styl nowych gwiazd"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19232 msgid "Style of new rectangles"
19233 msgstr "Styl nowych prostokątów"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19236 msgid "Style of new 3D boxes"
19237 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19240 msgid "Style of new ellipses"
19241 msgstr "Styl nowych elips"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19244 msgid "Style of new spirals"
19245 msgstr "Styl nowych spiral"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19248 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19249 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19252 msgid "Style of new paths created by Pen"
19253 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19256 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19257 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19260 msgid "TBD"
19261 msgstr "TBD"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19264 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19265 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19268 msgid "Insert node"
19269 msgstr "Wstaw węzeł"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19272 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19273 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19276 msgid "Insert"
19277 msgstr "Wstaw"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19280 msgid "Delete selected nodes"
19281 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19284 msgid "Join endnodes"
19285 msgstr "Połącz węzły końcowe"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19288 msgid "Join selected endnodes"
19289 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19292 msgid "Join"
19293 msgstr "Połącz"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19296 msgid "Break nodes"
19297 msgstr "Rozdziel węzły"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19300 msgid "Break path at selected nodes"
19301 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19304 msgid "Join with segment"
19305 msgstr "Połącz z odcinkiem"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19308 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19309 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19312 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19313 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19316 msgid "Node Cusp"
19317 msgstr "Ostry węzeł"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19320 msgid "Make selected nodes corner"
19321 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19324 msgid "Node Smooth"
19325 msgstr "Gładki węzeł"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19328 msgid "Make selected nodes smooth"
19329 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19332 msgid "Node Symmetric"
19333 msgstr "Symetria"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19336 msgid "Make selected nodes symmetric"
19337 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19340 msgid "Node Auto"
19341 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19344 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19345 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19348 msgid "Node Line"
19349 msgstr "Węzeł w prostą"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19352 msgid "Make selected segments lines"
19353 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19356 msgid "Node Curve"
19357 msgstr "Węzeł w krzywą"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19360 msgid "Make selected segments curves"
19361 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19364 msgid "Show Handles"
19365 msgstr "Wyświetl uchwyty"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19368 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19369 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19372 msgid "Show Outline"
19373 msgstr "Wyświetl zarys"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19376 msgid "Show the outline of the path"
19377 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19380 msgid "Next path effect parameter"
19381 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19384 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19385 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19388 msgid "Edit the clipping path of the object"
19389 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19392 msgid "Edit mask path"
19393 msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19396 msgid "Edit the mask of the object"
19397 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19400 msgid "X coordinate:"
19401 msgstr "Współrzędna X:"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19404 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19405 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19408 msgid "Y coordinate:"
19409 msgstr "Współrzędna Y:"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19412 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19413 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19416 msgid "Enable snapping"
19417 msgstr "Włącz przyciąganie"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19420 msgid "Bounding box"
19421 msgstr "Obwiednia"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19424 msgid "Snap bounding box corners"
19425 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19428 msgid "Bounding box edges"
19429 msgstr "Krawędzie obwiedni"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19432 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19433 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19436 msgid "Bounding box corners"
19437 msgstr "Narożniki obwiedni"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19440 msgid "Snap to bounding box corners"
19441 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19444 msgid "BBox Edge Midpoints"
19445 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19448 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19449 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19452 msgid "BBox Centers"
19453 msgstr "Środki bryły brzegowej"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19456 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19457 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19460 msgid "Snap nodes or handles"
19461 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19464 msgid "Snap to paths"
19465 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19468 msgid "Path intersections"
19469 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19472 msgid "Snap to path intersections"
19473 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19476 msgid "To nodes"
19477 msgstr "Do węzłów"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19480 msgid "Snap to cusp nodes"
19481 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19484 msgid "Smooth nodes"
19485 msgstr "Gładkie węzły"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19488 msgid "Snap to smooth nodes"
19489 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19492 msgid "Line Midpoints"
19493 msgstr "Punkty środkowe linii"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19496 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19497 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19500 msgid "Object Centers"
19501 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19504 msgid "Snap from and to centers of objects"
19505 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19508 msgid "Rotation Centers"
19509 msgstr "Środki obrotu"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19512 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19513 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19516 msgid "Page border"
19517 msgstr "Kontur strony"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19520 msgid "Snap to the page border"
19521 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19524 msgid "Snap to grids"
19525 msgstr "Przyciągaj do siatek"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19528 msgid "Snap to guides"
19529 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19532 msgid "Star: Change number of corners"
19533 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19536 msgid "Star: Change spoke ratio"
19537 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19540 msgid "Make polygon"
19541 msgstr "Utwórz wielokąt"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19544 msgid "Make star"
19545 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19548 msgid "Star: Change rounding"
19549 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19552 msgid "Star: Change randomization"
19553 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19556 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19557 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19560 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19561 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19564 msgid "triangle/tri-star"
19565 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19568 msgid "square/quad-star"
19569 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19572 msgid "pentagon/five-pointed star"
19573 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19576 msgid "hexagon/six-pointed star"
19577 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19580 msgid "Corners"
19581 msgstr "Narożniki"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19584 msgid "Corners:"
19585 msgstr "Narożniki:"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19588 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19589 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19592 msgid "thin-ray star"
19593 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19596 msgid "pentagram"
19597 msgstr "pentagram"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19600 msgid "hexagram"
19601 msgstr "heksagram"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19604 msgid "heptagram"
19605 msgstr "heptagram"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19608 msgid "octagram"
19609 msgstr "oktagram"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19612 msgid "regular polygon"
19613 msgstr "wielokąt foremny"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19616 msgid "Spoke ratio"
19617 msgstr "Proporcje ramion"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19620 msgid "Spoke ratio:"
19621 msgstr "Proporcje ramion:"
19623 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19624 #. Base radius is the same for the closest handle.
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19626 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19627 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19630 msgid "stretched"
19631 msgstr "rozciągnięty"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19634 msgid "twisted"
19635 msgstr "zwichrowany"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19638 msgid "slightly pinched"
19639 msgstr "odchudzony"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19642 msgid "NOT rounded"
19643 msgstr "niezaokrąglony"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19646 msgid "slightly rounded"
19647 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19650 msgid "visibly rounded"
19651 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19654 msgid "well rounded"
19655 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19658 msgid "amply rounded"
19659 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19662 msgid "blown up"
19663 msgstr "nadmuchany"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19666 msgid "Rounded"
19667 msgstr "Zaokrąglone"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19670 msgid "Rounded:"
19671 msgstr "Zaokrąglenie:"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19674 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19675 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19678 msgid "NOT randomized"
19679 msgstr "bez losowości"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19682 msgid "slightly irregular"
19683 msgstr "nierównomierny"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19686 msgid "visibly randomized"
19687 msgstr "widocznie zdeformowany"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19690 msgid "strongly randomized"
19691 msgstr "silnie zdeformowany"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19694 msgid "Randomized"
19695 msgstr "Deformacja losowa"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19698 msgid "Randomized:"
19699 msgstr "Deformacja losowa:"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19702 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19703 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19707 msgid "Defaults"
19708 msgstr "Domyślne"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19711 msgid ""
19712 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19713 "change defaults)"
19714 msgstr ""
19715 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19716 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19719 msgid "Change rectangle"
19720 msgstr "Zmień prostokąt"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19723 msgid "W:"
19724 msgstr "Szer.:"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19727 msgid "Width of rectangle"
19728 msgstr "Szerokość prostokąta"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19731 msgid "H:"
19732 msgstr "Wys.:"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19735 msgid "Height of rectangle"
19736 msgstr "Wysokość prostokąta"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19739 msgid "not rounded"
19740 msgstr "niezaokrąglony"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19743 msgid "Horizontal radius"
19744 msgstr "Promień poziomy"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19747 msgid "Rx:"
19748 msgstr "Rx:"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19751 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19752 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19755 msgid "Vertical radius"
19756 msgstr "Promień pionowy"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19759 msgid "Ry:"
19760 msgstr "Ry:"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19763 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19764 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19767 msgid "Not rounded"
19768 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19771 msgid "Make corners sharp"
19772 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19774 #. TODO: use the correct axis here, too
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19776 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19777 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19780 msgid "Angle in X direction"
19781 msgstr "Kąt w orientacji X"
19783 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19785 msgid "Angle of PLs in X direction"
19786 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19788 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19790 msgid "State of VP in X direction"
19791 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19794 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19795 msgstr ""
19796 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
19797 "„nieskończony” (=równoległy)"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19800 msgid "Angle in Y direction"
19801 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19804 msgid "Angle Y:"
19805 msgstr "Kąt Y:"
19807 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19809 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19810 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19812 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19814 msgid "State of VP in Y direction"
19815 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19818 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19819 msgstr ""
19820 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
19821 "„nieskończony” (=równoległy)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19824 msgid "Angle in Z direction"
19825 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19827 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19829 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19830 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19832 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19834 msgid "State of VP in Z direction"
19835 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19838 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19839 msgstr ""
19840 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
19841 "„nieskończony” (=równoległy)"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19844 msgid "Change spiral"
19845 msgstr "Zmień spiralę"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19848 msgid "just a curve"
19849 msgstr "tylko krzywa"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19852 msgid "one full revolution"
19853 msgstr "jeden pełny obrót"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19856 msgid "Number of turns"
