Code

[INTL] Updated all translation files following some minor code cleanups.
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 22:21+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
35 #: ../src/arc-context.cpp:338
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
40 "kąta półkola/łuku"
42 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
46 #: ../src/arc-context.cpp:485
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
53 "aby rysować wokół punktu startowego"
55 #: ../src/arc-context.cpp:487
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
62 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
64 #: ../src/arc-context.cpp:506
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Utwórz elipsę"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
69 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
70 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
71 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
72 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
74 #. status text
75 #: ../src/box3d-context.cpp:638
76 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
77 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
79 #: ../src/box3d-context.cpp:662
80 msgid "Create 3D box"
81 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
83 #: ../src/box3d.cpp:315
84 msgid "<b>3D Box</b>"
85 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
93 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
95 #: ../src/connector-context.cpp:799
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "Przekieruj łącznik"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:963
101 msgid "Create connector"
102 msgstr "Utwórz łącznik"
104 #: ../src/connector-context.cpp:987
105 msgid "Finishing connector"
106 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1130
109 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
110 msgstr ""
111 "<b>Punkt połączenia</b> - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1203
114 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
115 msgstr ""
116 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
117 "nowym kształtem"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1314
120 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
124 msgid "Make connectors avoid selected objects"
125 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
128 msgid "Make connectors ignore selected objects"
129 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
131 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
132 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
133 msgstr ""
134 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
135 "widzialność."
137 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
138 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
139 msgstr ""
140 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
142 #: ../src/desktop.cpp:782
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia"
146 #: ../src/desktop.cpp:807
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "Brak następnego powiększenia"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:175
151 msgid "Create guide"
152 msgstr "Utwórz prowadnicę"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
155 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
156 msgid "Delete guide"
157 msgstr "Usuń prowadnicę"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:269
160 msgid "Move guide"
161 msgstr "Przenieś prowadnicę"
163 #: ../src/desktop-events.cpp:290
164 #, c-format
165 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
166 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
169 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
170 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
173 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
174 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
177 #, c-format
178 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
182 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
183 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
187 msgstr ""
188 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
189 "rozproszone"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
192 msgid "Unclump tiled clones"
193 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
196 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
197 msgstr ""
198 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
201 msgid "Delete tiled clones"
202 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
205 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
206 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
209 msgid ""
210 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
211 "group</b>."
212 msgstr ""
213 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
214 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
217 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
218 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
221 msgid "Create tiled clones"
222 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
225 msgid "<small>Per row:</small>"
226 msgstr "<small>Wiersze</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
229 msgid "<small>Per column:</small>"
230 msgstr "<small>Kolumny</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
233 msgid "<small>Randomize:</small>"
234 msgstr "<small>Losowo</small>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
237 msgid "_Symmetry"
238 msgstr "_Symetria"
240 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
241 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
242 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
243 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
244 #.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
246 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
247 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
249 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
251 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
252 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
255 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
259 msgid "<b>PM</b>: reflection"
260 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
262 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
263 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
265 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
266 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
269 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
270 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
273 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
274 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
277 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
281 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
282 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
285 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
286 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
289 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
293 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
294 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
297 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
298 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
301 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
305 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
306 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
309 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
310 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
313 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
314 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
317 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
318 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
321 msgid "S_hift"
322 msgstr "_Przesunięcie"
324 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
326 #, no-c-format
327 msgid "<b>Shift X:</b>"
328 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
333 msgstr ""
334 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
335 "procentową wysokości elementu"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
338 #, no-c-format
339 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
340 msgstr ""
341 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
342 "procentową wysokości elementu"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
345 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
346 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
348 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
350 #, no-c-format
351 msgid "<b>Shift Y:</b>"
352 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
357 msgstr ""
358 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
359 "procentową wysokości elementu"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
364 msgstr ""
365 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
366 "procentową wysokości elementu"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
369 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
370 msgstr ""
371 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
374 msgid "<b>Exponent:</b>"
375 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
378 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
379 msgstr ""
380 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
383 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
384 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
386 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
390 msgid "<small>Alternate:</small>"
391 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
394 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
395 msgstr ""
396 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co "
397 "drugim wierszu"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
400 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
401 msgstr ""
402 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co "
403 "drugiej kolumnie"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
408 msgid "<small>Cumulate:</small>"
409 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
412 msgid "Cumulate the shifts for each row"
413 msgstr ""
414 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie "
415 "zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem "
416 "od sumy wysokości poprzedzających klonów"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
419 msgid "Cumulate the shifts for each column"
420 msgstr ""
421 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdej kolumny będzie "
422 "zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem "
423 "od sumy szerokości poprzedzających klonów"
425 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
427 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
428 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
431 msgid "Exclude tile height in shift"
432 msgstr ""
433 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez "
434 "uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
437 msgid "Exclude tile width in shift"
438 msgstr ""
439 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez "
440 "uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
443 msgid "Sc_ale"
444 msgstr "Ska_lowanie"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
447 msgid "<b>Scale X:</b>"
448 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
451 #, no-c-format
452 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
453 msgstr ""
454 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
455 "procentową szerokości elementu"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
458 #, no-c-format
459 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
460 msgstr ""
461 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
462 "procentową szerokości elementu"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
465 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
466 msgstr ""
467 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
470 msgid "<b>Scale Y:</b>"
471 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
474 #, no-c-format
475 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
476 msgstr ""
477 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
478 "szerokości elementu"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
481 #, no-c-format
482 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
483 msgstr ""
484 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
485 "szerokości elementu"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
488 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
489 msgstr ""
490 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
493 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
494 msgstr ""
495 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
498 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
499 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
502 msgid "<b>Base:</b>"
503 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
506 msgid ""
507 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
508 msgstr ""
509 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
510 "lub rozbieżna (>1)"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
513 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
514 msgstr ""
515 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane w co "
516 "drugim wierszu"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
519 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
520 msgstr ""
521 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane co drugiej "
522 "kolumnie"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
525 msgid "Cumulate the scales for each row"
526 msgstr ""
527 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdego wiersza będzie "
528 "zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem "
529 "od sumy wysokości poprzedzających klonów"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
532 msgid "Cumulate the scales for each column"
533 msgstr ""
534 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdej kolumny będzie "
535 "zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem "
536 "od sumy wysokości poprzedzających klonów"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
539 msgid "_Rotation"
540 msgstr "_Obrót"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
543 msgid "<b>Angle:</b>"
544 msgstr "<b>Kąt:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
547 #, no-c-format
548 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
549 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
552 #, no-c-format
553 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
554 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
557 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
558 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
561 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
562 msgstr ""
563 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugim "
564 "wierszu"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
567 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
568 msgstr ""
569 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugiej "
570 "kolumnie"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
573 msgid "Cumulate the rotation for each row"
574 msgstr ""
575 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdym wierszu "
576 "będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności "
577 "od ilości klonów"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
580 msgid "Cumulate the rotation for each column"
581 msgstr ""
582 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdej kolumnie "
583 "będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności "
584 "od ilości klonów"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
587 msgid "_Blur & opacity"
588 msgstr "_Rozmycie i krycie"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
591 msgid "<b>Blur:</b>"
592 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
595 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
596 msgstr ""
597 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
600 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
601 msgstr ""
602 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
605 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
606 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
609 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
610 msgstr ""
611 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
612 "wierszu"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
615 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
616 msgstr ""
617 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugiej "
618 "kolumnie"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
621 msgid "<b>Fade out:</b>"
622 msgstr "<b>Krycie:</b>"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
625 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
626 msgstr ""
627 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
628 "procentową"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
631 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
632 msgstr ""
633 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
634 "procentową"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
637 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
638 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
641 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
642 msgstr ""
643 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie "
644 "realizowana w co drugim wierszu"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
647 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
648 msgstr ""
649 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie "
650 "realizowana w co drugiej kolumnie"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
653 msgid "Co_lor"
654 msgstr "_Kolor"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
657 msgid "Initial color: "
658 msgstr "Kolor początkowy:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
661 msgid "Initial color of tiled clones"
662 msgstr "Kolor początkowy klonów"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
665 msgid ""
666 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
667 "stroke)"
668 msgstr ""
669 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
670 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
673 msgid "<b>H:</b>"
674 msgstr "<b>Barwa:</b>"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
677 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
678 msgstr ""
679 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
680 "procentową"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
683 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
684 msgstr ""
685 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
686 "procentową"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
689 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
690 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
693 msgid "<b>S:</b>"
694 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
697 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
698 msgstr ""
699 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
700 "procentową"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
703 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
704 msgstr ""
705 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
706 "procentową"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
709 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
710 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
713 msgid "<b>L:</b>"
714 msgstr "<b>Jasność:</b>"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
717 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
718 msgstr ""
719 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
720 "procentową"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
723 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
724 msgstr ""
725 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
726 "procentową"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
729 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
730 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
733 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
734 msgstr ""
735 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co "
736 "drugim wierszu"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
739 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
740 msgstr ""
741 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co "
742 "drugiej kolumnie"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
745 msgid "_Trace"
746 msgstr "Śl_edzenie"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
749 msgid "Trace the drawing under the tiles"
750 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
753 msgid ""
754 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
755 "apply it to the clone"
756 msgstr ""
757 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nastąpi przypisanie każdemu klonowi "
758 "wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
761 msgid "1. Pick from the drawing:"
762 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
766 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
767 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
768 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
769 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
770 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
771 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
772 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
773 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
774 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
775 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
776 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
777 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
778 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
779 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
780 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
781 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
782 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
783 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
784 msgid "Color"
785 msgstr "Kolor"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
788 msgid "Pick the visible color and opacity"
789 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
792 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
793 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
796 msgid "Opacity"
797 msgstr "Krycie"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
800 msgid "Pick the total accumulated opacity"
801 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
804 msgid "R"
805 msgstr "R"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
808 msgid "Pick the Red component of the color"
809 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
812 msgid "G"
813 msgstr "G"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
816 msgid "Pick the Green component of the color"
817 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
820 msgid "B"
821 msgstr "B"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
824 msgid "Pick the Blue component of the color"
825 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
830 msgid "clonetiler|H"
831 msgstr "H"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
834 msgid "Pick the hue of the color"
835 msgstr "Pobranie barwy"
837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
840 msgid "clonetiler|S"
841 msgstr "S"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
844 msgid "Pick the saturation of the color"
845 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
850 msgid "clonetiler|L"
851 msgstr "L"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
854 msgid "Pick the lightness of the color"
855 msgstr "Pobranie jasności koloru"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
858 msgid "2. Tweak the picked value:"
859 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
862 msgid "Gamma-correct:"
863 msgstr "Korekcja gamma:"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
866 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
867 msgstr ""
868 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
871 msgid "Randomize:"
872 msgstr "Wartość losowa:"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
875 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
876 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
879 msgid "Invert:"
880 msgstr "Odwróć:"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
883 msgid "Invert the picked value"
884 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
887 msgid "3. Apply the value to the clones':"
888 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
891 msgid "Presence"
892 msgstr "Obecność"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
895 msgid ""
896 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
897 "that point"
898 msgstr ""
899 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
900 "pobranej w danym punkcie"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
904 msgid "Size"
905 msgstr "Rozmiar"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
908 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
909 msgstr ""
910 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
913 msgid ""
914 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
915 "or stroke)"
916 msgstr ""
917 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
918 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
921 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
922 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
925 msgid "How many rows in the tiling"
926 msgstr "Ilość wierszy układu klonów"
928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
929 msgid "How many columns in the tiling"
930 msgstr "Ilość kolumn układu klonów"
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
933 msgid "Width of the rectangle to be filled"
934 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
937 msgid "Height of the rectangle to be filled"
938 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
941 msgid "Rows, columns: "
942 msgstr "Wiersze, kolumny:"
944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
945 msgid "Create the specified number of rows and columns"
946 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
949 msgid "Width, height: "
950 msgstr "Szerokość, wysokość:"
952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
953 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
954 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
957 msgid "Use saved size and position of the tile"
958 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
961 msgid ""
962 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
963 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
964 msgstr ""
965 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie wykorzystana wielkość i położenie "
966 "elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast "
967 "użycia aktualnego rozmiaru"
969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
970 msgid " <b>_Create</b> "
971 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
974 msgid "Create and tile the clones of the selection"
975 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
977 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
978 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
979 #. diagrams on the left in the following screenshot:
980 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
981 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
983 msgid " _Unclump "
984 msgstr "_Rozproszenie"
986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
987 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
988 msgstr ""
989 "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
992 msgid " Re_move "
993 msgstr "U_suń "
995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
996 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
997 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
1000 msgid " R_eset "
1001 msgstr "_Resetuj "
1003 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
1004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
1005 msgid ""
1006 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
1007 "to zero"
1008 msgstr ""
1009 "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
1010 "koloru w polach okna dialogowego"
1012 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
1013 msgid "Messages"
1014 msgstr "Komunikaty"
1016 #. ## Add a menu for clear()
1017 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
1018 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
1019 msgid "_File"
1020 msgstr "_Plik"
1022 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1023 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
1024 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
1025 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1026 msgid "_Clear"
1027 msgstr "_Wyczyść"
1029 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
1030 msgid "Capture log messages"
1031 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
1033 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
1034 msgid "Release log messages"
1035 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
1037 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1038 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
1039 msgid "none"
1040 msgstr "brak"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
1043 msgid "_Page"
1044 msgstr "Cała _strona"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
1047 msgid "_Drawing"
1048 msgstr "Cały _rysunek"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
1051 msgid "_Selection"
1052 msgstr "_Zaznaczenie"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1055 msgid "_Custom"
1056 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1059 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1060 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1063 msgid "Units:"
1064 msgstr "Jednostki:"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1067 msgid "_x0:"
1068 msgstr "_x0:"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1071 msgid "x_1:"
1072 msgstr "x_1:"
1074 #. Stroke width
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1077 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
1078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
1079 msgid "Width:"
1080 msgstr "Szerokość:"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1083 msgid "_y0:"
1084 msgstr "_y0:"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1087 msgid "y_1:"
1088 msgstr "y_1:"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1091 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1093 msgid "Height:"
1094 msgstr "Wysokość:"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1097 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1098 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1101 msgid "_Width:"
1102 msgstr "_Szerokość:"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1105 msgid "pixels at"
1106 msgstr "px przy"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1109 msgid "dp_i"
1110 msgstr "dp_i"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1113 msgid "dpi"
1114 msgstr "dpi"
1116 #. true = has mnemonic
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1118 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1119 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1121 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1122 msgid "_Browse..."
1123 msgstr "_Przeglądaj..."
1125 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1126 msgid "Batch export all selected objects"
1127 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
1129 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1130 msgid ""
1131 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1132 "(caution, overwrites without asking!)"
1133 msgstr ""
1134 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
1135 "powiadamiania!)"
