Code

updated translations (zh_CN)
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:12+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
18 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: Polish\n"
24 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:328
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
42 "wycinka"
44 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
48 #: ../src/arc-context.cpp:414
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
55 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
61 #: ../src/connector-context.cpp:941
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1085
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1156
71 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
72 msgstr ""
73 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
74 "kształtem"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1267
77 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
78 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
80 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
81 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
84 "widoczność."
86 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
87 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
88 msgstr ""
89 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:221
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s na pozycji %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:673
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
100 #: ../src/desktop.cpp:698
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Brak następnego powiększenia."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
113 #, c-format
114 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
118 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
119 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
123 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
126 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
127 msgstr ""
128 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
131 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
132 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
135 msgid ""
136 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
137 "group</b>."
138 msgstr ""
139 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
140 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
143 msgid "<small>Per row:</small>"
144 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
147 msgid "<small>Per column:</small>"
148 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
151 msgid "<small>Randomize:</small>"
152 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
155 msgid "_Symmetry"
156 msgstr "_Symetria"
158 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
159 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
160 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
161 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
162 #.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
164 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
165 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
167 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
169 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
170 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
173 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
174 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
177 msgid "<b>PM</b>: reflection"
178 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
180 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
181 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
184 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
187 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
188 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
191 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
192 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
224 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
228 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
235 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "_Przesunięcie"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
259 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
260 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift Y:</b>"
266 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
271 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
274 #, no-c-format
275 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
276 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
291 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
292 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
294 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
298 msgid "<small>Alternate:</small>"
299 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
302 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
303 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
307 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
310 msgid "Sc_ale"
311 msgstr "Ska_lowanie"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
314 msgid "<b>Scale X:</b>"
315 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
320 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
325 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
328 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
329 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
332 msgid "<b>Scale Y:</b>"
333 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
338 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
343 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
346 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
347 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
350 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
351 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
354 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
355 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
358 msgid "_Rotation"
359 msgstr "_Obrót"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
362 msgid "<b>Angle:</b>"
363 msgstr "<b>Kąt:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
368 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
371 #, no-c-format
372 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
373 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
376 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
377 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
380 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
381 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
384 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
385 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
388 msgid "_Opacity"
389 msgstr "_Przezroczystość"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
392 msgid "<b>Fade out:</b>"
393 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
396 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
397 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
400 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
401 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
404 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
405 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
408 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
409 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
412 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
413 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
416 msgid "Co_lor"
417 msgstr "_Kolor"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
420 msgid "Initial color: "
421 msgstr "Kolor początkowy:"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
424 msgid "Initial color of tiled clones"
425 msgstr "Kolor początkowy klonów"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
428 msgid ""
429 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
430 "stroke)"
431 msgstr ""
432 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
433 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
436 msgid "<b>H:</b>"
437 msgstr "<b>H:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
440 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
441 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
445 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
448 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
449 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
452 msgid "<b>S:</b>"
453 msgstr "<b>S:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
456 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
457 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
461 msgstr ""
462 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
465 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
466 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
469 msgid "<b>L:</b>"
470 msgstr "<b>L:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
474 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
477 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
478 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
481 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
482 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
486 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
489 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
490 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
493 msgid "_Trace"
494 msgstr "Próbkowani_e"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
497 msgid "Trace the drawing under the tiles"
498 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
501 msgid ""
502 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
503 "apply it to the clone"
504 msgstr ""
505 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
506 "się znajduje"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
509 msgid "1. Pick from the drawing:"
510 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
512 #. ----Hbox2
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
515 msgid "Color"
516 msgstr "Kolor"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
519 msgid "Pick the visible color and opacity"
520 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
523 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
524 msgid "Opacity"
525 msgstr "Przezroczystość"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
528 msgid "Pick the total accumulated opacity"
529 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
532 msgid "R"
533 msgstr "R"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
536 msgid "Pick the Red component of the color"
537 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
540 msgid "G"
541 msgstr "G"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
544 msgid "Pick the Green component of the color"
545 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
548 msgid "B"
549 msgstr "B"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
552 msgid "Pick the Blue component of the color"
553 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
558 msgid "clonetiler|H"
559 msgstr "H"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
562 msgid "Pick the hue of the color"
563 msgstr "Pobranie barwy"
565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "clonetiler|S"
569 msgstr "S"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
572 msgid "Pick the saturation of the color"
573 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
578 msgid "clonetiler|L"
579 msgstr "L"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
582 msgid "Pick the lightness of the color"
583 msgstr "Pobranie jasności koloru"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
586 msgid "2. Tweak the picked value:"
587 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
590 msgid "Gamma-correct:"
591 msgstr "Korekcja gamma:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
594 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
595 msgstr ""
596 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
599 msgid "Randomize:"
600 msgstr "Wartość losowa:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
603 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
604 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
607 msgid "Invert:"
608 msgstr "Negacja:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
611 msgid "Invert the picked value"
612 msgstr "Negacja pobranej wartości"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
615 msgid "3. Apply the value to the clones':"
616 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
619 msgid "Presence"
620 msgstr "Obrecność"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
623 msgid ""
624 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
625 "that point"
626 msgstr ""
627 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
628 "pobranej w danym punkcie"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
631 msgid "Size"
632 msgstr "Rozmiar"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
635 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
636 msgstr ""
637 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
640 msgid ""
641 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
642 "or stroke)"
643 msgstr ""
644 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
645 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
648 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
649 msgstr ""
650 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
653 msgid "How many rows in the tiling"
654 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
657 msgid "How many columns in the tiling"
658 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
661 msgid "Width of the rectangle to be filled"
662 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
665 msgid "Height of the rectangle to be filled"
666 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
669 msgid "Rows, columns: "
670 msgstr "Rzędy, kolumny:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
673 msgid "Create the specified number of rows and columns"
674 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
677 msgid "Width, height: "
678 msgstr "Szerokość, wysokość:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
681 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
682 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
685 msgid "Use saved size and position of the tile"
686 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
689 msgid ""
690 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
691 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
692 msgstr ""
693 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
696 msgid " <b>_Create</b> "
697 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
700 msgid "Create and tile the clones of the selection"
701 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
703 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
704 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
705 #. diagrams on the left in the following screenshot:
706 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
707 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
709 msgid " _Unclump "
710 msgstr "_Rozproszenie"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
713 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
714 msgstr ""
715 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
716 "wielokrotnie"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
719 msgid " Re_move "
720 msgstr "U_suń "
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
723 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
724 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
727 msgid " R_eset "
728 msgstr "_Zresetuj "
730 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
732 msgid ""
733 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
734 "to zero"
735 msgstr ""
736 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
737 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
740 msgid "Messages"
741 msgstr "Komunikaty"
743 #. ## Add a menu for clear()
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
745 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
746 msgid "_File"
747 msgstr "_Plik"
749 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
751 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
752 msgid "_Clear"
753 msgstr "_Wyczyść"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
756 msgid "Capture log messages"
757 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
760 msgid "Release log messages"
761 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
763 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
765 msgid "none"
766 msgstr "brak"
768 #. "view_icon_preview"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
770 msgid "_Page"
771 msgstr "Cała _strona"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
774 msgid "_Drawing"
775 msgstr "Cały _rysunek"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
778 msgid "_Selection"
779 msgstr "_Zaznaczenie"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
782 msgid "_Custom"
783 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
786 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
787 msgstr ""
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
790 msgid "Units:"
791 msgstr "Jednostki:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
794 msgid "_x0:"
795 msgstr "_x0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
798 msgid "x_1:"
799 msgstr "x_1:"
801 #. Stroke width
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
804 msgid "Width:"
805 msgstr "Szerokość:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
808 msgid "_y0:"
809 msgstr "_y0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
812 msgid "y_1:"
813 msgstr "y_1:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
816 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
817 msgid "Height:"
818 msgstr "Wysokość:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
821 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
822 msgstr ""
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
825 msgid "_Width:"
826 msgstr "_Szerokość:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
829 msgid "pixels at"
830 msgstr "pikseli przy"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
833 msgid "dp_i"
834 msgstr "dp_i"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
837 msgid "dpi"
838 msgstr "dpi"
840 #. true = has mnemonic
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
842 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
843 msgstr ""
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
846 msgid "_Browse..."
847 msgstr "_Przeglądaj..."
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
850 #, fuzzy
851 msgid "_Export"
852 msgstr "Eksport"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
855 msgid "Export the bitmap file with these settings"
856 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
859 msgid "You have to enter a filename"
860 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
863 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
864 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
867 #, c-format
868 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
869 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
872 msgid "Export in progress"
873 msgstr "Postęp eksportu"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
876 #, c-format
877 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
878 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
881 #, c-format
882 msgid "Could not export to filename %s.\n"
883 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
886 msgid "Select a filename for exporting"
887 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
890 msgid "No preview"
891 msgstr "  Brak podglądu"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
894 msgid "too large for preview"
895 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
898 msgid "All Images"
899 msgstr "Pliki obrazów"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
902 msgid "All Files"
903 msgstr "Wszystkie pliki"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
906 msgid "All Inkscape Files"
907 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
910 msgid "Guess from extension"
911 msgstr "Według rozszerzenia"
913 #. ###### Add the file types menu
914 #. createFilterMenu();
915 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
917 msgid "Append filename extension automatically"
918 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
920 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
922 #, c-format
923 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
925 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
926 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
927 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
930 msgid "exact"
931 msgstr "dokładne"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "partial"
935 msgstr "częściowe"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
938 msgid "No objects found"
939 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
942 msgid "T_ype: "
943 msgstr "Typ obiektu:"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
946 msgid "Search in all object types"
947 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "All types"
951 msgstr "Wszystkie typy"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
954 msgid "Search all shapes"
955 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "All shapes"
959 msgstr "Wszystkie figury"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
962 msgid "Search rectangles"
963 msgstr "Szukaj prostokątów"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Rectangles"
967 msgstr "Prostokąty"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
970 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
971 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Ellipses"
975 msgstr "Elipsy"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
978 msgid "Search stars and polygons"
979 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Stars"
983 msgstr "Gwiazdy"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
986 msgid "Search spirals"
987 msgstr "Szukaj spirali"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Spirals"
991 msgstr "Spirale"
993 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
994 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
996 msgid "Search paths, lines, polylines"
997 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Paths"
1001 msgstr "Ścieżki"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1004 msgid "Search text objects"
1005 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Texts"
1009 msgstr "Teksty"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1012 msgid "Search groups"
1013 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Groups"
1017 msgstr "Grupy"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1020 msgid "Search clones"
1021 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1024 msgid "Clones"
1025 msgstr "Klonowanie"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1028 msgid "Search images"
1029 msgstr "Szukaj obrazów"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1032 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1033 msgid "Images"
1034 msgstr "Obrazy"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1037 msgid "Search offset objects"
1038 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Offsets"
1042 msgstr "Odsunięcia"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1045 msgid "_Text: "
1046 msgstr "_Tekst: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1050 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "_ID: "
1054 msgstr "_ID: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1057 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1061 msgid "_Style: "
1062 msgstr "Styl: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1065 msgid ""
1066 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1067 msgstr ""
1068 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1069 "dopasowanie)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "_Attribute: "
1073 msgstr "_Atrybut: "
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1076 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1077 msgstr ""
1078 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1081 msgid "Search in s_election"
1082 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1085 msgid "Limit search to the current selection"
1086 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1089 msgid "Search in current _layer"
1090 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1093 msgid "Limit search to the current layer"
1094 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1097 msgid "Include _hidden"
1098 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1101 msgid "Include hidden objects in search"
1102 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1105 msgid "Include l_ocked"
1106 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1109 msgid "Include locked objects in search"
1110 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1113 msgid "Clear values"
1114 msgstr "Wyczyść wszystko"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "_Find"
1118 msgstr "_Szukaj"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1121 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1122 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Rela_tive move"
1128 msgstr "Przesunięcie względne"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1131 msgid "Move guide relative to current position"
1132 msgstr ""
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Move by:"
1137 msgstr "Przesunięcie %s"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Move to:"
1142 msgstr "Przesunięcie %s"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1145 msgid "Guideline"
1146 msgstr "Kolor prowadnic"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Moving %s %s"
1151 msgstr "Przesunięcie %s"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1154 #, c-format
1155 msgid "%d x %d"
1156 msgstr "%d x %d"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1161 msgid "Selection"
1162 msgstr "Zaznaczenie"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1165 msgid "Selection only or whole document"
1166 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1168 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1169 msgid "Refresh the icons"
1170 msgstr "Odśwież ikony"
1172 #. Create the label for the object id
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1177 msgid "_Id"
1178 msgstr "_Id"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1181 msgid ""
1182 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1183 msgstr ""
1184 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1185 "znaki .-_: )"
1187 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1189 #: ../src/verbs.cpp:2207
1190 msgid "_Set"
1191 msgstr "_Ustaw"
1193 #. Create the label for the object label
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1195 msgid "_Label"
1196 msgstr "_Etykieta"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1199 msgid "A freeform label for the object"
1200 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1202 #. Create the label for the object title
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1204 msgid "Title"
1205 msgstr "Tytuł"
1207 #. Create the frame for the object description
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1209 msgid "Description"
1210 msgstr "Opis"
1212 #. Hide
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1214 msgid "_Hide"
1215 msgstr "U_kryty"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1218 msgid "Check to make the object invisible"
1219 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1221 #. Lock
1222 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1224 msgid "L_ock"
1225 msgstr "_Zablokowany"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1229 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1233 msgid "Ref"
1234 msgstr ""
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1237 msgid "Id invalid! "
1238 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1241 msgid "Id exists! "
1242 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
1245 #, fuzzy
1246 msgid "New"
1247 msgstr "_Nowy"
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
1250 msgid "Top"
1251 msgstr ""
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
1254 msgid "Up"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
1258 msgid "Dn"
1259 msgstr ""
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Bot"
1264 msgstr "Ramka"
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
1267 #, fuzzy
1268 msgid "X"
1269 msgstr "X:"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1272 msgid "Layer name:"
1273 msgstr "Nazwa warstwy:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Above current"
1278 msgstr "Zapisuje dokument"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Below current"
1283 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1286 msgid "As sublayer of current"
1287 msgstr ""
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Position:"
1292 msgstr "_Obrót"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1295 msgid "Rename Layer"
1296 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1299 msgid "_Rename"
1300 msgstr "_Zmień"
1302 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1304 msgid "Renamed layer"
1305 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1308 msgid "Add Layer"
1309 msgstr "Dodaj warstwę"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1312 msgid "_Add"
1313 msgstr "_Dodaj"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1316 msgid "New layer created."
1317 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1320 msgid "Href:"
1321 msgstr "Adres:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1324 msgid "Target:"
1325 msgstr "Cel:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1328 msgid "Type:"
1329 msgstr "Typ:"
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1332 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1334 msgid "Role:"
1335 msgstr "Rola:"
1337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1338 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1340 msgid "Arcrole:"
1341 msgstr ""
1343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1345 msgid "Title:"
1346 msgstr "Tytuł:"
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1349 msgid "Show:"
1350 msgstr "Wyświetlanie:"
1352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1354 msgid "Actuate:"
1355 msgstr "Pobudzenie:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1358 msgid "URL:"
1359 msgstr "URL:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1362 msgid "X:"
1363 msgstr "X:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1366 msgid "Y:"
1367 msgstr "Y:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1370 #, c-format
1371 msgid "%s attributes"
1372 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1374 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1375 msgid "_Fill"
1376 msgstr "_Wypełnienie"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1379 msgid "Stroke _paint"
1380 msgstr "_Kontur"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1383 msgid "Stroke st_yle"
1384 msgstr "_Styl konturu"
1386 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1387 msgid "Master _opacity"
1388 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1391 #, fuzzy
1392 msgid "CC Attribution"
1393 msgstr "Atrybut"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1396 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1400 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1404 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1408 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1412 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1416 msgid "GNU General Public License"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1420 msgid "GNU Lesser General Public License"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1424 msgid "Public Domain"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1428 msgid "FreeArt"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1432 msgid "Name by which this document is formally known."
1433 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1436 msgid "Date"
1437 msgstr "Data"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1440 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1441 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1444 msgid "Format"
1445 msgstr "Format"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1448 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1449 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1452 msgid "Type"
1453 msgstr "Typ:"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1456 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1457 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1460 msgid "Creator"
1461 msgstr "Autor"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1464 msgid ""
1465 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1466 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1469 msgid "Rights"
1470 msgstr "Własność"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1473 msgid ""
1474 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1475 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1478 msgid "Publisher"
1479 msgstr "Wydawca"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1482 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1483 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1486 msgid "Identifier"
1487 msgstr "Identyfikator"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1490 msgid "Unique URI to reference this document."
1491 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1494 msgid "Source"
1495 msgstr "Źródło"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1498 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1499 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1502 msgid "Relation"
1503 msgstr "Powiązanie"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1506 msgid "Unique URI to a related document."
1507 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1510 msgid "Language"
1511 msgstr "Język"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1514 msgid ""
1515 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1516 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1517 msgstr ""
1518 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1519 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1522 msgid "Keywords"
1523 msgstr "Słowa kluczowe"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1526 msgid ""
1527 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1528 "classifications."
1529 msgstr ""
1530 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1531 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1533 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1534 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1536 msgid "Coverage"
1537 msgstr "Tematyka"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1540 msgid "Extent or scope of this document."
1541 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1544 msgid "A short account of the content of this document."
1545 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1547 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1549 msgid "Contributors"
1550 msgstr "Współautorzy"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1553 msgid ""
1554 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1555 "this document."
1556 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1558 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1560 msgid "URI"
1561 msgstr "URL"
1563 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1565 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1566 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1568 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1570 msgid "Fragment"
1571 msgstr "Fragment"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1574 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1575 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1579 msgid "No document selected"
1580 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1589 msgid "None"
1590 msgstr "Brak"
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1593 msgid "Stroke width"
1594 msgstr "Grubość konturu"
1596 #. Join type
1597 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1598 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1600 msgid "Join:"
1601 msgstr "Połączenie:"
1603 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1604 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1605 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1607 msgid "Miter join"
1608 msgstr "Narożnik"
1610 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1611 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1612 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1614 msgid "Round join"
1615 msgstr "Zaokrąglenie"
1617 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1618 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1619 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1621 msgid "Bevel join"
1622 msgstr "Ścięcie"
1624 #. Miterlimit
1625 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1626 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1627 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1628 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1629 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1630 #. when they become too long.
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1632 msgid "Miter limit:"
1633 msgstr "Limit narożników:"
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1636 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1637 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1639 #. Cap type
1640 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1642 msgid "Cap:"
1643 msgstr "Końcówka:"
1645 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1646 #. of the line; the ends of the line are square
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1648 msgid "Butt cap"
1649 msgstr "Płaska"
1651 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1652 #. line; the ends of the line are rounded
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1654 msgid "Round cap"
1655 msgstr "Zaokrąglona"
1657 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1658 #. line; the ends of the line are square
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1660 msgid "Square cap"
1661 msgstr "Kwadratowa"
1663 #. Dash
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1665 msgid "Dashes:"
1666 msgstr "Wzór kreskowania:"
1668 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1669 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1671 msgid "Start Markers:"
1672 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1675 msgid "Mid Markers:"
1676 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1679 msgid "End Markers:"
1680 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1682 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1683 #, c-format
1684 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1685 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1687 #. TODO:  Insert widgets
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1689 msgid "Font"
1690 msgstr "Czcionka"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1693 msgid "Layout"
1694 msgstr "Układ elementów"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1697 msgid "Align lines left"
1698 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1700 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1702 msgid "Center lines"
1703 msgstr "Wyrównanie do środka"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1706 msgid "Align lines right"
1707 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1711 msgid "Horizontal text"
1712 msgstr "Tekst poziomo"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1716 msgid "Vertical text"
1717 msgstr "Tekst pionowo"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1720 msgid "Line spacing:"
1721 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1723 #. Text
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1726 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1727 msgid "Text"
1728 msgstr "Tekst"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1731 msgid "Set as default"
1732 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1735 msgid "Rows:"
1736 msgstr "Rzędy:"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1739 msgid "Number of rows"
1740 msgstr "Liczba rzędów"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1743 msgid "Equal height"
1744 msgstr "Jednakowa wysokość"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1747 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1748 msgstr ""
1749 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
1750 "nim obiektu"
1752 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1753 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1755 msgid "Align:"
1756 msgstr "Wyrównanie:"
1758 #. #### Number of columns ####
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1760 msgid "Columns:"
1761 msgstr "Kolumny:"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1764 msgid "Number of columns"
1765 msgstr "Liczba kolumn"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1768 msgid "Equal width"
1769 msgstr "Jednakowa szerokość"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1772 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1773 msgstr ""
1774 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
1775 "się w niej obiektu"
1777 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1779 msgid "Fit into selection box"
1780 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1783 msgid "Set spacing:"
1784 msgstr "Ustawienie odstępów:"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1789 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1794 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Arrange selected objects"
1799 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1802 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1803 msgstr ""
1804 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1807 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1808 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1814 "commit changes."