19857 msgstr "Liczba obrotów"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19860 msgid "Turns:"
19861 msgstr "Obroty:"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19864 msgid "Number of revolutions"
19865 msgstr "Liczba obrotów"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19868 msgid "circle"
19869 msgstr "okrąg"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19872 msgid "edge is much denser"
19873 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19876 msgid "edge is denser"
19877 msgstr "krawędź jest skupiona"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19880 msgid "even"
19881 msgstr "równy"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19884 msgid "center is denser"
19885 msgstr "środek jest skupiony"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19888 msgid "center is much denser"
19889 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19892 msgid "Divergence"
19893 msgstr "Zbieżność"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19896 msgid "Divergence:"
19897 msgstr "Zbieżność:"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19900 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19901 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19904 msgid "starts from center"
19905 msgstr "rozpocznij od środka"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19908 msgid "starts mid-way"
19909 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19912 msgid "starts near edge"
19913 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19916 msgid "Inner radius"
19917 msgstr "Wewnętrzny promień"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19920 msgid "Inner radius:"
19921 msgstr "Wewnętrzny promień:"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19924 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19925 msgstr ""
19926 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19929 msgid "Bezier"
19930 msgstr "Krzywa Beziera"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19933 msgid "Create regular Bezier path"
19934 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19937 msgid "Spiro"
19938 msgstr "Spirala"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19941 msgid "Create Spiro path"
19942 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19945 msgid "Zigzag"
19946 msgstr "Zygzak"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19949 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19950 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19953 msgid "Paraxial"
19954 msgstr "Przyosiowe"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19957 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19958 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19961 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19962 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19965 msgid "Triangle in"
19966 msgstr "Trójkąt w"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19969 msgid "Triangle out"
19970 msgstr "Trójkąt przeciw"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19973 msgid "From clipboard"
19974 msgstr "Ze schowka"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19977 msgid "Shape:"
19978 msgstr "Kształt:"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19981 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19982 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19985 msgid "(many nodes, rough)"
19986 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19992 msgid "(default)"
19993 msgstr "(domyślny)"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19996 msgid "(few nodes, smooth)"
19997 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20000 msgid "Smoothing:"
20001 msgstr "Wygładzanie:"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20004 msgid "Smoothing: "
20005 msgstr "Wygładzanie:"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20008 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20009 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20012 msgid ""
20013 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20014 "change defaults)"
20015 msgstr ""
20016 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
20017 "Narzędzia » Ołówek"
20019 #. Width
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20021 msgid "(pinch tweak)"
20022 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20025 msgid "(broad tweak)"
20026 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20029 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20030 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
20032 #. Force
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20034 msgid "(minimum force)"
20035 msgstr "(minimalna siła)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20038 msgid "(maximum force)"
20039 msgstr "(maksymalna siła)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20042 msgid "Force"
20043 msgstr "Siła"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20046 msgid "Force:"
20047 msgstr "Siła:"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20050 msgid "The force of the tweak action"
20051 msgstr "Siła działania udoskonalania"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20054 msgid "Move mode"
20055 msgstr "Tryb przesuwania"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20058 msgid "Move objects in any direction"
20059 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20062 msgid "Move in/out mode"
20063 msgstr "Tryb podążaj od/do"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20066 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20067 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20070 msgid "Move jitter mode"
20071 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20074 msgid "Move objects in random directions"
20075 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20078 msgid "Scale mode"
20079 msgstr "Tryb skalowania"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20082 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20083 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20086 msgid "Rotate mode"
20087 msgstr "Tryb obracania"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20090 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20091 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20094 msgid "Duplicate/delete mode"
20095 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20098 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20099 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20102 msgid "Push mode"
20103 msgstr "Tryb nacisku"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20106 msgid "Push parts of paths in any direction"
20107 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20110 msgid "Shrink/grow mode"
20111 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20114 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20115 msgstr ""
20116 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
20117 "uwypuklenia)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20120 msgid "Attract/repel mode"
20121 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20124 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20125 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20128 msgid "Roughen mode"
20129 msgstr "Tryb chropowatości"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20132 msgid "Roughen parts of paths"
20133 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20136 msgid "Color paint mode"
20137 msgstr "Tryb malowania"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20140 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20141 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20144 msgid "Color jitter mode"
20145 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20148 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20149 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20152 msgid "Blur mode"
20153 msgstr "Tryb rozmycia"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20156 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20157 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20160 msgid "Channels:"
20161 msgstr "Kanały:"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20164 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20165 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
20167 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20169 msgid "H"
20170 msgstr "B"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20173 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20174 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
20176 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20178 msgid "S"
20179 msgstr "N"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20182 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20183 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
20185 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20187 msgid "L"
20188 msgstr "J"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20191 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20192 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
20194 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20196 msgid "O"
20197 msgstr "K"
20199 #. Fidelity
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20201 msgid "(rough, simplified)"
20202 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20205 msgid "(fine, but many nodes)"
20206 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20209 msgid "Fidelity"
20210 msgstr "Dokładność"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20213 msgid "Fidelity:"
20214 msgstr "Dokładność:"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20217 msgid ""
20218 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20219 "generate a lot of new nodes"
20220 msgstr ""
20221 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
20222 "generować dodatkowe węzły"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20225 msgid "Pressure"
20226 msgstr "Siła nacisku"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20229 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20230 msgstr ""
20231 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20234 msgid "No preset"
20235 msgstr "Brak ustawień"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20238 msgid "Save..."
20239 msgstr "Zapisz…"
20241 #. Width
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20243 msgid "(hairline)"
20244 msgstr "(włosowy)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20247 msgid "(broad stroke)"
20248 msgstr "(szeroki kontur)"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20251 msgid "Pen Width"
20252 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20255 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20256 msgstr ""
20257 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
20259 #. Thinning
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20261 msgid "(speed blows up stroke)"
20262 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20265 msgid "(slight widening)"
20266 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20269 msgid "(constant width)"
20270 msgstr "(stała szerokość)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20273 msgid "(slight thinning, default)"
20274 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20277 msgid "(speed deflates stroke)"
20278 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20281 msgid "Stroke Thinning"
20282 msgstr "Pocienienie konturu"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20285 msgid "Thinning:"
20286 msgstr "Pocienienie:"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20289 msgid ""
20290 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20291 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20292 msgstr ""
20293 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
20294 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
20295 "szybkości)"
20297 #. Angle
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20299 msgid "(left edge up)"
20300 msgstr "(lewa górna krawędź)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20303 msgid "(horizontal)"
20304 msgstr "(poziomo)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20307 msgid "(right edge up)"
20308 msgstr "(prawa górna krawędź)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20311 msgid "Pen Angle"
20312 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20315 msgid "Angle:"
20316 msgstr "Kąt:"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20319 msgid ""
20320 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20321 "fixation = 0)"
20322 msgstr ""
20323 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
20324 "= 0)"
20326 #. Fixation
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20328 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20329 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20332 msgid "(almost fixed, default)"
20333 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20336 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20337 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20340 msgid "Fixation"
20341 msgstr "Ułożenie"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20344 msgid "Fixation:"
20345 msgstr "Ułożenie:"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20348 msgid ""
20349 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20350 "fixed angle)"
20351 msgstr ""
20352 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
20353 "zachowanie wybranego kąta)"
20355 #. Cap Rounding
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20357 msgid "(blunt caps, default)"
20358 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20361 msgid "(slightly bulging)"
20362 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20365 msgid "(approximately round)"
20366 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20369 msgid "(long protruding caps)"
20370 msgstr "długie uwypuklenie"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20373 msgid "Cap rounding"
20374 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20377 msgid "Caps:"
20378 msgstr "Zakończenia:"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20381 msgid ""
20382 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20383 "round caps)"
20384 msgstr ""
20385 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
20386 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
20388 #. Tremor
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20390 msgid "(smooth line)"
20391 msgstr "(gładka linia)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20394 msgid "(slight tremor)"
20395 msgstr "(niewielkie drżenie)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20398 msgid "(noticeable tremor)"
20399 msgstr "(widoczne drżenie)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20402 msgid "(maximum tremor)"
20403 msgstr "(maksymalne drżenie)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20406 msgid "Stroke Tremor"
20407 msgstr "Drżenie konturu"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20410 msgid "Tremor:"
20411 msgstr "Drżenie:"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20414 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20415 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
20417 #. Wiggle
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20419 msgid "(no wiggle)"
20420 msgstr "(nie ma ruchu)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20423 msgid "(slight deviation)"
20424 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20427 msgid "(wild waves and curls)"
20428 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20431 msgid "Pen Wiggle"
20432 msgstr "Drżenie ołówka"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20435 msgid "Wiggle:"
20436 msgstr "Poruszenie:"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20439 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20440 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20442 #. Mass
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20444 msgid "(no inertia)"
20445 msgstr "(brak inercji)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20448 msgid "(slight smoothing, default)"
20449 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20452 msgid "(noticeable lagging)"
20453 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20456 msgid "(maximum inertia)"
20457 msgstr "(maksymalna inercja)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20460 msgid "Pen Mass"
20461 msgstr "Masa pióra"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20464 msgid "Mass:"
20465 msgstr "Masa:"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20468 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20469 msgstr ""
20470 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20471 "spowalniane przez inercję"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20474 msgid "Trace Background"
20475 msgstr "Śledzenie tła"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20478 msgid ""