1137 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1138 msgid "Hide all except selected"
1139 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
1141 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1142 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1143 msgstr ""
1144 "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
1146 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1147 msgid "_Export"
1148 msgstr "_Eksportuj"
1150 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1151 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1152 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1154 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1155 #, c-format
1156 msgid "Batch export %d selected object"
1157 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1158 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
1159 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
1160 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
1162 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1163 msgid "Export in progress"
1164 msgstr "Trwa eksportowanie"
1166 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1167 #, c-format
1168 msgid "Exporting %d files"
1169 msgstr "Eksportowanie %d plików"
1171 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1174 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1176 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1177 msgid "You have to enter a filename"
1178 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1180 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1181 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1182 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1184 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1185 #, c-format
1186 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1187 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1190 #, c-format
1191 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1192 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
1194 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1195 msgid "Select a filename for exporting"
1196 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1198 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1199 msgid "Change fill rule"
1200 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1202 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1203 msgid "Set fill color"
1204 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1206 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1208 msgid "Remove fill"
1209 msgstr "Usuń wypełnienie"
1211 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1212 msgid "Set gradient on fill"
1213 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
1215 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1216 msgid "Set pattern on fill"
1217 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
1219 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1220 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1224 msgid "Unset fill"
1225 msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia"
1227 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1229 #, c-format
1230 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1231 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1232 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1233 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1234 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1237 msgid "exact"
1238 msgstr "dokładne"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1241 msgid "partial"
1242 msgstr "częściowe"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1245 msgid "No objects found"
1246 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1249 msgid "T_ype: "
1250 msgstr "Typ obiektu:"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1253 msgid "Search in all object types"
1254 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1257 msgid "All types"
1258 msgstr "Wszystkie typy"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1261 msgid "Search all shapes"
1262 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1265 msgid "All shapes"
1266 msgstr "Wszystkie figury"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1269 msgid "Search rectangles"
1270 msgstr "Szukaj prostokątów"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1273 msgid "Rectangles"
1274 msgstr "Prostokąty"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1277 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1278 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1281 msgid "Ellipses"
1282 msgstr "Elipsy"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1285 msgid "Search stars and polygons"
1286 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1289 msgid "Stars"
1290 msgstr "Gwiazdy"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1293 msgid "Search spirals"
1294 msgstr "Szukaj spirali"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1297 msgid "Spirals"
1298 msgstr "Spirale"
1300 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1301 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1303 msgid "Search paths, lines, polylines"
1304 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1307 msgid "Paths"
1308 msgstr "Ścieżki"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1311 msgid "Search text objects"
1312 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1315 msgid "Texts"
1316 msgstr "Teksty"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1319 msgid "Search groups"
1320 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1323 msgid "Groups"
1324 msgstr "Grupy"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1327 msgid "Search clones"
1328 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1330 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1332 msgid "find|Clones"
1333 msgstr "Klony"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1336 msgid "Search images"
1337 msgstr "Szukaj obrazków"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1340 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1342 msgid "Images"
1343 msgstr "Obrazki"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1346 msgid "Search offset objects"
1347 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1350 msgid "Offsets"
1351 msgstr "Odsunięcia"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1354 msgid "_Text: "
1355 msgstr "_Tekst: "
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1358 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1359 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1362 msgid "_ID: "
1363 msgstr "_ID: "
1365 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1366 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1367 msgstr ""
1368 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
1369 "pasujące) "
1371 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1372 msgid "_Style: "
1373 msgstr "Styl: "
1375 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1376 msgid ""
1377 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1378 msgstr ""
1379 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
1380 "pasujące)"
1382 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1383 msgid "_Attribute: "
1384 msgstr "_Atrybut: "
1386 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1387 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1388 msgstr ""
1389 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
1391 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1392 msgid "Search in s_election"
1393 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1395 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1396 msgid "Limit search to the current selection"
1397 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1399 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1400 msgid "Search in current _layer"
1401 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
1403 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1404 msgid "Limit search to the current layer"
1405 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1407 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1408 msgid "Include _hidden"
1409 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1411 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1412 msgid "Include hidden objects in search"
1413 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1415 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1416 msgid "Include l_ocked"
1417 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1419 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1420 msgid "Include locked objects in search"
1421 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1423 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1424 msgid "Clear values"
1425 msgstr "Wyczyść wszystko"
1427 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1428 msgid "_Find"
1429 msgstr "_Szukaj"
1431 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1432 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1433 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1435 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1436 msgid "Unit:"
1437 msgstr "Jednostki:"
1439 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1440 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1441 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1442 msgid "X:"
1443 msgstr "X:"
1445 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1446 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1448 msgid "Y:"
1449 msgstr "Y:"
1451 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1452 msgid "Angle (degrees):"
1453 msgstr "Kąt (stopnie):"
1455 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1456 msgid "Rela_tive change"
1457 msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
1459 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1460 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1461 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia"
1463 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1464 msgid "Set guide properties"
1465 msgstr "Określ właściwości prowadnic"
1467 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1468 msgid "Guideline"
1469 msgstr "Prowadnica"
1471 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1472 #, c-format
1473 msgid "Guideline ID: %s"
1474 msgstr "ID prowadnicy: %s"
1476 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1477 #, c-format
1478 msgid "Current: %s"
1479 msgstr "Aktualne ustawienia: %s"
1481 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1482 #, c-format
1483 msgid "%d x %d"
1484 msgstr "%d x %d"
1486 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1489 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1490 msgid "Selection"
1491 msgstr "Zaznaczenie"
1493 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1494 msgid "Selection only or whole document"
1495 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1497 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1498 msgid "Refresh the icons"
1499 msgstr "Odśwież ikony"
1501 #. Create the label for the object id
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1506 msgid "_Id"
1507 msgstr "_Id"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1510 msgid ""
1511 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1512 msgstr ""
1513 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1514 "znaki .-_: )"
1516 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1518 #: ../src/verbs.cpp:2407
1519 msgid "_Set"
1520 msgstr "_Ustaw"
1522 #. Create the label for the object label
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1524 msgid "_Label"
1525 msgstr "_Etykieta"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1528 msgid "A freeform label for the object"
1529 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1531 #. Create the label for the object title
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1533 msgid "Title"
1534 msgstr "Nazwa"
1536 #. Create the frame for the object description
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1539 msgid "Description"
1540 msgstr "Opis"
1542 #. Hide
1543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1544 msgid "_Hide"
1545 msgstr "U_kryty"
1547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1548 msgid "Check to make the object invisible"
1549 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1551 #. Lock
1552 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1554 msgid "L_ock"
1555 msgstr "_Zablokowany"
1557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1558 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1559 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1563 msgid "Ref"
1564 msgstr "Ref"
1566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1567 msgid "Lock object"
1568 msgstr "Zablokuj obiekt"
1570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1571 msgid "Unlock object"
1572 msgstr "Odblokuj obiekt"
1574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1575 msgid "Hide object"
1576 msgstr "Ukryj obiekt"
1578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1579 msgid "Unhide object"
1580 msgstr "Wyświetl obiekt"
1582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1583 msgid "Id invalid! "
1584 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
1586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1587 msgid "Id exists! "
1588 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1591 msgid "Set object ID"
1592 msgstr "Określ ID obiektu"
1594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1595 msgid "Set object label"
1596 msgstr "Określ etykietę obiektu"
1598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1599 msgid "Set object title"
1600 msgstr "Określ tytuł obiektu"
1602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1603 msgid "Set object description"
1604 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1607 msgid "Layer name:"
1608 msgstr "Nazwa warstwy:"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1611 msgid "Add layer"
1612 msgstr "Dodaj warstwę"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1615 msgid "Above current"
1616 msgstr "Ponad aktywną"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1619 msgid "Below current"
1620 msgstr "Poniżej aktywnej"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1623 msgid "As sublayer of current"
1624 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
1626 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1627 msgid "Position:"
1628 msgstr "Lokalizacja:"
1630 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1631 msgid "Rename Layer"
1632 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1634 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1635 msgid "_Rename"
1636 msgstr "_Zmień"
1638 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1639 msgid "Rename layer"
1640 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
1642 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1643 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1644 msgid "Renamed layer"
1645 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1647 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1648 msgid "Add Layer"
1649 msgstr "Dodaj warstwę"
1651 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1652 msgid "_Add"
1653 msgstr "_Dodaj"
1655 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1656 msgid "New layer created."
1657 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1659 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1660 msgid "Unhide layer"
1661 msgstr "Wyświetl warstwę"
1663 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1664 msgid "Hide layer"
1665 msgstr "Ukryj warstwę"
1667 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1668 msgid "Lock layer"
1669 msgstr "Zablokuj warstwę"
1671 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1672 msgid "Unlock layer"
1673 msgstr "Odblokuj warstwę"
1675 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1676 msgid "New"
1677 msgstr "Nowa"
1679 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1680 msgid "Top"
1681 msgstr "Na wierzch"
1683 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1684 msgid "Up"
1685 msgstr "Do góry"
1687 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1688 msgid "Dn"
1689 msgstr "Na dół"
1691 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1692 msgid "Bot"
1693 msgstr "Na spód"
1695 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1696 msgid "X"
1697 msgstr "X"
1699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1700 msgid "Href:"
1701 msgstr "Adres:"
1703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1704 msgid "Target:"
1705 msgstr "Cel:"
1707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1708 msgid "Type:"
1709 msgstr "Typ:"
1711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1712 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1714 msgid "Role:"
1715 msgstr "Rola:"
1717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1718 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1720 msgid "Arcrole:"
1721 msgstr "Atrybut arcrole:"
1723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1725 msgid "Title:"
1726 msgstr "Tytuł:"
1728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1730 msgid "Show:"
1731 msgstr "Wyświetlanie:"
1733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1735 msgid "Actuate:"
1736 msgstr "Pobudzenie:"
1738 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1739 msgid "URL:"
1740 msgstr "URL:"
1742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1743 #, c-format
1744 msgid "%s Properties"
1745 msgstr "%s Właściwości"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1748 msgid "CC Attribution"
1749 msgstr "CC Attribution"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1752 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1753 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1756 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1757 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1760 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1761 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1764 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1765 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1768 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1769 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1772 msgid "Public Domain"
1773 msgstr "Domena publiczna"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1776 msgid "FreeArt"
1777 msgstr "FreeArt"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1780 msgid "Open Font License"
1781 msgstr "Licencja Open Font"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1784 msgid "Name by which this document is formally known."
1785 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1788 msgid "Date"
1789 msgstr "Data"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1792 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1793 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1796 msgid "Format"
1797 msgstr "Format"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1800 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1801 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1803 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1807 msgid "Type"
1808 msgstr "Typ:"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1811 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1812 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1815 msgid "Creator"
1816 msgstr "Autor"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1819 msgid ""
1820 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1821 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1824 msgid "Rights"
1825 msgstr "Własność"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1828 msgid ""
1829 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1830 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1833 msgid "Publisher"
1834 msgstr "Wydawca"
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1837 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1838 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1841 msgid "Identifier"
1842 msgstr "Identyfikator"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1845 msgid "Unique URI to reference this document."
1846 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1849 msgid "Source"
1850 msgstr "Źródło"
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1853 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1854 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1857 msgid "Relation"
1858 msgstr "Powiązanie"
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1861 msgid "Unique URI to a related document."
1862 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1865 msgid "Language"
1866 msgstr "Język"
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1869 msgid ""
1870 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1871 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1872 msgstr ""
1873 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
1874 "tego dokumentu. (np. pl-PL)"
1876 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1877 msgid "Keywords"
1878 msgstr "Słowa kluczowe"
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1881 msgid ""
1882 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1883 "classifications."
1884 msgstr ""
1885 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
1886 "wyrażeń lub klasyfikacji"
1888 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1889 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1890 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1891 msgid "Coverage"
1892 msgstr "Tematyka"
1894 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1895 msgid "Extent or scope of this document."
1896 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1898 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1899 msgid "A short account of the content of this document."
1900 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1902 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1903 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1904 msgid "Contributors"
1905 msgstr "Współautorzy"
1907 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1908 msgid ""
1909 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1910 "this document."
1911 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1913 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1914 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1915 msgid "URI"
1916 msgstr "URI"
1918 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1919 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1920 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1921 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
1923 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1924 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1925 msgid "Fragment"
1926 msgstr "Fragment"
1928 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1929 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1930 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1932 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1933 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1934 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1935 msgid "Set attribute"
1936 msgstr "Określ atrybut"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1939 msgid "Set stroke color"
1940 msgstr "Ustaw kolor konturu"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1944 msgid "Remove stroke"
1945 msgstr "Usuń kontur"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1948 msgid "Set gradient on stroke"
1949 msgstr "Ustaw gradient konturu"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1952 msgid "Set pattern on stroke"
1953 msgstr "Ustaw deseń konturu"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1959 msgid "Unset stroke"
1960 msgstr "Nie ustawiaj konturu"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1963 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1970 msgid "None"
1971 msgstr "Brak"
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1975 msgid "No document selected"
1976 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1979 msgid "Set markers"
1980 msgstr "Ustaw zakończenia"
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1983 msgid "Stroke width"
1984 msgstr "Szerokość konturu"
1986 #. Join type
1987 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1988 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1990 msgid "Join:"
1991 msgstr "Połączenie:"
1993 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1994 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1995 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1997 msgid "Miter join"
1998 msgstr "Ostre"
2000 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2001 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2002 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
2004 msgid "Round join"
2005 msgstr "Zaokrąglone"
2007 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2008 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2009 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
2011 msgid "Bevel join"
2012 msgstr "Ścięte"
2014 #. Miterlimit
2015 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2016 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2017 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2018 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2019 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2020 #. when they become too long.
2021 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
2022 msgid "Miter limit:"
2023 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
2025 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2026 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2027 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
2029 #. Cap type
2030 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2031 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2032 msgid "Cap:"
2033 msgstr "Zakończenie:"
2035 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2036 #. of the line; the ends of the line are square
2037 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2038 msgid "Butt cap"
2039 msgstr "Ostre"
2041 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2042 #. line; the ends of the line are rounded
2043 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2044 msgid "Round cap"
2045 msgstr "Zaokrąglone"
2047 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2048 #. line; the ends of the line are square
2049 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2050 msgid "Square cap"
2051 msgstr "Kwadratowe"
2053 #. Dash
2054 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2055 msgid "Dashes:"
2056 msgstr "Styl kresek:"
2058 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2059 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2060 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2061 msgid "Start Markers:"
2062 msgstr "Znaczniki początkowe:"
2064 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2065 msgid "Mid Markers:"
2066 msgstr "Znaczniki środkowe:"
2068 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2069 msgid "End Markers:"
2070 msgstr "Znaczniki końcowe:"
2072 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2073 msgid "Set stroke style"
2074 msgstr "Określ styl konturu"
2076 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid ""
2079 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2080 msgstr ""
2081 "<b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, "
2082 "aby określić parametry konturu"
2084 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2085 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2086 msgid "Set fill"
2087 msgstr "Ustaw wypełnienie"
2089 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2090 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2091 msgid "Set stroke"
2092 msgstr "Ustaw kontur"
2094 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2095 msgid "Change color definition"
2096 msgstr "Zmień definicję koloru"
2098 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2099 msgid "Set stroke color from swatch"
2100 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
2102 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2103 msgid "Set fill color from swatch"
2104 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
2106 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2107 #, c-format
2108 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2109 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
2111 #. TODO:  Insert widgets
2112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2113 msgid "Font"
2114 msgstr "Czcionka"
2116 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2117 msgid "Layout"
2118 msgstr "Rozmieszczenie"
2120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2121 msgid "Align lines left"
2122 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2124 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2126 msgid "Center lines"
2127 msgstr "Wyśrodkowanie"
2129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2130 msgid "Align lines right"
2131 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2134 msgid "Justify lines"
2135 msgstr "Wyjustowanie"
2137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2138 msgid "Horizontal text"
2139 msgstr "Poziomy układ tekstu"
2141 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2142 msgid "Vertical text"
2143 msgstr "Pionowy układ tekstu"
2145 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2146 msgid "Line spacing:"
2147 msgstr "Odstęp między wierszami:"
2149 #. Text
2150 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2152 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2153 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2154 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2155 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2156 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2157 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2158 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2159 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2160 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2161 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2162 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2163 msgid "Text"
2164 msgstr "Tekst"
2166 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2167 msgid "Set as default"
2168 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2171 msgid "Set text style"
2172 msgstr "Określ styl tekstu"
2174 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2175 msgid "Arrange in a grid"
2176 msgstr "Rozłóż na siatce"
2178 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2179 msgid "Rows:"
2180 msgstr "Wiersze:"
2182 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2183 msgid "Number of rows"
2184 msgstr "Liczba wierszy"
2186 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2187 msgid "Equal height"
2188 msgstr "Jednakowa wysokość"
2190 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2191 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2192 msgstr ""
2193 "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
2194 "znajdującego się w nim obiektu"
2196 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2197 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2198 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2199 msgid "Align:"
2200 msgstr "Wyrównanie:"
2202 #. #### Number of columns ####
2203 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2204 msgid "Columns:"
2205 msgstr "Kolumny:"
2207 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2208 msgid "Number of columns"
2209 msgstr "Liczba kolumn"
2211 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2212 msgid "Equal width"
2213 msgstr "Jednakowa szerokość"
2215 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2216 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2217 msgstr ""
2218 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
2219 "znajdującego się w niej obiektu"
2221 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2222 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2223 msgid "Fit into selection box"
2224 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
2226 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2227 msgid "Set spacing:"
2228 msgstr "Ustawienia odstępów:"
2230 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2231 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2232 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
2234 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2235 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2236 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
2238 #. ## The OK button
2239 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2240 msgid "Arrange"
2241 msgstr "Rozmieść"
2243 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2244 msgid "Arrange selected objects"
2245 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2248 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2249 msgstr ""
2250 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2253 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2254 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2260 "commit changes."