1815 msgstr ""
1816 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1819 msgid "Drag to reorder nodes"
1820 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1823 msgid "New element node"
1824 msgstr "Nowy węzeł elementu"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1827 msgid "New text node"
1828 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1831 msgid "Duplicate node"
1832 msgstr "Duplikuj węzeł"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1835 msgid "Delete node"
1836 msgstr "Usuń węzeł"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1839 msgid "Unindent node"
1840 msgstr "Usuń wcięcie"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1843 msgid "Indent node"
1844 msgstr "Utwórz wcięcie"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1847 msgid "Raise node"
1848 msgstr "Przenieś do góry"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1851 msgid "Lower node"
1852 msgstr "Przenieś w dół"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1855 msgid "Delete attribute"
1856 msgstr "Usuń atrybut"
1858 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1860 msgid "Attribute name"
1861 msgstr "Nazwa atrybutu"
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1865 msgid "Set attribute"
1866 msgstr "Ustaw atrybut"
1868 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1870 msgid "Set"
1871 msgstr "Ustaw"
1873 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1875 msgid "Attribute value"
1876 msgstr "Wartość atrybutu"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1879 msgid "New element node..."
1880 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1885 msgid "Cancel"
1886 msgstr "Anuluj"
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1889 msgid "Create"
1890 msgstr "Utwórz"
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1896 msgstr ""
1897 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
1899 #: ../src/document.cpp:361
1900 #, c-format
1901 msgid "New document %d"
1902 msgstr "Nowy dokument %d"
1904 #: ../src/document.cpp:393
1905 #, c-format
1906 msgid "Memory document %d"
1907 msgstr "Dokument w pamięci %d"
1909 #: ../src/document.cpp:536
1910 #, c-format
1911 msgid "Unnamed document %d"
1912 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
1914 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1915 #: ../src/draw-context.cpp:438
1916 msgid "Path is closed."
1917 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
1919 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1920 #: ../src/draw-context.cpp:453
1921 msgid "Closing path."
1922 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
1924 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1925 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1927 #, c-format
1928 msgid " alpha %.3g"
1929 msgstr " przezroczystość %.3g"
1931 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1933 #, c-format
1934 msgid ", averaged with radius %d"
1935 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1938 msgid " under cursor"
1939 msgstr " pod kursorem"
1941 #. message, to show in the statusbar
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1943 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1944 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
1946 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1947 msgid ""
1948 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1949 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1950 "to copy the color under mouse to clipboard"
1951 msgstr ""
1952 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
1953 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
1954 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1957 msgid "Dependency::"
1958 msgstr "Zależności::"
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1961 msgid "  type: "
1962 msgstr "  typ: "
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1965 msgid "  location: "
1966 msgstr "  położenie: "
1968 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1969 msgid "  string: "
1970 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
1972 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1973 msgid "  description: "
1974 msgstr "  opis: "
1976 #. static int i = 0;
1977 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1979 msgid ""
1980 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1981 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1982 msgstr ""
1983 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
1984 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1987 msgid "an ID was not defined for it."
1988 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1991 msgid "there was no name defined for it."
1992 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1995 msgid "the XML description of it got lost."
1996 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1999 msgid "no implementation was defined for the extension."
2000 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2002 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2004 msgid "a dependency was not met."
2005 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2008 msgid "Extension \""
2009 msgstr "Rozszerzenie \""
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2012 msgid "\" failed to load because "
2013 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2018 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2021 msgid "Name:"
2022 msgstr ""
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2025 #, fuzzy
2026 msgid "ID:"
2027 msgstr "ID"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2030 #, fuzzy
2031 msgid "State:"
2032 msgstr "Początek:"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Loaded"
2037 msgstr "Edycja węzłów"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Unloaded"
2042 msgstr "Nienazwany"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2045 msgid "Deactivated"
2046 msgstr ""
2048 #. This is some filler text, needs to change before relase
2049 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2050 msgid ""
2051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2052 "span>\n"
2053 "\n"
2054 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2055 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2056 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2057 msgstr ""
2058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2059 "więcej roszerzeń</span>\n"
2060 "\n"
2061 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2062 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2063 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2064 "zlokalizowanym w: "
2066 #. This is some filler text, needs to change before relase
2067 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2068 msgid "Show dialog on startup"
2069 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2071 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2072 msgid ""
2073 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2074 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2075 "but the action you requested has been cancelled."
2076 msgstr ""
2077 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
2078 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
2079 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
2081 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2082 msgid ""
2083 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2084 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2085 "expected."
2086 msgstr ""
2087 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2088 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2089 "działania jest inny niż spodziewany."
2091 #: ../src/extension/init.cpp:169
2092 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2093 msgstr ""
2094 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2096 #: ../src/extension/init.cpp:183
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2100 "will not be loaded."
2101 msgstr ""
2102 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2103 "nie zostaną załadowane."
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Blur Edge"
2108 msgstr "Niebieski"
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Blur Width"
2113 msgstr "Szerokość"
2115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2116 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Number of Steps"
2122 msgstr "Liczba rzędów"
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2125 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Generate from Path"
2132 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2135 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2139 msgid "Make bounding box around full page"
2140 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Convert text to path"
2145 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
2147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2148 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2149 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2153 msgid "Encapsulated Postscript File"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2157 #, c-format
2158 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2162 #, fuzzy
2163 msgid "GIMP Gradients"
2164 msgstr "Gradient"
2166 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2167 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Gradients used in GIMP"
2173 msgstr "Edytor gradientu"
2175 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2176 msgid "Select printer"
2177 msgstr "Wybierz drukarkę"
2179 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2180 msgid "Inkscape: Print Preview"
2181 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2183 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2184 msgid "GNOME Print"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2188 msgid "Grid"
2189 msgstr "Siatka"
2191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2192 msgid "Line Width"
2193 msgstr "Grubość linii"
2195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2196 msgid "Horizontal Spacing"
2197 msgstr "Odstepy poziome"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2200 msgid "Vertical Spacing"
2201 msgstr "Odstępy pionowe"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2204 msgid "Horizontal Offset"
2205 msgstr "Przesunięcie poziome"
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2208 msgid "Vertical Offset"
2209 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2213 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Render"
2216 msgstr "Czerwony"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2219 msgid "Draw a path which is a grid"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2223 #, fuzzy
2224 msgid "LaTeX Output"
2225 msgstr "Wyjście"
2227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2228 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2232 msgid "LaTeX PSTricks File"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2236 msgid "LaTeX Print"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2240 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2244 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2248 msgid "OpenDocument drawing file"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2252 #, fuzzy
2253 msgid "PovRay Output"
2254 msgstr "Wyjście"
2256 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2257 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2261 msgid "PovRay Raytracer File"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Postscript Output"
2267 msgstr "Pionowa"
2269 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Text to Path"
2272 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2275 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2276 msgid "Postscript (*.ps)"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Postscript File"
2282 msgstr "Pionowa"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2285 msgid "Print Destination"
2286 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2288 #. Print properties frame
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2290 msgid "Print properties"
2291 msgstr "Właściwości wydruku"
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2294 msgid "Print using PostScript operators"
2295 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2298 msgid ""
2299 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2300 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2301 "will be lost."
2302 msgstr ""
2303 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2304 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2305 "desenie."
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2308 msgid "Print as bitmap"
2309 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2312 msgid ""
2313 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2314 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2315 "will be rendered exactly as displayed."
2316 msgstr ""
2317 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2318 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2319 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2322 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2323 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2326 msgid "Resolution:"
2327 msgstr "Rozdzielczość:"
2329 #. Print destination frame
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2331 msgid "Print destination"
2332 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2335 #, fuzzy
2336 msgid ""
2337 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2338 "leave empty to use the system default printer.\n"
2339 "Use '> filename' to print to file.\n"
2340 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2341 msgstr ""
2342 "Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2343 "Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2346 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2347 msgid "write error occurred"
2348 msgstr "Wystapił błąd zapisu"
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Postscript Print"
2353 msgstr "Pionowa"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2356 #, fuzzy
2357 msgid "SVG Input"
2358 msgstr "Wyjście"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2363 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2366 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2370 #, fuzzy
2371 msgid "SVG Output Inkscape"
2372 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2375 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2379 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2383 #, fuzzy
2384 msgid "SVG Output"
2385 msgstr "Wyjście"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2388 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2392 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2396 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2397 msgid "SVGZ Input"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2401 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2402 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2403 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2407 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2411 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2412 #, fuzzy
2413 msgid "SVGZ Output"
2414 msgstr "Wyjście"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2419 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2423 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2427 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2431 msgid "Windows 32-bit Print"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Print using PDF operators"
2437 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2439 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2443 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2444 msgstr ""
2445 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2446 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2447 "desenie."
2449 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2450 msgid "PDF Print"
2451 msgstr ""
2453 #. A hack to internationalize the title properly
2454 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "%s Preferences"
2457 msgstr " Ustawienia"
2459 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2460 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2461 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2462 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2463 #: ../src/extension/system.cpp:100
2464 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2465 msgstr ""
2466 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2468 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2469 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2470 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2471 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2472 #: ../src/file.cpp:131
2473 msgid "default.svg"
2474 msgstr "default.pl.svg"
2476 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2477 #, c-format
2478 msgid "Failed to load the requested file %s"
2479 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2481 #: ../src/file.cpp:244
2482 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2483 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2485 #: ../src/file.cpp:250
2486 #, c-format
2487 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2488 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2490 #: ../src/file.cpp:270
2491 msgid "Document reverted."
2492 msgstr "Przywrócono dokument."
2494 #: ../src/file.cpp:272
2495 msgid "Document not reverted."
2496 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2498 #: ../src/file.cpp:386
2499 msgid "Select file to open"
2500 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2502 #: ../src/file.cpp:522
2503 #, c-format
2504 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2505 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2506 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2507 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2508 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2510 #: ../src/file.cpp:527
2511 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2512 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2514 #: ../src/file.cpp:552
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2518 "caused by an unknown filename extension."
2519 msgstr ""
2520 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2521 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2523 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2524 msgid "Document not saved."
2525 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2527 #: ../src/file.cpp:560
2528 #, c-format
2529 msgid "File %s could not be saved."
2530 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2532 #: ../src/file.cpp:570
2533 msgid "Document saved."
2534 msgstr "Dokument został zapisany."
2536 #: ../src/file.cpp:618
2537 #, c-format
2538 msgid "drawing%s"
2539 msgstr "Rysunek%s"
2541 #: ../src/file.cpp:624
2542 #, c-format
2543 msgid "drawing-%d%s"
2544 msgstr "Rysunek-%d%s"
2546 #: ../src/file.cpp:659
2547 msgid "Select file to save to"
2548 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2550 #: ../src/file.cpp:743
2551 msgid "No changes need to be saved."
2552 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2554 #: ../src/file.cpp:930
2555 msgid "Select file to import"
2556 msgstr "Wybór pliku do importu"
2558 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2559 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2560 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2562 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2563 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2564 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2566 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2569 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2570 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2571 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2572 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2574 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2575 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2576 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2579 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2580 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2582 #. POINT_LG_P1
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2584 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2585 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2588 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2589 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2592 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2593 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2595 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2596 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2597 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2603 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2604 msgstr ""
2605 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2606 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2609 msgid " (stroke)"
2610 msgstr "(kontur)"
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2613 msgid ""
2614 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2615 "separate focus"
2616 msgstr ""
2617 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2618 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid ""
2623 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2624 "separate"
2625 msgid_plural ""
2626 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2627 "separate"
2628 msgstr[0] ""
2629 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2630 "aby je rozdzielić"
2631 msgstr[1] ""
2632 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2633 "aby je rozdzielić"
2634 msgstr[2] ""
2635 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2636 "aby je rozdzielić"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:36
2639 msgid "Unit"
2640 msgstr "Jednostka"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:36
2643 msgid "Units"
2644 msgstr "Jednostki"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:37
2647 msgid "Point"
2648 msgstr "Punkt"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2651 msgid "pt"
2652 msgstr "pkt"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:37
2655 msgid "Points"
2656 msgstr "Punkty"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:37
2659 msgid "Pt"
2660 msgstr "Pkt"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:38
2663 msgid "Pixel"
2664 msgstr "Piksel"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2670 msgid "px"
2671 msgstr "pks"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:38
2674 msgid "Pixels"
2675 msgstr "Piksele"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:38
2678 msgid "Px"
2679 msgstr "Piks"
2681 #. You can add new elements from this point forward
2682 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2683 msgid "Percent"
2684 msgstr "Procent"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2687 msgid "%"
2688 msgstr "%"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:40
2691 msgid "Percents"
2692 msgstr "Procenty"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:41
2695 msgid "Millimeter"
2696 msgstr "Milimetr"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2699 msgid "mm"
2700 msgstr "mm"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:41
2703 msgid "Millimeters"
2704 msgstr "Milimetry"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:42
2707 msgid "Centimeter"
2708 msgstr "Centymetr"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:42
2711 msgid "cm"
2712 msgstr "cm"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:42
2715 msgid "Centimeters"
2716 msgstr "Centymetry"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:43
2719 msgid "Meter"
2720 msgstr "Metr"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:43
2723 msgid "m"
2724 msgstr "m"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:43
2727 msgid "Meters"
2728 msgstr "Metry"
2730 #. no svg_unit
2731 #: ../src/helper/units.cpp:44
2732 msgid "Inch"
2733 msgstr "Cal"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:44
2736 msgid "in"
2737 msgstr "cal"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:44
2740 msgid "Inches"
2741 msgstr "Cale"
2743 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2744 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2745 #: ../src/helper/units.cpp:47
2746 msgid "Em square"
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/helper/units.cpp:47
2750 msgid "em"
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/helper/units.cpp:47
2754 msgid "Em squares"
2755 msgstr ""
2757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2758 #: ../src/helper/units.cpp:49
2759 msgid "Ex square"
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/helper/units.cpp:49
2763 msgid "ex"
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/helper/units.cpp:49
2767 msgid "Ex squares"
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/inkscape.cpp:447
2771 msgid "Untitled document"
2772 msgstr "Dokument bez nazwy"
2774 #. Show nice dialog box
2775 #: ../src/inkscape.cpp:476
2776 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2777 msgstr ""
2778 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:477
2781 msgid ""
2782 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2783 "locations:\n"
2784 msgstr ""
2785 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
2786 "lokalizacjach:\n"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:478
2789 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2790 msgstr ""
2791 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:615
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Cannot create directory %s.\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
2800 "%s"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:616
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "%s is not a valid directory.\n"
2806 "%s"
2807 msgstr ""
2808 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
2809 "%s"
2811 #: ../src/inkscape.cpp:617
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Cannot create file %s.\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
2818 "%s"
2820 #: ../src/inkscape.cpp:618
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Cannot write file %s.\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
2827 "%s"
2829 #: ../src/inkscape.cpp:619
2830 msgid ""
2831 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2832 "and any changes made in preferences will not be saved."
2833 msgstr ""
2834 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
2835 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
2837 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "%s is not a regular file.\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
2844 "%s"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "%s not a valid XML file, or\n"
2850 "you don't have read permissions on it.\n"
2851 "%s"
2852 msgstr ""
2853 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
2854 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
2856 #: ../src/inkscape.cpp:692
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "%s is not a valid menus file.\n"
2860 "%s"
2861 msgstr ""
2862 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
2863 "%s"
2865 #: ../src/inkscape.cpp:693
2866 msgid ""
2867 "Inkscape will run with default menus.\n"
2868 "New menus will not be saved."
2869 msgstr ""
2870 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
2871 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
2873 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2874 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2875 #: ../src/interface.cpp:772
2876 msgid "Commands Bar"
2877 msgstr "Pasek poleceń"
2879 #: ../src/interface.cpp:772
2880 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2881 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
2883 #: ../src/interface.cpp:774
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Tool Controls Bar"
2886 msgstr "Opcje narzędzi"
2888 #: ../src/interface.cpp:774
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2891 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2893 #: ../src/interface.cpp:776
2894 msgid "_Toolbox"
2895 msgstr "Paleta narzędzi"
2897 #: ../src/interface.cpp:776
2898 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2899 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
2901 #: ../src/interface.cpp:782
2902 msgid "_Statusbar"
2903 msgstr "Pasek statusu"
2905 #: ../src/interface.cpp:782
2906 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2907 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
2909 #: ../src/interface.cpp:784
2910 #, fuzzy
2911 msgid "_Palette"
2912 msgstr "_Wklej"
2914 #: ../src/interface.cpp:784
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Show or hide the color palette"
2917 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2919 #: ../src/interface.cpp:838
2920 #, c-format
2921 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2922 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
2924 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2925 #: ../src/interface.cpp:948
2926 #, c-format
2927 msgid "Enter group #%s"
2928 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
2930 #: ../src/interface.cpp:959
2931 msgid "Go to parent"
2932 msgstr "Przejdź do rodzica"
2934 #: ../src/interface.cpp:1102
2935 msgid "Could not parse SVG data"
2936 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
2938 #: ../src/interface.cpp:1265
2939 #, c-format
2940 msgid "Overwrite %s"
2941 msgstr "Nadpisanie %s"
2943 #: ../src/interface.cpp:1286
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2947 "current document?"
2948 msgstr ""
2949 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2952 msgid "Jabber connection lost."
2953 msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2956 #, c-format
2957 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2958 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2959 msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
2960 msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
2961 msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2964 msgid "Receive queue empty."
2965 msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2968 #, c-format
2969 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2970 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2971 msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
2972 msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
2973 msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2976 #, c-format
2977 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2978 msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2981 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2982 msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2985 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2986 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
2988 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2989 #. scenario has occurred:
2990 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2991 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2992 #.
2993 #. Or, we might have the following scenario:
2994 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2995 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2996 #.
2997 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2998 #. so we reject all others.
2999 #.
3000 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3001 #. the best we can do without changing the protocol.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3003 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3004 msgstr ""
3006 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3008 msgid ""
3009 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3010 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3011 "\n"
3012 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3013 msgstr ""
3015 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3016 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3017 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3019 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3020 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3023 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3024 msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3027 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3028 msgstr ""
3029 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
3030 "b>?"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3033 msgid ""
3034 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3035 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3036 msgstr ""
3037 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
3038 "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
3039 "zmian. "
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3043 msgid "Accept invitation"
3044 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3048 msgid "Decline invitation"
3049 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3052 msgid "Accept invitation in new document window"
3053 msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
3055 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3056 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3057 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3059 msgid ""
3060 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3061 "1</b>"
3062 msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
3064 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3066 msgid ""
3067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3068 "whiteboard invitation.</span>\n"
3069 "\n"
3070 msgstr ""
3071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
3072 "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3073 "\n"
3075 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3077 msgid ""
3078 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3079 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3080 "user."
3081 msgstr ""
3082 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz ponownie "
3083 "wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
3084 "użytkownika."