20479 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20480 "minimum width, black - maximum width)"
20481 msgstr ""
20482 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
20483 "czarny – maksymalna szerokość)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20486 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20487 msgstr ""
20488 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20491 msgid "Tilt"
20492 msgstr "Nachylenie"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20495 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20496 msgstr ""
20497 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
20498 "zewnętrzne"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20501 msgid "Choose a preset"
20502 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20505 msgid "Arc: Change start/end"
20506 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20509 msgid "Arc: Change open/closed"
20510 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20513 msgid "Start:"
20514 msgstr "Początek:"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20517 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20518 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20521 msgid "End:"
20522 msgstr "Koniec:"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20525 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20526 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20529 msgid "Closed arc"
20530 msgstr "Łuk zamknięty"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20533 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20534 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20537 msgid "Open Arc"
20538 msgstr "Łuk otwarty"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20541 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20542 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20545 msgid "Make whole"
20546 msgstr "Pełny kształt"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20549 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20550 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20553 msgid "Pick opacity"
20554 msgstr "Wybierz krycie"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20557 msgid ""
20558 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20559 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20560 msgstr ""
20561 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20562 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20563 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20566 msgid "Pick"
20567 msgstr "Wybierz"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20570 msgid "Assign opacity"
20571 msgstr "Określ krycie"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20574 msgid ""
20575 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20576 msgstr ""
20577 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20578 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20581 msgid "Assign"
20582 msgstr "Przydziel"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20585 msgid "Closed"
20586 msgstr "Zamknięty"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20589 msgid "Open start"
20590 msgstr "Otwórz początek"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20593 msgid "Open end"
20594 msgstr "Otwórz koniec"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20597 msgid "Open both"
20598 msgstr "Otwórz obydwa"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20601 msgid "All inactive"
20602 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20605 msgid "No geometric tool is active"
20606 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20609 msgid "Show limiting bounding box"
20610 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20613 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20614 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20617 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20618 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20621 msgid ""
20622 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20623 "of current selection"
20624 msgstr ""
20625 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
20626 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20629 msgid "Choose a line segment type"
20630 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20633 msgid "Display measuring info"
20634 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20637 msgid "Display measuring info for selected items"
20638 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20641 msgid "Open LPE dialog"
20642 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20645 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20646 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20649 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20650 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20653 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20654 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20657 msgid "Cut"
20658 msgstr "Wytnij"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20661 msgid "Cut out from objects"
20662 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20665 msgid "Text: Change font family"
20666 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20669 msgid "Text: Change alignment"
20670 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20673 msgid "Text: Change font style"
20674 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20677 msgid "Text: Change orientation"
20678 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20681 msgid "Text: Change font size"
20682 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20685 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20686 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20689 msgid ""
20690 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20691 "default font instead."
20692 msgstr ""
20693 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20694 "zamiast niej używał czcionkę domyślną."
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20697 msgid "Align left"
20698 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20701 msgid "Align right"
20702 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20705 msgid "Justify"
20706 msgstr "Wyjustuj"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20709 msgid "Bold"
20710 msgstr "Pogrubienie"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20713 msgid "Italic"
20714 msgstr "Kursywa"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20717 msgid "Change connector spacing"
20718 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20721 msgid "Avoid"
20722 msgstr "Pomiń"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20725 msgid "Ignore"
20726 msgstr "Ignoruj"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20729 msgid "Connector Spacing"
20730 msgstr "Odstępy łączników"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20733 msgid "Spacing:"
20734 msgstr "Odstępy:"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20737 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20738 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20741 msgid "Graph"
20742 msgstr "Wykres"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20745 msgid "Connector Length"
20746 msgstr "Długość łącznika"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20749 msgid "Length:"
20750 msgstr "Długość:"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20753 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20754 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20757 msgid "Downwards"
20758 msgstr "Do dołu"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20761 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20762 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20765 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20766 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20769 msgid "Fill by"
20770 msgstr "Wypełnij"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20773 msgid "Fill by:"
20774 msgstr "Wypełnij:"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20777 msgid "Fill Threshold"
20778 msgstr "Próg wypełniania"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20781 msgid ""
20782 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20783 "pixels to be counted in the fill"
20784 msgstr ""
20785 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20786 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20789 msgid "Grow/shrink by"
20790 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20793 msgid "Grow/shrink by:"
20794 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20797 msgid ""
20798 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20799 msgstr ""
20800 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20801 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20804 msgid "Close gaps"
20805 msgstr "Zamykanie przerw"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20808 msgid "Close gaps:"
20809 msgstr "Zamknij przerwy:"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20812 msgid ""
20813 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20814 "to change defaults)"
20815 msgstr ""
20816 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20817 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
20819 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20820 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20821 msgstr ""
20822 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
20824 #. report to the Inkscape console using errormsg
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20826 msgid "Side Length 'a'/px: "
20827 msgstr "Długość boku „a” (px)"
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20830 msgid "Side Length 'b'/px: "
20831 msgstr "Długość boku „b” (px)"
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20834 msgid "Side Length 'c'/px: "
20835 msgstr "Długość boku „c” (px)"
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20838 msgid "Angle 'A'/radians: "
20839 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20842 msgid "Angle 'B'/radians: "
20843 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20846 msgid "Angle 'C'/radians: "
20847 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20850 msgid "Semiperimeter/px: "
20851 msgstr "Pół obwód (px):"
20853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20854 msgid "Area /px^2: "
20855 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
20857 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20858 msgid ""
20859 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20860 "required by this extension. Please install them and try again."
20861 msgstr ""
20862 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
20863 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
20865 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20866 msgid ""
20867 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20868 "an existing file! Unable to embed image."
20869 msgstr ""
20870 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
20871 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
20873 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20874 #, python-format
20875 msgid "Sorry we could not locate %s"
20876 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
20878 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20879 #, python-format
20880 msgid ""
20881 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20882 "or image/x-icon"
20883 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
20885 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20886 msgid ""
20887 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20888 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20889 msgstr ""
20890 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
20891 "pyxml.sourceforge.net/."
20893 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20894 msgid "Unable to find image data."
20895 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
20897 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20898 msgid ""
20899 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20900 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20901 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20902 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20903 msgstr ""
20904 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
20905 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
20906 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
20907 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
20909 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20910 #, python-format
20911 msgid "No matching node for expression: %s"
20912 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
20914 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20915 #, python-format
20916 msgid "No style attribute found for id: %s"
20917 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
20919 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20920 #, python-format
20921 msgid "unable to locate marker: %s"
20922 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
20924 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20925 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20926 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20927 msgid "This extension requires two selected paths."
20928 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
20930 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20931 #, python-format
20932 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20933 msgstr ""
20934 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
20936 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20937 msgid ""
20938 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20939 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20940 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20941 "numpy."
20942 msgstr ""
20943 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
20944 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
20945 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
20946 "get install python-numpy."
20948 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20949 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20950 #, python-format
20951 msgid ""
20952 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20953 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20954 msgstr ""
20955 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
20956 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
20958 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20959 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20960 msgid ""
20961 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20962 msgstr ""
20963 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
20965 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20966 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20967 msgid ""
20968 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20969 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20970 msgstr ""
20971 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
20972 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
20974 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20975 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20976 msgid ""
20977 "The second selected object is not a path.\n"
20978 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20979 msgstr ""
20980 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20981 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
20983 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20984 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20985 msgid ""
20986 "The first selected object is not a path.\n"
20987 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20988 msgstr ""
20989 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20990 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
20992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20993 msgid ""
20994 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20995 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20996 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20997 msgstr ""
20998 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
20999 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach "
21000 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: "
21001 "„sudo apt-get install python-numpy”. "
21003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21004 msgid "No face data found in specified file."
21005 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
21007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21008 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21009 msgstr ""
21010 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
21011 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
21013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21014 msgid "No edge data found in specified file."