2261 msgstr ""
2262 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu "
2263 "zapamiętuje zmiany."
2265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2266 msgid "Drag to reorder nodes"
2267 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2270 msgid "New element node"
2271 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2274 msgid "New text node"
2275 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2278 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2279 msgid "Duplicate node"
2280 msgstr "Powiel węzeł"
2282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2283 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2284 msgid "Delete node"
2285 msgstr "Usuń węzeł"
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2288 msgid "Unindent node"
2289 msgstr "Usuń wcięcie"
2291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2292 msgid "Indent node"
2293 msgstr "Utwórz wcięcie"
2295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2296 msgid "Raise node"
2297 msgstr "Przenieś do góry"
2299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2300 msgid "Lower node"
2301 msgstr "Przenieś w dół"
2303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2304 msgid "Delete attribute"
2305 msgstr "Usuń atrybut"
2307 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2309 msgid "Attribute name"
2310 msgstr "Nazwa atrybutu"
2312 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2314 msgid "Set"
2315 msgstr "Ustaw"
2317 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2319 msgid "Attribute value"
2320 msgstr "Wartość atrybutu"
2322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2323 msgid "Drag XML subtree"
2324 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
2326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2327 msgid "New element node..."
2328 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2331 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2332 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2333 msgid "Cancel"
2334 msgstr "Anuluj"
2336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2337 msgid "Create"
2338 msgstr "Utwórz"
2340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2341 msgid "Create new element node"
2342 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
2344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2345 msgid "Create new text node"
2346 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
2348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2349 msgid "Change attribute"
2350 msgstr "Zmień atrybut"
2352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2353 msgid "Grid _units:"
2354 msgstr "Jednostki _siatki:"
2356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2357 msgid "_Origin X:"
2358 msgstr "_Początek X:"
2360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2363 msgid "X coordinate of grid origin"
2364 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2367 msgid "O_rigin Y:"
2368 msgstr "P_oczątek Y:"
2370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2373 msgid "Y coordinate of grid origin"
2374 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2377 msgid "Spacing _Y:"
2378 msgstr "Odstępy _Y:"
2380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2382 msgid "Base length of z-axis"
2383 msgstr "Bazowa długość osi Z"
2385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2386 msgid "Angle X:"
2387 msgstr "Kąt X:"
2389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2391 msgid "Angle of x-axis"
2392 msgstr "Kąt osi X"
2394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2395 msgid "Angle Z:"
2396 msgstr "Kąt Z:"
2398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2400 msgid "Angle of z-axis"
2401 msgstr "Kąt osi Z"
2403 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2404 msgid "Grid line _color:"
2405 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2412 msgid "Grid line color"
2413 msgstr "Kolor linii siatki"
2415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2416 msgid "Color of grid lines"
2417 msgstr "Kolor linii siatki"
2419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2420 msgid "Ma_jor grid line color:"
2421 msgstr "Kolor _linii głównych:"
2423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2428 msgid "Major grid line color"
2429 msgstr "Kolor linii głównych"
2431 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2432 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2433 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2436 msgid "_Major grid line every:"
2437 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
2439 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2440 msgid "lines"
2441 msgstr "linii"
2443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2444 msgid "Rectangular grid"
2445 msgstr "Siatka prostokątna"
2447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2448 msgid "Axonometric grid"
2449 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2452 msgid "Create new grid"
2453 msgstr "Utwórz nową siatkę"
2455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2456 msgid "_Enabled"
2457 msgstr "_Włączone"
2459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2460 msgid ""
2461 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2462 "grids."
2463 msgstr ""
2464 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
2465 "niewidocznej siatki."
2467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2468 msgid "_Visible"
2469 msgstr "_Widoczna"
2471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2472 msgid ""
2473 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2474 "to invisible grids."
2475 msgstr ""
2476 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
2477 "cały czas przyciągane."
2479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2480 msgid "Spacing _X:"
2481 msgstr "Odstępy _X:"
2483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2485 msgid "Distance between vertical grid lines"
2486 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2488 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2490 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2491 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2494 msgid "_Show dots instead of lines"
2495 msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
2497 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2499 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2500 msgstr ""
2501 "Jeśli opcja ta zostanie włączona siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
2503 #: ../src/document.cpp:415
2504 #, c-format
2505 msgid "New document %d"
2506 msgstr "Nowy dokument %d"
2508 #: ../src/document.cpp:447
2509 #, c-format
2510 msgid "Memory document %d"
2511 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2513 #: ../src/document.cpp:603
2514 #, c-format
2515 msgid "Unnamed document %d"
2516 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2518 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2519 #: ../src/draw-context.cpp:448
2520 msgid "Path is closed."
2521 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
2523 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2524 #: ../src/draw-context.cpp:463
2525 msgid "Closing path."
2526 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
2528 #: ../src/draw-context.cpp:577
2529 msgid "Draw path"
2530 msgstr "Rysuj ścieżkę"
2532 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2533 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2534 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2535 #, c-format
2536 msgid " alpha %.3g"
2537 msgstr " przezroczystość %.3g"
2539 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2540 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2541 #, c-format
2542 msgid ", averaged with radius %d"
2543 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
2545 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2546 msgid " under cursor"
2547 msgstr " - kolor wskazany przez próbnik"
2549 #. message, to show in the statusbar
2550 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2551 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2552 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
2554 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2555 msgid ""
2556 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2557 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2558 "to copy the color under mouse to clipboard"
2559 msgstr ""
2560 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> - "
2561 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
2562 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby "
2563 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
2565 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2566 msgid "Set picked color"
2567 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
2569 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2570 msgid ""
2571 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2572 msgstr ""
2573 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
2574 "używając <b>Ctrl</b>"
2576 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2577 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2578 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
2580 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2581 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2582 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
2584 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2585 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2586 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
2588 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2589 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2590 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
2592 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2593 msgid "Draw calligraphic stroke"
2594 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2596 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2597 #, fuzzy
2598 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2599 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
2601 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Draw eraser stroke"
2604 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2606 #: ../src/event-context.cpp:595
2607 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2608 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
2610 #: ../src/event-log.cpp:37
2611 msgid "[Unchanged]"
2612 msgstr "[Nie zmieniono]"
2614 #. Edit
2615 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2616 msgid "_Undo"
2617 msgstr "Wy_cofaj"
2619 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2620 msgid "_Redo"
2621 msgstr "P_rzywróć"
2623 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2624 msgid "Dependency:"
2625 msgstr "Zależności:"
2627 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2628 msgid "  type: "
2629 msgstr "  typ: "
2631 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2632 msgid "  location: "
2633 msgstr "  położenie: "
2635 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2636 msgid "  string: "
2637 msgstr "  ciąg znaków: "
2639 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2640 msgid "  description: "
2641 msgstr "  opis: "
2643 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2644 msgid " (No preferences)"
2645 msgstr "(Brak ustawień)"
2647 #. This is some filler text, needs to change before relase
2648 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2649 msgid ""
2650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2651 "span>\n"
2652 "\n"
2653 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2654 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2655 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2656 msgstr ""
2657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
2658 "więcej rozszerzeń</span>\n"
2659 "\n"
2660 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2661 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2662 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
2663 "w: "
2665 #. This is some filler text, needs to change before relase
2666 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2667 msgid "Show dialog on startup"
2668 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
2670 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2671 #, c-format
2672 msgid "'%s' working, please wait..."
2673 msgstr "\"%s\" pracuje. Proszę czekać..."
2675 #. static int i = 0;
2676 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2677 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2678 msgid ""
2679 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2680 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2681 msgstr ""
2682 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2683 "Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2685 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2686 msgid "an ID was not defined for it."
2687 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2689 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2690 msgid "there was no name defined for it."
2691 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
2693 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2694 msgid "the XML description of it got lost."
2695 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2697 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2698 msgid "no implementation was defined for the extension."
2699 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2701 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2702 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2703 msgid "a dependency was not met."
2704 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2706 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2707 msgid "Extension \""
2708 msgstr "Rozszerzenie \""
2710 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2711 msgid "\" failed to load because "
2712 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2714 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2715 #, c-format
2716 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2717 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
2719 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2720 msgid "Name:"
2721 msgstr "Nazwa:"
2723 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2724 msgid "ID:"
2725 msgstr "ID:"
2727 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2728 msgid "State:"
2729 msgstr "Stan:"
2731 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2732 msgid "Loaded"
2733 msgstr "Załadowane"
2735 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2736 msgid "Unloaded"
2737 msgstr "Niezaładowane"
2739 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2740 msgid "Deactivated"
2741 msgstr "Wyłączono"
2743 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2744 msgid ""
2745 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2746 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2747 "this extension."
2748 msgstr ""
2749 "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś "
2750 "pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape "
2751 "lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
2753 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2754 msgid ""
2755 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2756 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2757 "expected."
2758 msgstr ""
2759 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
2760 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
2761 "spodziewany."
2763 #: ../src/extension/init.cpp:282
2764 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2765 msgstr ""
2766 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane"
2768 #: ../src/extension/init.cpp:296
2769 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2773 "will not be loaded."
2774 msgstr ""
2775 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2776 "nie zostaną załadowane"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2779 msgid "Adaptive Threshold"
2780 msgstr "Inteligentny próg"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2787 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2790 msgid "Width"
2791 msgstr "Szerokość"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2797 msgid "Height"
2798 msgstr "Wysokość"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2801 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2802 msgid "Offset"
2803 msgstr "Przesunięcie"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2840 msgid "Raster"
2841 msgstr "Grafika rastrowa"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2844 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2845 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2848 msgid "Add Noise"
2849 msgstr "Dodaj szum"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2852 msgid "Uniform Noise"
2853 msgstr "Szum jednolity"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2856 msgid "Gaussian Noise"
2857 msgstr "Szum gaussowski"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2860 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2861 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2864 msgid "Impulse Noise"
2865 msgstr "Szum impulsowy"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2868 msgid "Laplacian Noise"
2869 msgstr "Szum Laplace'a"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2872 msgid "Poisson Noise"
2873 msgstr "Szum Poissona"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2876 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2877 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2880 msgid "Blur"
2881 msgstr "Rozmycie"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2892 msgid "Radius"
2893 msgstr "Promień"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2901 msgid "Sigma"
2902 msgstr "Sigma"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2905 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2906 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy(ę)"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2910 msgid "Channel"
2911 msgstr "Kanał"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2914 msgid "Layer"
2915 msgstr "Warstwa"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2919 msgid "Red Channel"
2920 msgstr "Kanał czerwony"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2924 msgid "Green Channel"
2925 msgstr "Kanał zielony"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2929 msgid "Blue Channel"
2930 msgstr "Kanał niebieski"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2934 msgid "Cyan Channel"
2935 msgstr "Kanał cyjanowy"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2939 msgid "Magenta Channel"
2940 msgstr "Kanał purpurowy"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2944 msgid "Yellow Channel"
2945 msgstr "Kanał żółty"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2949 msgid "Black Channel"
2950 msgstr "Kanał czarny"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2954 msgid "Opacity Channel"
2955 msgstr "Kanał krycia"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2959 msgid "Matte Channel"
2960 msgstr "Kanał maski"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2963 msgid "Extract specific channel from image."
2964 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2967 msgid "Charcoal"
2968 msgstr "Rysunek węglem"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2971 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2972 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonej bitmap(y)"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2975 msgid "Colorize"
2976 msgstr "Kolorowanie"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2979 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2980 msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2983 msgid "Contrast"
2984 msgstr "Kontrast"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2988 msgid "Sharpen"
2989 msgstr "Wyostrzanie"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2992 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2993 msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonej(ych) bitmapie(ach)"
2995 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2997 msgid "Convolve"
2998 msgstr ""
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3003 msgid "Order"
3004 msgstr "Porządek"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Kernel Array"
3009 msgstr "Jądro"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Apply Convolve Effect"
3014 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3017 msgid "Cycle Colormap"
3018 msgstr "Cykl palety kolorów"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3023 msgid "Amount"
3024 msgstr "Ilość"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3027 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3028 msgstr "Cykl palet(y) kolorów zaznaczonych(ej) bitmap(y)"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3031 msgid "Despeckle"
3032 msgstr "Filtrowanie szumów"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3035 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3036 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych(ej) bitmapach(ie)"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3039 msgid "Edge"
3040 msgstr "Krawędź"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3043 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3044 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap(y)"
3046 #. ID -- should be unique
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3048 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3049 msgid "Emboss"
3050 msgstr "Płaskorzeźba"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3053 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3054 msgstr ""
3055 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap(y)- podświetla krawędzie z efektami "
3056 "3D"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3059 msgid "Enhance"
3060 msgstr "Zmniejsz szum"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3063 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3064 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy(ę) - minimalizuje szum"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3067 msgid "Equalize"
3068 msgstr "Koryguj"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3071 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3072 msgstr "Koryguje zaznaczoną bitmapę(y) - histogram korekcji"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3075 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3076 msgid "Gaussian Blur"
3077 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3082 msgid "Factor"
3083 msgstr "Współczynnik"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3086 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3087 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap(y)"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3090 msgid "Implode"
3091 msgstr "Implozja"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3094 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3095 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap(y)"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3098 msgid "Level (with Channel)"
3099 msgstr "Poziom (z kanałem)"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3103 msgid "Black Point"
3104 msgstr "Poziom czerni"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3108 msgid "White Point"
3109 msgstr "Poziom bieli"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3113 msgid "Gamma Correction"
3114 msgstr "Korekcja gamma"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3117 msgid ""
3118 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3119 "between the given ranges to the full color range."