3086 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3088 msgid ""
3089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3090 "whiteboard session.</span>\n"
3091 "\n"
3092 msgstr ""
3093 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
3094 "sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3095 "\n"
3097 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3099 msgid ""
3100 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3101 "invitation to a different user."
3102 msgstr ""
3103 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
3104 "zaproszenie do innego użytkownika."
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3108 msgid "_Write session file:"
3109 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3112 #, c-format
3113 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3114 msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3117 #, c-format
3118 msgid "%u change in receive queue."
3119 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3120 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
3121 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
3122 msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3125 #, c-format
3126 msgid "%u change in send queue."
3127 msgid_plural "%u changes in send queue."
3128 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
3129 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
3130 msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
3132 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3133 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3134 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3135 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3136 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3137 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3138 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3139 #. *
3140 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3141 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3142 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3143 #.
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3145 msgid ""
3146 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3147 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3148 msgstr ""
3149 "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
3150 "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
3151 "jego obiektów potomnych!"
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3155 msgid "Select a location and filename"
3156 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3160 msgid "Set filename"
3161 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3164 msgid "No SSL certificate was found."
3165 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3168 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3169 msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3172 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3173 msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3176 msgid ""
3177 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3178 msgstr ""
3179 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3182 msgid ""
3183 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3184 "does not match the Jabber server's hostname."
3185 msgstr ""
3186 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
3187 "nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
3189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3190 msgid ""
3191 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3192 "fingerprint."
3193 msgstr ""
3194 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3197 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3198 msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
3200 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3201 #. establishing the SSL connection.
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3203 msgid ""
3204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3205 "\n"
3206 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3207 msgstr ""
3208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3209 "\n"
3210 "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
3212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3213 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3214 msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3217 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3218 msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3221 msgid "Cancel connection"
3222 msgstr "Anuluj połączenie"
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3225 #, c-format
3226 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3227 msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3230 #, c-format
3231 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3232 msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
3234 #. Inform the user
3235 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3236 #. This message is not used in a chatroom context.
3237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3238 msgid ""
3239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3240 "whiteboard session.</span>\n"
3241 "\n"
3242 msgstr ""
3243 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
3244 "whiteboard session.</span>\n"
3245 "\n"
3247 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3248 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3249 msgid ""
3250 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3251 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3252 msgstr ""
3253 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
3254 "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
3256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3257 msgid ""
3258 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3259 "The error encountered was: %2.\n"
3260 "\n"
3261 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3262 "not record this session."
3263 msgstr ""
3264 "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
3265 "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
3266 "\n"
3267 "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
3268 "zapisywania jej."
3270 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3271 msgid "Choose a different location"
3272 msgstr "Wybierz inną lokalizację"
3274 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3275 msgid "Skip session recording"
3276 msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
3278 #: ../src/knot.cpp:425
3279 msgid "Node or handle drag canceled."
3280 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3282 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3283 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3284 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3286 #: ../src/main.cpp:194
3287 msgid "Print the Inkscape version number"
3288 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3290 #: ../src/main.cpp:199
3291 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3292 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3294 #: ../src/main.cpp:204
3295 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3296 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3298 #: ../src/main.cpp:209
3299 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3300 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3302 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3303 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3304 msgid "FILENAME"
3305 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3307 #: ../src/main.cpp:214
3308 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3309 msgstr ""
3310 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3311 "program\")"
3313 #: ../src/main.cpp:219
3314 msgid "Export document to a PNG file"
3315 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3317 #: ../src/main.cpp:224
3318 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3319 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3321 #: ../src/main.cpp:225
3322 msgid "DPI"
3323 msgstr "DPI"
3325 #: ../src/main.cpp:229
3326 msgid ""
3327 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3328 "corner)"
3329 msgstr ""
3330 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3331 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3333 #: ../src/main.cpp:230
3334 msgid "x0:y0:x1:y1"
3335 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3337 #: ../src/main.cpp:234
3338 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3339 msgstr ""
3340 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3342 #: ../src/main.cpp:239
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Exported area is the entire canvas"
3345 msgstr ""
3346 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3348 #: ../src/main.cpp:244
3349 msgid ""
3350 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3351 "user units)"
3352 msgstr ""
3353 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3354 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3356 #: ../src/main.cpp:249
3357 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3358 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3360 #: ../src/main.cpp:250
3361 msgid "WIDTH"
3362 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3364 #: ../src/main.cpp:254
3365 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3366 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3368 #: ../src/main.cpp:255
3369 msgid "HEIGHT"
3370 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3372 #: ../src/main.cpp:259
3373 #, fuzzy
3374 msgid "The ID of the object to export"
3375 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
3377 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3378 msgid "ID"
3379 msgstr "ID"
3381 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3382 #. See "man inkscape" for details.
3383 #: ../src/main.cpp:266
3384 msgid ""
3385 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3386 msgstr ""
3387 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3388 "(tylko przy 'export-id')"
3390 #: ../src/main.cpp:271
3391 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3392 msgstr ""
3393 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3395 #: ../src/main.cpp:276
3396 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3397 msgstr ""
3398 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3400 #: ../src/main.cpp:277
3401 msgid "COLOR"
3402 msgstr "KOLOR"
3404 #: ../src/main.cpp:281
3405 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3406 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3408 #: ../src/main.cpp:282
3409 msgid "VALUE"
3410 msgstr "WARTOŚĆ"
3412 #: ../src/main.cpp:286
3413 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3414 msgstr ""
3415 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3416 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3418 #: ../src/main.cpp:291
3419 msgid "Export document to a PS file"
3420 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3422 #: ../src/main.cpp:296
3423 msgid "Export document to an EPS file"
3424 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3426 #: ../src/main.cpp:301
3427 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3428 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3430 #: ../src/main.cpp:306
3431 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3432 msgstr ""
3433 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3434 "plików EPS)"
3436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3437 #: ../src/main.cpp:312
3438 msgid ""
3439 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3440 "query-id"
3441 msgstr ""
3442 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3443 "query-id"
3445 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3446 #: ../src/main.cpp:318
3447 msgid ""
3448 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3449 "query-id"
3450 msgstr ""
3451 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3452 "query-id"
3454 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3455 #: ../src/main.cpp:324
3456 msgid ""
3457 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3458 "id"
3459 msgstr ""
3460 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3462 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3463 #: ../src/main.cpp:330
3464 msgid ""
3465 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3466 "id"
3467 msgstr ""
3468 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3470 #: ../src/main.cpp:335
3471 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3472 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3474 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3475 #: ../src/main.cpp:341
3476 msgid "Print out the extension directory and exit"
3477 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3479 #: ../src/main.cpp:346
3480 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3481 msgstr ""
3482 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3483 "akcji myszy lub klawiatury"
3485 #: ../src/main.cpp:351
3486 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3487 msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
3489 #: ../src/main.cpp:356
3490 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3491 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3493 #: ../src/main.cpp:549
3494 msgid ""
3495 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3496 "\n"
3497 "Available options:"
3498 msgstr ""
3499 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3500 "\n"
3501 "Dostępne opcje:"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3504 msgid "_New"
3505 msgstr "_Nowy"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3508 msgid "Open _Recent"
3509 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3512 msgid "_Edit"
3513 msgstr "_Edycja"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Paste Si_ze"
3518 msgstr "Wklej _styl"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3521 msgid "Clo_ne"
3522 msgstr "K_lonuj"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3525 msgid "_View"
3526 msgstr "_Widok"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3529 #, fuzzy
3530 msgid "_Zoom"
3531 msgstr "Powiększenie"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3534 msgid "Show/Hide"
3535 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3538 msgid "_Display mode"
3539 msgstr ""
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3542 msgid "_Layer"
3543 msgstr "W_arstwa"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3546 msgid "_Object"
3547 msgstr "_Obiekt"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Cli_p"
3552 msgstr "W_yczyść"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Mas_k"
3557 msgstr "Uchwyt"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Patter_n"
3562 msgstr "Deseń"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3565 msgid "_Path"
3566 msgstr "Śc_ieżka"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3569 msgid "_Text"
3570 msgstr "_Tekst"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3573 msgid "Effects"
3574 msgstr "E_fekty"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3577 msgid "Whiteboa_rd"
3578 msgstr "Plansza robocza"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3581 msgid "_Help"
3582 msgstr "Pomo_c"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3585 msgid "Tutorials"
3586 msgstr "_Przewodniki"
3588 #: ../src/node-context.cpp:359
3589 msgid ""
3590 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3591 "+Alt</b>: move along handles"
3592 msgstr ""
3593 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3594 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3596 #: ../src/node-context.cpp:360
3597 msgid ""
3598 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3599 msgstr ""
3600 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3602 #: ../src/node-context.cpp:361
3603 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3604 msgstr ""
3605 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3606 "uchwytu"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3609 msgid ""
3610 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3611 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3612 msgstr ""
3613 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3614 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3615 "obu uchwytów"
3617 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3618 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3619 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3620 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3622 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3623 msgid ""
3624 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3625 "segments."
3626 msgstr ""
3627 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3629 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3630 msgid "Cannot find path between nodes."
3631 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3633 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3637 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3638 "handles"
3639 msgstr ""
3640 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3641 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3644 msgid ""
3645 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3646 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3647 msgstr ""
3648 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3649 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3651 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3653 msgid "end node"
3654 msgstr "węzeł końcowy"
3656 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3658 msgid "cusp"
3659 msgstr "ostry"
3661 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3662 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3663 msgid "smooth"
3664 msgstr "gładki"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3667 msgid "symmetric"
3668 msgstr "symetrycznie"
3670 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3672 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3673 msgstr ""
3674 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3675 "odzyskać)"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3678 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3679 msgstr ""
3680 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3683 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3684 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3690 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3691 "rotate"
3692 msgstr ""
3693 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3694 "przesuwają węzły"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3697 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3698 msgstr ""
3699 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3700 "przesuwają węzeł"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3703 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3704 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3710 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3711 msgid_plural ""
3712 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3713 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3714 msgstr[0] ""
3715 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3716 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3717 msgstr[1] ""
3718 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3719 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3720 msgstr[2] ""
3721 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3722 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3724 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3725 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3726 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3728 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3729 #, c-format
3730 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3731 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3732 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3733 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3734 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3736 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid ""
3739 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3740 msgid_plural ""
3741 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3742 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3743 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3744 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3746 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3747 #, c-format
3748 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3749 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3750 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3751 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3752 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3754 #: ../src/object-edit.cpp:488
3755 msgid ""
3756 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3757 "vertical radius the same"
3758 msgstr ""
3759 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3760 "pionowego promienia"
3762 #: ../src/object-edit.cpp:494
3763 msgid ""
3764 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3765 "horizontal radius the same"
3766 msgstr ""
3767 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3768 "poziomego promienia"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3771 msgid ""
3772 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3773 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3774 msgstr ""
3775 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3776 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:681
3779 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3780 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3782 #: ../src/object-edit.cpp:684
3783 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3784 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3786 #: ../src/object-edit.cpp:687
3787 msgid ""
3788 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3789 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3790 "segment"
3791 msgstr ""
3792 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3793 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3795 #: ../src/object-edit.cpp:690
3796 msgid ""
3797 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3798 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3799 "segment"
3800 msgstr ""
3801 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3802 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3804 #: ../src/object-edit.cpp:795
3805 msgid ""
3806 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3807 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3808 msgstr ""
3809 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
3810 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
3812 #: ../src/object-edit.cpp:798
3813 msgid ""
3814 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3815 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3816 "randomize"
3817 msgstr ""
3818 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
3819 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
3820 "losowe"
3822 #: ../src/object-edit.cpp:962
3823 msgid ""
3824 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3825 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3826 msgstr ""
3827 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
3828 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
3830 #: ../src/object-edit.cpp:964
3831 msgid ""
3832 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3833 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3834 msgstr ""
3835 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3836 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
3838 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3839 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3840 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
3842 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3843 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3844 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3845 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
3847 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3848 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3849 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
3851 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3852 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3853 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3855 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3856 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3857 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
3859 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3860 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3861 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
3863 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3864 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3865 msgstr ""
3866 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
3867 "połączenia."
3869 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3870 msgid ""
3871 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3872 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
3874 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3875 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3876 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
3878 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3879 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3880 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
3882 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3883 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3884 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
3886 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3887 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3888 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
3890 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3891 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3892 msgstr ""
3893 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
3895 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3896 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3897 msgstr ""
3898 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
3900 #: ../src/pen-context.cpp:218
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Drawing cancelled"
3903 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
3905 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3906 msgid "Continuing selected path"
3907 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
3909 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3910 msgid "Creating new path"
3911 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
3913 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3914 msgid "Appending to selected path"
3915 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
3917 #: ../src/pen-context.cpp:539
3918 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3919 msgstr ""
3920 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
3921 "ścieżkę."
3923 #: ../src/pen-context.cpp:549
3924 msgid ""
3925 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3926 msgstr ""
3927 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
3928 "tego punktu."
3930 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3934 "<b>Enter</b> to finish the path"
3935 msgstr ""
3936 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3937 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
3939 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3943 "angle"
3944 msgstr ""
3945 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
3946 "przyciąganie do kąta"
3948 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3952 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3953 msgstr ""
3954 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3955 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
3957 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Drawing finished"
3960 msgstr "Rysunek"
3962 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3963 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3964 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
3966 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3967 msgid "Drawing a freehand path"
3968 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
3970 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3971 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3972 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
3974 #. Write curves to object
3975 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3976 msgid "Finishing freehand"
3977 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
3979 #: ../src/preferences.cpp:59
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "%s is not a valid preferences file.\n"
3983 "%s"
3984 msgstr ""
3985 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
3986 "%s"
3988 #: ../src/preferences.cpp:60
3989 msgid ""
3990 "Inkscape will run with default settings.\n"
3991 "New settings will not be saved."
3992 msgstr ""
3993 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
3994 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
3996 #: ../src/rect-context.cpp:371
3997 msgid ""
3998 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3999 "circular"
4000 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
4002 #: ../src/rect-context.cpp:466
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4006 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4007 msgstr ""
4008 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
4009 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
4011 #: ../src/select-context.cpp:226
4012 msgid "Move canceled."
4013 msgstr "Przesunięcie anulowane."
4015 #: ../src/select-context.cpp:234
4016 msgid "Selection canceled."
4017 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
4019 #: ../src/select-context.cpp:625
4020 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4021 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
4023 #: ../src/select-context.cpp:626
4024 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4025 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
4027 #: ../src/select-context.cpp:627
4028 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4029 msgstr ""
4030 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
4031 "zaznaczenia"
4033 #: ../src/select-context.cpp:781
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4036 msgstr ""
4037 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4038 "wewnątrz/na zewnątrz."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4041 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4042 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4046 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4049 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4050 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4053 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4054 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4057 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4058 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4061 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4062 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4067 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4071 msgid ""
4072 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4073 msgstr ""
4074 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4075 "b> lub <b>warstw</b>."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4079 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4083 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4086 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4087 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4090 msgid "Nothing to undo."
4091 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4094 msgid "Nothing to redo."
4095 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4098 msgid "Nothing was copied."
4099 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4103 msgid "Nothing on the clipboard."
4104 msgstr "Schowek jest pusty."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4108 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4113 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4117 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4120 msgid "No more layers above."
4121 msgstr "Brak warstw powyżej."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4125 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4128 msgid "No more layers below."
4129 msgstr "Brak warstw poniżej."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4132 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4133 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4136 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4137 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4140 msgid ""
4141 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4142 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4143 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4144 msgstr ""
4145 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4146 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4147 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4148 "ramki."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4151 msgid ""
4152 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4153 "flowed text?)"
4154 msgstr ""
4155 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4156 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4159 msgid ""
4160 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4161 "defs&gt;)"
4162 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4166 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4169 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4170 msgstr ""
4171 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4172 "obiekty."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4175 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4176 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4179 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4180 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4185 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4190 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4195 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Link"
4200 msgstr "Licencja"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Circle"
4205 msgstr "<b>Koło</b>"
4207 #. ellipse
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4210 msgid "Ellipse"
4211 msgstr "Elipsa"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Flowed text"
4216 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Group"
4221 msgstr "_Grupuj"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Image"
4226 msgstr "Obrazy"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Line"
4231 msgstr "Licencja"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Path"
4236 msgstr "Śc_ieżka"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4239 msgid "Polygon"
4240 msgstr "Wielokąt"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Polyline"
4245 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4247 #. Rectangle
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4250 msgid "Rectangle"
4251 msgstr "Prostokąt"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Clone"
4256 msgstr "K_lonuj"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Offset path"
4261 msgstr "Przesunięcie:"
4263 #. spiral
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4266 msgid "Spiral"
4267 msgstr "Spirala"
4269 #. star
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4272 msgid "Star"
4273 msgstr "Gwiazda"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4276 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4277 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4279 #. no items
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4281 msgid ""
4282 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4283 msgstr ""
4284 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4285 "obiekty do zaznaczenia."
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4288 #, fuzzy
4289 msgid "root"
4290 msgstr "(root)"
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "layer <b>%s</b>"
4295 msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4300 msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4303 #, c-format
4304 msgid "<i>%s</i>"
4305 msgstr ""
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4308 #, c-format
4309 msgid " in %s"
4310 msgstr ""
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid " in group %s (%s)"
4315 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4320 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4321 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4322 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4323 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid " in <b>%i</b> layers"
4328 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4329 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4330 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4331 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4334 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4335 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4338 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4339 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4342 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4343 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4345 #. this is only used with 2 or more objects
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>%i</b> object selected"
4349 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4350 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4351 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4352 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4354 #. this is only used with 2 or more objects
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4358 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4359 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4360 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4361 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4363 #. this is only used with 2 or more objects
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4367 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4368 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4369 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4370 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4372 #. this is only used with 2 or more objects
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4376 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4377 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4378 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4379 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4381 #. this is only used with 2 or more objects
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4385 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4386 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
4387 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4388 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4391 #, c-format
4392 msgid "%s%s. %s."
4393 msgstr "%s%s. %s."