21015 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
21017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21018 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21019 msgstr ""
21020 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
21021 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
21023 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21025 msgid ""
21026 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21027 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21028 msgstr ""
21029 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
21030 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
21031 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
21033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21034 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21035 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
21037 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21038 msgid ""
21039 "This extension requires two selected paths. \n"
21040 "The second path must be exactly four nodes long."
21041 msgstr ""
21042 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
21043 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
21045 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21046 #, python-format
21047 msgid "Could not locate file: %s"
21048 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
21050 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21051 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21052 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
21054 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21056 msgid "You must select at least two elements."
21057 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
21059 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21060 msgid "Add Nodes"
21061 msgstr "Dodaj węzły"
21063 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21064 msgid "By max. segment length"
21065 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
21067 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21068 msgid "By number of segments"
21069 msgstr "Według liczby zębów"
21071 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21072 msgid "Division method"
21073 msgstr "Metoda podziału"
21075 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21076 msgid "Maximum segment length (px)"
21077 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
21079 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21080 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21081 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21082 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21083 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21084 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21085 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21086 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21087 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21088 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21089 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21090 msgid "Modify Path"
21091 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
21093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21094 msgid "Number of segments"
21095 msgstr "Liczba odcinków"
21097 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21098 msgid "AI 8.0 Input"
21099 msgstr "Źródło AI 8.0"
21101 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21102 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21103 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
21105 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21106 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21107 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
21109 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21110 msgid "AI SVG Input"
21111 msgstr "Źródło plików AI SVG"
21113 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21114 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21115 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21117 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21118 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21119 msgstr ""
21120 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
21121 "pliku SVG"
21123 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21124 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21125 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21127 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21128 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21129 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
21131 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21132 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21133 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
21135 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21136 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21137 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21139 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21140 msgid "Corel DRAW Input"
21141 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
21143 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21144 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21145 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
21147 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21148 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21149 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
21151 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21152 msgid "Corel DRAW templates input"
21153 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
21155 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21156 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21157 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
21159 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21160 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21161 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21163 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21164 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21165 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
21167 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21168 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21169 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
21171 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21172 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21173 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21175 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21176 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21177 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
21179 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21180 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21181 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
21183 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21184 msgid "Brighter"
21185 msgstr "Jaśniejszy"
21187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21188 msgid "Blue Function"
21189 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
21191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21192 msgid "Green Function"
21193 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
21195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21196 msgid "Red Function"
21197 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
21199 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21200 msgid "Darker"
21201 msgstr "Ciemniejszy"
21203 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21204 msgid "Grayscale"
21205 msgstr "Skala szarości"
21207 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21208 msgid "Less Hue"
21209 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
21211 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21212 msgid "Less Light"
21213 msgstr "Mniej światła"
21215 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21216 msgid "Less Saturation"
21217 msgstr "Mniejsze nasycenie"
21219 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21220 msgid "More Hue"
21221 msgstr "Większe zabarwienie"
21223 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21224 msgid "More Light"
21225 msgstr "Więcej światła"
21227 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21228 msgid "More Saturation"
21229 msgstr "Większe nasycenie"
21231 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21232 msgid "Negative"
21233 msgstr "Negatyw"
21235 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21236 msgid "Randomize"
21237 msgstr "Zmiana losowa"
21239 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21240 msgid "Remove Blue"
21241 msgstr "Usuń niebieski"
21243 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21244 msgid "Remove Green"
21245 msgstr "Usuń zielony"
21247 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21248 msgid "Remove Red"
21249 msgstr "Usuń czerwony"
21251 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21252 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21253 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
21255 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21256 msgid "Replace color"
21257 msgstr "Zamień kolor"
21259 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21260 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21261 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
21263 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21264 msgid "RGB Barrel"
21265 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
21267 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21268 msgid "Convert to Dashes"
21269 msgstr "Konwertuj na kreski"
21271 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21272 msgid "A diagram created with the program Dia"
21273 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
21275 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21276 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21277 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
21279 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21280 msgid "Dia Input"
21281 msgstr "Źródło Dia"
21283 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21284 msgid ""
21285 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21286 "at http://live.gnome.org/Dia"
21287 msgstr ""
21288 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
21289 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
21291 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21292 msgid ""
21293 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21294 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21295 "Inkscape installation."
21296 msgstr ""
21297 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
21298 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
21299 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
21301 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21302 msgid "Dimensions"
21303 msgstr "Wymiary"
21305 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21306 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21307 msgid "Visualize Path"
21308 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
21310 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21311 msgid "X Offset"
21312 msgstr "Odsunięcie X"
21314 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21315 msgid "Y Offset"
21316 msgstr "Odsunięcie Y"
21318 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21319 msgid "Dot size"
21320 msgstr "Rozmiar punktów"
21322 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21323 msgid "Font size"
21324 msgstr "Rozmiar czcionki"
21326 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21327 msgid "Number Nodes"
21328 msgstr "Numeruj węzły"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21331 msgid "Altitudes"
21332 msgstr "Wysokości trójkąta"
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21335 msgid "Angle Bisectors"
21336 msgstr "Dwusieczna kąta"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21339 msgid "Centroid"
21340 msgstr "Środek geometryczny"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21343 msgid "Circumcentre"
21344 msgstr "Środek okręgu opisanego"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21347 msgid "Circumcircle"
21348 msgstr "Okrąg opisany"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21351 msgid "Common Objects"
21352 msgstr "Popularne obiekty"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21355 msgid "Contact Triangle"
21356 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21359 msgid "Custom Point Specified By:"
21360 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21363 msgid "Custom Points and Options"
21364 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21367 msgid "Draw Circle Around This Point"
21368 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21371 msgid "Draw From Triangle"
21372 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21375 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21376 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21379 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21380 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21383 msgid "Draw Marker At This Point"
21384 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21387 msgid "Excentral Triangle"
21388 msgstr "Trójkąt opisany"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21391 msgid "Excentres"
21392 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21395 msgid "Excircles"
21396 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21399 msgid "Extouch Triangle"
21400 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21403 msgid "Gergonne Point"
21404 msgstr "Punkt Gergonne'a"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21407 msgid "Incentre"
21408 msgstr "Środek"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21411 msgid "Incircle"
21412 msgstr "Okrąg wpisany"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21415 msgid "Nagel Point"
21416 msgstr "Punkt Nagela"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21419 msgid "Nine-Point Centre"
21420 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21423 msgid "Nine-Point Circle"
21424 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21427 msgid "Orthic Triangle"
21428 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21431 msgid "Orthocentre"
21432 msgstr "Ortocentrum"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21435 msgid "Point At"
21436 msgstr "Punkt w"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21439 msgid "Radius / px"
21440 msgstr "Promień (px)"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21443 msgid "Report this triangle's properties"
21444 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21447 msgid "Symmedial Triangle"
21448 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21451 msgid "Symmedian Point"
21452 msgstr "Punkt symedianu"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21455 msgid "Symmedians"
21456 msgstr "Symediany"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21459 msgid ""
21460 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21461 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21462 "your own ones.\n"
21463 "            \n"
21464 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21465 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21466 "function.\n"
21467 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21468 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21469 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21470 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21471 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21472 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21473 "\n"
21474 "You can use any standard Python math function:\n"
21475 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21476 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21477 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21478 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21479 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21480 "\n"
21481 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21482 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21483 "\n"
21484 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21485 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21486 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21487 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21488 "            "
21489 msgstr ""
21490 "Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze "
21491 "trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych "
21492 "obiektów lub stworzyć własny.\n"
21493 "            \n"
21494 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w "
21495 "radianach.\n"
21496 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję "
21497 "środka ciężkości trójkąta.\n"
21498 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
21499 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
21500 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
21501 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
21502 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to "
21503 "osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
21504 "\n"
21505 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
21506 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21507 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21508 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21509 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21510 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21511 "\n"
21512 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
21513 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21514 "\n"
21515 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która "
21516 "może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić "
21517 "sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może "
21518 "to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
21519 "            "
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21522 msgid "Triangle Function"
21523 msgstr "Funkcje trójkąta"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21526 msgid "Trilinear Coordinates"
21527 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21529 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21530 msgid ""
21531 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21532 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21533 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21534 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21535 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21536 msgstr ""
21537 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
21538 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
21539 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
21540 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
21541 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
21542 "Explode Blocks."
21544 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21545 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21546 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21549 msgid "Character Encoding"
21550 msgstr "Kodowanie znaków"
21552 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21553 msgid "DXF Input"
21554 msgstr "Źródło DXF"
21556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21557 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21558 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21560 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21561 msgid "Or, use manual scale factor"
21562 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
21564 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21565 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21566 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
21568 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21569 msgid ""
21570 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21571 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21572 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21573 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21574 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21575 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21576 msgstr ""
21577 "– AutoCAD wersja 13.\n"
21578 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
21579 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
21580 "– obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
21581 "– opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko za pomocą przeglądarek ROBO-"
21582 "Master i AutoDesk, nie Inkscape'a."