3120 msgstr ""
3121 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości "
3122 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3125 msgid "Level"
3126 msgstr "Poziom"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3129 msgid ""
3130 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3131 "to the full color range."
3132 msgstr ""
3133 "Poziom zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
3134 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3137 msgid "Median Filter"
3138 msgstr "Filtr Median"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3141 msgid ""
3142 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3143 "color in a circular neighborhood."
3144 msgstr ""
3145 "Filtruje zaznaczone bitmapy(ę) zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w "
3146 "obrębie koła"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3149 msgid "Modulate"
3150 msgstr "Modulowanie"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3153 msgid "Brightness"
3154 msgstr "Jasność"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3157 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3163 msgid "Saturation"
3164 msgstr "Nasycenie"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3167 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3171 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3172 msgid "Hue"
3173 msgstr "Barwa"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3176 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3177 msgstr "Moduluje procent barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap(y)"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3180 msgid "Negate"
3181 msgstr "Pobierz odwrotność"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3184 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3185 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap(y)"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3188 msgid "Normalize"
3189 msgstr "Normalizacja"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3192 msgid ""
3193 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3194 "range of color."
3195 msgstr ""
3196 "Normalizuje zaznaczone bitmapy(ę) rozszerzając zakres koloru do pełnego "
3197 "możliwego zakresu koloru"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3200 msgid "Oil Paint"
3201 msgstr "Obraz olejny"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3204 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3205 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy(ę) tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3208 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3209 msgstr "Zmienia krycie kanałów(u) zaznaczonych bitmap(y)"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3212 msgid "Raise"
3213 msgstr "Podniesienie"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3216 msgid "Raised"
3217 msgstr "Uwypuklenie"
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3220 msgid ""
3221 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3222 "appearance."
3223 msgstr ""
3224 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap(y), aby utworzyć wypukły "
3225 "wygląd"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3228 msgid "Reduce Noise"
3229 msgstr "Redukcja szumów"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3232 msgid ""
3233 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3234 msgstr ""
3235 "Redukuje szum w zaznaczonej bitmapie(ach) przy użyciu filtru eliminacji "
3236 "szumów szczytowych"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3239 msgid "Sample"
3240 msgstr "Próbka"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3243 msgid ""
3244 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3245 msgstr ""
3246 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
3247 "zadanych rozmiarów"
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3250 msgid "Shade"
3251 msgstr "Cień"
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3255 msgid "Azimuth"
3256 msgstr "Azymut"
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3260 msgid "Elevation"
3261 msgstr "Przewyższenie"
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3264 msgid "Colored Shading"
3265 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
3267 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3268 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3269 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap(y) symulując odległe źródło światła"
3271 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3272 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3273 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę)"
3275 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3276 msgid "Solarize"
3277 msgstr "Solaryzacja"
3279 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3280 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3281 msgstr ""
3282 "Solaryzuje zaznaczone bitmapy(ę) tak jak prześwietlony film fotograficzny"
3284 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3285 msgid "Spread"
3286 msgstr "Rozmazanie"
3288 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3289 msgid ""
3290 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3291 msgstr ""
3292 "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach(ie)"
3294 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3295 msgid "Swirl"
3296 msgstr "Skręcenie"
3298 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3300 msgid "Degrees"
3301 msgstr "Stopnie"
3303 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3304 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3305 msgstr "Skręca zaznaczoną(e) bitmapę(y) wokół punktu centralnego"
3307 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3308 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3309 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3310 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3311 msgid "Threshold"
3312 msgstr "Próg"
3314 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3315 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3316 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy(ę)"
3318 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3319 msgid "Unsharp Mask"
3320 msgstr "Maska wyostrzania"
3322 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3323 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3324 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę) używając algorytmów maski wyostrzania"
3326 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3327 msgid "Wave"
3328 msgstr "Fala"
3330 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3331 msgid "Amplitude"
3332 msgstr "Amplituda"
3334 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3335 msgid "Wavelength"
3336 msgstr "Długość fali"
3338 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3339 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3340 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy(ę) falą sinusoidalną"
3342 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3343 msgid "Inset/Outset Halo"
3344 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
3346 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3347 msgid "Width in px of the halo"
3348 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
3350 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3351 msgid "Number of steps"
3352 msgstr "Liczba kroków"
3354 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3355 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3356 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
3358 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3362 msgid "Generate from Path"
3363 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3365 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3366 msgid "Cairo PDF Output"
3367 msgstr "Zapis PDF z użyciem Cairo"
3369 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3370 msgid "Restrict to PDF version"
3371 msgstr "Określ wersję PDF"
3373 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3374 msgid "PDF 1.4"
3375 msgstr "PDF 1.4"
3377 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3380 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3381 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3382 msgid "Convert texts to paths"
3383 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3385 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3387 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3388 msgstr "Konwertuj efekty rozmycia do bitmap"
3390 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3392 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3393 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)"
3395 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3396 msgid "Export drawing, not page"
3397 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
3399 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3400 msgid "Export canvas"
3401 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
3403 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3404 msgid "Limit export to the object with ID"
3405 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
3407 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3408 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3409 msgstr "PDF [z użyciem Cairo] (*.pdf)"
3411 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3412 msgid "PDF File"
3413 msgstr "Plik PDF"
3415 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3416 msgid "Cairo PS Output"
3417 msgstr "Zapis PS z użyciem Cairo"
3419 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3420 msgid "Restrict to PS level"
3421 msgstr "Określ poziom PostScript"
3423 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3424 msgid "PostScript level 3"
3425 msgstr "PostScript poziom 3"
3427 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3428 msgid "PostScript level 2"
3429 msgstr "PostScript poziom 2"
3431 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3432 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3433 msgstr "PostScript [z użyciem Cairo] (*.ps)"
3435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3436 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3437 msgid "PostScript File"
3438 msgstr "Plik PostScript"
3440 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3441 msgid "EMF Input"
3442 msgstr "Źródło EMF"
3444 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3445 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3446 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3448 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3449 msgid "Enhanced Metafiles"
3450 msgstr "Enhanced Metafiles"
3452 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3453 msgid "WMF Input"
3454 msgstr "Źródło WMF"
3456 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3457 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3458 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3460 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3461 msgid "Windows Metafiles"
3462 msgstr "Windows Metafiles"
3464 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3465 msgid "EMF Output"
3466 msgstr "Zapis w formacie EMF"
3468 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3469 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3470 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3472 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3473 msgid "Enhanced Metafile"
3474 msgstr "Enhanced Metafile"
3476 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3477 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3478 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3480 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3481 msgid "Make bounding box around full page"
3482 msgstr "Utwórz obramowanie wokół całej strony"
3484 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3485 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3486 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3487 msgstr "Osadzone czcionki (tylko Type 1)"
3489 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3490 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3491 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3492 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3494 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3495 msgid "Encapsulated Postscript File"
3496 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3498 #. ID -- should be unique
3499 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3500 msgid "Apparition"
3501 msgstr "Widmo"
3503 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3504 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3505 msgid "I'm not sure what this word means"
3506 msgstr "Nie jestem pewny co to słowo znaczy"
3508 #. ID -- should be unique
3509 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3510 msgid "Bloom"
3511 msgstr "Kwiat"
3513 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3514 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3515 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3516 msgstr ""
3518 #. ID -- should be unique
3519 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3520 msgid "Clouds"
3521 msgstr "Chmury"
3523 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3524 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3525 msgid "Yes, more descriptions"
3526 msgstr "Tak, więcej opisów"
3528 #. ID -- should be unique
3529 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Crystal"
3532 msgstr "Skala szarości"
3534 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3535 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3536 msgid "Artist, insert data here"
3537 msgstr ""
3539 #. ID -- should be unique
3540 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Coutout"
3543 msgstr "na zewnątrz"
3545 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3546 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3547 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3548 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3549 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3550 msgid "Artist text"
3551 msgstr "Tekst artystyczny"
3553 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Drop Shadow"
3556 msgstr "Upuść grafikę SVG"
3558 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3559 msgid "Amount of Blur"
3560 msgstr "Stopień rozmycia"
3562 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3563 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3564 msgid "Horizontal Offset"
3565 msgstr "Przesunięcie poziome"
3567 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3568 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3569 msgid "Vertical Offset"
3570 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3572 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3573 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3574 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3575 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3576 msgid "Filter"
3577 msgstr "Filtr"
3579 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3580 msgid "I hate text"
3581 msgstr "Nie nawidzę tekstu"
3583 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3584 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Emboss effect"
3587 msgstr "Brak efektu"
3589 #. ID -- should be unique
3590 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3591 msgid "Etched Glass"
3592 msgstr "Etched Glass"
3594 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Bundled"
3597 msgstr "Zaokrąglone"
3599 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3600 msgid "Personal"
3601 msgstr "Osobiste"
3603 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3606 msgstr ""
3607 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane"
3609 #. ID -- should be unique
3610 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3611 msgid "Fire"
3612 msgstr "Ogień"
3614 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3615 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3616 msgid "Artist on fire"
3617 msgstr ""
3619 #. ID -- should be unique
3620 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Frost"
3623 msgstr "Czcionka"
3625 #. ID -- should be unique
3626 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3627 #, fuzzy
3628 msgid "InkBleed"
3629 msgstr "Mieszanie"
3631 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3632 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3633 msgid "Artist Text"
3634 msgstr ""
3636 #. ID -- should be unique
3637 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3638 msgid "Jelly Bean"
3639 msgstr "Jelly Bean"
3641 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3642 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3643 msgid "Mmmm, yummy."
3644 msgstr ""
3646 #. ID -- should be unique
3647 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3648 msgid "JigsawPiece"
3649 msgstr "JigsawPiece"
3651 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3652 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3653 msgid "It's a puzzle, no hints"
3654 msgstr ""
3656 #. ID -- should be unique
3657 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3658 msgid "Leopard Fur"
3659 msgstr "Leopard Fur"
3661 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3662 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3663 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3664 msgstr ""
3666 #. ID -- should be unique
3667 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Melt"
3670 msgstr "Metal"
3672 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3673 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Melt effect"
3676 msgstr "Aktualny efekt"
3678 #. ID -- should be unique
3679 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3680 msgid "Metal"
3681 msgstr "Metal"
3683 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3684 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3685 msgid "Iron Man vector objects"
3686 msgstr "Obiekty wektorowe Iron Man"
3688 #. ID -- should be unique
3689 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3690 msgid "Motion Blur"
3691 msgstr "Motion Blur"
3693 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3694 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3695 msgid "Hmm, fast vectors"
3696 msgstr ""
3698 #. ID -- should be unique
3699 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3700 msgid "OilSlick"
3701 msgstr "OilSlick"
3703 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3704 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3705 msgid "Ooops!  Slippery!"
3706 msgstr ""
3708 #. ID -- should be unique
3709 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3710 msgid "PatternedGlass"
3711 msgstr "PatternedGlass"
3713 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3714 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3715 msgid "Doesn't work, bug"
3716 msgstr "Nie działa - błąd."
3718 #. ID -- should be unique
3719 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3720 msgid "Ridged Border"
3721 msgstr "Ridged Border"
3723 #. ID -- should be unique
3724 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3725 msgid "Ripple"
3726 msgstr "Ripple"
3728 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3729 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3730 msgid "You're 80% water"
3731 msgstr ""
3733 #. ID -- should be unique
3734 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3735 msgid "Roughen"
3736 msgstr "Roughen"
3738 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3739 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3740 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3741 msgstr ""
3743 #. ID -- should be unique
3744 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3745 msgid "RubberStamp"
3746 msgstr "RubberStamp"
3748 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3749 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3750 msgid "Use this to forge your passport"
3751 msgstr ""
3753 #. ID -- should be unique
3754 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3755 msgid "Sepia"
3756 msgstr "Sepia"
3758 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3759 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3760 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3761 msgstr "Zmień wszystkie kolory na sepię"
3763 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3764 msgid "Snow"
3765 msgstr "Śnnieg"
3767 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Drift Size"
3770 msgstr "Rozmiar punktów"
3772 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3773 msgid "When the weather outside is frightening..."
3774 msgstr "Gdy na zwenątrz pogoda jest okropna..."
3776 #. ID -- should be unique
3777 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Speckle"
3780 msgstr "Filtrowanie szumów"
3782 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3783 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3784 msgid "You look cute with speckles"
3785 msgstr ""
3787 #. ID -- should be unique
3788 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3789 msgid "Zebra Stripes"
3790 msgstr "Zebra Stripes"
3792 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3793 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3794 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3795 msgstr "Wepełnia obiekt paskami zebry"
3797 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3798 #, c-format
3799 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3800 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3802 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3803 msgid "GIMP Gradients"
3804 msgstr "Gradienty GIMP-a"
3806 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3807 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3808 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
3810 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3811 msgid "Gradients used in GIMP"
3812 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
3814 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3815 msgid "Grid"
3816 msgstr "Siatka"
3818 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3819 msgid "Line Width"
3820 msgstr "Szerokość linii"
3822 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3823 msgid "Horizontal Spacing"
3824 msgstr "Odstępy poziome"
3826 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3827 msgid "Vertical Spacing"
3828 msgstr "Odstępy pionowe"
3830 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3832 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3834 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3836 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3837 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3838 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3840 msgid "Render"
3841 msgstr "Renderowanie"
3843 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3844 msgid "Draw a path which is a grid"
3845 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3847 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3848 msgid "LaTeX Print"
3849 msgstr "Drukowanie LaTeX"
3851 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3852 msgid "LaTeX Output"
3853 msgstr "Zapis LaTeX"
3855 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3856 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3857 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3859 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3860 msgid "LaTeX PSTricks File"
3861 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3863 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3864 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3865 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3867 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3868 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3869 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3871 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3872 msgid "OpenDocument drawing file"
3873 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3875 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3876 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3877 msgid "Print Destination"
3878 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3880 #. Print properties frame
3881 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3882 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3883 msgid "Print properties"
3884 msgstr "Właściwości wydruku"
3886 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3887 msgid "Print using PDF operators"
3888 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3890 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3891 msgid ""
3892 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3893 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3894 msgstr ""
3895 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
3896 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie"
3898 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3899 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3900 msgid "Print as bitmap"
3901 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3903 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3904 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3905 msgid ""
3906 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3907 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3908 "will be rendered exactly as displayed."
3909 msgstr ""
3910 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
3911 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
3912 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie"
3914 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3915 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3916 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3917 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmapy (w dpi)"
3919 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3920 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3921 msgid "Resolution:"
3922 msgstr "Rozdzielczość:"
3924 #. Print destination frame
3925 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3926 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3927 msgid "Print destination"
3928 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3930 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3931 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3932 msgid ""
3933 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3934 "leave empty to use the system default printer.\n"
3935 "Use '> filename' to print to file.\n"
3936 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3937 msgstr ""
3938 "Nazwa drukarki (uzyskana poleceniem lpstat -p);\n"
3939 "pozostaw puste, aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3940 "Użyj '> nazwa_pliku', aby wydrukować do pliku.\n"
3941 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...', aby przesłać do programu"
3943 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3944 msgid "PDF Print"
3945 msgstr "Drukuj PDF"
3947 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3948 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3950 msgid "media box"
3951 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
3953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3954 msgid "crop box"
3955 msgstr "obszaru CropBox"
3957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3958 msgid "trim box"
3959 msgstr "obszaru TrimBox"
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3962 msgid "bleed box"
3963 msgstr "obszaru BleedBox"
3965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3966 msgid "art box"
3967 msgstr "obszaru ArtBox"
3969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3970 msgid "Select page:"
3971 msgstr "Wybierz stronę:"
3973 #. Display total number of pages
3974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3975 #, c-format
3976 msgid "out of %i"
3977 msgstr "z %i"
3979 #. Crop settings
3980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3981 msgid "Clip to:"
3982 msgstr "Przytnij do:"
3984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3985 msgid "Page settings"
3986 msgstr "Ustawienia strony:"
3988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3989 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3990 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
3992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3993 msgid ""
3994 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3995 "and slow performance."