4395 #: ../src/seltrans.cpp:448
4396 msgid ""
4397 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4398 "Shift also uses this center"
4399 msgstr ""
4400 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4401 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4403 #: ../src/seltrans.cpp:475
4404 msgid ""
4405 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4406 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4407 msgstr ""
4408 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4409 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4411 #: ../src/seltrans.cpp:476
4412 msgid ""
4413 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4414 "b> to scale around rotation center"
4415 msgstr ""
4416 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4417 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4419 #: ../src/seltrans.cpp:480
4420 msgid ""
4421 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4422 "skew around the opposite side"
4423 msgstr ""
4424 "<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4425 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4427 #: ../src/seltrans.cpp:481
4428 msgid ""
4429 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4430 "to rotate around the opposite corner"
4431 msgstr ""
4432 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4433 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4435 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4438 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4440 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4441 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4442 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4445 msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4447 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4448 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4449 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4452 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4454 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4455 #, c-format
4456 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4457 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4459 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4463 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4464 msgstr ""
4465 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4466 "wyłączenie przyciągania"
4468 #: ../src/slideshow.cpp:89
4469 msgid "Inkscape slideshow"
4470 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4472 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Link</b> to %s"
4475 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4477 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4478 msgid "<b>Link</b> without URI"
4479 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4481 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4482 msgid "<b>Ellipse</b>"
4483 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4485 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4486 msgid "<b>Circle</b>"
4487 msgstr "<b>Koło</b>"
4489 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4490 msgid "<b>Segment</b>"
4491 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4493 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4494 msgid "<b>Arc</b>"
4495 msgstr "<b>Łuk</b>"
4497 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4498 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4499 msgid "Flow region"
4500 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4502 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4503 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4504 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4505 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4506 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4507 msgid "Flow excluded region"
4508 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4510 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4513 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4514 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4515 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4516 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4518 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4521 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4522 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4523 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4524 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4526 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4527 msgid "vertical guideline"
4528 msgstr "Prowadnica pionowa"
4530 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4531 msgid "horizontal guideline"
4532 msgstr "Prowadnica pozioma"
4534 #: ../src/sp-image.cpp:968
4535 msgid "embedded"
4536 msgstr "osadzony"
4538 #: ../src/sp-image.cpp:972
4539 msgid "(null_pointer)"
4540 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
4542 #: ../src/sp-image.cpp:976
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4545 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4547 #: ../src/sp-image.cpp:977
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4550 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4552 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4553 #, c-format
4554 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4555 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4556 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4557 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4558 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4560 #: ../src/sp-item.cpp:836
4561 msgid "Object"
4562 msgstr "Obiekt"
4564 #: ../src/sp-line.cpp:187
4565 msgid "<b>Line</b>"
4566 msgstr "<b>Linia</b>"
4568 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4569 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4570 #, c-format
4571 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4572 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4574 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4575 msgid "outset"
4576 msgstr "na zewnątrz"
4578 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4579 msgid "inset"
4580 msgstr "do wewnątrz"
4582 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4583 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4586 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4588 #: ../src/sp-path.cpp:123
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4591 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4592 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4593 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4594 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4596 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4597 msgid "<b>Polygon</b>"
4598 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4600 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4601 msgid "<b>Polyline</b>"
4602 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4604 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4605 msgid "<b>Rectangle</b>"
4606 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4608 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4609 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4610 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4613 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
4615 #: ../src/sp-star.cpp:281
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4618 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4619 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
4620 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4621 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4623 #: ../src/sp-star.cpp:285
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4626 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4627 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
4628 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4629 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4631 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4634 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4635 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4636 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4637 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4639 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4640 #: ../src/sp-text.cpp:409
4641 msgid "&lt;no name found&gt;"
4642 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
4644 #: ../src/sp-text.cpp:415
4645 #, c-format
4646 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4647 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
4649 #: ../src/sp-text.cpp:416
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4652 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4654 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4655 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4656 #: ../src/sp-use.cpp:313
4657 msgid "..."
4658 msgstr "..."
4660 #: ../src/sp-use.cpp:321
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4663 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
4665 #: ../src/sp-use.cpp:325
4666 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4667 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
4669 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4670 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4671 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
4673 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4674 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4675 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
4677 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4681 msgstr ""
4682 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:110
4685 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4686 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
4688 #: ../src/splivarot.cpp:116
4689 msgid ""
4690 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4691 "cut."
4692 msgstr ""
4693 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
4694 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4696 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4697 msgid ""
4698 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4699 "difference, XOR, division, or path cut."
4700 msgstr ""
4701 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
4702 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4704 #: ../src/splivarot.cpp:178
4705 msgid ""
4706 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4707 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
4709 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4710 #: ../src/splivarot.cpp:558
4711 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4712 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
4714 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4715 #: ../src/splivarot.cpp:836
4716 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4717 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
4719 #: ../src/splivarot.cpp:920
4720 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4721 msgstr ""
4722 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4723 "wewnątrz/na zewnątrz."
4725 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4726 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4727 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4729 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4730 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4731 msgstr ""
4732 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4734 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4735 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4736 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
4738 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4739 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4740 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
4742 #: ../src/star-context.cpp:341
4743 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4744 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
4746 #: ../src/star-context.cpp:446
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4750 msgstr ""
4751 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4752 "kąta"
4754 #: ../src/star-context.cpp:447
4755 #, c-format
4756 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4757 msgstr ""
4758 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4760 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4761 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4762 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
4764 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4765 #, fuzzy
4766 msgid ""
4767 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4768 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4769 msgstr ""
4770 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
4771 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
4773 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4774 #, fuzzy
4775 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4776 msgstr ""
4777 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4778 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4780 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4781 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4782 msgid ""
4783 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4784 "path first."
4785 msgstr ""
4786 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4787 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4789 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4790 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4791 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
4793 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4794 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4795 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
4797 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4798 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4799 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4801 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4802 msgid ""
4803 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4804 "into frame."
4805 msgstr ""
4806 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
4807 "wprowadzić tekst do ramki."
4809 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4810 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4811 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
4813 #: ../src/text-context.cpp:447
4814 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4815 msgstr ""
4816 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
4817 "fragment."
4819 #: ../src/text-context.cpp:449
4820 msgid ""
4821 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4822 msgstr ""
4823 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4824 "zaznaczyć jego fragment."
4826 #: ../src/text-context.cpp:525
4827 msgid "Non-printable character"
4828 msgstr "Znak niedrukowany"
4830 #: ../src/text-context.cpp:574
4831 #, c-format
4832 msgid "Unicode: %s: %s"
4833 msgstr "Unicode: %s: %s"
4835 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4836 msgid "Unicode: "
4837 msgstr "Unicode: "
4839 #: ../src/text-context.cpp:653
4840 #, c-format
4841 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4842 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
4844 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4845 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4846 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
4848 #: ../src/text-context.cpp:696
4849 msgid "Flowed text is created."
4850 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4852 #: ../src/text-context.cpp:699
4853 msgid ""
4854 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4855 "created."
4856 msgstr ""
4857 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
4858 "tekstu dopasowanego."
4860 #: ../src/text-context.cpp:818
4861 msgid "No-break space"
4862 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
4864 #: ../src/text-context.cpp:1421
4865 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4866 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
4868 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4869 msgid ""
4870 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4871 "then type."
4872 msgstr ""
4873 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4874 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
4876 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4877 msgid ""
4878 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4879 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4880 "object to select."
4881 msgstr ""
4882 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
4883 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
4884 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
4886 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4887 msgid ""
4888 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4889 "resize. <b>Click</b> to select."
4890 msgstr ""
4891 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4892 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4894 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4895 msgid ""
4896 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4897 "segment. <b>Click</b> to select."
4898 msgstr ""
4899 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4900 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4902 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4903 msgid ""
4904 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4905 "<b>Click</b> to select."
4906 msgstr ""
4907 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4908 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4911 msgid ""
4912 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4913 "shape. <b>Click</b> to select."
4914 msgstr ""
4915 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4916 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4918 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4919 msgid ""
4920 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4921 "append to selected path."
4922 msgstr ""
4923 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
4924 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
4926 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4927 msgid ""
4928 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4929 "append to selected path."
4930 msgstr ""
4931 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
4932 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
4934 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4935 msgid ""
4936 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4937 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4938 msgstr ""
4939 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
4940 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
4942 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4943 msgid ""
4944 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4945 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4946 msgstr ""
4947 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
4948 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
4950 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4951 msgid ""
4952 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4953 "zoom out."
4954 msgstr ""
4955 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
4956 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
4958 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4959 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4960 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
4962 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4963 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4964 #, c-format
4965 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4966 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
4968 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4969 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4970 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4971 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4973 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4976 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4978 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4979 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4983 msgid "Trace: No active document"
4984 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
4986 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4987 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4988 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
4990 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4991 #, c-format
4992 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4993 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
4995 #. Item dialog
4996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4997 msgid "Object _Properties"
4998 msgstr "Właściwości _obiektu"
5000 #. Select item
5001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5002 msgid "_Select This"
5003 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
5005 #. Create link
5006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5007 msgid "_Create Link"
5008 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5010 #. "Ungroup"
5011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5012 msgid "_Ungroup"
5013 msgstr "_Rozgrupuj"
5015 #. Link dialog
5016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5017 msgid "Link _Properties"
5018 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
5020 #. Select item
5021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5022 msgid "_Follow Link"
5023 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
5025 #. Reset transformations
5026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5027 msgid "_Remove Link"
5028 msgstr "Usuń odnośnik"
5030 #. Link dialog
5031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5032 msgid "Image _Properties"
5033 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
5035 #. Item dialog
5036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5037 msgid "_Fill and Stroke"
5038 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
5040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5041 msgid "About Inkscape"
5042 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
5044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5045 msgid "_Splash"
5046 msgstr ""
5048 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5049 #, fuzzy
5050 msgid "_Authors"
5051 msgstr "Autorzy"
5053 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5054 #, fuzzy
5055 msgid "_Translators"
5056 msgstr "Tłumacze"
5058 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5059 msgid "_License"
5060 msgstr "_Licencja"
5062 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5063 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5064 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5065 #.
5066 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5067 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5068 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5069 #. string here should be changed.)
5070 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5071 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5072 #. should be in UTF-*8..
5073 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5074 msgid "about.svg"
5075 msgstr "about.svg"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5078 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5079 msgstr ""
5081 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5084 msgid "H:"
5085 msgstr "W:"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5088 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5089 msgstr ""
5091 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5093 msgid "V:"
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5097 msgid "Align"
5098 msgstr "Wyrównaj"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5101 msgid "Distribute"
5102 msgstr "Rozłóż"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5105 msgid "Remove overlaps"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Connector network layout"
5111 msgstr "Połącz się z pokojem"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5114 msgid "Nodes"
5115 msgstr "Węzły"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5118 msgid "Relative to: "
5119 msgstr "Względem: "
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5122 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5123 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5126 msgid "Align left sides"
5127 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5130 msgid "Center on vertical axis"
5131 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5134 msgid "Align right sides"
5135 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5138 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5139 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5142 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5143 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5146 msgid "Align tops"
5147 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5150 msgid "Center on horizontal axis"
5151 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5154 msgid "Align bottoms"
5155 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5158 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5159 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5162 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5163 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5166 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5167 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5170 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5171 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5174 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5175 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5178 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5179 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5182 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5183 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5186 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5187 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5190 msgid "Distribute tops equidistantly"
5191 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5194 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5195 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5198 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5199 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5202 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5203 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5206 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5207 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5210 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5211 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5214 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5215 msgstr ""
5216 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5219 msgid ""
5220 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5221 "overlap"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5227 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5230 msgid "Align selected nodes horizontally"
5231 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5234 msgid "Align selected nodes vertically"
5235 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5238 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5239 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5242 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5243 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5245 #. Rest of the widgetry
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5247 msgid "Last selected"
5248 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5251 msgid "First selected"
5252 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5255 msgid "Biggest item"
5256 msgstr "Największy element"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5259 msgid "Smallest item"
5260 msgstr "Najmniejszy element"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5265 msgid "Page"
5266 msgstr "Strona"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5270 msgid "Drawing"
5271 msgstr "Rysunek"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5274 msgid "Metadata"
5275 msgstr "Metadane"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5278 msgid "License"
5279 msgstr "Licencja"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5282 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5286 #, fuzzy
5287 msgid "<b>License</b>"
5288 msgstr "<b>Linia</b>"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Grid/Guides"
5293 msgstr "Prowadnice"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Snap"
5298 msgstr "Figury"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Back_ground:"
5303 msgstr "Kolor tła:"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5306 msgid "Background color"
5307 msgstr "Kolor tła"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5310 msgid ""
5311 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5312 msgstr ""
5313 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Show page _border"
5318 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5321 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5322 msgstr ""
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Border on _top of drawing"
5327 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5330 #, fuzzy
5331 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5332 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Border _color:"
5337 msgstr "Kolor obrzeża:"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Page border color"
5342 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Color of the page border"
5347 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5350 #, fuzzy
5351 msgid "_Show border shadow"
5352 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5355 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Default _units:"
5361 msgstr "Domyślne jednostki:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5364 #, fuzzy
5365 msgid "<b>General</b>"
5366 msgstr "<b>Linia</b>"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5369 #, fuzzy
5370 msgid "<b>Border</b>"
5371 msgstr "<b>Łuk</b>"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5374 #, fuzzy
5375 msgid "<b>Format</b>"
5376 msgstr "<b>Łuk</b>"
5378 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5379 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5381 #, fuzzy
5382 msgid "_Show grid"
5383 msgstr "Wyświetlanie siatki"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5386 msgid "Show or hide grid"
5387 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Grid _units:"
5392 msgstr "Jednostki siatki:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5395 #, fuzzy
5396 msgid "_Origin X:"
5397 msgstr "Początek X:"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5400 #, fuzzy
5401 msgid "X coordinate of grid origin"
5402 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5405 #, fuzzy
5406 msgid "O_rigin Y:"
5407 msgstr "Początek Y:"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Y coordinate of grid origin"
5412 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Spacing _X:"
5417 msgstr "Odstępy X:"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Distance of vertical grid lines"
5422 msgstr "Prowadnica pionowa"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Spacing _Y:"
5427 msgstr "Odstępy Y:"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5432 msgstr "Prowadnica pozioma"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Grid line _color:"
5437 msgstr "Kolor prowadnic:"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5440 msgid "Grid line color"
5441 msgstr "Kolor linii siatki"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5444 msgid "Color of grid lines"
5445 msgstr "Kolor linii siatki"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Ma_jor grid line color:"
5450 msgstr "Kolor głównych linii:"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5453 msgid "Major grid line color"
5454 msgstr "Kolor głównych linii"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5457 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5458 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5461 #, fuzzy
5462 msgid "_Major grid line every:"
5463 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5466 msgid "lines"
5467 msgstr "linii"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Show _guides"
5472 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5475 msgid "Show or hide guides"
5476 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Guide co_lor:"
5481 msgstr "Kolor prowadnic:"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5484 msgid "Guideline color"
5485 msgstr "Kolor prowadnic"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5488 msgid "Color of guidelines"
5489 msgstr "Kolor prowadnic"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5492 #, fuzzy
5493 msgid "_Highlight color:"
5494 msgstr "Kolor podświetlenia:"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5497 msgid "Highlighted guideline color"
5498 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5501 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5502 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5505 #, fuzzy
5506 msgid "<b>Grid</b>"
5507 msgstr "<b>Łuk</b>"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5510 #, fuzzy
5511 msgid "<b>Guides</b>"
5512 msgstr "<b>Linia</b>"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5515 #, fuzzy
5516 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5517 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5522 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Snap nodes _to objects"
5527 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5532 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Snap to object _paths"
5537 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Snap to other object paths"
5542 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Snap to object _nodes"
5547 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Snap to other object nodes"
5552 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Snap s_ensitivity:"
5557 msgstr "Czułość chwytania:"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5562 msgid "Always snap"
5563 msgstr ""
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5566 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5570 msgid ""
5571 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5572 msgstr ""
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5577 msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5581 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5582 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Snap nodes to _grid"
5587 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5591 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5592 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Snap sens_itivity:"
5597 msgstr "Czułość chwytania:"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5600 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5601 msgstr ""
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5604 msgid ""
5605 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5606 "distance"
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5612 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Snap p_oints to guides"
5617 msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Snap sensiti_vity:"
5622 msgstr "Czułość chwytania:"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5625 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5629 msgid ""
5630 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5634 #, fuzzy
5635 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5636 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5639 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5643 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5647 msgid "Export"
5648 msgstr "Eksport"
5650 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Information"
5653 msgstr "Macierz przekształcenia"
5655 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Help"
5658 msgstr "Pomo_c"
5660 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Parameters"
5663 msgstr "Metry"
5665 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5666 msgid "Fill"
5667 msgstr "Wypełnienie"
5669 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5670 msgid "Stroke Paint"
5671 msgstr "Kontur"
5673 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5674 msgid "Stroke Style"
5675 msgstr "Styl konturu"
5677 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5678 msgid "Find"
5679 msgstr "Znajdź"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5682 msgid "Mouse"
5683 msgstr "Mysz"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5686 msgid "Grab sensitivity:"
5687 msgstr "Czułość chwytania:"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5694 msgid "pixels"
5695 msgstr "piksele"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5698 msgid ""
5699 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5700 "with mouse (in screen pixels)"
5701 msgstr ""
5702 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
5703 "możliwe staje się manipulowanie nim"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5706 msgid "Click/drag threshold:"
5707 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5710 msgid ""
5711 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5712 msgstr ""
5713 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
5714 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5717 msgid "Scrolling"
5718 msgstr "Przewijanie"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5721 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5722 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5725 msgid ""
5726 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5727 "(horizontally with Shift)"
5728 msgstr ""
5729 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
5730 "poziomie z klawiszem Shift)"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5733 msgid "Ctrl+arrows"
5734 msgstr "Ctrl+strzałki"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5737 msgid "Scroll by:"
5738 msgstr "Przewijanie o:"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5741 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5742 msgstr ""
5743 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
5744 "ekranowych)"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5747 msgid "Acceleration:"
5748 msgstr "Przyspieszenie:"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5751 msgid ""
5752 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5753 "acceleration)"
5754 msgstr ""
5755 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
5756 "(0 - brak przyspieszania)"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5759 msgid "Autoscrolling"
5760 msgstr "Autoprzewijanie"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5763 msgid "Speed:"
5764 msgstr "Prędkość:"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5767 msgid ""
5768 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5769 "autoscroll off)"
5770 msgstr ""
5771 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
5772 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5776 msgid "Threshold:"
5777 msgstr "Próg:"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5780 msgid ""
5781 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5782 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5783 msgstr ""
5784 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
5785 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
5786 "wewnątrz okna dokumentu"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5789 msgid "Steps"
5790 msgstr "Kroki"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5793 msgid "Arrow keys move by:"
5794 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5797 msgid ""
5798 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5799 "(in px units)"
5800 msgstr ""
5801 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
5802 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5805 msgid "> and < scale by:"
5806 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5809 msgid ""
5810 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5811 msgstr ""
5812 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
5813 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5816 msgid "Inset/Outset by:"
5817 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5820 msgid ""
5821 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5822 msgstr ""
5823 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
5824 "odległość (w jednostkach px)"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5827 msgid "Compass-like display of angles"
5828 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5831 msgid ""
5832 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5833 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5834 "counterclockwise"
5835 msgstr ""
5836 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
5837 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
5838 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
5839 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5842 msgid "Rotation snaps every:"
5843 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5846 msgid "degrees"
5847 msgstr "stopnie"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5850 msgid ""
5851 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5852 "[ or ] rotates by this amount"
5853 msgstr ""
5854 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
5855 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5858 msgid "Zoom in/out by:"
5859 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5862 msgid ""
5863 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5864 "multiplier"
5865 msgstr ""
5866 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
5867 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5870 msgid "Show selection cue"
5871 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5874 msgid ""
5875 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5876 msgstr ""
5877 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
5878 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5881 msgid "Enable gradient editing"
5882 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5885 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5886 msgstr ""
5887 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5890 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5891 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5894 msgid ""
5895 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5896 "objects."
5897 msgstr ""
5898 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
5899 "obiektów."
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5902 msgid "Create new objects with:"
5903 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Last used style"
5908 msgstr "Wklej _styl"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5911 msgid "Apply the style you last set on an object"
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5915 msgid "This tool's own style:"
5916 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5919 msgid ""
5920 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5921 "the button below to set it."