21584 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21585 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21586 msgstr "Ploter tnący"
21588 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21589 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21590 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21592 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21593 msgid "enable ROBO-Master output"
21594 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21596 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21597 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21598 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21600 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21601 msgid "DXF Output"
21602 msgstr "Zapis DXF"
21604 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21605 msgid "DXF file written by pstoedit"
21606 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21608 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21609 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21610 msgstr ""
21611 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21612 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21614 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21615 msgid "Blur height"
21616 msgstr "Wysokość rozmycia"
21618 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21619 msgid "Blur stdDeviation"
21620 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21622 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21623 msgid "Blur width"
21624 msgstr "Szerokość rozmycia"
21626 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21627 msgid "Edge 3D"
21628 msgstr "Krawędź 3D"
21630 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21631 msgid "Illumination Angle"
21632 msgstr "Kąt oświetlenia"
21634 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21635 msgid "Only black and white"
21636 msgstr "Tylko czarny i biały"
21638 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21639 msgid "Shades"
21640 msgstr "Cienie"
21642 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21643 msgid "Embed Images"
21644 msgstr "Osadź obrazki"
21646 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21647 msgid "Embed only selected images"
21648 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21650 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21651 msgid "EPS Input"
21652 msgstr "Źródło EPS"
21654 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21655 msgid "LaTeX formula"
21656 msgstr "Wzór LaTeX"
21658 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21659 msgid "LaTeX formula: "
21660 msgstr "Wzór LaTeX:"
21662 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21663 msgid "Export as GIMP Palette"
21664 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21666 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21667 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21668 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21670 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21671 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21672 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21674 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21675 msgid "Extract Image"
21676 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
21678 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21679 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21680 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21682 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21683 msgid "Path to save image"
21684 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21686 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21687 msgid "Extrude"
21688 msgstr "Wyciągnij"
21690 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21691 msgid "Lines"
21692 msgstr "Linie"
21694 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21695 msgid "Polygons"
21696 msgstr "Wielokąty"
21698 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21699 msgid "Open files saved with XFIG"
21700 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21702 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21703 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21704 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21706 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21707 msgid "XFIG Input"
21708 msgstr "Wyjście XFIG"
21710 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21711 msgid "Flatness"
21712 msgstr "Redukcja krzywizny"
21714 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21715 msgid "Flatten Beziers"
21716 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21718 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21719 msgid "Add Guide Lines"
21720 msgstr "Dodaj prowadnice"
21722 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21723 msgid "Depth"
21724 msgstr "Głębokość"
21726 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21727 msgid "Foldable Box"
21728 msgstr "Siatka składanego pudełka"
21730 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21731 msgid "Paper Thickness"
21732 msgstr "Grubość papieru"
21734 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21735 msgid "Tab Proportion"
21736 msgstr "Proporcje zakładek"
21738 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21739 msgid "Fractalize"
21740 msgstr "Generuj fraktale"
21742 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21743 msgid "Smoothness"
21744 msgstr "Wygładzanie"
21746 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21747 msgid "Subdivisions"
21748 msgstr "Podziały"
21750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21751 msgid "Calculate first derivative numerically"
21752 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21756 msgid "Draw Axes"
21757 msgstr "Rysuj osie"
21759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21760 msgid "End X value"
21761 msgstr "Wartość końcowa X"
21763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21764 msgid "First derivative"
21765 msgstr "Pierwsza pochodna"
21767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21768 msgid "Function"
21769 msgstr "Funkcja"
21771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21772 msgid "Function Plotter"
21773 msgstr "Funkcja Plotter"
21775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21776 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21777 msgid "Functions"
21778 msgstr "Funkcje"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21781 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21782 msgstr ""
21783 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
21784 "yrange)"
21786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21787 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21788 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21791 msgid "Number of samples"
21792 msgstr "Liczba wzorów"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21795 msgid "Range and sampling"
21796 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21799 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21800 msgid "Remove rectangle"
21801 msgstr "Usuń prostokąt"
21803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21804 msgid ""
21805 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21806 "it will determine X and Y scales.\n"
21807 "\n"
21808 "With polar coordinates:\n"
21809 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21810 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21811 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21812 "   First derivative is always determined numerically."
21813 msgstr ""
21814 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
21815 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
21816 "\n"
21817 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
21818 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
21819 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
21820 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
21821 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21824 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21825 msgid ""
21826 "Standard Python math functions are available:\n"
21827 "\n"
21828 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21829 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21830 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21831 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21832 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21833 "\n"
21834 "The constants pi and e are also available."
21835 msgstr ""
21836 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
21837 "\n"
21838 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21839 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21840 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21841 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21842 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21843 "\n"
21844 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
21846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21847 msgid "Start X value"
21848 msgstr "Wartość początkowa X"
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21851 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21852 msgid "Use"
21853 msgstr "Użyj"
21855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21856 msgid "Use polar coordinates"
21857 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21860 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21861 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21864 msgid "Y value of rectangle's top"
21865 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21867 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21868 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21869 msgid "Circular pitch, px"
21870 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21872 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21873 msgid "Gear"
21874 msgstr "Koło zębate"
21876 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21877 msgid "Number of teeth"
21878 msgstr "Liczba zębów"
21880 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21881 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21882 msgid "Pressure angle"
21883 msgstr "Kąt przyporu"
21885 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21886 msgid "GIMP XCF"
21887 msgstr "GIMP XCF"
21889 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21890 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21891 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21893 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21894 msgid "Save Grid:"
21895 msgstr "Zapisz siatkę:"
21897 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21898 msgid "Save Guides:"
21899 msgstr "Zapis prowadnic:"
21901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21902 msgid "Border Thickness [px]"
21903 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21906 msgid "Cartesian Grid"
21907 msgstr "Siatka kartezjańska"
21909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21910 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21911 msgstr ""
21912 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21915 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21916 msgstr ""
21917 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21920 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21921 msgstr ""
21922 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21923 "powyżej)"
21925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21926 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21927 msgstr ""
21928 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21929 "powyżej)"
21931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21932 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21933 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21936 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21937 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21940 msgid "Major X Divisions"
21941 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21944 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21945 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21948 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21949 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21952 msgid "Major Y Divisions"
21953 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21956 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21957 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21960 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21961 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21964 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21965 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21968 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21969 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21972 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21973 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21976 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21977 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21980 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21981 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21984 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21985 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21988 msgid "Angle Divisions"
21989 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
21991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21992 msgid "Angle Divisions at Centre"
21993 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
21995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21996 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21997 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
21999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22000 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22001 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
22003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22004 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22005 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22008 msgid "Circumferential Labels"
22009 msgstr "Etykiety na obwodzie"
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22012 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22013 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22016 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22017 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22020 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22021 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22024 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22025 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22028 msgid "Major Circular Divisions"
22029 msgstr "Liczba głównych okręgów"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22032 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22033 msgstr ""
22034 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
22035 "podziałów od środka"
22037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22038 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22039 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
22041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22042 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22043 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
22045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22046 msgid "Polar Grid"
22047 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
22049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22050 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22051 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
22053 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22054 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22055 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
22057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22058 msgid "1/10"
22059 msgstr "1/10"
22061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22062 msgid "1/2"
22063 msgstr "1/2"
22065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22066 msgid "1/3"
22067 msgstr "1/3"
22069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22070 msgid "1/4"
22071 msgstr "1/4"
22073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22074 msgid "1/5"
22075 msgstr "1/5"
22077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22078 msgid "1/6"
22079 msgstr "1/6"
22081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22082 msgid "1/7"
22083 msgstr "1/7"
22085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22086 msgid "1/8"
22087 msgstr "1/8"
22089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22090 msgid "1/9"
22091 msgstr "1/9"
22093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22094 msgid "Custom..."