3996 msgstr ""
3997 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
3998 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
4000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4002 msgid "rough"
4003 msgstr "niewygładzony"
4005 #. Text options
4006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4007 msgid "Text handling:"
4008 msgstr "Obsługa tekstu:"
4010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4012 msgid "Import text as text"
4013 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
4015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4016 msgid "Embed images"
4017 msgstr "Osadź obrazy"
4019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4020 msgid "Import settings"
4021 msgstr "Ustawienia importu"
4023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4024 msgid "PDF Import Settings"
4025 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
4027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4028 msgid "pdfinput|medium"
4029 msgstr "średni"
4031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4032 msgid "fine"
4033 msgstr "dokładny"
4035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4036 msgid "very fine"
4037 msgstr "bardzo dokładny"
4039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4040 msgid "PDF Input"
4041 msgstr "Źródło PDF"
4043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4044 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4045 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4048 msgid "Adobe Portable Document Format"
4049 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
4051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4052 msgid "AI Input"
4053 msgstr "Źródło AI"
4055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4056 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4057 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
4059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4060 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4061 msgstr ""
4062 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
4064 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4065 msgid "PovRay Output"
4066 msgstr "Zapis PovRay"
4068 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4069 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4070 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
4072 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4073 msgid "PovRay Raytracer File"
4074 msgstr "Plik programu PovRay"
4076 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4077 msgid "Print Configuration"
4078 msgstr "Ustawienia wydruku"
4080 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4081 msgid "Print using PostScript operators"
4082 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
4084 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4085 msgid ""
4086 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4087 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4088 "will be lost."
4089 msgstr ""
4090 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
4091 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostanie utracona "
4092 "przezroczystość i desenie"
4094 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4095 msgid "Postscript Print"
4096 msgstr "Druk Postscript"
4098 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4099 msgid "Postscript Output"
4100 msgstr "Zapis Postscript"
4102 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4103 msgid "PostScript (*.ps)"
4104 msgstr "PostScript (*.ps)"
4106 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4107 msgid "SVG Input"
4108 msgstr "Źródło SVG"
4110 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4111 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4112 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4114 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4115 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4116 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
4118 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4119 msgid "SVG Output Inkscape"
4120 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
4122 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4123 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4124 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4126 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4127 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4128 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
4130 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4132 msgid "SVG Output"
4133 msgstr "Zapis w formacie SVG"
4135 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4136 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4137 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
4139 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4140 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4141 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
4143 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4144 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4145 msgid "SVGZ Input"
4146 msgstr "Źródło SVGZ"
4148 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4149 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4150 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4151 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4152 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
4154 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4155 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4156 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
4158 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4159 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4160 msgid "SVGZ Output"
4161 msgstr "Zapis SVGZ"
4163 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4164 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4165 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4166 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4167 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
4169 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4170 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4171 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
4173 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4174 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4175 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
4177 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4178 msgid "Windows 32-bit Print"
4179 msgstr "Windows 32-bit Print"
4181 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4182 msgid "WPG Input"
4183 msgstr "Źródło WPG"
4185 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4186 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4187 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4189 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4190 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4191 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
4193 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4194 msgid "Live Preview"
4195 msgstr "Podgląd"
4197 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4198 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4199 msgstr ""
4200 "Kontroluje w obszarze roboczym, czy ustawienia efektów są renderowane na "
4201 "bieżąco"
4203 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4204 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4205 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4206 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4207 #: ../src/extension/system.cpp:103
4208 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4209 msgstr ""
4210 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
4212 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4213 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4214 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4215 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4216 #: ../src/file.cpp:139
4217 msgid "default.svg"
4218 msgstr "default.svg"
4220 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to load the requested file %s"
4223 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
4225 #: ../src/file.cpp:250
4226 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4227 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
4229 #: ../src/file.cpp:256
4230 #, c-format
4231 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4232 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
4234 #: ../src/file.cpp:285
4235 msgid "Document reverted."
4236 msgstr "Dokument został przywrócony"
4238 #: ../src/file.cpp:287
4239 msgid "Document not reverted."
4240 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
4242 #: ../src/file.cpp:437
4243 msgid "Select file to open"
4244 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
4246 #: ../src/file.cpp:524
4247 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4248 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
4250 #: ../src/file.cpp:529
4251 #, c-format
4252 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4253 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4254 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
4255 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
4256 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
4258 #: ../src/file.cpp:534
4259 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4260 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
4262 #: ../src/file.cpp:563
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4266 "caused by an unknown filename extension."
4267 msgstr ""
4268 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
4269 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
4271 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4272 msgid "Document not saved."
4273 msgstr "Dokument nie został zapisany"
4275 #: ../src/file.cpp:571
4276 #, c-format
4277 msgid "File %s could not be saved."
4278 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
4280 #: ../src/file.cpp:582
4281 msgid "Document saved."
4282 msgstr "Dokument został zapisany"
4284 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4285 #, c-format
4286 msgid "drawing%s"
4287 msgstr "Rysunek%s"
4289 #: ../src/file.cpp:727
4290 #, c-format
4291 msgid "drawing-%d%s"
4292 msgstr "Rysunek-%d%s"
4294 #: ../src/file.cpp:746
4295 msgid "Select file to save a copy to"
4296 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
4298 #: ../src/file.cpp:748
4299 msgid "Select file to save to"
4300 msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
4302 #: ../src/file.cpp:819
4303 msgid "No changes need to be saved."
4304 msgstr "Brak zmian do zapisania"
4306 #: ../src/file.cpp:836
4307 msgid "Saving document..."
4308 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
4310 #: ../src/file.cpp:990
4311 msgid "Import"
4312 msgstr "Importuj"
4314 #: ../src/file.cpp:1022
4315 msgid "Select file to import"
4316 msgstr "Wybierz plik do importu"
4318 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4319 msgid "Select file to export to"
4320 msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
4322 #: ../src/file.cpp:1277
4323 msgid "Error saving a temporary copy"
4324 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
4326 #: ../src/file.cpp:1296
4327 msgid "Open Clip Art Login"
4328 msgstr "Login do galerii klipartów"
4330 #: ../src/file.cpp:1317
4331 msgid ""
4332 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4333 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4334 "didn't forget to choose a license."
4335 msgstr ""
4336 "Błąd podczas eksportu dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, "
4337 "nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę "
4338 "sprawdzić, czy wybrano licencję."
4340 #: ../src/file.cpp:1338
4341 msgid "Document exported..."
4342 msgstr "Dokument wyeksportowano..."
4344 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4345 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4346 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
4348 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4349 msgid "Blend"
4350 msgstr "Mieszanie"
4352 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4353 msgid "Color Matrix"
4354 msgstr "Macierz koloru"
4356 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4357 msgid "Component Transfer"
4358 msgstr "Transfer komponentu"
4360 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4361 msgid "Composite"
4362 msgstr "Składanie"
4364 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4365 msgid "Convolve Matrix"
4366 msgstr "Macierz splotu"
4368 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4369 msgid "Diffuse Lighting"
4370 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
4372 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4373 msgid "Displacement Map"
4374 msgstr "Mapa przemieszczenia"
4376 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4377 msgid "Flood"
4378 msgstr "Wypełnienie"
4380 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4381 msgid "Image"
4382 msgstr "Obrazek"
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4385 msgid "Merge"
4386 msgstr "Scalanie"
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4389 msgid "Morphology"
4390 msgstr "Morfologia"
4392 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4393 msgid "Specular Lighting"
4394 msgstr "Oświetlenie odbite"
4396 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4397 msgid "Tile"
4398 msgstr "Kafelkowanie"
4400 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4401 msgid "Turbulence"
4402 msgstr "Turbulencja"
4404 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4405 msgid "Source Graphic"
4406 msgstr "Źródło grafiki"
4408 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4409 msgid "Source Alpha"
4410 msgstr "Źródło krycia"
4412 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4413 msgid "Background Image"
4414 msgstr "Obrazek tła"
4416 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4417 msgid "Background Alpha"
4418 msgstr "Krycie tła"
4420 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4421 msgid "Fill Paint"
4422 msgstr "Wypełnienie"
4424 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4425 msgid "Stroke Paint"
4426 msgstr "Kontur"
4428 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4429 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4430 msgid "filterBlendMode|Normal"
4431 msgstr "Normalny"
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4434 msgid "Multiply"
4435 msgstr "Zwielokrotnij"
4437 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4438 msgid "Screen"
4439 msgstr "Przesiej"
4441 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4442 msgid "Darken"
4443 msgstr "Przyciemnij"
4445 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4446 msgid "Lighten"
4447 msgstr "Rozjaśnij"
4449 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4450 msgid "Matrix"
4451 msgstr "Macierz"
4453 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4454 msgid "Saturate"
4455 msgstr "Nasycenie"
4457 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4458 msgid "Hue Rotate"
4459 msgstr "Zmiana odcienia"
4461 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4462 msgid "Luminance to Alpha"
4463 msgstr "Luminancja dla krycia"
4465 #. File
4466 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4467 msgid "Default"
4468 msgstr "Domyślny"
4470 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4471 msgid "Over"
4472 msgstr "Nad"
4474 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4475 msgid "In"
4476 msgstr "W"
4478 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4479 msgid "Out"
4480 msgstr "Poza"
4482 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4483 msgid "Atop"
4484 msgstr "Na górze"
4486 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4487 msgid "XOR"
4488 msgstr "XOR"
4490 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4491 msgid "Arithmetic"
4492 msgstr "Arytmetyczny"
4494 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4495 msgid "Identity"
4496 msgstr "Tożsamość"
4498 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4499 msgid "Table"
4500 msgstr "Tabela"
4502 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4503 msgid "Discrete"
4504 msgstr "Dyskretny"
4506 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4507 msgid "Linear"
4508 msgstr "Liniowy"
4510 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4511 msgid "Gamma"
4512 msgstr "Gamma"
4514 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4516 msgid "Duplicate"
4517 msgstr "Powiel"
4519 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4520 msgid "Wrap"
4521 msgstr "Zawijaj"
4523 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4527 msgid "Red"
4528 msgstr "Czerwony"
4530 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4534 msgid "Green"
4535 msgstr "Zielony"
4537 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4541 msgid "Blue"
4542 msgstr "Niebieski"
4544 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4545 msgid "Alpha"
4546 msgstr "Krycie"
4548 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4549 msgid "Erode"
4550 msgstr "Erozja"
4552 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4553 msgid "Dilate"
4554 msgstr "Rozszerzanie"
4556 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4557 msgid "Fractal Noise"
4558 msgstr "Szum fraktalny"
4560 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4561 msgid "Distant Light"
4562 msgstr "Odległe światło"
4564 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4565 msgid "Point Light"
4566 msgstr "Światło punktowe"
4568 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4569 msgid "Spot Light"
4570 msgstr "Reflektor"
4572 #: ../src/flood-context.cpp:270
4573 msgid "Visible Colors"
4574 msgstr "Widoczne kolory"
4576 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4579 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4580 msgid "Lightness"
4581 msgstr "Jasność"
4583 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4584 msgid "Small"
4585 msgstr "Mały"
4587 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4588 msgid "Medium"
4589 msgstr "Średni"
4591 #: ../src/flood-context.cpp:291
4592 msgid "Large"
4593 msgstr "Duży"
4595 #: ../src/flood-context.cpp:491
4596 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4597 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
4599 #: ../src/flood-context.cpp:531
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4603 msgid_plural ""
4604 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4605 msgstr[0] ""
4606 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
4607 "zaznaczeniem"
4608 msgstr[1] ""
4609 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
4610 "z zaznaczeniem"
4611 msgstr[2] ""
4612 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
4613 "z zaznaczeniem"
4615 #: ../src/flood-context.cpp:535
4616 #, c-format
4617 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4618 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4619 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
4620 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4621 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4623 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4624 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4625 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
4627 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4628 msgid ""
4629 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4630 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4631 msgstr ""
4632 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
4633 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i "
4634 "spróbuj ponownie."
4636 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4637 msgid "Fill bounded area"
4638 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
4640 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4641 msgid "Set style on object"
4642 msgstr "Określ styl obiektu"
4644 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4645 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4646 msgstr ""
4647 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
4648 "b> dla wypełnienia"
4650 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4651 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4652 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
4654 #. POINT_LG_BEGIN
4655 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4656 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4657 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
4659 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4660 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4661 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
4663 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4664 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4665 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
4667 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4668 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4669 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4670 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
4672 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4673 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4674 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
4676 #. POINT_RG_FOCUS
4677 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4678 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4679 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4680 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
4682 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4683 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4684 #, c-format
4685 msgid "%s selected"
4686 msgstr "%s wybrany"
4688 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4689 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4690 #, c-format
4691 msgid " out of %d gradient handle"
4692 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4693 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
4694 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
4695 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
4697 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4698 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4699 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4700 #, c-format
4701 msgid " on %d selected object"
4702 msgid_plural " on %d selected objects"
4703 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
4704 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
4705 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
4707 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4708 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4712 msgid_plural ""
4713 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4714 msgstr[0] ""
4715 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
4716 "aby wydzielić)"
4717 msgstr[1] ""
4718 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
4719 "b>, aby wydzielić)"
4720 msgstr[2] ""
4721 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
4722 "b>, aby wydzielić)"
4724 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4725 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4728 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4729 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
4730 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4731 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4733 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4734 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4735 #, c-format
4736 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4737 msgid_plural ""
4738 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4739 msgstr[0] ""
4740 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4741 "zaznaczonym obiekcie"
4742 msgstr[1] ""
4743 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4744 "zaznaczonych obiektach"
4745 msgstr[2] ""
4746 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4747 "zaznaczonych obiektach"
4749 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4751 msgid "Add gradient stop"
4752 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
4754 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4755 msgid "Simplify gradient"
4756 msgstr "Uprość gradient"
4758 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4759 msgid "Create default gradient"
4760 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4762 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4763 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4764 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
4766 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4767 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4768 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4770 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4771 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4772 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4774 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4775 msgid "Invert gradient"
4776 msgstr "Odwróć gradient"
4778 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4779 #, c-format
4780 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4781 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4782 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4783 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4784 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4786 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4787 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4788 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
4790 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4791 msgid "Merge gradient handles"
4792 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4794 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4795 msgid "Move gradient handle"
4796 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4798 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4799 msgid "Delete gradient stop"
4800 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
4802 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4806 "+Alt</b> to delete stop"
4807 msgstr ""
4808 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. "
4809 "<b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
4811 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4812 msgid " (stroke)"
4813 msgstr " (kontur)"
4815 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4819 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4820 msgstr ""
4821 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + "
4822 "Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
4824 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4825 msgid ""
4826 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4827 "separate focus"
4828 msgstr ""
4829 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
4830 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
4832 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4836 "separate"
4837 msgid_plural ""
4838 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4839 "separate"
4840 msgstr[0] ""
4841 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
4842 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4843 msgstr[1] ""
4844 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
4845 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4846 msgstr[2] ""
4847 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
4848 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4850 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4851 msgid "Move gradient handle(s)"
4852 msgstr "Przesuń uchwyt(y) gradientu"
4854 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4855 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4856 msgstr "Przesuń środkowy punkt(y) kontrolny(e)"
4858 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4859 msgid "Delete gradient stop(s)"
4860 msgstr "Usuń punkt(y) kontrolny(e)"
4862 #: ../src/helper/units.cpp:37
4863 msgid "Unit"
4864 msgstr "Jednostka"
4866 #. Add the units menu.