5922 msgstr ""
5923 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
5924 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5927 msgid "Take from selection"
5928 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5931 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5932 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5935 msgid "Tools"
5936 msgstr "Narzędzia"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5939 msgid "Width is in absolute units"
5940 msgstr ""
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Keep selected"
5945 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5950 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
5952 #. Selector
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5954 msgid "Selector"
5955 msgstr "Wskaźnik"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5958 msgid "When transforming, show:"
5959 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5962 msgid "Objects"
5963 msgstr "Obiekty"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5966 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5967 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5970 msgid "Box outline"
5971 msgstr "Tylko ramki obiektów"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5974 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5975 msgstr ""
5976 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
5977 "przekształcania"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5980 msgid "Per-object selection cue:"
5981 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5984 msgid "No per-object selection indication"
5985 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5988 msgid "Mark"
5989 msgstr "Uchwyt"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5992 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5993 msgstr ""
5994 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
5995 "rogu"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5998 msgid "Box"
5999 msgstr "Ramka"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6002 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6003 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6006 msgid "Default scale origin:"
6007 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6010 msgid "Opposite bounding box edge"
6011 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6014 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6015 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6018 msgid "Farthest opposite node"
6019 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6022 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6023 msgstr ""
6024 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
6026 #. Node
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6028 msgid "Node"
6029 msgstr "Edycja węzłów"
6031 #. Zoom
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6035 msgid "Zoom"
6036 msgstr "Powiększenie"
6038 #. Shapes
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6040 msgid "Shapes"
6041 msgstr "Figury"
6043 #. Pencil
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6045 msgid "Pencil"
6046 msgstr "Ołówek"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6049 msgid "Tolerance:"
6050 msgstr "Zaokrąglenie:"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6053 msgid ""
6054 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6055 "values produce more uneven paths with more nodes"
6056 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
6058 #. Pen
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6060 msgid "Pen"
6061 msgstr "Pióro"
6063 #. Calligraphy
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6065 msgid "Calligraphy"
6066 msgstr "Kaligrafia"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6069 msgid ""
6070 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6071 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6075 msgid ""
6076 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6077 "finish drawing it"
6078 msgstr ""
6080 #. Gradient
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6082 msgid "Gradient"
6083 msgstr "Gradient"
6085 #. Connector
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6087 msgid "Connector"
6088 msgstr "Łącznik"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6091 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6092 msgstr ""
6094 #. Dropper
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6096 msgid "Dropper"
6097 msgstr "Pipeta"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6100 msgid "Save window geometry"
6101 msgstr "Zapisanie położenia okien"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6104 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6105 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6108 msgid "Zoom when window is resized"
6109 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Show close button on dialogs"
6114 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6117 msgid "Normal"
6118 msgstr "Normalne"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6121 msgid "Aggressive"
6122 msgstr "Agresywne"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6125 msgid ""
6126 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6127 "format)"
6128 msgstr ""
6129 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
6130 "Inkscape SVG)"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6133 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6134 msgstr ""
6135 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
6136 "okien"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6139 msgid ""
6140 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6141 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6142 "above the right scrollbar)"
6143 msgstr ""
6144 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
6145 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
6146 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
6147 "prawej stronie)"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6150 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6151 msgstr ""
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6154 msgid "Dialogs on top:"
6155 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6158 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6159 msgstr ""
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6164 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6167 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6168 msgstr ""
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6171 msgid "Windows"
6172 msgstr "Okna"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6175 msgid "Move in parallel"
6176 msgstr "Przesuwają się równolegle"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6179 msgid "Stay unmoved"
6180 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6183 msgid "Move according to transform"
6184 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6187 msgid "Are unlinked"
6188 msgstr "Zostają odłączone"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6191 msgid "Are deleted"
6192 msgstr "Zostają skasowane"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6195 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6196 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6199 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6200 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6203 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6204 msgstr ""
6205 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
6206 "przesunięty"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6209 msgid ""
6210 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6211 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6212 "original."
6213 msgstr ""
6214 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
6215 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
6216 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6219 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6220 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6223 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6224 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6227 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6228 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6231 msgid "Scale stroke width"
6232 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6235 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6236 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6239 msgid "Transform gradients"
6240 msgstr "Przekształcanie gradientów"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6243 msgid "Transform patterns"
6244 msgstr "Przekształcanie deseni"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6247 msgid "Optimized"
6248 msgstr "Zoptymalizowany"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6251 msgid "Preserved"
6252 msgstr "Zawsze zapisywane"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6256 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6257 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6261 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6262 msgstr ""
6263 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
6264 "odpowiednio zmieniany"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6268 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6269 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6273 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6274 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6277 msgid "Store transformation:"
6278 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6281 msgid ""
6282 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6283 "attribute"
6284 msgstr ""
6285 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
6286 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6289 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6290 msgstr ""
6291 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
6292 "'transform='"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6295 msgid "Transforms"
6296 msgstr "Przekształcenia"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Select in all layers"
6301 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6304 msgid "Select only within current layer"
6305 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Select in current layer and sublayers"
6310 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6313 msgid "Ignore hidden objects"
6314 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6317 msgid "Ignore locked objects"
6318 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Deselect upon layer change"
6323 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6326 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6327 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6332 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6337 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6340 #, fuzzy
6341 msgid ""
6342 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6343 "its sublayers"
6344 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6347 msgid ""
6348 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6349 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6350 msgstr ""
6351 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
6352 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6355 msgid ""
6356 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6357 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6358 msgstr ""
6359 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6360 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6361 "warstwie)"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6364 #, fuzzy
6365 msgid ""
6366 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6367 "current layer changes"
6368 msgstr ""
6369 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6370 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6371 "warstwie)"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6374 msgid "Selecting"
6375 msgstr "Zaznaczanie"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6378 msgid "Default export resolution:"
6379 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6382 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6383 msgstr ""
6384 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
6385 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6388 msgid "Import bitmap as <image>"
6389 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6392 msgid ""
6393 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6394 "rectangle with bitmap fill"
6395 msgstr ""
6396 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
6397 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6400 msgid "Add label comments to printing output"
6401 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6404 msgid ""
6405 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6406 "rendered output for an object with its label"
6407 msgstr ""
6408 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
6409 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6412 msgid "Max recent documents:"
6413 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6416 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6417 msgstr ""
6418 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
6419 "dokumentów w menu Plik"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6422 msgid "Simplification threshold:"
6423 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6426 msgid ""
6427 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6428 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6429 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6430 msgstr ""
6431 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
6432 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
6433 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6436 msgid "2x2"
6437 msgstr "2x2"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6440 msgid "4x4"
6441 msgstr "4x4"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6444 msgid "8x8"
6445 msgstr "8x8"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6448 msgid "16x16"
6449 msgstr "16x16"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6452 msgid "Oversample bitmaps:"
6453 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6456 msgid "Clipping and masking:"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6460 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6464 msgid ""
6465 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6466 msgstr ""
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6469 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6473 msgid ""
6474 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6475 "drawing"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6479 msgid "Misc"
6480 msgstr "Pozostałe"
6482 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6483 msgid "Heap"
6484 msgstr "Stos"
6486 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6487 msgid "In Use"
6488 msgstr "Używana"
6490 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6491 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6492 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6493 msgid "Slack"
6494 msgstr "Wolna"
6496 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6497 msgid "Total"
6498 msgstr "Całkowita"
6500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6501 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6502 msgid "Unknown"
6503 msgstr "Nieznane"
6505 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6506 msgid "Combined"
6507 msgstr "Łącznie"
6509 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6510 msgid "Recalculate"
6511 msgstr "Przelicz ponownie"
6513 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6514 msgid "Ready."
6515 msgstr "Gotowe."
6517 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6518 msgid ""
6519 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6520 "preferences.xml"
6521 msgstr ""
6522 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
6523 "1, w pliku preferences.xml"
6525 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6526 msgid "_Execute Python"
6527 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
6529 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6530 msgid "_Execute Perl"
6531 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
6533 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6534 msgid "Script"
6535 msgstr "Skrypt"
6537 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6538 msgid "Output"
6539 msgstr "Wyjście"
6541 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6542 msgid "Errors"
6543 msgstr "Błędy"
6545 #. Dialog organization
6546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6547 msgid "Session file"
6548 msgstr "Plik sesji"
6550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6551 msgid "Playback controls"
6552 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
6554 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6555 msgid "Message information"
6556 msgstr "Informacja o wiadomości"
6558 #. Active session file display
6559 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6560 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6561 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6562 msgid "Active session file:"
6563 msgstr "Aktywny plik sesji:"
6565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6566 msgid "Delay (milliseconds):"
6567 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
6569 #. Unload/load buttons
6570 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6571 msgid "Close file"
6572 msgstr "Zamknij plik"
6574 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6575 msgid "Open new file"
6576 msgstr "Otwórz nowy plik"
6578 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6579 msgid "Set delay"
6580 msgstr "Ustaw opóźnienie"
6582 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6583 msgid "Rewind"
6584 msgstr "Przewiń"
6586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6587 msgid "Go back one change"
6588 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
6590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6591 msgid "Pause"
6592 msgstr "Pauza"
6594 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6595 msgid "Go forward one change"
6596 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
6598 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6599 msgid "Play"
6600 msgstr "Odtwórz"
6602 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6603 msgid "Open session file"
6604 msgstr "Otwórz plik sesji"
6606 #. #### SIOX ####
6607 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6609 #, fuzzy
6610 msgid "SIOX subimage selection"
6611 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6614 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6618 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6619 msgstr ""
6621 #. ##Set up the Potrace panel
6622 #. #### brightness ####
6623 #. #### Multiple scanning####
6624 #. ----Hbox1
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6626 msgid "Brightness"
6627 msgstr "Jasność"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6630 msgid "Trace by a given brightness level"
6631 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6634 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6635 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6638 msgid "Image Brightness"
6639 msgstr "Jasność obrazu"
6641 #. #### canny edge detection ####
6642 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6644 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6645 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6648 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6649 msgstr ""
6650 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
6651 "Canny'ego"
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6654 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6655 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6658 msgid "Edge Detection"
6659 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
6661 #. #### quantization ####
6662 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6663 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6664 #. re-applying this reduced set to the original image.
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6666 msgid "Color Quantization"
6667 msgstr "Redukcja kolorów"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6670 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6671 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6674 msgid "The number of reduced colors"
6675 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6678 msgid "Colors:"
6679 msgstr "Kolory:"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6682 msgid "Quantization / Reduction"
6683 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6686 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6687 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6690 msgid "Scans:"
6691 msgstr "Liczba przebiegów:"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6694 msgid "The desired number of scans"
6695 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6698 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6699 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
6701 #. ---Hbox3
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6703 msgid "Monochrome"
6704 msgstr "Monochromatycznie"
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6707 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6708 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
6710 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6712 msgid "Stack"
6713 msgstr "Nakładanie"
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6716 msgid ""
6717 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6718 msgstr ""
6719 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
6720 "(zwykle widoczne są prześwity)"
6722 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6724 msgid "Smooth"
6725 msgstr "Rozmycie"
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6728 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6729 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6732 msgid "Multiple Scanning"
6733 msgstr "Wielokrotny przebieg"
6735 #. #### Preview ####
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6737 msgid "Preview"
6738 msgstr "Podgląd"
6740 #. do not expand
6741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6742 msgid "Preview the result without actual tracing"
6743 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
6745 #. #### swap black and white ####
6746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6748 msgid "Invert"
6749 msgstr "Negatyw"
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6752 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6753 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6756 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6757 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6760 msgid "Credits"
6761 msgstr "Podziękowania"
6763 #. done
6764 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6765 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6767 msgid "Potrace"
6768 msgstr "Potrace"
6770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6771 msgid "Abort a trace in progress"
6772 msgstr "Przerwij wektoryzację"
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6775 msgid "Execute the trace"
6776 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6780 #, fuzzy
6781 msgid "_Horizontal"
6782 msgstr "Poziomo"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6785 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6790 #, fuzzy
6791 msgid "_Vertical"
6792 msgstr "Pionowo"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6795 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6799 #, fuzzy
6800 msgid "_Width"
6801 msgstr "_Szerokość:"
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6804 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6808 #, fuzzy
6809 msgid "_Height"
6810 msgstr "Wysokość"
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6813 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6817 #, fuzzy
6818 msgid "A_ngle"
6819 msgstr "Kąt:"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6824 msgstr ""
6825 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6828 msgid ""
6829 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6830 "displacement, or percentage displacement"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6834 msgid ""
6835 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6836 "or percentage displacement"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Transformation matrix element A"
6842 msgstr "Macierz przekształcenia"
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Transformation matrix element B"
6847 msgstr "Macierz przekształcenia"
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Transformation matrix element C"
6852 msgstr "Macierz przekształcenia"
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Transformation matrix element D"
6857 msgstr "Macierz przekształcenia"
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Transformation matrix element E"
6862 msgstr "Macierz przekształcenia"
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Transformation matrix element F"
6867 msgstr "Macierz przekształcenia"
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6870 msgid ""
6871 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6872 "edit the current absolute position directly"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6876 msgid "Scale proportionally"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6880 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6884 msgid "Apply to each _object separately"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6888 msgid ""
6889 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6890 "transform the selection as a whole"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Edit c_urrent matrix"
6896 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6899 msgid ""
6900 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6901 "this matrix"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6905 #, fuzzy
6906 msgid "_Move"
6907 msgstr "Przesunięcie"
6909 # [cyba] - niejednoznaczność
6910 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6911 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6913 #, fuzzy
6914 msgid "_Scale"
6915 msgstr "Skalowanie"
6917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6918 #, fuzzy
6919 msgid "_Rotate"
6920 msgstr "Obrót"
6922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Ske_w"
6925 msgstr "Skręcenie"
6927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6928 msgid "Matri_x"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6932 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Apply transformation to selection"
6938 msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6941 msgid "_Use SSL"
6942 msgstr "_Użyj SSL"
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6945 #, fuzzy
6946 msgid "_Register"
6947 msgstr "Przesuń do _przodu"
6949 #. Construct dialog interface
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6951 msgid "_Server:"
6952 msgstr "_Serwer"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6955 msgid "_Username:"
6956 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6959 msgid "_Password:"
6960 msgstr "_Hasło:"
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6963 msgid "P_ort:"
6964 msgstr "_Port:"
6966 #. Buttons
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6968 msgid "Connect"
6969 msgstr "Połącz"
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6974 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6979 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6980 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6983 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6984 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6987 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6988 msgstr ""
6989 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
6990 "się"
6992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6994 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6995 msgstr ""
6996 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
6997 "Jabbera <b>%1</b>"
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7001 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7002 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
7004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7007 msgstr ""
7008 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
7009 "się"
7011 #. Construct labels
7012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7013 msgid "Chatroom _name:"
7014 msgstr "Nazwa _pokoju:"
7016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7017 msgid "Chatroom _server:"
7018 msgstr "_Serwer pokoju:"
7020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7021 msgid "Chatroom _password:"
7022 msgstr "_Hasło pokoju:"
7024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7025 msgid "Chatroom _handle:"
7026 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
7028 #. Button setup and callback registration
7029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7030 msgid "Connect to chatroom"
7031 msgstr "Połącz się z pokojem"
7033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7034 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7035 msgstr ""
7036 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
7038 #. Construct dialog interface
7039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7040 msgid "_User's Jabber ID:"
7041 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
7043 #. Buttons
7044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7045 msgid "_Invite user"
7046 msgstr "_Zaproś użytkownika"
7048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7049 msgid "_Cancel"
7050 msgstr "_Anuluj"
7052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7053 msgid "Buddy List"
7054 msgstr "Lista znajomych"
7056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7057 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7058 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
7060 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7061 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7062 #. File menu
7063 #. Edit menu
7064 #. View menu
7065 #. Layer menu
7066 #. Object menu
7067 #. Path menu
7068 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7069 #. Text menu
7070 #. About menu
7071 #. Tools toolbox
7072 #. Select Tool controls
7073 #. Node Tool controls
7074 #. Calligraphy Tool controls
7075 #. Session playback controls
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7190 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7194 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7198 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7199 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7202 msgid "Cursor coordinates"
7203 msgstr "Współrzędne kursora"
7205 #. display the initial welcome message in the statusbar
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7207 msgid ""
7208 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7209 "use selector (arrow) to move or transform them."
7210 msgstr ""
7211 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
7212 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7218 "closing?</span>\n"
7219 "\n"
7220 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7221 msgstr ""
7222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
7223 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
7224 "\n"
7225 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7229 msgid "Close _without saving"
7230 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7236 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7237 "\n"
7238 "Do you want to save this file in another format?"
7239 msgstr ""
7240 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
7241 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
7242 "\n"
7243 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
7245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7246 #, fuzzy
7247 msgid "tiny"
7248 msgstr "cal"
7250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7251 msgid "small"
7252 msgstr "mały"
7254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7255 msgid "medium"
7256 msgstr "średni"
7258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7259 msgid "large"
7260 msgstr "duży"
7262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7263 msgid "huge"
7264 msgstr "wielki"
7266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7267 msgid "List"
7268 msgstr "Lista"
7270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7271 msgid "Wrap"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7275 msgid "Proprietary"
7276 msgstr "Własność autora"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7280 msgid "F:"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7285 msgid "S:"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7289 msgid "O:"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7293 msgid "N/A"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Nothing selected"
7300 msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7304 msgid "No fill"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7309 #, fuzzy
7310 msgid "No stroke"
7311 msgstr "(kontur)"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7315 msgid "Pattern"
7316 msgstr "Deseń"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7320 msgid "Pattern fill"
7321 msgstr "Deseń"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Pattern stroke"
7327 msgstr "Przesunięcie wzoru"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7331 #, fuzzy
7332 msgid "L Gradient"
7333 msgstr "Gradient"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Linear gradient fill"
7339 msgstr "Gradient liniowy"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Linear gradient stroke"
7345 msgstr "Gradient liniowy"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7349 #, fuzzy
7350 msgid "R Gradient"
7351 msgstr "Gradient"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Radial gradient fill"
7357 msgstr "Gradient koncentryczny"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Radial gradient stroke"
7363 msgstr "Gradient koncentryczny"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Different"
7368 msgstr "_Różnica"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Different fills"
7373 msgstr "_Różnica"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Different strokes"
7378 msgstr "_Różnica"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Unset"
7384 msgstr "do wewnątrz"
7386 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Unset fill"
7392 msgstr "Jednostka"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Unset stroke"
7399 msgstr "(kontur)"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Flat color fill"
7404 msgstr "Jednolity kolor"
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Flat color stroke"
7409 msgstr "Jednolity kolor"
7411 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7413 #, fuzzy
7414 msgid "<b>a</b>"
7415 msgstr "<b>L:</b>"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7420 msgstr ""
7421 "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
7422 "usunięte)"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7427 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7429 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7431 #, fuzzy
7432 msgid "<b>m</b>"
7433 msgstr "<b>L:</b>"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7438 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7443 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Edit fill..."
7448 msgstr "Edytuj..."
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Edit stroke..."
7453 msgstr "Edytuj..."
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Last set color"
7458 msgstr "Jednolity kolor"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Last selected color"
7463 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7466 #, fuzzy
7467 msgid "White"
7468 msgstr "Plansza robocza"
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7473 msgid "Black"
7474 msgstr "Czarny"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Copy color"
7479 msgstr "Kolor w punkcie"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Paste color"
7484 msgstr "Jednolity kolor"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Swap fill and stroke"
7489 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7492 msgid "Make fill opaque"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7496 msgid "Make stroke opaque"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Remove fill"
7502 msgstr "U_suń "
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Remove stroke"
7507 msgstr "Usuń odnośnik"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Remove"
7512 msgstr "U_suń "
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Master opacity"
7517 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7522 msgstr "Grubość konturu"
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7525 #, fuzzy
7526 msgid " (averaged)"
7527 msgstr "Tematyka"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7530 msgid "0 (transparent)"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7534 msgid "1.0 (opaque)"
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7538 msgid "Custom"
7539 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7542 #, fuzzy
7543 msgid "P_age size:"
7544 msgstr "Rozmiar strony:"
7546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Page orientation:"
7549 msgstr "Orientacja strony:"
7551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7552 #, fuzzy
7553 msgid "_Landscape"
7554 msgstr "Pozioma"
7556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7557 #, fuzzy
7558 msgid "_Portrait"
7559 msgstr "Pionowa"
7561 #. Custom paper frame
7562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Custom size"
7565 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7568 #, fuzzy
7569 msgid "_Fit page to selection"
7570 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
7572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7573 msgid ""
7574 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7575 "is no selection"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7579 #, fuzzy
7580 msgid "U_nits:"
7581 msgstr "Jednostki:"
7583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Width of paper"
7586 msgstr "Szerokość prostokąta"
7588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7589 #, fuzzy
7590 msgid "_Height:"
7591 msgstr "Wysokość:"
7593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Height of paper"
7596 msgstr "Wysokość prostokąta"
7598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7601 msgstr "Grubość konturu"
7603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7604 #, c-format
7605 msgid "0:%.3g"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7609 #, c-format
7610 msgid "0:.%d"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "Opacity: %.3g"
7616 msgstr "Przezroczystość"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1081
7619 msgid "Moved to next layer."
7620 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
7622 #: ../src/verbs.cpp:1083
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Cannot move past last layer."