22095 msgstr "Dostosuj…"
22097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22098 msgid "Delete existing guides"
22099 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22102 msgid "Golden ratio"
22103 msgstr "Złoty podział"
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22106 msgid "Guides creator"
22107 msgstr "Kreator prowadnic"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22110 msgid "Horizontal guide each"
22111 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22114 msgid "Preset"
22115 msgstr "Ustawienia początkowe"
22117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22118 msgid "Rule-of-third"
22119 msgstr "Zasada trzecia"
22121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22122 msgid "Start from edges"
22123 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
22125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22126 msgid "Vertical guide each"
22127 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
22129 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22130 msgid "Draw Handles"
22131 msgstr "Rysuj uchwyty"
22133 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22134 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22135 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
22137 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22138 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22139 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
22141 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22142 msgid "HPGL Output"
22143 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
22145 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22146 msgid "Mirror Y-axis"
22147 msgstr "Odbicie w osi Y"
22149 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22150 msgid "Plot invisible layers"
22151 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
22153 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22154 msgid "X-origin (px)"
22155 msgstr "Początek osi X (px)"
22157 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22158 msgid "Y-origin (px)"
22159 msgstr "Początek osi Y (px)"
22161 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22162 msgid "hpgl output flatness"
22163 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
22165 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22166 msgid "Ask Us a Question"
22167 msgstr "Zadaj pytanie"
22169 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22170 msgid "Command Line Options"
22171 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
22173 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22174 msgid "FAQ"
22175 msgstr "FAQ"
22177 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22178 msgid "Keys and Mouse Reference"
22179 msgstr "Opis skrótów"
22181 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22182 msgid "Inkscape Manual"
22183 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
22185 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22186 msgid "New in This Version"
22187 msgstr "Nowości w tej wersji"
22189 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22190 msgid "Report a Bug"
22191 msgstr "Zgłaszanie błędów"
22193 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22194 msgid "SVG 1.1 Specification"
22195 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
22197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22198 msgid "Attribute to Interpolate"
22199 msgstr "Atrybut do interpolacji"
22201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22202 msgid "End Value"
22203 msgstr "Wartość końcowa"
22205 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22206 msgid "Float Number"
22207 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
22209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22210 msgid ""
22211 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22212 "this \"other\":"
22213 msgstr ""
22214 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
22215 "zidentyfikować:"
22217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22218 msgid "Integer Number"
22219 msgstr "Liczba całkowita"
22221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22222 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22223 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
22225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22226 msgid "No Unit"
22227 msgstr "Brak jednostki"
22229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22230 msgid "Other"
22231 msgstr "Inny"
22233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22234 msgid "Other Attribute"
22235 msgstr "Inny atrybut"
22237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22238 msgid "Other Attribute type"
22239 msgstr "Inny typ atrybutu"
22241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22242 msgid "Start Value"
22243 msgstr "Wartość początkowa"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22247 msgid "Style"
22248 msgstr "Styl"
22250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22251 msgid "Tag"
22252 msgstr "Tag"
22254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22255 msgid ""
22256 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22257 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22258 "selection"
22259 msgstr ""
22260 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
22261 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
22262 "zawierającym wiele elementów."
22264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22265 msgid "Transformation"
22266 msgstr "Transformacja"
22268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22269 msgid "Translate X"
22270 msgstr "Translacja w osi X"
22272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22273 msgid "Translate Y"
22274 msgstr "Translacja w osi Y"
22276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22277 msgid "Where to apply?"
22278 msgstr "Gdzie zastosować?"
22280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22283 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22284 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22287 msgid "Duplicate endpaths"
22288 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
22290 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22291 msgid "Exponent"
22292 msgstr "Wykładnik"
22294 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22295 msgid "Interpolate"
22296 msgstr "Interpolacja"
22298 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22299 msgid "Interpolate style"
22300 msgstr "Styl interpolacji"
22302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22303 msgid "Interpolation method"
22304 msgstr "Metoda interpolacji"
22306 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22307 msgid "Interpolation steps"
22308 msgstr "Kroki interpolacji"
22310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22311 msgid ""
22312 "\n"
22313 "The path is generated by applying the \n"
22314 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22315 "Order times. The following commands are \n"
22316 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22317 "\n"
22318 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22319 "\n"
22320 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22321 "\n"
22322 "+: turn left\n"
22323 "\n"
22324 "-: turn right\n"
22325 "\n"
22326 "|: turn 180 degrees\n"
22327 "\n"
22328 "[: remember point\n"
22329 "\n"
22330 "]: return to remembered point\n"
22331 msgstr ""
22332 "\n"
22333 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
22334 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
22335 "Następujące polecenia są \n"
22336 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
22337 "\n"
22338 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
22339 "\n"
22340 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
22341 "\n"
22342 "+ – obraca w lewo;\n"
22343 "\n"
22344 " - – obraca w prawo;\n"
22345 "\n"
22346 "| – obraca o 180 stopni;\n"
22347 "\n"
22348 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
22349 "\n"
22350 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
22352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22353 msgid "Axiom"
22354 msgstr "Aksjomat"
22356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22357 msgid "Axiom and rules"
22358 msgstr "Aksjomaty i reguły"
22360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22361 msgid "L-system"
22362 msgstr "L-system"
22364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22365 msgid "Left angle"
22366 msgstr "Lewy kąt"
22368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22369 #, no-c-format
22370 msgid "Randomize angle (%)"
22371 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
22373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22374 #, no-c-format
22375 msgid "Randomize step (%)"
22376 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
22378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22379 msgid "Right angle"
22380 msgstr "Prawy kąt"
22382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22383 msgid "Rules"
22384 msgstr "Formuła"
22386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22387 msgid "Step length (px)"
22388 msgstr "Długość kroku (px)"
22390 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22391 msgid "Lorem ipsum"
22392 msgstr "Lorem ipsum"
22394 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22395 msgid "Number of paragraphs"
22396 msgstr "Liczba akapitów"
22398 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22399 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22400 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
22402 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22403 msgid "Sentences per paragraph"
22404 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
22406 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22407 msgid ""
22408 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22409 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22410 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22411 msgstr ""
22412 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
22413 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
22414 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
22415 "nowej warstwie."
22417 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22418 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22419 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
22421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22422 msgid "Font size [px]"
22423 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
22425 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22427 msgid "Length Unit: "
22428 msgstr "Jednostka długości:"
22430 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22431 msgid "Measure"
22432 msgstr "Pomiary"
22434 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22435 msgid "Measure Path"
22436 msgstr "Zmierz ścieżkę"
22438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22439 msgid "Offset [px]"
22440 msgstr "Odsunięcie (px)"
22442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22443 msgid "Precision"
22444 msgstr "Precyzja"
22446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22447 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22448 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
22450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22451 msgid ""
22452 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22453 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22454 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22455 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22456 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22457 "real world, Scale must be set to 250."
22458 msgstr ""
22459 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
22460 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
22461 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
22462 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
22463 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
22464 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
22465 "ustawić na wartość 250."
22467 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22468 msgid "Angle"
22469 msgstr "Kąt"
22471 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22472 msgid "Magnitude"
22473 msgstr "Wielkość"
22475 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22476 msgid "Motion"
22477 msgstr "Ruch"
22479 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22480 msgid "ASCII Text with outline markup"
22481 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
22483 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22484 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22485 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
22487 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22488 msgid "Text Outline Input"
22489 msgstr "Plik Text Outline"
22491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22492 msgid "End t-value"
22493 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
22495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22496 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22497 msgstr ""
22498 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
22499 "wysokość)"
22501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22502 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22503 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
22505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22506 msgid "Parametric Curves"
22507 msgstr "Krzywe parametryczne"
22509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22510 msgid "Range and Sampling"
22511 msgstr "Zakres i próbkowanie"
22513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22514 msgid "Samples"
22515 msgstr "Liczba próbek"
22517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22518 msgid ""
22519 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22520 "it will determine X and Y scales.\n"
22521 "\n"
22522 "First derivatives are always determined numerically."
22523 msgstr ""
22524 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
22525 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
22526 "\n"
22527 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
22529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22530 msgid "Start t-value"
22531 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
22533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22534 msgid "x-Function"
22535 msgstr "Funkcja w osi X"
22537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22538 msgid "x-value of rectangle's left"
22539 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
22541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22542 msgid "x-value of rectangle's right"
22543 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
22545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22546 msgid "y-Function"
22547 msgstr "Funkcja w osi Y"
22549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22550 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22551 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
22553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22554 msgid "y-value of rectangle's top"
22555 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
22557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22558 msgid "Copies of the pattern:"
22559 msgstr "Kopie desenia:"
22561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22562 msgid "Deformation type:"
22563 msgstr "Rodzaj deformacji:"
22565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22567 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22568 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
22570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22571 msgid "Pattern along Path"
22572 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
22574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22575 msgid "Ribbon"
22576 msgstr "Wstążka"
22578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22579 msgid "Snake"
22580 msgstr "Pochylenie"
22582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22584 msgid "Space between copies:"
22585 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
22587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22588 msgid ""
22589 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22590 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22591 "clones... allowed)"
22592 msgstr ""
22593 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
22594 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
22595 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
22597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22598 msgid "Cloned"
22599 msgstr "Sklonowany"
22601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22602 msgid "Copied"
22603 msgstr "Skopiowany"
22605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22606 msgid "Follow path orientation"
22607 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
22609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22610 msgid "Moved"
22611 msgstr "Przesunięty"
22613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22614 msgid "Original pattern will be:"
22615 msgstr "Wzorcem będzie:"
22617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22618 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22619 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
22621 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22622 msgid ""
22623 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22624 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22625 "shapes, clones are allowed."