4867 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4870 msgid "Units"
4871 msgstr "Jednostki"
4873 #: ../src/helper/units.cpp:38
4874 msgid "Point"
4875 msgstr "Punkt"
4877 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4878 msgid "pt"
4879 msgstr "pkt"
4881 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4882 msgid "Points"
4883 msgstr "Punkty"
4885 #: ../src/helper/units.cpp:38
4886 msgid "Pt"
4887 msgstr "Pkt"
4889 #: ../src/helper/units.cpp:39
4890 msgid "Pica"
4891 msgstr "Pika"
4893 #: ../src/helper/units.cpp:39
4894 msgid "pc"
4895 msgstr "pc"
4897 #: ../src/helper/units.cpp:39
4898 msgid "Picas"
4899 msgstr "Piki"
4901 #: ../src/helper/units.cpp:39
4902 msgid "Pc"
4903 msgstr "Pc"
4905 #: ../src/helper/units.cpp:40
4906 msgid "Pixel"
4907 msgstr "Piksel"
4909 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4913 msgid "px"
4914 msgstr "px"
4916 #: ../src/helper/units.cpp:40
4917 msgid "Pixels"
4918 msgstr "Piksele"
4920 #: ../src/helper/units.cpp:40
4921 msgid "Px"
4922 msgstr "Px"
4924 #. You can add new elements from this point forward
4925 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4926 msgid "Percent"
4927 msgstr "Procent"
4929 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4930 msgid "%"
4931 msgstr "%"
4933 #: ../src/helper/units.cpp:42
4934 msgid "Percents"
4935 msgstr "Procenty"
4937 #: ../src/helper/units.cpp:43
4938 msgid "Millimeter"
4939 msgstr "Milimetr"
4941 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4942 msgid "mm"
4943 msgstr "mm"
4945 #: ../src/helper/units.cpp:43
4946 msgid "Millimeters"
4947 msgstr "Milimetry"
4949 #: ../src/helper/units.cpp:44
4950 msgid "Centimeter"
4951 msgstr "Centymetr"
4953 #: ../src/helper/units.cpp:44
4954 msgid "cm"
4955 msgstr "cm"
4957 #: ../src/helper/units.cpp:44
4958 msgid "Centimeters"
4959 msgstr "Centymetry"
4961 #: ../src/helper/units.cpp:45
4962 msgid "Meter"
4963 msgstr "Metr"
4965 #: ../src/helper/units.cpp:45
4966 msgid "m"
4967 msgstr "m"
4969 #: ../src/helper/units.cpp:45
4970 msgid "Meters"
4971 msgstr "Metry"
4973 #. no svg_unit
4974 #: ../src/helper/units.cpp:46
4975 msgid "Inch"
4976 msgstr "Cal"
4978 #: ../src/helper/units.cpp:46
4979 msgid "in"
4980 msgstr "in"
4982 #: ../src/helper/units.cpp:46
4983 msgid "Inches"
4984 msgstr "Cale"
4986 #: ../src/helper/units.cpp:47
4987 msgid "Foot"
4988 msgstr "Stopa"
4990 #: ../src/helper/units.cpp:47
4991 msgid "ft"
4992 msgstr "ft"
4994 #: ../src/helper/units.cpp:47
4995 msgid "Feet"
4996 msgstr "Stopy"
4998 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4999 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5000 #: ../src/helper/units.cpp:50
5001 msgid "Em square"
5002 msgstr "Kwadrat Em"
5004 #: ../src/helper/units.cpp:50
5005 msgid "em"
5006 msgstr "em"
5008 #: ../src/helper/units.cpp:50
5009 msgid "Em squares"
5010 msgstr "Kwadraty Em"
5012 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5013 #: ../src/helper/units.cpp:52
5014 msgid "Ex square"
5015 msgstr "Kwadrat Ex"
5017 #: ../src/helper/units.cpp:52
5018 msgid "ex"
5019 msgstr "ex"
5021 #: ../src/helper/units.cpp:52
5022 msgid "Ex squares"
5023 msgstr "Kwadraty Ex"
5025 #: ../src/inkscape.cpp:337
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Autosaving documents..."
5028 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
5030 #: ../src/inkscape.cpp:405
5031 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5037 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5039 #: ../src/inkscape.cpp:430
5040 msgid "Autosave complete."
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/inkscape.cpp:653
5044 msgid "Untitled document"
5045 msgstr "Dokument bez nazwy"
5047 #. Show nice dialog box
5048 #: ../src/inkscape.cpp:682
5049 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5050 msgstr ""
5051 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
5053 #: ../src/inkscape.cpp:683
5054 msgid ""
5055 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5056 "locations:\n"
5057 msgstr ""
5058 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały automatycznie utworzone w "
5059 "następujących lokalizacjach:\n"
5061 #: ../src/inkscape.cpp:684
5062 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5063 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
5065 #: ../src/inkscape.cpp:829
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "Cannot create directory %s.\n"
5069 "%s"
5070 msgstr ""
5071 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
5072 "%s"
5074 #: ../src/inkscape.cpp:830
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "%s is not a valid directory.\n"
5078 "%s"
5079 msgstr ""
5080 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
5081 "%s"
5083 #: ../src/inkscape.cpp:831
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "Cannot create file %s.\n"
5087 "%s"
5088 msgstr ""
5089 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
5090 "%s"
5092 #: ../src/inkscape.cpp:832
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "Cannot write file %s.\n"
5096 "%s"
5097 msgstr ""
5098 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
5099 "%s"
5101 #: ../src/inkscape.cpp:833
5102 msgid ""
5103 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5104 "and any changes made in preferences will not be saved."
5105 msgstr ""
5106 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
5107 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane"
5109 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "%s is not a regular file.\n"
5113 "%s"
5114 msgstr ""
5115 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
5116 "%s"
5118 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "%s not a valid XML file, or\n"
5122 "you don't have read permissions on it.\n"
5123 "%s"
5124 msgstr ""
5125 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
5126 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
5128 #: ../src/inkscape.cpp:906
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "%s is not a valid menus file.\n"
5132 "%s"
5133 msgstr ""
5134 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
5135 "%s"
5137 #: ../src/inkscape.cpp:907
5138 msgid ""
5139 "Inkscape will run with default menus.\n"
5140 "New menus will not be saved."
5141 msgstr ""
5142 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
5143 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
5145 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5146 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5147 #: ../src/interface.cpp:838
5148 msgid "Commands Bar"
5149 msgstr "Pasek p_oleceń"
5151 #: ../src/interface.cpp:838
5152 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5153 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
5155 #: ../src/interface.cpp:840
5156 msgid "Tool Controls Bar"
5157 msgstr "Pasek _narzędzi"
5159 #: ../src/interface.cpp:840
5160 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5161 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi"
5163 #: ../src/interface.cpp:842
5164 msgid "_Toolbox"
5165 msgstr "_Przybornik"
5167 #: ../src/interface.cpp:842
5168 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5169 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
5171 #: ../src/interface.cpp:848
5172 msgid "_Palette"
5173 msgstr "Paletę _kolorów"
5175 #: ../src/interface.cpp:848
5176 msgid "Show or hide the color palette"
5177 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
5179 #: ../src/interface.cpp:850
5180 msgid "_Statusbar"
5181 msgstr "Pasek _stanu"
5183 #: ../src/interface.cpp:850
5184 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5185 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
5187 #: ../src/interface.cpp:904
5188 #, c-format
5189 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5190 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
5192 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5193 #: ../src/interface.cpp:1023
5194 #, c-format
5195 msgid "Enter group #%s"
5196 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
5198 #: ../src/interface.cpp:1034
5199 msgid "Go to parent"
5200 msgstr "Przejdź do rodzica"
5202 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5204 msgid "Drop color"
5205 msgstr "Przeciągnij kolor"
5207 #: ../src/interface.cpp:1164
5208 msgid "Drop color on gradient"
5209 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
5211 #: ../src/interface.cpp:1223
5212 msgid "Could not parse SVG data"
5213 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
5215 #: ../src/interface.cpp:1265
5216 msgid "Drop SVG"
5217 msgstr "Upuść grafikę SVG"
5219 #: ../src/interface.cpp:1323
5220 msgid "Drop bitmap image"
5221 msgstr "Upuść bitmapę"
5223 #: ../src/interface.cpp:1415
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5227 "you want to replace it?</span>\n"
5228 "\n"
5229 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5230 msgstr ""
5231 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
5232 "chcesz go zamienić?</span>\n"
5233 "\n"
5234 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
5235 "zawartości."
5237 #: ../src/interface.cpp:1422
5238 msgid "Replace"
5239 msgstr "Zamień"
5241 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5242 #, c-format
5243 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/io/sys.cpp:443
5247 #, c-format
5248 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5249 msgstr "Nie można zmienić katalogu  \"%s\" (%s)"
5251 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5252 #, c-format
5253 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5254 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5256 #: ../src/io/sys.cpp:622
5257 #, c-format
5258 msgid "Invalid program name: %s"
5259 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
5261 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5262 #, c-format
5263 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5264 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
5266 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5267 #, c-format
5268 msgid "Invalid string in environment: %s"
5269 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
5271 #: ../src/io/sys.cpp:704
5272 #, c-format
5273 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5274 msgstr "Nie udało sie utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
5276 #: ../src/io/sys.cpp:917
5277 #, c-format
5278 msgid "Invalid working directory: %s"
5279 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
5281 #: ../src/io/sys.cpp:985
5282 #, c-format
5283 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5284 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
5286 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5287 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5288 msgid "_Write session file:"
5289 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
5291 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5292 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5293 msgstr "Narzędzie do wspólnej pracy."
5295 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5296 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5297 msgstr "Stworzony w oparciu o aplikację Pedro XMPP"
5299 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5300 msgid "Select a location and filename"
5301 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
5303 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5304 msgid "Set filename"
5305 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
5307 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5308 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5309 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
5311 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5312 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5313 msgstr ""
5314 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
5316 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5317 msgid "Accept invitation"
5318 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
5320 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5321 msgid "Decline invitation"
5322 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
5324 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5325 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5326 msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
5328 #: ../src/knot.cpp:430
5329 msgid "Node or handle drag canceled."
5330 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
5332 #: ../src/knotholder.cpp:132
5333 msgid "Change handle"
5334 msgstr "Zmień uchwyt"
5336 #: ../src/knotholder.cpp:207
5337 msgid "Move handle"
5338 msgstr "Przesuń uchwyt"
5340 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5341 #: ../src/knotholder.cpp:228
5342 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5343 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5345 #: ../src/knotholder.cpp:231
5346 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5347 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
5349 #: ../src/knotholder.cpp:234
5350 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5351 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5354 msgid "Master"
5355 msgstr "Element główny"
5357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5358 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5359 msgstr "Główny element dokowalny, do którego jest dołączony pasek dokowania"
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5362 msgid "Dockbar style"
5363 msgstr "Styl paska elementów dokowalnych"
5365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5366 msgid "Dockbar style to show items on it"
5367 msgstr "Styl paska elementów dokowalnych"
5369 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5371 msgid "Floating"
5372 msgstr "Przestawne"
5374 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5375 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5376 msgstr "Czy okno dokowalne może być przestawnym w swoim własnym oknie"
5378 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5379 msgid "Default title"
5380 msgstr "Domyślny tytuł"
5382 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5383 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5384 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowalnych"
5386 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5387 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5388 msgstr "Szerokość okna dokowalnego w trybie przestawnym"
5390 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5391 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5392 msgstr "Wysokość okna dokowalnego w trybie przestawnym"
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5395 msgid "Float X"
5396 msgstr "Współrzędna X"
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5399 msgid "X coordinate for a floating dock"
5400 msgstr "Współrzędna X okna dokowalnego w trybie przestawnym"
5402 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5403 msgid "Float Y"
5404 msgstr "Współrzędna Y"
5406 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5407 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5408 msgstr "Współrzędna Y okna dokowalnego w trybie przestawnym"
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5411 #, c-format
5412 msgid "Dock #%d"
5413 msgstr "Okno dokowalne #%d"
5415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5416 msgid "Orientation"
5417 msgstr "Orientacja"
5419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5420 msgid "Orientation of the docking item"
5421 msgstr "Orientacja elementu dokowalnego"
5423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5424 msgid "Resizable"
5425 msgstr "Zmieniające rozmiar"
5427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5428 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5429 msgstr ""
5430 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będzie można zmieniać rozmiar elementów "
5431 "dokowalnych"
5433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5434 msgid "Item behavior"
5435 msgstr "Zachowanie elementu"
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5438 msgid ""
5439 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5440 "locked, etc.)"
5441 msgstr "Zachowanie elementów dokowalnych (przestawne, zablokowane itp.)"
5443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5444 msgid "Locked"
5445 msgstr "Zablokowany"
5447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5448 msgid ""
5449 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5450 msgstr ""
5451 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nie będzie można zmieniać położenia i "
5452 "rozmiaru elementów dokowalnych"
5454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5455 msgid "Preferred width"
5456 msgstr "Preferowana szerokość"
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5459 msgid "Preferred width for the dock item"
5460 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowalnych"
5462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5463 msgid "Preferred height"
5464 msgstr "Preferowana wysokość"
5466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5467 msgid "Preferred height for the dock item"
5468 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowalnych"
5470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5474 "some other compound dock object."
5475 msgstr ""
5476 "Nie można dodać obiektu dokowalnego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
5477 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowalnego."
5479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5483 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5484 msgstr ""
5485 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
5486 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
5488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5489 #, c-format
5490 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5491 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowalnym typu %s"
5493 #. UnLock menuitem
5494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5495 msgid "UnLock"
5496 msgstr "Odblokuj"
5498 #. Hide menuitem.
5499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5500 msgid "Hide"
5501 msgstr "Ukryj"
5503 #. Lock menuitem
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5505 msgid "Lock"
5506 msgstr "Zablokuj"
5508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5509 #, c-format
5510 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5511 msgstr "Połącz element %p"
5513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5514 msgid "Iconify"
5515 msgstr "Minimalizuj"
5517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5518 msgid "Iconify this dock"
5519 msgstr "Minimalizuj ten element"
5521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5522 msgid "Close"
5523 msgstr "Zamknij"
5525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5526 msgid "Close this dock"
5527 msgstr "Zamknij ten element"
5529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5531 msgid "Controlling dock item"
5532 msgstr "Zarządzanie elementem dokowalnym"
5534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5535 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5536 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
5538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5539 msgid "Default title for newly created floating docks"
5540 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowalnych"
5542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5543 msgid ""
5544 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5545 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5546 msgstr ""
5547 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowalne połączone z "
5548 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
5549 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
5551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5552 msgid "Switcher Style"
5553 msgstr "Styl przełącznika"
5555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5556 msgid "Switcher buttons style"
5557 msgstr "Styl przycisków przełączających"
5559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5560 msgid "Expand direction"
5561 msgstr "Kierunek rozszerzania"
5563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5564 msgid ""
5565 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5566 "given direction"
5567 msgstr ""
5568 "Pozwala głównym elementom dokowalnym na rozszerzenie ich obiektów "
5569 "dokowalnych w określonym kierunku"
5571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5575 "item with that name (%p)."