7625 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
7627 #: ../src/verbs.cpp:1092
7628 msgid "Moved to previous layer."
7629 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
7631 #: ../src/verbs.cpp:1094
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Cannot move past first layer."
7634 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
7636 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7637 msgid "No current layer."
7638 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
7640 #: ../src/verbs.cpp:1140
7641 #, c-format
7642 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7643 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
7645 #: ../src/verbs.cpp:1144
7646 #, c-format
7647 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7648 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
7650 #: ../src/verbs.cpp:1153
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Cannot move layer any further."
7653 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
7655 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7656 #: ../src/verbs.cpp:1183
7657 msgid "Deleted layer."
7658 msgstr "Warstwa usunięta."
7660 #: ../src/verbs.cpp:1599
7661 msgid ""
7662 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7663 "another user."
7664 msgstr ""
7665 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7666 "dokument z innym użytkownikiem."
7668 #: ../src/verbs.cpp:1614
7669 msgid ""
7670 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7671 "chatroom."
7672 msgstr ""
7673 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7674 "dokument z pokojem."
7676 #: ../src/verbs.cpp:1624
7677 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7678 msgstr ""
7679 "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
7680 "wyświetlenia"
7682 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7683 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7684 #. otherwise leave as "keys.svg".
7685 #: ../src/verbs.cpp:1692
7686 msgid "keys.svg"
7687 msgstr ""
7689 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7690 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7691 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7692 #: ../src/verbs.cpp:1728
7693 msgid "tutorial-basic.svg"
7694 msgstr ""
7696 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7697 #: ../src/verbs.cpp:1732
7698 msgid "tutorial-shapes.svg"
7699 msgstr ""
7701 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7702 #: ../src/verbs.cpp:1736
7703 msgid "tutorial-advanced.svg"
7704 msgstr ""
7706 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7707 #: ../src/verbs.cpp:1740
7708 msgid "tutorial-tracing.svg"
7709 msgstr ""
7711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7712 #: ../src/verbs.cpp:1744
7713 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7714 msgstr ""
7716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7717 #: ../src/verbs.cpp:1748
7718 msgid "tutorial-elements.svg"
7719 msgstr ""
7721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7722 #: ../src/verbs.cpp:1752
7723 msgid "tutorial-tips.svg"
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/verbs.cpp:1984
7727 msgid "Does nothing"
7728 msgstr "Nic nie wykonuje"
7730 #. File
7731 #: ../src/verbs.cpp:1987
7732 msgid "Default"
7733 msgstr "Domyślny"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1987
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Create new document from the default template"
7738 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1989
7741 msgid "_Open..."
7742 msgstr "_Otwórz..."
7744 #: ../src/verbs.cpp:1990
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Open an existing document"
7747 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1991
7750 msgid "Re_vert"
7751 msgstr "_Przywróć"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1992
7754 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7755 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1993
7758 msgid "_Save"
7759 msgstr "_Zapisz"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1993
7762 msgid "Save document"
7763 msgstr "Zapisuje dokument"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1995
7766 msgid "Save _As..."
7767 msgstr "Z_apisz jako..."
7769 #: ../src/verbs.cpp:1996
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Save document under a new name"
7772 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1997
7775 msgid "_Print..."
7776 msgstr "_Drukuj..."
7778 #: ../src/verbs.cpp:1997
7779 msgid "Print document"
7780 msgstr "Drukuje dokument"
7782 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7783 #: ../src/verbs.cpp:2000
7784 msgid "Vac_uum Defs"
7785 msgstr "_Wyczyść definicje"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2000
7788 #, fuzzy
7789 msgid ""
7790 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7791 "defs&gt; of the document"
7792 msgstr "Usuwa nieużywane elementy z &lt;defs&gt; dokumentu"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2002
7795 msgid "Print _Direct"
7796 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
7798 #: ../src/verbs.cpp:2003
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7801 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2004
7804 msgid "Print Previe_w"
7805 msgstr "Podgląd _wydruku"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2005
7808 msgid "Preview document printout"
7809 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2006
7812 msgid "_Import..."
7813 msgstr "_Importuj"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2007
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7818 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2008
7821 msgid "_Export Bitmap..."
7822 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
7824 #: ../src/verbs.cpp:2009
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7827 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2010
7830 msgid "N_ext Window"
7831 msgstr "Następne okno"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2011
7834 msgid "Switch to the next document window"
7835 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2012
7838 msgid "P_revious Window"
7839 msgstr "Poprzednie okno"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2013
7842 msgid "Switch to the previous document window"
7843 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2014
7846 msgid "_Close"
7847 msgstr "Za_mknij"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2015
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Close this document window"
7852 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2016
7855 msgid "_Quit"
7856 msgstr "Za_kończ"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2016
7859 msgid "Quit Inkscape"
7860 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
7862 #. Edit
7863 #: ../src/verbs.cpp:2019
7864 msgid "_Undo"
7865 msgstr "_Cofnij"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2019
7868 msgid "Undo last action"
7869 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2021
7872 msgid "_Redo"
7873 msgstr "_Przywróć"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2022
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Do again the last undone action"
7878 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2023
7881 msgid "Cu_t"
7882 msgstr "Wy_tnij"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2024
7885 msgid "Cut selection to clipboard"
7886 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2025
7889 msgid "_Copy"
7890 msgstr "_Kopiuj"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2026
7893 msgid "Copy selection to clipboard"
7894 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2027
7897 msgid "_Paste"
7898 msgstr "_Wklej"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2028
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7903 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2029
7906 msgid "Paste _Style"
7907 msgstr "Wklej _styl"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2030
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7912 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2032
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7917 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2033
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Paste _Width"
7922 msgstr "Szerokość s_trony"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2034
7925 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/verbs.cpp:2035
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Paste _Height"
7931 msgstr "Wysokość"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2036
7934 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/verbs.cpp:2037
7938 msgid "Paste Size Separately"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/verbs.cpp:2038
7942 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/verbs.cpp:2039
7946 msgid "Paste Width Separately"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/verbs.cpp:2040
7950 msgid ""
7951 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7952 "object"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/verbs.cpp:2041
7956 msgid "Paste Height Separately"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/verbs.cpp:2042
7960 msgid ""
7961 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7962 "object"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/verbs.cpp:2043
7966 msgid "Paste _In Place"
7967 msgstr "Wklej na _miejscu"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2044
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7972 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2045
7975 msgid "_Delete"
7976 msgstr "_Usuń"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2046
7979 msgid "Delete selection"
7980 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2047
7983 msgid "Duplic_ate"
7984 msgstr "_Duplikuj"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2048
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Duplicate selected objects"
7989 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2049
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Create Clo_ne"
7994 msgstr "Tworzy łączniki"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2050
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7999 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2051
8002 msgid "Unlin_k Clone"
8003 msgstr "_Odłącz klon"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2052
8006 #, fuzzy
8007 msgid ""
8008 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8009 "object"
8010 msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2053
8013 msgid "Select _Original"
8014 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2054
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8019 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
8021 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8022 #: ../src/verbs.cpp:2056
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Objects to Patter_n"
8025 msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2057
8028 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8029 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
8031 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8032 #: ../src/verbs.cpp:2059
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Pattern to _Objects"
8035 msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2060
8038 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8039 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2061
8042 msgid "Clea_r All"
8043 msgstr "Wyczyść wszystko"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2062
8046 msgid "Delete all objects from document"
8047 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2063
8050 msgid "Select Al_l"
8051 msgstr "Z_aznacz wszystko"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2064
8054 msgid "Select all objects or all nodes"
8055 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2065
8058 msgid "Select All in All La_yers"
8059 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2066
8062 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8063 msgstr ""
8064 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2067
8067 msgid "In_vert Selection"
8068 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2068
8071 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8072 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2069
8075 msgid "Invert in All Layers"
8076 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2070
8079 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8080 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2071
8083 msgid "D_eselect"
8084 msgstr "Odznacz"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2072
8087 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8088 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
8090 #. Selection
8091 #: ../src/verbs.cpp:2075
8092 msgid "Raise to _Top"
8093 msgstr "Przenieś na _wierzch"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2076
8096 msgid "Raise selection to top"
8097 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2077
8100 msgid "Lower to _Bottom"
8101 msgstr "Przenieś pod _spód"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2078
8104 msgid "Lower selection to bottom"
8105 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2079
8108 msgid "_Raise"
8109 msgstr "Przesuń do _przodu"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2080
8112 msgid "Raise selection one step"
8113 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2081
8116 msgid "_Lower"
8117 msgstr "Przesuń do _tyłu"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2082
8120 msgid "Lower selection one step"
8121 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2083
8124 msgid "_Group"
8125 msgstr "_Grupuj"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2084
8128 msgid "Group selected objects"
8129 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2086
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Ungroup selected groups"
8134 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2088
8137 msgid "_Put on Path"
8138 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2089
8141 msgid "Put text on path"
8142 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2090
8145 msgid "_Remove from Path"
8146 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2091
8149 msgid "Remove text from path"
8150 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2092
8153 msgid "Remove Manual _Kerns"
8154 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
8156 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8157 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8158 #: ../src/verbs.cpp:2095
8159 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8160 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2097
8163 msgid "_Union"
8164 msgstr "_Suma"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2098
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Create union of selected paths"
8169 msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2099
8172 msgid "_Intersection"
8173 msgstr "_Część wspólna"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2100
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Create intersection of selected paths"
8178 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2101
8181 msgid "_Difference"
8182 msgstr "_Różnica"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2102
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8187 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2103
8190 msgid "E_xclusion"
8191 msgstr "_Wykluczenie"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2104
8194 msgid ""
8195 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8196 "path)"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/verbs.cpp:2105
8200 msgid "Di_vision"
8201 msgstr "_Podział"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2106
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8206 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
8208 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8209 #. Advanced tutorial for more info
8210 #: ../src/verbs.cpp:2109
8211 msgid "Cut _Path"
8212 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2110
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8217 msgstr ""
8218 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
8220 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8221 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8222 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8223 #: ../src/verbs.cpp:2114
8224 msgid "Outs_et"
8225 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2115
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Outset selected paths"
8230 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2117
8233 msgid "O_utset Path by 1 px"
8234 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2118
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8239 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2120
8242 msgid "O_utset Path by 10 px"
8243 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2121
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8248 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
8250 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8251 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8252 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8253 #: ../src/verbs.cpp:2125
8254 msgid "I_nset"
8255 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2126
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Inset selected paths"
8260 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2128
8263 msgid "I_nset Path by 1 px"
8264 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2129
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8269 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2131
8272 msgid "I_nset Path by 10 px"
8273 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2132
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8278 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2134
8281 msgid "D_ynamic Offset"
8282 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2134
8285 msgid "Create a dynamic offset object"
8286 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2136
8289 msgid "_Linked Offset"
8290 msgstr "Odsunięcie połączone"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2137
8293 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8294 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2139
8297 msgid "_Stroke to Path"
8298 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2140
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8303 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2141
8306 msgid "Si_mplify"
8307 msgstr "_Uprość"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2142
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8312 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2143
8315 msgid "_Reverse"
8316 msgstr "O_dwróć kierunek"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2144
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8321 msgstr ""
8322 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
8323 "rozmieszczonych na konturze"
8325 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8326 #: ../src/verbs.cpp:2146
8327 #, fuzzy
8328 msgid "_Trace Bitmap..."
8329 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
8331 #: ../src/verbs.cpp:2147
8332 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/verbs.cpp:2148
8336 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8337 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2149
8340 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8341 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2150
8344 msgid "_Combine"
8345 msgstr "Połącz"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2151
8348 msgid "Combine several paths into one"
8349 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
8351 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8352 #. Advanced tutorial for more info
8353 #: ../src/verbs.cpp:2154
8354 msgid "Break _Apart"
8355 msgstr "Rozdziel"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2155
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Break selected paths into subpaths"
8360 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2156
8363 msgid "Gri_d Arrange..."
8364 msgstr "Rozłóż na siatce..."
8366 #: ../src/verbs.cpp:2157
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8369 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
8371 #. Layer
8372 #: ../src/verbs.cpp:2159
8373 msgid "_Add Layer..."
8374 msgstr "_Nowa warstwa..."
8376 #: ../src/verbs.cpp:2160
8377 msgid "Create a new layer"
8378 msgstr "Tworzy nową warstwę"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2161
8381 msgid "Re_name Layer..."
8382 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
8384 #: ../src/verbs.cpp:2162
8385 msgid "Rename the current layer"
8386 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2163
8389 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8390 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2164
8393 msgid "Switch to the layer above the current"
8394 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2165
8397 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8398 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2166
8401 msgid "Switch to the layer below the current"
8402 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2167
8405 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8406 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2168
8409 msgid "Move selection to the layer above the current"
8410 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2169
8413 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8414 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2170
8417 msgid "Move selection to the layer below the current"
8418 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2171
8421 msgid "Layer to _Top"
8422 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2172
8425 msgid "Raise the current layer to the top"
8426 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2173
8429 msgid "Layer to _Bottom"
8430 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2174
8433 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8434 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2175
8437 msgid "_Raise Layer"
8438 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2176
8441 msgid "Raise the current layer"
8442 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2177
8445 msgid "_Lower Layer"
8446 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2178
8449 msgid "Lower the current layer"
8450 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2179
8453 msgid "_Delete Current Layer"
8454 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2180
8457 msgid "Delete the current layer"
8458 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
8460 #. Object
8461 #: ../src/verbs.cpp:2183
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8464 msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2184
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8469 msgstr ""
8470 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2185
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8475 msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2186
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8480 msgstr ""
8481 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2187
8484 msgid "Remove _Transformations"
8485 msgstr "Usuń przekształcenia"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2188
8488 msgid "Remove transformations from object"
8489 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2189
8492 msgid "_Object to Path"
8493 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2190
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Convert selected object to path"
8498 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2191
8501 msgid "_Flow into Frame"
8502 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2192
8505 msgid ""
8506 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8507 "frame object"
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/verbs.cpp:2193
8511 msgid "_Unflow"
8512 msgstr "_Uwolnij tekst"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2194
8515 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8516 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2195
8519 msgid "_Convert to Text"
8520 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2196
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8525 msgstr ""
8526 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
8527 "zachowaniem wyglądu)"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2198
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Flip _Horizontal"
8532 msgstr "Odbij po_ziomo"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2198
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Flip selected objects horizontally"
8537 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2201
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Flip _Vertical"
8542 msgstr "Odbij pio_nowo"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2201
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Flip selected objects vertically"
8547 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2204
8550 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8551 msgstr ""
8553 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8554 #, fuzzy
8555 msgid "_Release"
8556 msgstr "O_dwróć kierunek"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2206
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Remove mask from selection"
8561 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2208
8564 msgid ""
8565 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8566 msgstr ""
8568 #: ../src/verbs.cpp:2210
8569 msgid "Remove clipping path from selection"
8570 msgstr ""
8572 #. Tools
8573 #: ../src/verbs.cpp:2213
8574 msgid "Select"
8575 msgstr "Zaznaczenie"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2214
8578 msgid "Select and transform objects"
8579 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2215
8582 msgid "Node Edit"
8583 msgstr "Edycja węzłów"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2216
8586 msgid "Edit path nodes or control handles"
8587 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2218
8590 msgid "Create rectangles and squares"
8591 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2220
8594 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8595 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2222
8598 msgid "Create stars and polygons"
8599 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2224
8602 msgid "Create spirals"
8603 msgstr "Tworzy spirale"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2226
8606 msgid "Draw freehand lines"
8607 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2228
8610 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8611 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2230
8614 msgid "Draw calligraphic lines"
8615 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2232
8618 msgid "Create and edit text objects"
8619 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2234
8622 msgid "Create and edit gradients"
8623 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2236
8626 msgid "Zoom in or out"
8627 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2238
8630 msgid "Pick averaged colors from image"
8631 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2240
8634 msgid "Create connectors"
8635 msgstr "Tworzy łączniki"
8637 #. Tool prefs
8638 #: ../src/verbs.cpp:2243
8639 msgid "Selector Preferences"
8640 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2244
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8645 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2245
8648 msgid "Node Tool Preferences"
8649 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2246
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8654 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2247
8657 msgid "Rectangle Preferences"
8658 msgstr "Ustawienia prostokąta"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2248
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8663 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2249
8666 msgid "Ellipse Preferences"
8667 msgstr "Ustawienia elipsy"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2250
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8672 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2251
8675 msgid "Star Preferences"
8676 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2252
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8681 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2253
8684 msgid "Spiral Preferences"
8685 msgstr "Ustawienia spirali"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2254
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8690 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2255
8693 msgid "Pencil Preferences"
8694 msgstr "Ustawienia ołówka"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2256
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8699 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2257
8702 msgid "Pen Preferences"
8703 msgstr "Ustawienia pióra"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2258
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8708 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2259
8711 msgid "Calligraphic Preferences"
8712 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2260
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8717 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2261
8720 msgid "Text Preferences"
8721 msgstr "Ustawienia tekstu"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2262
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8726 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2263
8729 msgid "Gradient Preferences"
8730 msgstr "Ustawienia Gradientu"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2264
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8735 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2265
8738 msgid "Zoom Preferences"
8739 msgstr "Ustawienia powiększenia"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2266
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8744 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2267
8747 msgid "Dropper Preferences"
8748 msgstr "Ustawienia pipety"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2268
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8753 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2269
8756 msgid "Connector Preferences"
8757 msgstr "Ustawienia łączników"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2270
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8762 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
8764 #. Zoom/View
8765 #: ../src/verbs.cpp:2273
8766 msgid "Zoom In"
8767 msgstr "Powiększenie"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2273
8770 msgid "Zoom in"
8771 msgstr "Powiększenie"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2274
8774 msgid "Zoom Out"
8775 msgstr "Pomniejszenie"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2274
8778 msgid "Zoom out"
8779 msgstr "Pomniejszenie"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2275
8782 msgid "_Rulers"
8783 msgstr "_Linijki"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2275
8786 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8787 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2276
8790 msgid "Scroll_bars"
8791 msgstr "Paski przewijania"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2276
8794 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8795 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2277
8798 msgid "_Grid"
8799 msgstr "Siatk_a"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2277
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Show or hide the grid"
8804 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2278
8807 msgid "G_uides"
8808 msgstr "Pr_owadnice"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2278
8811 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8812 msgstr ""
8814 #: ../src/verbs.cpp:2279
8815 msgid "Nex_t Zoom"
8816 msgstr "_Następne powiększenie"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2279
8819 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8820 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2281
8823 msgid "Pre_vious Zoom"
8824 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2281
8827 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8828 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2283
8831 msgid "Zoom 1:_1"
8832 msgstr "Powiększenie 1:_1"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2283
8835 msgid "Zoom to 1:1"
8836 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2285
8839 msgid "Zoom 1:_2"
8840 msgstr "Powiększenie 1:_2"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2285
8843 msgid "Zoom to 1:2"
8844 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2287
8847 msgid "_Zoom 2:1"
8848 msgstr "Powiększenie 2:1"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2287
8851 msgid "Zoom to 2:1"
8852 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2290
8855 msgid "_Fullscreen"
8856 msgstr "Pełny _ekran"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2290
8859 msgid "Stretch this document window to full screen"
8860 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2293
8863 msgid "Duplic_ate Window"
8864 msgstr "_Duplikuj okno"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2293
8867 msgid "Open a new window with the same document"
8868 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2295
8871 msgid "_New View Preview"
8872 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2296
8875 msgid "New View Preview"
8876 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8878 #. "view_new_preview"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2298
8880 #, fuzzy
8881 msgid "_Normal"
8882 msgstr "Normalne"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2299
8885 msgid "Switch to normal display mode"
8886 msgstr ""
8888 #: ../src/verbs.cpp:2300
8889 #, fuzzy
8890 msgid "_Outline"
8891 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2301
8894 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/verbs.cpp:2303
8898 msgid "Ico_n Preview"
8899 msgstr "Podgląd ikon"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2304
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8904 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2306
8907 msgid "Zoom to fit page in window"
8908 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2307
8911 msgid "Page _Width"
8912 msgstr "Szerokość s_trony"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2308
8915 msgid "Zoom to fit page width in window"
8916 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2310
8919 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8920 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2312
8923 msgid "Zoom to fit selection in window"
8924 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
8926 #. Dialogs
8927 #: ../src/verbs.cpp:2315
8928 msgid "In_kscape Preferences..."