22626 msgstr ""
22627 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
22628 "Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
22629 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
22631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22632 msgid "Bleed (in)"
22633 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
22635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22636 msgid "Bond Weight #"
22637 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
22639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22640 msgid "Book Height (inches)"
22641 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
22643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22644 msgid "Book Properties"
22645 msgstr "Właściwości książki"
22647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22648 msgid "Book Width (inches)"
22649 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
22651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22652 msgid "Caliper (inches)"
22653 msgstr "Caliper (w calach)"
22655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22656 msgid "Cover"
22657 msgstr "Oprawa"
22659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22660 msgid "Cover Thickness Measurement"
22661 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
22663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22664 msgid "Interior Pages"
22665 msgstr "Wkład książki"
22667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22668 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22669 msgstr ""
22670 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
22672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22673 msgid "Number of Pages"
22674 msgstr "Liczba stron:"
22676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22677 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22678 msgstr "Strony na cal (PPI)"
22680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22681 msgid "Paper Thickness Measurement"
22682 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
22684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22685 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22686 msgstr "Oprawa klejona książki"
22688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22689 msgid "Remove existing guides"
22690 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22693 msgid "Specify Width"
22694 msgstr "Szerokość określona poniżej"
22696 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22697 msgid "Perspective"
22698 msgstr "Perspektywa"
22700 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22701 msgid "AutoCAD Plot Input"
22702 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
22704 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22705 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22706 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22707 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22709 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22710 msgid "Open HPGL plotter files"
22711 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
22713 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22714 msgid "AutoCAD Plot Output"
22715 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
22717 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22718 msgid "Save a file for plotters"
22719 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22722 msgid "3D Polyhedron"
22723 msgstr "Wielościan 3D"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22726 msgid "Clockwise wound object"
22727 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22730 msgid "Cube"
22731 msgstr "Sześcian"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22734 msgid "Cuboctahedron"
22735 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22738 msgid "Dodecahedron"
22739 msgstr "Dwunastościan foremny"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22742 msgid "Draw back-facing polygons"
22743 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22746 msgid "Edge-Specified"
22747 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22750 msgid "Edges"
22751 msgstr "Krawędzie"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22754 msgid "Face-Specified"
22755 msgstr "zdefiniowany ścianami"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22758 msgid "Faces"
22759 msgstr "Ściany"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22762 msgid "Filename:"
22763 msgstr "Nazwa pliku:"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22766 msgid "Fill color, Blue"
22767 msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22770 msgid "Fill color, Green"
22771 msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22774 msgid "Fill color, Red"
22775 msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22778 #, no-c-format
22779 msgid "Fill opacity, %"
22780 msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22783 msgid "Great Dodecahedron"
22784 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22787 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22788 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22791 msgid "Icosahedron"
22792 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22795 msgid "Light X"
22796 msgstr "Światło X"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22799 msgid "Light Y"
22800 msgstr "Światło Y"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22803 msgid "Light Z"
22804 msgstr "Światło Z"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22807 msgid "Load from file"
22808 msgstr "Załaduj z pliku"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22811 msgid "Maximum"
22812 msgstr "maksimum"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22815 msgid "Mean"
22816 msgstr "średniej"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22819 msgid "Minimum"
22820 msgstr "minimum"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22823 msgid "Model file"
22824 msgstr "Opis bryły"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22827 msgid "Object Type"
22828 msgstr "Rodzaj bryły"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22831 msgid "Object:"
22832 msgstr "Obiekt:"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22835 msgid "Octahedron"
22836 msgstr "Ośmiościan foremny"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22839 msgid "Rotate around:"
22840 msgstr "Obrót wokół osi:"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22843 msgid "Rotation, degrees"
22844 msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22847 msgid "Scaling factor"
22848 msgstr "Współczynnik skalowania"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22851 msgid "Shading"
22852 msgstr "Cieniowanie"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22855 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22856 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22859 msgid "Snub Cube"
22860 msgstr "Sześcian przycięty"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22863 msgid "Snub Dodecahedron"
22864 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22867 #, no-c-format
22868 msgid "Stroke opacity, %"
22869 msgstr "Krycie konturu w %"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22872 msgid "Stroke width, px"
22873 msgstr "Szerokość konturu w px"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22876 msgid "Tetrahedron"
22877 msgstr "Czworościan"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22880 msgid "Then rotate around:"
22881 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22884 msgid "Truncated Cube"
22885 msgstr "Sześcian ścięty"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22888 msgid "Truncated Dodecahedron"
22889 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22892 msgid "Truncated Icosahedron"
22893 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22896 msgid "Truncated Octahedron"
22897 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22900 msgid "Truncated Tetrahedron"
22901 msgstr "Czworościan ścięty"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22904 msgid "Vertices"
22905 msgstr "Wierzchołki"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22908 msgid "View"
22909 msgstr "Widok"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22912 msgid "X-Axis"
22913 msgstr "X"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22916 msgid "Y-Axis"
22917 msgstr "Y"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22920 msgid "Z-Axis"
22921 msgstr "Z"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22924 msgid "Z-sort faces by:"
22925 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22928 msgid "Bleed Margin"
22929 msgstr "Margines spadu"
22931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22932 msgid "Bleed Marks"
22933 msgstr "Znaczniki spadu"
22935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22936 msgid "Bottom:"
22937 msgstr "Dól:"
22939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22940 msgid "Canvas"
22941 msgstr "Obszar roboczy"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22944 msgid "Color Bars"
22945 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22948 msgid "Crop Marks"
22949 msgstr "Znaczniki cięcia"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22952 msgid "Left:"
22953 msgstr "Lewa:"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22956 msgid "Marks"
22957 msgstr "Znaczniki"
22959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22960 msgid "Page Information"
22961 msgstr "Informacje strony"
22963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22964 msgid "Positioning"
22965 msgstr "Pozycjonowanie"
22967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22968 msgid "Printing Marks"
22969 msgstr "Znaczniki drukarskie"
22971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22972 msgid "Registration Marks"
22973 msgstr "Znaczniki rejestracji"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22976 msgid "Right:"
22977 msgstr "Prawa:"
22979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22980 msgid "Set crop marks to"
22981 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
22983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22984 msgid "Star Target"
22985 msgstr "Pasery"
22987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22988 msgid "Top:"
22989 msgstr "Góra:"
22991 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22992 msgid "PostScript Input"
22993 msgstr "Źródło PostScriptu"
22995 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22996 msgid "Jitter nodes"
22997 msgstr "Desynchronizuj węzły"
22999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23000 msgid "Maximum displacement in X, px"
23001 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
23003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23004 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23005 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
23007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23008 msgid "Shift node handles"
23009 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
23011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23012 msgid "Shift nodes"
23013 msgstr "Przesuń węzły"
23015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23016 msgid ""
23017 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23018 "selected path."
23019 msgstr ""
23020 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
23021 "ścieżki."