5576 msgstr ""
5577 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
5578 "nazwie (%p)."
5580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5584 "named controller."
5585 msgstr ""
5586 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowalne "
5587 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
5589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5594 msgid "Page"
5595 msgstr "Strona"
5597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5598 msgid "The index of the current page"
5599 msgstr "Indeks bieżącej strony"
5601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5602 msgid "Name"
5603 msgstr "Nazwa"
5605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5606 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5607 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowalny"
5609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5610 msgid "Long name"
5611 msgstr "Długa nazwa"
5613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5614 msgid "Human readable name for the dock object"
5615 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowalnego"
5617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5618 msgid "Stock Icon"
5619 msgstr "Zbiór ikon"
5621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5622 msgid "Stock icon for the dock object"
5623 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowalnych"
5625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5626 msgid "Pixbuf Icon"
5627 msgstr "Ikona Pixbuf"
5629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5630 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5631 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowalnego"
5633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5634 msgid "Dock master"
5635 msgstr "Główny element dokowalny"
5637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5638 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5639 msgstr "Główny element dokowalny tego obiektu jest połączony z"
5641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5645 "hasn't implemented this method"
5646 msgstr ""
5647 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
5648 "nie posiada implementacji tej metody"
5650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5654 "crash"
5655 msgstr ""
5656 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
5657 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
5659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5660 #, c-format
5661 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5662 msgstr ""
5663 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
5664 "głównym"
5666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5670 msgstr ""
5671 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowalnego %p Aktualny "
5672 "element główny: %p)"
5674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5675 msgid "Position"
5676 msgstr "Lokalizacja"
5678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5679 msgid "Position of the divider in pixels"
5680 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
5682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5683 msgid "Sticky"
5684 msgstr "Przyklejone"
5686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5687 msgid ""
5688 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5689 "the host is redocked"
5690 msgstr ""
5691 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, okienko zadań będzie połączone ze swoim "
5692 "miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym "
5693 "miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
5695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5696 msgid "Host"
5697 msgstr "Host"
5699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5700 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5701 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
5703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5704 msgid "Next placement"
5705 msgstr "Następne położenie"
5707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5708 msgid ""
5709 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5710 "to us"
5711 msgstr ""
5712 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
5713 "zapamiętana"
5715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5716 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5717 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
5719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5720 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5721 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
5723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5724 msgid "Floating Toplevel"
5725 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
5727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5728 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5729 msgstr ""
5730 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowalnych "
5731 "najwyższego poziomu"
5733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5734 msgid "X-Coordinate"
5735 msgstr "Współrzędna X"
5737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5738 msgid "X coordinate for dock when floating"
5739 msgstr "Współrzędna X okna dokowalnego w trybie przestawnym"
5741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5742 msgid "Y-Coordinate"
5743 msgstr "Współrzędna Y"
5745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5746 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5747 msgstr "Współrzędna Y okna dokowalnego w trybie przestawnym"
5749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5750 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5751 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
5753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5754 #, c-format
5755 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5756 msgstr ""
5757 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
5758 "p"
5760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5764 "parent %p"
5765 msgstr ""
5766 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowalnego dla %p "
5767 "pochodzącego z %p"
5769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5770 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5771 msgstr "Okno dokowalne, które posiada tę etykietę karty"
5773 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5774 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5775 msgstr ""
5776 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
5778 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Bend"
5782 msgstr "Mieszanie"
5784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5785 msgid "Pattern Along Path"
5786 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
5788 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5790 msgid "Sketch"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5794 msgid "VonKoch"
5795 msgstr ""
5797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5798 msgid "Knot"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5802 msgid "doEffect stack test"
5803 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
5805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5806 msgid "Gears"
5807 msgstr "Koła zębate"
5809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5810 msgid "Stitch Sub-Paths"
5811 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
5813 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5814 msgid "Circle (center+radius)"
5815 msgstr "Okrąg (środek+kąt"
5817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5818 msgid "Perspective path"
5819 msgstr "Ścieżka perspektywy"
5821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5822 msgid "Spiro spline"
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Lattice Deformation"
5828 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
5830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Envelope Deformation"
5833 msgstr "Informacje"
5835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Construct grid"
5838 msgstr "Wyśrodkowanie"
5840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Perpendicular bisector"
5843 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
5845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Tangent to curve"
5848 msgstr "Przeciągnij krzywą"
5850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Mirror reflection"
5853 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
5855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5856 msgid "Create and apply path effect"
5857 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
5859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5860 msgid "Is visible?"
5861 msgstr ""
5863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5864 msgid ""
5865 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5866 "disabled on canvas"
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5870 msgid "No effect"
5871 msgstr "Brak efektu"
5873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5874 #, c-format
5875 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5879 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5880 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
5882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5883 #, c-format
5884 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5885 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
5887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5888 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5889 msgstr ""
5890 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
5891 "obszarze roboczym"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5894 msgid "Bend path"
5895 msgstr "Ścieżka zagięcia"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5898 msgid "Path along which to bend the original path"
5899 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5902 msgid "Width of the path"
5903 msgstr "Szerokość ścieżki"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5906 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5907 msgid "Width in units of length"
5908 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5911 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5912 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5915 msgid "Original path is vertical"
5916 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
5918 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5919 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5920 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Size X"
5925 msgstr "Rozmiar"
5927 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5928 #, fuzzy
5929 msgid "The size of the grid in X direction."
5930 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
5932 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Size Y"
5935 msgstr "Rozmiar"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5938 #, fuzzy
5939 msgid "The size of the grid in Y direction."
5940 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Stitch path"
5945 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5948 msgid "The path that will be used as stitch."
5949 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
5951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5952 msgid "Number of paths"
5953 msgstr "Liczba ścieżek"
5955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5956 msgid "The number of paths that will be generated."
5957 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5960 msgid "Start edge variance"
5961 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5964 msgid ""
5965 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5966 "& outside the guide path"
5967 msgstr ""
5968 "Ilość losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
5969 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
5971 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5972 msgid "Start spacing variance"
5973 msgstr "Początek odstępu wariancji"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5976 msgid ""
5977 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5978 "& forth along the guide path"
5979 msgstr ""
5980 "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
5981 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
5983 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5984 msgid "End edge variance"
5985 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5988 msgid ""
5989 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5990 "outside the guide path"
5991 msgstr ""
5992 "Ilość przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na "
5993 "zewnątrz ścieżki prowadnicy"
5995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5996 msgid "End spacing variance"
5997 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6000 msgid ""
6001 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6002 "forth along the guide path"
6003 msgstr ""
6004 "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
6005 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6008 msgid "Scale width"
6009 msgstr "Skala szerokości"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Scale the width of the stitch path"
6014 msgstr "Skala szerokości ścieżki konturu"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6017 msgid "Scale width relative to length"
6018 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
6020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6021 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6022 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Top bend path"
6027 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6029 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Top path along which to bend the original path"
6032 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Right bend path"
6037 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6039 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Right path along which to bend the original path"
6042 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Bottom bend path"
6047 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6052 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Left bend path"
6057 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Left path along which to bend the original path"
6062 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6064 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Enable left & right paths"
6067 msgstr "Usuń istniejące ścieżki"
6069 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6070 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Enable top & bottom paths"
6076 msgstr "Przyciągaj do ści_eżek"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6081 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6084 msgid "Teeth"
6085 msgstr "Zęby"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6088 msgid "The number of teeth"
6089 msgstr "Liczba zębów w kole"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6092 msgid "Phi"
6093 msgstr "Podziałka zęba (px)"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6096 msgid ""
6097 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6098 "contact."
6099 msgstr ""
6100 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
6101 "kontaktu."
6103 #. initialise your parameters here:
6104 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Gap width"
6107 msgstr "Jednakowa szerokość"
6109 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6110 #, fuzzy
6111 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6112 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
6114 #. initialise your parameters here:
6115 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6116 msgid "Control handle 0"
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6120 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6121 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6122 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6124 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6125 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6129 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6132 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6133 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6134 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6135 msgid "Tadah"
6136 msgstr ""
6138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Control handle 1"
6141 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Control handle 2"
6146 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Control handle 3"
6151 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Control handle 4"
6156 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Control handle 5"
6161 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Control handle 6"
6166 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6168 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Control handle 7"
6171 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6173 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Control handle 8"
6176 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Control handle 9"
6181 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Control handle 10"
6186 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6188 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Control handle 11"
6191 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6193 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Control handle 12"
6196 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Control handle 13"
6201 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Control handle 14"
6206 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6208 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Control handle 15"
6211 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
6213 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Reflection line"
6216 msgstr "Zaznaczenie"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6219 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6220 msgstr ""
6222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6223 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6224 msgid "Single"
6225 msgstr "Pojedyncza"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6228 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6229 msgid "Single, stretched"
6230 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6233 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6234 msgid "Repeated"
6235 msgstr "Powtarzana"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6239 msgid "Repeated, stretched"
6240 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6243 msgid "Pattern source"
6244 msgstr "Źródło desenia"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6247 msgid "Path to put along the skeleton path"
6248 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
6250 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6251 msgid "Pattern copies"
6252 msgstr "Kopie desenia"
6254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6255 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6256 msgstr "Ilość kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
6258 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6259 msgid "Width of the pattern"
6260 msgstr "Szerokość desenia"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6263 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6264 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6267 msgid "Spacing"
6268 msgstr "Odstępy"
6270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6271 #, fuzzy, c-format
6272 msgid ""
6273 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6274 "limited to -90% of pattern width."
6275 msgstr ""
6276 "Odstęp pomiedzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
6277 "wartości -90&#37; szerokości wzorca."
6279 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6281 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6282 msgid "Normal offset"
6283 msgstr "Przesunięcie normalne"
6285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6287 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6288 msgid "Tangential offset"
6289 msgstr "Przesunięcie styczne"
6291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6294 msgstr "Obiekty na deseń"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6297 msgid ""
6298 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6299 "height"
6300 msgstr ""
6301 "Odstęp, tangensowe i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
6302 "wysokości"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6305 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6306 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6307 msgid "Pattern is vertical"
6308 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6311 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6312 msgstr "Przed zastosowaniem obróć deseń o 90&#176;"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6315 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Length left"
6318 msgstr "Podetnij z lewej"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6323 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6326 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Length right"
6329 msgstr "Jednostka długości:"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6334 msgstr "Pobranie jasności koloru"
6336 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Lala"
6339 msgstr "_Etykieta"
6341 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Lolo"
6344 msgstr "Kolor"
6346 #. initialise your parameters here:
6347 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6348 msgid "Scale x"
6349 msgstr "Skala X"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6352 msgid "Scale factor in x direction"
6353 msgstr "Wskażnik skalowania w orientacji X"
6355 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6356 msgid "Scale y"
6357 msgstr "Skala Y"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6360 msgid "Scale factor in y direction"
6361 msgstr "Wskażnik skalowania w orientacji Y"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6364 msgid "Offset x"
6365 msgstr "Przesunięcie X"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6368 msgid "Offset in x direction"
6369 msgstr "Przesunięcie w orientacji X"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6372 msgid "Offset y"
6373 msgstr "Przesunięcie Y"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6376 msgid "Offset in y direction"
6377 msgstr "Przesunięcie w orientacji Y"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6380 msgid "Uses XY plane?"
6381 msgstr "Używasz płaszczyzny XY?"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6384 msgid ""
6385 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6386 "right side"
6387 msgstr ""
6388 "Jeśli tak, ułóży ścieżkę po lewej stronie wyimaginowanego pudełka, jeśłi nie "
6389 "- po prawej"
6391 #. initialise your parameters here:
6392 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6393 msgid "Float parameter"
6394 msgstr "Parametr przepływu"
6396 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6397 msgid "just a real number like 1.4!"
6398 msgstr "rzeczywista liczba, taka jak 1.4!"
6400 #. initialise your parameters here:
6401 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6403 msgid "Strokes"
6404 msgstr "Kontury"
6406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6407 msgid "Draw that many approximating strokes"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6411 msgid "Max stroke length"
6412 msgstr "Maksymalna długość konturu"
6414 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6415 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6416 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
6418 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Stroke length variation"
6421 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6426 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu relatywnie do długości"
6428 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6429 msgid "Max. overlap"
6430 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
6432 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6433 #, fuzzy
6434 msgid ""
6435 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6436 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu relatywnie do długości"
6438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6439 msgid "Overlap variation"
6440 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6445 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu relatywnie do długości"
6447 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6448 msgid "Max. end tolerance"
6449 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
6451 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6452 msgid ""
6453 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6454 "to maximum length)"
6455 msgstr ""
6456 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału przybliżającą się ścieżka "
6457 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
6459 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Parallel offset"
6462 msgstr "Przesunięcie normalne"
6464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6465 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6466 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
6468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6469 msgid "Max. tremble"
6470 msgstr "Maks. drżenie"
6472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6473 msgid "Maximum tremble magnitude"
6474 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
6476 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6477 msgid "Tremble frequency"
6478 msgstr "Częstotliwość drgań"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6483 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w przybliżającym się pociągnięciu"
6485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Construction lines"
6488 msgstr "Wyśrodkowanie"
6490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6491 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6495 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6497 msgid "Scale"
6498 msgstr "Skaluj"
6500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6501 msgid ""
6502 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6503 "5*offset)"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6507 msgid "Max. length"
6508 msgstr "Maks. długość"
6510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6511 msgid "Maximum length of construction lines"
6512 msgstr ""
6514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Length variation"
6517 msgstr "Mniejsze nasycenie"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6522 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu relatywnie do długości"
6524 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6525 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6526 msgid "Angle"
6527 msgstr "Kąt"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6530 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6534 msgid "Location along curve"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6538 msgid ""
6539 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6540 "of-segments)"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6544 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6548 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6554 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
6556 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6559 msgstr "Pobranie jasności koloru"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6562 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6566 msgid "Stack step"
6567 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6570 #, fuzzy
6571 msgid "point param"
6572 msgstr "pentagram"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Bounding box"
6577 msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6580 msgid "Last gen. segment"
6581 msgstr "Ostatnio wygenerowany odcinek"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Nb of generations"
6586 msgstr "Liczba obrotów"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6589 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6590 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6593 msgid "Generating path"
6594 msgstr "Generowanie ścieżki"
6596 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6597 msgid "Path whos segments define the fractal"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6601 msgid "Draw all generations"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6605 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6606 msgstr ""
6608 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Reference"
6611 msgstr "Różnica"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6614 msgid ""
6615 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6616 "segment"
6617 msgstr ""
6619 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6620 msgid "Max complexity"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6624 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6628 msgid "Change bool parameter"
6629 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
6631 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6632 msgid "Change enumeration parameter"
6633 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
6635 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6636 msgid "Change scalar parameter"
6637 msgstr "Zmień skalar"
6639 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6640 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6641 msgid "Edit on-canvas"
6642 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
6644 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6645 msgid "Copy path"
6646 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
6648 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6649 msgid "Paste path"
6650 msgstr "Wklej ścieżkę"
6652 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6653 msgid "Link to path"
6654 msgstr "Odnośnik na śc_eżkę"
6656 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6657 msgid "Paste path parameter"
6658 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
6660 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Link path parameter to path"
6663 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
6665 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6666 msgid "Change point parameter"
6667 msgstr "Zmień parametr punktu"
6669 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Change LPE point parameter"
6672 msgstr "Zmień parametr punktu"
6674 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6675 msgid "Change random parameter"
6676 msgstr "Zmień parametr losowy"
6678 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6679 #, c-format
6680 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6681 msgstr ""
6682 "Nie można znaleźć polecenia o ID \"%s\" określonego w wierszu poleceń.\n"
6684 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6685 #, c-format
6686 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6687 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n"
6689 #: ../src/main.cpp:218
6690 msgid "Print the Inkscape version number"
6691 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
6693 #: ../src/main.cpp:223
6694 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6695 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
6697 #: ../src/main.cpp:228
6698 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6699 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
6701 #: ../src/main.cpp:233
6702 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6703 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
6705 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6706 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6707 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6708 msgid "FILENAME"
6709 msgstr "NAZWA_PLIKU"
6711 #: ../src/main.cpp:238
6712 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6713 msgstr ""
6714 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
6715 "program\")"
6717 #: ../src/main.cpp:243
6718 msgid "Export document to a PNG file"
6719 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
6721 #: ../src/main.cpp:248
6722 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6723 msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
6725 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6726 msgid "DPI"
6727 msgstr "DPI"
6729 #: ../src/main.cpp:253
6730 msgid ""
6731 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6732 "corner)"
6733 msgstr ""
6734 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
6735 "roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
6737 #: ../src/main.cpp:254
6738 msgid "x0:y0:x1:y1"
6739 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6741 #: ../src/main.cpp:258
6742 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6743 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
6745 #: ../src/main.cpp:263
6746 msgid "Exported area is the entire canvas"
6747 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
6749 #: ../src/main.cpp:268
6750 msgid ""
6751 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6752 "user units)"
6753 msgstr ""
6754 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
6755 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
6757 #: ../src/main.cpp:273
6758 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6759 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
6761 #: ../src/main.cpp:274
6762 msgid "WIDTH"
6763 msgstr "SZEROKOŚĆ"
6765 #: ../src/main.cpp:278
6766 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6767 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
6769 #: ../src/main.cpp:279
6770 msgid "HEIGHT"
6771 msgstr "WYSOKOŚĆ"
6773 #: ../src/main.cpp:283
6774 msgid "The ID of the object to export"
6775 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
6777 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6778 msgid "ID"
6779 msgstr "ID"
6781 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6782 #. See "man inkscape" for details.