8929 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2316
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8934 msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2317
8937 #, fuzzy
8938 msgid "_Document Properties..."
8939 msgstr "Przywrócono dokument."
8941 #: ../src/verbs.cpp:2318
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8944 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2319
8947 #, fuzzy
8948 msgid "_Document Metadata..."
8949 msgstr "Dokument został zapisany."
8951 #: ../src/verbs.cpp:2320
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8954 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2321
8957 msgid "_Fill and Stroke..."
8958 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2322
8961 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8962 msgstr ""
8964 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8965 #: ../src/verbs.cpp:2324
8966 msgid "S_watches..."
8967 msgstr "Palety kolorów..."
8969 #: ../src/verbs.cpp:2325
8970 msgid "Select colors from a swatches palette"
8971 msgstr ""
8973 #: ../src/verbs.cpp:2326
8974 msgid "Transfor_m..."
8975 msgstr "Prz_ekształć..."
8977 #: ../src/verbs.cpp:2327
8978 msgid "Precisely control objects' transformations"
8979 msgstr ""
8981 #: ../src/verbs.cpp:2328
8982 msgid "_Align and Distribute..."
8983 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8985 #: ../src/verbs.cpp:2329
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Align and distribute objects"
8988 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8990 #: ../src/verbs.cpp:2330
8991 msgid "_Text and Font..."
8992 msgstr "_Tekst i czcionka..."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2331
8995 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8996 msgstr ""
8998 #: ../src/verbs.cpp:2332
8999 msgid "_XML Editor..."
9000 msgstr "Edytor _XML-u"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2333
9003 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2334
9007 msgid "_Find..."
9008 msgstr "_Znajdź..."
9010 #: ../src/verbs.cpp:2335
9011 msgid "Find objects in document"
9012 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2336
9015 msgid "_Messages..."
9016 msgstr "_Komunikaty..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2337
9019 msgid "View debug messages"
9020 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2338
9023 msgid "S_cripts..."
9024 msgstr "Skrypt_y..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2339
9027 msgid "Run scripts"
9028 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2340
9031 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9032 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2341
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Show or hide all open dialogs"
9037 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
9039 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2343
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Create Tiled Clones..."
9043 msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
9045 #: ../src/verbs.cpp:2344
9046 #, fuzzy
9047 msgid ""
9048 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9049 "scattering"
9050 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2345
9053 msgid "_Object Properties..."
9054 msgstr "Właściwości _obiektu..."
9056 #: ../src/verbs.cpp:2346
9057 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/verbs.cpp:2349
9061 msgid "_Connect to Jabber server..."
9062 msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2349
9065 msgid "Connect to a Jabber server"
9066 msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2351
9069 msgid "Share with _user..."
9070 msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
9072 #: ../src/verbs.cpp:2351
9073 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9074 msgstr ""
9075 "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2353
9078 msgid "Share with _chatroom..."
9079 msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
9081 #: ../src/verbs.cpp:2353
9082 msgid ""
9083 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9084 msgstr ""
9085 "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
9086 "już rozpoczętej sesji"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2355
9089 msgid "_Dump XML node tracker"
9090 msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2355
9093 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9094 msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2357
9097 msgid "_Open session file..."
9098 msgstr "_Otwórz plik sesji..."
9100 #: ../src/verbs.cpp:2357
9101 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9102 msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2359
9105 msgid "Session file playback"
9106 msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2361
9109 msgid "_Disconnect from session"
9110 msgstr "_Przerwij sesję pracy"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2363
9113 msgid "Disconnect from _server"
9114 msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2365
9117 msgid "_Input Devices..."
9118 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2366
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9123 msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2367
9126 #, fuzzy
9127 msgid "_Extensions..."
9128 msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2368
9131 msgid "Query information about extensions"
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/verbs.cpp:2369
9135 #, fuzzy
9136 msgid "_Layers..."
9137 msgstr "_Nowa warstwa..."
9139 #: ../src/verbs.cpp:2370
9140 #, fuzzy
9141 msgid "View Layers"
9142 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
9144 #. Help
9145 #: ../src/verbs.cpp:2373
9146 msgid "_Keys and Mouse"
9147 msgstr "_Klawisze i mysz"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2374
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9152 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2375
9155 msgid "About E_xtensions"
9156 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
9158 #: ../src/verbs.cpp:2376
9159 msgid "Information on Inkscape extensions"
9160 msgstr ""
9162 #: ../src/verbs.cpp:2377
9163 msgid "About _Memory"
9164 msgstr "Informacje o pamięci..."
9166 #: ../src/verbs.cpp:2378
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Memory usage information"
9169 msgstr "Informacja o wiadomości"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2379
9172 msgid "_About Inkscape"
9173 msgstr "_O programie Inkscape..."
9175 #: ../src/verbs.cpp:2380
9176 msgid "Inkscape version, authors, license"
9177 msgstr ""
9179 #. "help_about"
9180 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9181 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9182 #. Tutorials
9183 #: ../src/verbs.cpp:2385
9184 msgid "Inkscape: _Basic"
9185 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2386
9188 msgid "Getting started with Inkscape"
9189 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
9191 #. "tutorial_basic"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2387
9193 msgid "Inkscape: _Shapes"
9194 msgstr "Inkscape: _Kształty"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2388
9197 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9198 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2389
9201 msgid "Inkscape: _Advanced"
9202 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2390
9205 msgid "Advanced Inkscape topics"
9206 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
9208 #. "tutorial_advanced"
9209 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9210 #: ../src/verbs.cpp:2392
9211 msgid "Inkscape: T_racing"
9212 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2393
9215 msgid "Using bitmap tracing"
9216 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
9218 #. "tutorial_tracing"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2394
9220 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9221 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2395
9224 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9225 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2396
9228 msgid "_Elements of Design"
9229 msgstr "_Elementy kompozycji"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2397
9232 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9233 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
9235 #. "tutorial_design"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2398
9237 msgid "_Tips and Tricks"
9238 msgstr "Porady i _sztuczki"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2399
9241 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9242 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9244 #. "tutorial_tips"
9245 #. Effect
9246 #: ../src/verbs.cpp:2402
9247 msgid "Previous Effect"
9248 msgstr "Poprzedni efekt"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2403
9251 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9252 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
9254 #. "tutorial_tips"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2404
9256 msgid "Previous Effect Settings..."
9257 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
9259 #: ../src/verbs.cpp:2405
9260 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9261 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
9263 #. "tutorial_tips"
9264 #. Fit Canvas
9265 #: ../src/verbs.cpp:2408
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Fit Canvas to Selection"
9268 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2409
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9273 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2410
9276 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9277 msgstr ""
9279 #: ../src/verbs.cpp:2411
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9282 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2412
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9287 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2413
9290 msgid ""
9291 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9292 "selection"
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9296 msgid "Dash pattern"
9297 msgstr "Wzór kreski"
9299 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9300 msgid "Pattern offset"
9301 msgstr "Przesunięcie wzoru"
9303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9304 #, c-format
9305 msgid "%s: %d - Inkscape"
9306 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9309 #, c-format
9310 msgid "%s - Inkscape"
9311 msgstr "%s - Inkscape"
9313 #. Family frame
9314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9315 msgid "Font family"
9316 msgstr "Rodzina czcionek"
9318 #. Style frame
9319 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9320 msgid "Style"
9321 msgstr "Styl"
9323 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9324 msgid "Font size:"
9325 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9327 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9328 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9329 #. * some representative characters that users of your locale will be
9330 #. * interested in.
9331 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9332 #, fuzzy
9333 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9334 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
9336 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9338 msgid "Duplicate"
9339 msgstr "Duplikuj"
9341 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9343 msgid "Edit..."
9344 msgstr "Edytuj..."
9346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9348 msgid ""
9349 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9350 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9351 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9352 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9353 msgstr ""
9354 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
9355 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
9356 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
9357 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
9359 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9360 msgid "reflected"
9361 msgstr "odbicie"
9363 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9364 msgid "direct"
9365 msgstr "powtórzenie"
9367 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9368 msgid "Repeat:"
9369 msgstr "Kontynuacja:"
9371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9372 msgid "<small>No gradients</small>"
9373 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
9375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9376 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9377 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
9379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9380 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9381 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
9383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9384 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9385 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
9387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9388 msgid ""
9389 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9390 "selected object(s)"
9391 msgstr ""
9392 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
9393 "każdego z zaznaczonych obiektów"
9395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9396 msgid "Edit the stops of the gradient"
9397 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9404 msgid "<b>New:</b>"
9405 msgstr "<b>Nowe:</b>"
9407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9408 msgid "Create linear gradient"
9409 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
9411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9412 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9413 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
9415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9416 msgid "on"
9417 msgstr "na:"
9419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9420 msgid "Create gradient in the fill"
9421 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
9423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9424 msgid "Create gradient in the stroke"
9425 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
9427 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9428 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9429 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9430 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9436 msgid "<b>Change:</b>"
9437 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
9439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9440 msgid "No gradients in document"
9441 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
9443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9444 msgid "No gradient selected"
9445 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
9447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9448 msgid "No stops in gradient"
9449 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
9451 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9453 msgid "Add stop"
9454 msgstr "Dodaj punkt"
9456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9457 msgid "Add another control stop to gradient"
9458 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
9460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9461 msgid "Delete stop"
9462 msgstr "Usuń punkt"
9464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9465 msgid "Delete current control stop from gradient"
9466 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
9468 #. Label
9469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9470 msgid "Offset:"
9471 msgstr "Przesunięcie:"
9473 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9475 msgid "Stop Color"
9476 msgstr "Kolor w punkcie"
9478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9479 msgid "Gradient editor"
9480 msgstr "Edytor gradientu"
9482 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9483 msgid "Toggle current layer visibility"
9484 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
9486 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9487 msgid "Lock or unlock current layer"
9488 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
9490 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9491 msgid "Current layer"
9492 msgstr "Aktywna warstwa"
9494 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9495 msgid "(root)"
9496 msgstr "(root)"
9498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9499 msgid "No paint"
9500 msgstr "Bez rysowania"
9502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9503 msgid "Flat color"
9504 msgstr "Jednolity kolor"
9506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9507 msgid "Linear gradient"
9508 msgstr "Gradient liniowy"
9510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9511 msgid "Radial gradient"
9512 msgstr "Gradient koncentryczny"
9514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9515 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9516 msgstr ""
9517 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
9518 "dziedziczenie)"
9520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9522 msgid ""
9523 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9524 "evenodd)"
9525 msgstr ""
9526 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
9527 "nieparzystości)"
9529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9531 msgid ""
9532 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9533 msgstr ""
9534 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
9535 "kierunek (zasada przenikania)"
9537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9538 msgid "No objects"
9539 msgstr "Brak obiektów"
9541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9542 msgid "Multiple styles"
9543 msgstr "Wiele stylów"
9545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9546 msgid "Paint is undefined"
9547 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
9549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9550 msgid "No patterns in document"
9551 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
9553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9554 msgid ""
9555 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9556 "selection."
9557 msgstr ""
9558 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
9559 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
9561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9562 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9566 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9567 msgstr ""
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9570 msgid ""
9571 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9572 "scaled."
9573 msgstr ""
9575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9576 msgid ""
9577 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9578 "are scaled."
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9582 msgid ""
9583 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9584 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9585 msgstr ""
9587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9588 msgid ""
9589 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9590 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9594 msgid ""
9595 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9596 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9597 msgstr ""
9599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9600 msgid ""
9601 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9602 "scaled, rotated, or skewed)."
9603 msgstr ""
9605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9608 msgid "select_toolbar|X"
9609 msgstr "X"
9611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9612 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9613 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
9615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9618 msgid "select_toolbar|Y"
9619 msgstr "Y"
9621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9622 msgid "Vertical coordinate of selection"
9623 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
9625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9628 msgid "select_toolbar|W"
9629 msgstr "Szer."
9631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9632 msgid "Width of selection"
9633 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
9635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9636 #, fuzzy
9637 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9638 msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
9640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9643 msgid "select_toolbar|H"
9644 msgstr "Wys."
9646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9647 msgid "Height of selection"
9648 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9651 msgid "System"
9652 msgstr "System"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9655 msgid "RGBA_:"
9656 msgstr "RGBA_:"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9659 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9660 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9663 msgid "RGB"
9664 msgstr "RGB"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9667 msgid "HSL"
9668 msgstr "HSL"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9671 msgid "CMYK"
9672 msgstr "CMYK"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9675 msgid "_R"
9676 msgstr "_R"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9680 msgid "Red"
9681 msgstr "Czerwony"
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9684 msgid "_G"
9685 msgstr "_G"
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9689 msgid "Green"
9690 msgstr "Zielony"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9693 msgid "_B"
9694 msgstr "_B"
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9698 msgid "Blue"
9699 msgstr "Niebieski"
9701 #. Label
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9705 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9706 msgid "_A"
9707 msgstr "_A"
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9715 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9716 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9717 msgid "Alpha (opacity)"
9718 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9721 msgid "_H"
9722 msgstr "_H"
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9726 msgid "Hue"
9727 msgstr "Odcień"
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9730 msgid "_S"
9731 msgstr "_S"
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9735 msgid "Saturation"
9736 msgstr "Nasycenie"
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9739 msgid "_L"
9740 msgstr "_L"
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9744 msgid "Lightness"
9745 msgstr "Jasność"
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9748 msgid "_C"
9749 msgstr "_C"
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9753 msgid "Cyan"
9754 msgstr "Niebieskozielony"
9756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9757 msgid "_M"
9758 msgstr "_M"
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9762 msgid "Magenta"
9763 msgstr "Purpurowy"
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9766 msgid "_Y"
9767 msgstr "_Y"
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9771 msgid "Yellow"
9772 msgstr "Żółty"
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9775 msgid "_K"
9776 msgstr "_K"
9778 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9779 msgid "Unnamed"
9780 msgstr "Nienazwany"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9783 msgid "Wheel"
9784 msgstr "Koło"
9786 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9787 msgid "Attribute"
9788 msgstr "Atrybut"
9790 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9791 msgid "Value"
9792 msgstr "Wartość"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9795 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9796 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9799 msgid "Delete selected nodes"
9800 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Join selected endnodes"
9805 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9810 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9813 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9814 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9817 msgid "Break path at selected nodes"
9818 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9821 msgid "Make selected nodes corner"
9822 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9825 msgid "Make selected nodes smooth"
9826 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9829 msgid "Make selected nodes symmetric"
9830 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9833 msgid "Make selected segments lines"
9834 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9837 msgid "Make selected segments curves"
9838 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9841 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9842 msgstr ""
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9845 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9846 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9849 msgid "Corners:"
9850 msgstr "Narożniki:"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9853 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9854 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9857 msgid "Spoke ratio:"
9858 msgstr "Proporcje ramion:"
9860 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9861 #. Base radius is the same for the closest handle.
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9863 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9864 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9867 msgid "Rounded:"
9868 msgstr "Zaokrąglenie:"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9871 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9872 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9875 msgid "Randomized:"
9876 msgstr "Deformacja losowa:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9879 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9880 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9884 msgid "Defaults"
9885 msgstr "Domyślne"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9889 msgid ""
9890 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9891 "change defaults)"
9892 msgstr ""
9893 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
9894 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9897 msgid "W:"
9898 msgstr "S:"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9901 msgid "Width of rectangle"
9902 msgstr "Szerokość prostokąta"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9905 msgid "Height of rectangle"
9906 msgstr "Wysokość prostokąta"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9909 msgid "Rx:"
9910 msgstr "Rx:"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9913 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9914 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9917 msgid "Ry:"
9918 msgstr "Ry:"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9921 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9922 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9925 msgid "Not rounded"
9926 msgstr "Bez zaokrąglenia"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9929 msgid "Make corners sharp"
9930 msgstr "Ostre narożniki"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9933 msgid "Turns:"
9934 msgstr "Obroty:"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9937 msgid "Number of revolutions"
9938 msgstr "Liczba obrotów"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9941 msgid "Divergence:"
9942 msgstr "Zbieżność:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9945 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9946 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9949 msgid "Inner radius:"
9950 msgstr "Wewnętrzny promień:"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9953 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9954 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9957 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9958 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9961 msgid "Thinning:"
9962 msgstr "Pocienienie:"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9965 msgid ""
9966 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9967 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9968 msgstr ""
9969 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
9970 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9973 msgid "Angle:"
9974 msgstr "Kąt:"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9977 msgid ""
9978 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9979 "fixation = 0)"
9980 msgstr ""
9981 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
9982 "= 0)"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9985 msgid "Fixation:"
9986 msgstr "Ułożenie:"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9989 msgid ""
9990 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9991 "= fixed)"
9992 msgstr ""
9993 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
9994 "zachowanie wybranego kąta)"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9997 msgid "Tremor:"
9998 msgstr ""
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10001 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10002 msgstr ""
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10005 msgid "Mass:"
10006 msgstr "Masa:"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10009 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10010 msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
10012 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10014 msgid "Drag:"
10015 msgstr "Opór:"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10018 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10019 msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10022 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10023 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10026 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10027 msgstr ""
10028 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10031 msgid "Start:"
10032 msgstr "Początek:"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10035 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10036 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10039 msgid "End:"
10040 msgstr "Koniec:"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10043 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10044 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10047 msgid "Open arc"
10048 msgstr "Łuk otwarty"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10051 msgid ""
10052 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10053 msgstr ""
10054 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
10055 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10058 msgid "Make whole"
10059 msgstr "Pełny kształt"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10062 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10063 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10066 msgid ""
10067 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10068 "color including its alpha"
10069 msgstr ""
10070 "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
10071 "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
10074 msgid ""
10075 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10076 "default font instead."
10077 msgstr ""
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Rag right"
10082 msgstr "Własność"
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Centered"
10087 msgstr "Środek X:"
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
10090 msgid "Rag left"
10091 msgstr ""
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
10094 msgid "Justified"
10095 msgstr ""
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
10098 msgid "Bold"
10099 msgstr ""
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10102 msgid "Italic"
10103 msgstr ""
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10106 msgid "Spacing between letters"
10107 msgstr ""
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10110 msgid "Spacing between lines"
10111 msgstr ""
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Horizontal kerning"
10116 msgstr "Odstepy poziome"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Vertical kerning"
10121 msgstr "Odstępy pionowe"
10123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10124 msgid "Letter rotation"
10125 msgstr ""
10127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Remove manual kerns"
10130 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10133 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10134 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10137 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10138 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Spacing:"
10143 msgstr "Odstępy Y:"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10146 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10147 msgstr ""
10150 #. Local Variables:
10151 #. mode:c++
10152 #. c-file-style:"stroustrup"
10153 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10154 #. indent-tabs-mode:nil
10155 #. fill-column:99
10156 #. End:
10158 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10159 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Add Nodes"
10162 msgstr "Węzły"
10164 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10165 msgid "Maximum segment length"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10169 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10170 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10171 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10172 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10173 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10174 msgid "Modify Path"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10178 msgid "AI Input"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10182 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10186 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10190 #, fuzzy
10191 msgid "AI Output"
10192 msgstr "Wyjście"
10194 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Write Adobe Illustrator"
10197 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
10199 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10200 #, fuzzy
10201 msgid "AI SVG Input"
10202 msgstr "Wyjście"
10204 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10207 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
10209 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10210 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10214 msgid "A diagram created with the program Dia"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10218 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10222 msgid "Dia Input"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10226 msgid ""
10227 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10228 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10232 msgid ""
10233 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10234 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10235 "Inkscape installation."