23023 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23024 msgid "Use normal distribution"
23025 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
23027 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23028 msgid "Alphabet Soup"
23029 msgstr "Alphabet Soup"
23031 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23032 msgid "Random Seed"
23033 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
23035 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23036 msgid "Bar Height:"
23037 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
23039 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23040 msgid "Barcode"
23041 msgstr "Kod kreskowy"
23043 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23044 msgid "Barcode Data:"
23045 msgstr "Informacja:"
23047 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23048 msgid "Barcode Type:"
23049 msgstr "Rodzaj kodu:"
23051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23052 msgid "Arbitrary Angle:"
23053 msgstr "Kąt dowolny:"
23055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23056 msgid "Arrange"
23057 msgstr "Rozmieść"
23059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23060 msgid "Bottom"
23061 msgstr "Dól"
23063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23064 msgid "Bottom to Top (90)"
23065 msgstr "Z dołu na górę (90)"
23067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23068 msgid "Horizontal Point:"
23069 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23072 msgid "Left to Right (0)"
23073 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23076 msgid "Middle"
23077 msgstr "Środek"
23079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23080 msgid "Radial Inward"
23081 msgstr "radialnie do wewnątrz"
23083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23084 msgid "Radial Outward"
23085 msgstr "radialnie na zewnątrz"
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23088 msgid "Restack"
23089 msgstr "Utwórz ponownie stos"
23091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23092 msgid "Restack Direction:"
23093 msgstr "Kierunek stosu:"
23095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23096 msgid "Right to Left (180)"
23097 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23100 msgid "Top"
23101 msgstr "Na wierzch"
23103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23104 msgid "Top to Bottom (270)"
23105 msgstr "Z góry na dół (270)"
23107 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23108 msgid "Vertical Point:"
23109 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
23111 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23112 msgid "Initial size"
23113 msgstr "Rozmiar początkowy"
23115 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23116 msgid "Minimum size"
23117 msgstr "Rozmiar minimalny"
23119 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23120 msgid "Random Tree"
23121 msgstr "Losowe drzewko"
23123 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23124 #, no-c-format
23125 msgid "Curve (%):"
23126 msgstr "Krzywa (%):"
23128 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23129 msgid "Rubber Stretch"
23130 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
23132 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23133 #, no-c-format
23134 msgid "Strength (%):"
23135 msgstr "Siła (%):"
23137 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23138 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23139 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
23141 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23142 msgid "Optimized SVG Output"
23143 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
23145 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23146 msgid "Scalable Vector Graphics"
23147 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
23149 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23150 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23151 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23153 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23154 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23155 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23156 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
23158 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23159 msgid "sK1 vector graphics files input"
23160 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
23162 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23163 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23164 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23166 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23167 msgid "sK1 vector graphics files output"
23168 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
23170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23171 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23172 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
23174 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23175 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23176 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23178 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23179 msgid "Sketch Input"
23180 msgstr "Źródło Sketch"
23182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23183 msgid "Gear Placement"
23184 msgstr "Położenie trybów:"
23186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23187 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23188 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
23190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23191 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23192 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
23194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23195 msgid "Quality (Default = 16)"
23196 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
23198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23199 msgid "R - Ring Radius (px)"
23200 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
23202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23203 msgid "Rotation (deg)"
23204 msgstr "Obrót (°)"
23206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23207 msgid "Spirograph"
23208 msgstr "Spirograf"
23210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23211 msgid "d - Pen Radius (px)"
23212 msgstr "d – promień pióra (px)"
23214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23215 msgid "r - Gear Radius (px)"
23216 msgstr "r – promień trybu (px)"
23218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23219 msgid "Behavior"
23220 msgstr "Zachowanie"
23222 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23223 msgid "Straighten Segments"
23224 msgstr "Wyprostuj odcinki"
23226 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23227 msgid "Envelope"
23228 msgstr "Obwiednia"
23230 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23231 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23232 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23234 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23235 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23236 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
23238 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23239 msgid "XAML Output"
23240 msgstr "Zapis w XAML"
23242 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23243 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23244 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
23246 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23247 msgid ""
23248 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23249 "files"
23250 msgstr ""
23251 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
23253 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23254 msgid "ZIP Output"
23255 msgstr "Zapis ZIP"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23258 msgid ""
23259 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23260 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23261 msgstr ""
23262 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
23263 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23266 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23267 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23270 msgid "Automatically set size and position"
23271 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23274 msgid "Calendar"
23275 msgstr "Kalendarz"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23278 msgid "Char Encoding"
23279 msgstr "Kodowanie znaków"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23282 msgid "Configuration"
23283 msgstr "Ustawienia"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23286 msgid "Day color"
23287 msgstr "Kolor dnia"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23290 msgid "Day names"
23291 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23294 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23295 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23298 msgid ""
23299 "January February March April May June July August September October November "
23300 "December"
23301 msgstr ""
23302 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
23303 "Październik Listopad Grudzień"
23305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23306 msgid "Localization"
23307 msgstr "Język"
23309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23310 msgid "Monday"
23311 msgstr "poniedziałek"
23313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23314 msgid "Month (0 for all)"
23315 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
23317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23318 msgid "Month Margin"
23319 msgstr "Margines miesiąca"
23321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23322 msgid "Month Width"
23323 msgstr "Szerokość miesiąca"
23325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23326 msgid "Month color"
23327 msgstr "Kolor miesiąca"
23329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23330 msgid "Month names"
23331 msgstr "Nazwy miesięcy"
23333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23334 msgid "Months per line"
23335 msgstr "Miesiące/wiersz"
23337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23338 msgid "Next month day color"
23339 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
23341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23342 msgid "Saturday"
23343 msgstr "sobota"
23345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23346 msgid "Saturday and Sunday"
23347 msgstr "sobota i niedziela"
23349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23350 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23351 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
23353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23354 msgid "Sunday"
23355 msgstr "niedziela"
23357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23358 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23359 msgstr ""
23360 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
23361 "zaznaczona."
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23364 msgid "Week start day"
23365 msgstr "Początek tygodnia"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23368 msgid "Weekday name color "
23369 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23372 msgid "Weekend"
23373 msgstr "Weekend"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23376 msgid "Weekend day color"
23377 msgstr "Kolor dni weekendowych"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23380 msgid "Year (0 for current)"
23381 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23384 msgid "Year color"
23385 msgstr "Kolor roku"
23387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23388 msgid "You may change the names for other languages:"
23389 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
23391 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23392 msgid "Convert to Braille"
23393 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
23395 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23396 msgid "fLIP cASE"
23397 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
23399 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23400 msgid "lowercase"
23401 msgstr "małe litery"
23403 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23404 msgid "rANdOm CasE"
23405 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
23407 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23408 msgid "By:"
23409 msgstr "Nowy tekst:"
23411 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23412 msgid "Replace text"
23413 msgstr "Zamień tekst"
23415 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23416 msgid "Replace:"
23417 msgstr "Tekst:"
23419 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23420 msgid "Sentence case"
23421 msgstr "Styl zdania"
23423 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23424 msgid "Title Case"
23425 msgstr "Styl Tytułu"
23427 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23428 msgid "UPPERCASE"
23429 msgstr "WIELKIE LITERY"
23431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23432 msgid "Angle a / deg"
23433 msgstr "Kąt a (stopnie)"
23435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23436 msgid "Angle b / deg"
23437 msgstr "Kąt b (stopnie)"
23439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23440 msgid "Angle c / deg"
23441 msgstr "Kąt c (stopnie)"
23443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23444 msgid "From Side a and Angles a, b"
23445 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
23447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23448 msgid "From Side c and Angles a, b"
23449 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
23451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23452 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23453 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
23455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23456 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23457 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
23459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23460 msgid "From Three Sides"
23461 msgstr "Na podstawie długości boków"
23463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23464 msgid "Side Length a / px"
23465 msgstr "Długość boku a (px)"
23467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23468 msgid "Side Length b / px"
23469 msgstr "Długość boku b (px)"
23471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23472 msgid "Side Length c / px"
23473 msgstr "Długość boku c (px)"
23475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23476 msgid "Triangle"
23477 msgstr "Trójkąt"
23479 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23480 msgid "ASCII Text"
23481 msgstr "Tekst ASCII"
23483 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23484 msgid "Text File (*.txt)"
23485 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
23487 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23488 msgid "Text Input"
23489 msgstr "Źródło tekstowe"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23492 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23493 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
23495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23496 msgid "Attribute to set"
23497 msgstr "Atrybuty do określenia"
23499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23501 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23502 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23505 msgid ""
23506 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23507 "space, and only with a space."
23508 msgstr ""
23509 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23513 msgid "Run it after"
23514 msgstr "Uruchom po"
23516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23518 msgid "Run it before"
23519 msgstr "Uruchom przed"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23522 msgid "Set Attributes"
23523 msgstr "Określ atrybuty"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23526 msgid "Source and destination of setting"
23527 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23530 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23531 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23534 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23535 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
23537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23539 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23540 msgstr ""
23541 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
23543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23545 msgid ""
23546 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23547 "browser (like Firefox)."
23548 msgstr ""
23549 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
23550 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23553 msgid ""
23554 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23555 "a defined event occurs on the first selected element."
23556 msgstr ""
23557 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
23558 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
23560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23561 msgid "Value to set"
23562 msgstr "Wartość do ustawienia"
23564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23566 msgid "Web"
23567 msgstr "Internet"
23569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23570 msgid "When should the set be done?"
23571 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
23573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23575 msgid "on activate"
23576 msgstr "po uaktywnieniu"
23578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23580 msgid "on blur"
23581 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
23583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23585 msgid "on click"
23586 msgstr "po kliknięciu"
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23590 msgid "on element loaded"
23591 msgstr "po wczytaniu elementu"
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23595 msgid "on focus"
23596 msgstr "po uaktywnieniu"
23598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23600 msgid "on mouse down"
23601 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23605 msgid "on mouse move"
23606 msgstr "po przesunięciu myszy"
23608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23610 msgid "on mouse out"
23611 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
23613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23615 msgid "on mouse over"
23616 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
23618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23620 msgid "on mouse up"
23621 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23624 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23625 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23628 msgid "Attribute to transmit"
23629 msgstr "Atrybut do przekazania"
23631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23632 msgid ""
23633 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23634 "with a space, and only with a space."
23635 msgstr ""
23636 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23639 msgid "Source and destination of transmitting"
23640 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
23642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23643 msgid "The first selected transmits to all others"
23644 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23647 msgid ""
23648 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23649 "to the second when an event occurs."
23650 msgstr ""
23651 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
23652 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23655 msgid "Transmit Attributes"
23656 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
23658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23659 msgid "When to transmit"
23660 msgstr "Prześlij"
23662 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23663 msgid "Amount of whirl"
23664 msgstr "Stopień skręcenia"
23666 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23667 msgid "Rotation is clockwise"
23668 msgstr "Skręcenie w prawo"
23670 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23671 msgid "Whirl"
23672 msgstr "Wir"
23674 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23675 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23676 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23677 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
23679 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23680 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23681 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23682 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23684 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23685 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23686 msgid "Windows Metafile Input"
23687 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
23689 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23690 msgid "XAML Input"
23691 msgstr "Źródło XAML"