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Dot size"
10241 msgstr "Rozmiar"
10243 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Font size"
10246 msgstr "Rozmiar czcionki:"
10248 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Number Nodes"
10251 msgstr "Liczba rzędów"
10253 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10255 msgid "Visualize Path"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10259 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10260 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10264 msgid "DXF Input"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10268 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10272 msgid ""
10273 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10274 "sourceforge.net/"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10278 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10282 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10286 #, fuzzy
10287 msgid "DXF Output"
10288 msgstr "Wyjście"
10290 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10291 msgid "DXF file written by pstoedit"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10295 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Embed All Images"
10301 msgstr "Obrazy"
10303 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10304 msgid "EPS Input"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10308 msgid "Encapsulated Postscript"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10312 #, fuzzy
10313 msgid "EPSI Output"
10314 msgstr "Wyjście"
10316 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10317 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10321 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10325 msgid "LaTeX formula"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10329 msgid "LaTeX formula: "
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10333 msgid "Extract One Image"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10337 msgid "Path to save image"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10341 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Bridge Width"
10344 msgstr "Grubość linii"
10346 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10347 msgid "First String Length"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10351 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10352 msgid "Fretboard Designer"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10356 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10357 msgid "Fretboard Edges"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10361 msgid "Last String Length"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10365 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10369 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Number of Frets"
10372 msgstr "Liczba rzędów"
10374 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10375 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Number of Strings"
10378 msgstr "Liczba rzędów"
10380 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10381 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Nut Width"
10384 msgstr "Szerokość"
10386 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10387 msgid "Perpendicular Distance"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10391 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10395 msgid "Tones in Scale"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10399 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10400 msgid "px per Unit"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10404 msgid "Multi Length Scala"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10408 msgid "Path to Scala *.scl File"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10412 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10416 msgid "Scale Length"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10420 msgid "Single Length Equal Temperament"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10424 msgid "Single Length Scala"
10425 msgstr ""
10427 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10428 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10429 msgstr ""
10431 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10432 msgid "Open files saved with XFIG"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10436 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10437 msgstr ""
10439 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10440 #, fuzzy
10441 msgid "XFIG Input"
10442 msgstr "Wyjście"
10444 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Flatness"
10447 msgstr "Płaskie boki:"
10449 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10450 msgid "Flatten Bezier"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10454 msgid "GIMP XCF"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10458 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Draw Handles"
10464 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
10466 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Duplicate endpaths"
10469 msgstr "Duplikuj węzeł"
10471 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Exponent"
10474 msgstr "Eksport"
10476 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10477 msgid "Interpolate"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10481 msgid "Interpolate style (experimental)"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10485 msgid "Interpolation method"
10486 msgstr ""
10488 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10489 msgid "Interpolation steps"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10493 msgid "Fractal (Koch)"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10497 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Angle"
10503 msgstr "Kąt:"
10505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10506 msgid "Axiom"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10512 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
10514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10515 msgid "Order"
10516 msgstr ""
10518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Rules"
10521 msgstr "_Linijki"
10523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Step"
10526 msgstr "Kroki"
10528 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10529 msgid "Measure Path"
10530 msgstr ""
10532 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10533 msgid "Extrude"
10534 msgstr ""
10536 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Magnitude"
10539 msgstr "Purpurowy"
10541 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Postscript"
10544 msgstr "Pionowa"
10546 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10547 msgid "Postscript Input"
10548 msgstr ""
10550 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Radius"
10553 msgstr "Promień:"
10555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Radius Randomize"
10558 msgstr "Wartość losowa:"
10560 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Randomize node handles"
10563 msgstr "Deformacja losowa:"
10565 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Randomize nodes"
10568 msgstr "Deformacja losowa:"
10570 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10571 msgid "Use normal distribution"
10572 msgstr ""
10574 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Random Point"
10577 msgstr "Zaokrąglenie"
10579 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Random Position"
10582 msgstr "_Obrót"
10584 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Initial size"
10587 msgstr "Rozmiar bitmapy"
10589 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Minimum size"
10592 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10594 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Random Tree"
10597 msgstr "Wartość losowa:"
10599 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10600 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10601 msgstr ""
10603 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10604 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10605 msgstr ""
10607 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10608 msgid "Sketch Input"
10609 msgstr ""
10611 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10612 msgid "Behavior"
10613 msgstr ""
10615 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10616 msgid "Segment Straightener"
10617 msgstr ""
10619 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10620 msgid "Envelope"
10621 msgstr ""
10623 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10624 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10625 msgstr ""
10627 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10628 msgid ""
10629 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10630 "files"
10631 msgstr ""
10633 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10634 #, fuzzy
10635 msgid "ZIP Output"
10636 msgstr "Wyjście"
10638 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10639 msgid "Color of shadow"
10640 msgstr ""
10642 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Dropshadow"
10645 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
10647 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10648 msgid "ASCII Text"
10649 msgstr ""
10651 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10652 msgid "Text File (*.txt)"
10653 msgstr ""
10655 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Text Input"
10658 msgstr "_Następne powiększenie"
10660 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10661 msgid "Calculate first derivative numerically"
10662 msgstr ""
10664 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10665 msgid "First derivative"
10666 msgstr ""
10668 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10669 msgid "Function"
10670 msgstr ""
10672 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10673 msgid "Function Plotter"
10674 msgstr ""
10676 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10677 msgid "Nodes per period"
10678 msgstr ""
10680 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10681 msgid "Periods (2*Pi each)"
10682 msgstr ""
10684 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10685 msgid "Amount of whirl"
10686 msgstr ""
10688 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Center X"
10691 msgstr "Środek X:"
10693 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Center Y"
10696 msgstr "Środek Y:"
10698 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Rotation is clockwise"
10701 msgstr ""
10702 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
10704 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10705 msgid "Whirl"
10706 msgstr ""
10708 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10709 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10710 msgstr ""
10712 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10713 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10714 msgstr ""
10716 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10717 msgid "Windows Metafile Input"
10718 msgstr ""
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "PDF Output"
10722 #~ msgstr "Wyjście"
10724 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10725 #~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
10727 #~ msgid ""
10728 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10729 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
10732 #~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
10733 #~ "EKSPERYMENTALNE"
10735 #~ msgid "Export area"
10736 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
10738 #~ msgid "Bitmap size"
10739 #~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
10741 #~ msgid "_Filename"
10742 #~ msgstr "_Nazwa pliku"
10744 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10745 #~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
10747 #~ msgid " relative by "
10748 #~ msgstr " przesunięcie "
10750 #~ msgid " absolute to "
10751 #~ msgstr " pozycja "
10753 #~ msgid "Finishing pen"
10754 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
10756 #~ msgid "Tool Controls"
10757 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
10759 #, fuzzy
10760 #~ msgid "_Panels"
10761 #~ msgstr "_Anuluj"
10763 #, fuzzy
10764 #~ msgid "Show or hide the panels"
10765 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
10767 #~ msgid ""
10768 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10769 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10770 #~ "opposite handle in sync"
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
10773 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
10774 #~ "obrót obu uchwytów"
10776 #~ msgid "Close window"
10777 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
10779 #~ msgid "Union of selected objects"
10780 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
10782 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10785 #~ "usunięte)"
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10789 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
10791 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10792 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "Put text into frames"
10796 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
10798 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10799 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10801 #~ msgid "View color swatches"
10802 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
10804 #~ msgid "Transform dialog"
10805 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
10807 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10808 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10810 #~ msgid "Text and Font dialog"
10811 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
10813 #~ msgid "XML Editor"
10814 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10816 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10817 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
10819 #~ msgid "Object Properties dialog"
10820 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
10822 #~ msgid "About Memory..."
10823 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
10825 #~ msgid "Close"
10826 #~ msgstr "Zamknij"
10828 #~ msgid "Snap units:"
10829 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
10831 #~ msgid "Snap distance:"
10832 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
10834 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10840 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10841 #~ "some window managers."
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
10844 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
10845 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
10847 #~ msgid " X "
10848 #~ msgstr "X"
10850 #~ msgid "Row spacing:   "
10851 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
10853 #~ msgid "Column spacing:"
10854 #~ msgstr "Odstęp kolumn:"
10856 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
10859 #~ "wklejać na nią obiekty."
10861 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10862 #~ msgstr ""
10863 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
10864 #~ "wklejać na nią obiekty."
10866 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10867 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
10869 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
10872 #~ "tekstu było możliwe."
10874 #, fuzzy
10875 #~ msgid "Metadata 1"
10876 #~ msgstr "Metadane"
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid "Metadata 2"
10880 #~ msgstr "Metadane"
10882 #, fuzzy
10883 #~ msgid "A"
10884 #~ msgstr "_A"
10886 #, fuzzy
10887 #~ msgid "M"
10888 #~ msgstr "_M"
10890 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10891 #~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
10893 #~ msgid "_Document Preferences..."
10894 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "Connect the Dots"
10898 #~ msgstr "Łącznik"
10900 #, fuzzy
10901 #~ msgid "Font Size"
10902 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "Direction"
10906 #~ msgstr "Opis"
10908 #, fuzzy
10909 #~ msgid "Direction of Rotation"
10910 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
10912 #~ msgid "Custom canvas"
10913 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
10915 #~ msgid "Current style"
10916 #~ msgstr "Aktualny styl"
10918 #~ msgid ""
10919 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10920 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
10923 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
10925 #~ msgid "Arrange Objects"
10926 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
10928 #~ msgid "deg"
10929 #~ msgstr "stopnie"
10931 #~ msgid "_Credits"
10932 #~ msgstr "_Podziękowania"
10934 #~ msgid "Grab sensitivity"
10935 #~ msgstr "Czułość chwytania"
10937 #~ msgid "Click/drag threshold"
10938 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
10940 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10941 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
10943 #~ msgid "Scroll by"
10944 #~ msgstr "Przewijanie o"
10946 #~ msgid "Acceleration"
10947 #~ msgstr "Przyspieszenie"
10949 #~ msgid "Speed"
10950 #~ msgstr "Prędkość"
10952 #~ msgid "Threshold"
10953 #~ msgstr "Próg"
10955 #~ msgid "Arrow keys move by"
10956 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
10958 #~ msgid "> and < scale by"
10959 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
10961 #~ msgid "Inset/Outset by"
10962 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
10964 #~ msgid "Rotation snaps every"
10965 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
10967 #~ msgid "Zoom in/out by"
10968 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
10970 #~ msgid "Transform"
10971 #~ msgstr "Przekształcenie"
10973 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10974 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
10976 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10977 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
10979 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10980 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
10982 #~ msgid "Flip selection vertically"
10983 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10987 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
10989 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10990 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10994 #~ "fullscreen modes)"
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
10997 #~ "pełnoekranowym)"
10999 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11000 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
11002 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11003 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
11005 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11006 #~ msgstr ""
11007 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
11008 #~ "GNU GPL"
11010 #~ msgid "Edit"
11011 #~ msgstr "Edycja"
11013 #~ msgid "Add"
11014 #~ msgstr "Dodaj"
11016 #~ msgid ""
11017 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
11020 #~ "narzędzia edycji węzłów"
11022 #~ msgid "C_reate"
11023 #~ msgstr "_Utwórz"
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
11029 #~ "usunięte)"
11031 #~ msgid "Go to root"
11032 #~ msgstr "Przejdź do początku"
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Y"
11036 #~ msgstr "Y:"
11038 #~ msgid "Sides:"
11039 #~ msgstr "Ramiona:"
11041 #~ msgid "R1:"
11042 #~ msgstr "R1:"
11044 #~ msgid "R2:"
11045 #~ msgstr "R2:"
11047 #~ msgid "ARG1:"
11048 #~ msgstr "ARG1:"
11050 #~ msgid "ARG2:"
11051 #~ msgstr "ARG2:"
11053 #~ msgid "Radius X:"
11054 #~ msgstr "Promień X:"
11056 #~ msgid "Radius Y:"
11057 #~ msgstr "Promień Y:"
11059 #~ msgid "Start Angle:"
11060 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
11062 #~ msgid "End Angle:"
11063 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
11065 #~ msgid "Open:"
11066 #~ msgstr "Otwarta:"
11068 #~ msgid "Expansion:"
11069 #~ msgstr "Przyrost:"
11071 #~ msgid "Revolutions:"
11072 #~ msgstr "Obroty:"
11074 #~ msgid "Argument:"
11075 #~ msgstr "Argument::"
11077 #~ msgid "T0:"
11078 #~ msgstr "T0:"
11080 #~ msgid "RX:"
11081 #~ msgstr "RX:"
11083 #~ msgid "RY:"
11084 #~ msgstr "RY:"
11086 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11087 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
11089 #~ msgid "Star _Properties"
11090 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
11092 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11093 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
11095 #~ msgid "Spiral _Properties"
11096 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "Document Preferences"
11100 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
11102 #, fuzzy
11103 #~ msgid "Extensions Editor"
11104 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "Preferences"
11108 #~ msgstr " Ustawienia"
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "Layer Editor"
11112 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "Text Properties"
11116 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
11118 #, fuzzy
11119 #~ msgid "_Export..."
11120 #~ msgstr "_Importuj"
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11124 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11126 #, fuzzy
11127 #~ msgid "Select _Original Clone"
11128 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Tile"
11132 #~ msgstr "Tytuł"
11134 #, fuzzy
11135 #~ msgid "Select A_ll"
11136 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "Select Non_e"
11140 #~ msgstr "Zaznaczenie"
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "Zoom _In"
11144 #~ msgstr "Powiększenie"
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "Zoom _Out"
11148 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "Pre_vious"
11152 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Nex_t"
11156 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "_Commands bar"
11160 #~ msgstr "Pasek poleceń"
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "_Tools bar"
11164 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "R_ename Layer..."
11168 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11172 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "_Anchor Layer"
11176 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "_Delete Layer"
11180 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11184 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11188 #~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid "Select To_p Layer"
11192 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11196 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11200 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11204 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11208 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11212 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11216 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgid "Freehand"
11220 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "Stroke"
11224 #~ msgstr "Grubość konturu"
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "Corners"
11228 #~ msgstr "Narożniki:"
11230 #, fuzzy
11231 #~ msgid "Delete"
11232 #~ msgstr "_Usuń"
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid "Join"
11236 #~ msgstr "Połączenie:"
11238 #, fuzzy
11239 #~ msgid "Delete Segment"
11240 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "Break"
11244 #~ msgstr "Czarny"
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Symmetric"
11248 #~ msgstr "symetrycznie"
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid "Save"
11252 #~ msgstr "_Zapisz"
11254 #, fuzzy
11255 #~ msgid "Save As..."
11256 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "Import..."
11260 #~ msgstr "_Importuj"
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "Export..."
11264 #~ msgstr "Eksport"
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid "Print..."
11268 #~ msgstr "_Drukuj..."
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11272 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "Undo"
11276 #~ msgstr "_Cofnij"
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Redo"
11280 #~ msgstr "_Przywróć"
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Cut"
11284 #~ msgstr "Wy_tnij"
11286 #, fuzzy
11287 #~ msgid "Copy"
11288 #~ msgstr "_Kopiuj"
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11292 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11294 #, fuzzy
11295 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11296 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "Zoom in (+)"
11300 #~ msgstr "Powiększenie"
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "Zoom out (-)"
11304 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11308 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11312 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11316 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11320 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11324 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11328 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11332 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11336 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11340 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11344 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11348 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11352 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11356 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11360 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11364 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11366 #, fuzzy
11367 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11368 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Move selection to next layer"
11372 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11376 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Move selection to top layer"
11380 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11384 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11388 #~ msgstr ""
11389 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
11391 #, fuzzy
11392 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11393 #~ msgstr ""
11394 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
11396 #, fuzzy
11397 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11398 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
11400 #, fuzzy
11401 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11402 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11406 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11408 #, fuzzy
11409 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11410 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11414 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11418 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11420 #, fuzzy
11421 #~ msgid "Node tool"
11422 #~ msgstr "Edycja węzłów"
11424 #, fuzzy
11425 #~ msgid "Zoom tool"
11426 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "Rectangle tool"
11430 #~ msgstr "Prostokąt"
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Star tool"
11434 #~ msgstr "Początek:"
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "Spiral tool"
11438 #~ msgstr "Spirala"
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "Calligraphy tool"
11442 #~ msgstr "Kaligrafia"
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "Dropper tool"
11446 #~ msgstr "Pipeta"
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11450 #~ msgstr ""
11451 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
11457 #~ "odpowiednio zmieniany"
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11461 #~ msgstr ""
11462 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11466 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11470 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "URI:"
11474 #~ msgstr "URL"
11476 #~ msgid "Invert Selection"
11477 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
11479 #~ msgid "_Scripts..."
11480 #~ msgstr "Skrypt_y..."
11482 #, fuzzy
11483 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11484 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11486 #, fuzzy
11487 #~ msgid "Export Dialog"
11488 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11492 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11494 #, fuzzy
11495 #~ msgid "Find Dialog"
11496 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
11498 #, fuzzy
11499 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11500 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11502 #, fuzzy
11503 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11504 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11506 #, fuzzy
11507 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11508 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11510 #, fuzzy
11511 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11512 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
11514 #, fuzzy
11515 #~ msgid "Transformation Dialog"
11516 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
11518 #, fuzzy
11519 #~ msgid "Tree Editor"
11520 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11524 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid "Row height:"
11528 #~ msgstr "Wysokość:"
11530 #, fuzzy
11531 #~ msgid "Column width:"
11532 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
11534 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11535 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
11537 #~ msgid ""
11538 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11539 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11540 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
11542 #~ msgid "EPS Output Settings"
11543 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
11545 #~ msgid ""
11546 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11547 #~ msgstr ""
11548 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
11549 #~ "przeciwległej krawędzi"
11551 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11552 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "Inkscape"
11556 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11558 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11559 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
11561 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11562 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
11564 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11565 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
11567 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11568 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
11570 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11571 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11573 #~ msgid "Per row:"
11574 #~ msgstr "Dla rzędu:"
11576 #~ msgid "Alternate sign"
11577 #~ msgstr "Zamień znak"
11579 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
11580 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
11582 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
11583 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
11585 #~ msgid "Vertical scale per each row"
11586 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
11588 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
11589 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
11591 #~ msgid "Vertical scale per each column"
11592 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
11594 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
11595 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
11597 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
11598 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
11600 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
11601 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
11603 #~ msgid "Dissolve:"
11604 #~ msgstr "Rozmycie:"
11606 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
11607 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
11609 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11610 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
11612 #~ msgid "Minor grid line color:"
11613 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
11615 #~ msgid "Grid color"
11616 #~ msgstr "Kolor siatki"
11618 #~ msgid "Grid emphasis color"
11619 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
11621 #~ msgid "Background (also for export):"
11622 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
11624 #~ msgid ""
11625 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11626 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11627 #~ msgstr ""
11628 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
11629 #~ "z pominięciem przezroczystości"
11631 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11632 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
11634 #~ msgid ""
11635 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11636 #~ "accumulated transparency"
11637 #~ msgstr ""
11638 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
11639 #~ "się przezroczystości"
11641 #~ msgid "Fill style"
11642 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
11644 #~ msgid "Fill:"
11645 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
11647 #~ msgid ""
11648 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11649 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11650 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11651 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11652 #~ msgstr ""
11653 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
11654 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
11655 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
11656 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
11657 #~ "wypełniony obszar."
11659 #~ msgid "winding"
11660 #~ msgstr "wypełnianie"
11662 #~ msgid "alternating"
11663 #~ msgstr "przełączanie"
11665 #~ msgid "Update Properties"
11666 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
11668 #~ msgid "Label invalid"
11669 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
11671 #~ msgid ""
11672 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11673 #~ msgstr ""
11674 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
11675 #~ "<b>warstw</b>."
11677 #, fuzzy
11678 #~ msgid "Messages Dialog"
11679 #~ msgstr "Komunikaty"
11681 #~ msgid "Value (brightness)"
11682 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
11684 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11685 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"