6783 #: ../src/main.cpp:290
6784 msgid ""
6785 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6786 msgstr ""
6787 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
6788 "(tylko z 'export-id')"
6790 #: ../src/main.cpp:295
6791 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6792 msgstr ""
6793 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
6795 #: ../src/main.cpp:300
6796 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6797 msgstr ""
6798 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
6800 #: ../src/main.cpp:301
6801 msgid "COLOR"
6802 msgstr "KOLOR"
6804 #: ../src/main.cpp:305
6805 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6806 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
6808 #: ../src/main.cpp:306
6809 msgid "VALUE"
6810 msgstr "WARTOŚĆ"
6812 #: ../src/main.cpp:310
6813 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6814 msgstr ""
6815 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
6816 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
6818 #: ../src/main.cpp:315
6819 msgid "Export document to a PS file"
6820 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
6822 #: ../src/main.cpp:320
6823 msgid "Export document to an EPS file"
6824 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
6826 #: ../src/main.cpp:325
6827 msgid "Export document to a PDF file"
6828 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
6830 #: ../src/main.cpp:331
6831 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6832 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
6834 #: ../src/main.cpp:337
6835 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6836 msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
6838 #: ../src/main.cpp:342
6839 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6840 msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS osadź czcionki (tylko Typ 1)"
6842 #: ../src/main.cpp:347
6843 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6844 msgstr ""
6845 "Eksportuj pliki z obramowaniem obiektu ustawionym jako rozmiar strony (dla "
6846 "plików EPS)"
6848 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6849 #: ../src/main.cpp:353
6850 msgid ""
6851 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6852 "query-id"
6853 msgstr ""
6854 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
6855 "query-id"
6857 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6858 #: ../src/main.cpp:359
6859 msgid ""
6860 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6861 "query-id"
6862 msgstr ""
6863 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
6864 "query-id"
6866 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6867 #: ../src/main.cpp:365
6868 msgid ""
6869 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6870 "id"
6871 msgstr ""
6872 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
6874 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6875 #: ../src/main.cpp:371
6876 msgid ""
6877 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6878 "id"
6879 msgstr ""
6880 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
6882 #: ../src/main.cpp:376
6883 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6884 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
6886 #: ../src/main.cpp:381
6887 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6888 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
6890 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6891 #: ../src/main.cpp:387
6892 msgid "Print out the extension directory and exit"
6893 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
6895 #: ../src/main.cpp:392
6896 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6897 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
6899 #: ../src/main.cpp:397
6900 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6901 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
6903 #: ../src/main.cpp:402
6904 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6905 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
6907 #: ../src/main.cpp:403
6908 msgid "VERB-ID"
6909 msgstr "ID polecenia"
6911 #: ../src/main.cpp:407
6912 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6913 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
6915 #: ../src/main.cpp:408
6916 msgid "OBJECT-ID"
6917 msgstr "ID obiektu"
6919 #: ../src/main.cpp:687
6920 msgid ""
6921 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6922 "\n"
6923 "Available options:"
6924 msgstr ""
6925 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
6926 "\n"
6927 "Dostępne opcje:"
6929 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6930 msgid "_New"
6931 msgstr "_Nowy"
6933 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6934 msgid "Open _Recent"
6935 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6937 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6938 msgid "_Edit"
6939 msgstr "_Edycja"
6941 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6942 msgid "Paste Si_ze"
6943 msgstr "Wklej roz_miar"
6945 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6946 msgid "Clo_ne"
6947 msgstr "Klo_nuj"
6949 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6950 msgid "_View"
6951 msgstr "_Widok"
6953 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6954 msgid "_Zoom"
6955 msgstr "P_owiększenie"
6957 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6958 msgid "_Display mode"
6959 msgstr "_Tryb wyświetlania"
6961 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6962 msgid "Show/Hide"
6963 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
6965 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6966 msgid "_Layer"
6967 msgstr "W_arstwa"
6969 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6970 msgid "_Object"
6971 msgstr "_Obiekt"
6973 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6974 msgid "Cli_p"
6975 msgstr "Przytni_j"
6977 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6978 msgid "Mas_k"
6979 msgstr "Mas_ka"
6981 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6982 msgid "Patter_n"
6983 msgstr "D_eseń"
6985 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6986 msgid "_Path"
6987 msgstr "Ścież_ka"
6989 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6990 msgid "Path Effects"
6991 msgstr "Efekty ścieżki"
6993 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6994 msgid "_Text"
6995 msgstr "_Tekst"
6997 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6998 msgid "Effe_cts"
6999 msgstr "E_fekty"
7001 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7002 msgid "Whiteboa_rd"
7003 msgstr "Ta_blica"
7005 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7006 msgid "_Help"
7007 msgstr "Pomo_c"
7009 #: ../src/menus-skeleton.h:254
7010 msgid "Tutorials"
7011 msgstr "Poradniki"
7013 #: ../src/node-context.cpp:255
7014 msgid ""
7015 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7016 "+Alt</b>: move along handles"
7017 msgstr ""
7018 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
7019 "poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
7021 #: ../src/node-context.cpp:256
7022 msgid ""
7023 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7024 msgstr ""
7025 "<b>Shift</b> - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
7026 "uchwyty"
7028 #: ../src/node-context.cpp:257
7029 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7030 msgstr ""
7031 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po "
7032 "linii uchwytu."
7034 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
7035 msgid "Stamp"
7036 msgstr "Znacznik czasu"
7038 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
7039 msgid "Move nodes vertically"
7040 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
7042 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
7043 msgid "Move nodes horizontally"
7044 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
7046 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
7047 #: ../src/nodepath.cpp:3359
7048 msgid "Move nodes"
7049 msgstr "Przesuń węzły"
7051 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7052 msgid ""
7053 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7054 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7055 msgstr ""
7056 "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - "
7057 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
7058 "obu uchwytów."
7060 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7061 msgid "Align nodes"
7062 msgstr "Wyrównaj węzły"
7064 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7065 msgid "Distribute nodes"
7066 msgstr "Rozmieść węzły"
7068 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7069 msgid "Add nodes"
7070 msgstr "Dodaj węzły"
7072 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7073 msgid "Add node"
7074 msgstr "Dodaj węzeł"
7076 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7077 msgid "Break path"
7078 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
7080 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7081 msgid "Close subpath"
7082 msgstr "Zamknij subścieżkę"
7084 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7085 msgid "Join nodes"
7086 msgstr "Połącz węzły"
7088 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7089 msgid "Close subpath by segment"
7090 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
7092 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7093 msgid "Join nodes by segment"
7094 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
7096 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7097 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7098 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
7100 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7101 msgid "Delete nodes"
7102 msgstr "Usuń węzły"
7104 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7105 msgid "Delete nodes preserving shape"
7106 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
7108 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7109 msgid ""
7110 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7111 "segments."
7112 msgstr ""
7113 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
7114 "nimi"
7116 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7117 msgid "Cannot find path between nodes."
7118 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
7120 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7121 msgid "Delete segment"
7122 msgstr "Usuń odcinek"
7124 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7125 msgid "Change segment type"
7126 msgstr "Zmień typ odcinka"
7128 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7129 msgid "Change node type"
7130 msgstr "Zmień typ węzła"
7132 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7133 msgid "Retract handle"
7134 msgstr "Cofnij uchwyt"
7136 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7137 msgid "Move node handle"
7138 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
7140 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7144 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7145 "handles"
7146 msgstr ""
7147 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
7148 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
7150 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7151 msgid "Rotate nodes"
7152 msgstr "Obróć węzły"
7154 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7155 msgid "Scale nodes"
7156 msgstr "Skaluj węzły"
7158 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7159 msgid "Flip nodes"
7160 msgstr "Odbij węzły"
7162 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7163 msgid ""
7164 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7165 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7166 msgstr ""
7167 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
7168 "pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
7170 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7171 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7172 msgid "end node"
7173 msgstr "węzeł końcowy"
7175 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7176 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7177 msgid "cusp"
7178 msgstr "ostry"
7180 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7181 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7182 msgid "smooth"
7183 msgstr "gładki"
7185 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7186 msgid "symmetric"
7187 msgstr "symetryczny"
7189 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7190 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7191 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7192 msgstr ""
7193 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
7195 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7196 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7197 msgstr ""
7198 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
7199 "rozciągnąć)"
7201 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7202 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7203 msgstr ""
7204 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
7205 "rozciągnąć)"
7207 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7208 msgid ""
7209 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7210 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7211 "rotate"
7212 msgstr ""
7213 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
7214 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
7215 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
7217 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7218 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7219 msgstr ""
7220 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
7221 "przesuwają węzeł"
7223 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7224 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7225 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
7227 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7231 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7232 msgid_plural ""
7233 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7234 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7235 msgstr[0] ""
7236 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
7237 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
7238 msgstr[1] ""
7239 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
7240 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
7241 msgstr[2] ""
7242 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
7243 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
7245 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7246 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7247 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
7249 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7250 #, c-format
7251 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7252 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7253 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
7254 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
7255 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
7257 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7261 msgid_plural ""
7262 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7263 msgstr[0] ""
7264 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
7265 "zagnieżdżonych. %s."
7266 msgstr[1] ""
7267 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
7268 "zagnieżdżonych. %s."
7269 msgstr[2] ""
7270 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
7271 "zagnieżdżonych. %s."
7273 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7274 #, c-format
7275 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7276 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7277 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
7278 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
7279 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
7281 #: ../src/object-edit.cpp:420
7282 msgid ""
7283 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7284 "vertical radius the same"
7285 msgstr ""
7286 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
7287 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
7289 #: ../src/object-edit.cpp:424
7290 msgid ""
7291 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7292 "horizontal radius the same"
7293 msgstr ""
7294 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
7295 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
7297 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7298 #, fuzzy
7299 msgid ""
7300 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7301 "ratio or stretch in one dimension only"
7302 msgstr ""
7303 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta. Z <b>Ctrl</b> blokada "
7304 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
7306 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7307 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7308 msgid ""
7309 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7310 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7311 msgstr ""
7312 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
7313 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
7315 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7316 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7317 msgid ""
7318 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7319 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7320 msgstr ""
7321 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
7322 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
7324 #: ../src/object-edit.cpp:690
7325 msgid "Move the box in perspective"
7326 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
7328 #: ../src/object-edit.cpp:908
7329 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7330 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie okręgu."
7332 #: ../src/object-edit.cpp:911
7333 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7334 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie okręgu."
7336 #: ../src/object-edit.cpp:914
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7340 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7341 "segment"
7342 msgstr ""
7343 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
7344 "kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - "
7345 "wycinek elipsy."
7347 #: ../src/object-edit.cpp:918
7348 msgid ""
7349 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7350 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7351 "segment"
7352 msgstr ""
7353 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
7354 "kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - "
7355 "wycinek elipsy."
7357 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7358 msgid ""
7359 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7360 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7361 msgstr ""
7362 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
7363 "b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
7365 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7366 msgid ""
7367 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7368 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7369 "randomize"
7370 msgstr ""
7371 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
7372 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - "
7373 "zniekształcenie losowe."
7375 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7376 msgid ""
7377 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7378 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7379 msgstr ""
7380 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie "
7381 "do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
7383 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7384 msgid ""
7385 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7386 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7387 msgstr ""
7388 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
7389 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
7391 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7392 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7393 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
7395 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7396 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7397 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
7399 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7400 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7401 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia"
7403 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7404 msgid "Combining paths..."
7405 msgstr "Łączenie ścieżek..."
7407 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7408 msgid "Combine"
7409 msgstr "Połącz"
7411 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7412 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7413 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
7415 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7416 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7417 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
7419 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7420 msgid "Breaking apart paths..."
7421 msgstr "Rozdzielanie ścieżek..."
7423 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7424 msgid "Break apart"
7425 msgstr "Rozdziel"
7427 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7428 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7429 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
7431 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7432 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7433 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia na ścieżki"
7435 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7436 msgid "Converting objects to paths..."
7437 msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
7439 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7440 msgid "Object to path"
7441 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
7443 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7444 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7445 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
7447 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7448 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7449 msgstr ""
7450 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
7452 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7453 msgid "Reversing paths..."
7454 msgstr "Odwracanie ścieżek..."
7456 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7457 msgid "Reverse path"
7458 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
7460 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7461 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7462 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
7464 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7465 msgid "Continuing selected path"
7466 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
7468 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7469 msgid "Creating new path"
7470 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
7472 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7473 msgid "Appending to selected path"
7474 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
7476 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7477 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7478 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
7480 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7481 msgid "Drawing a freehand path"
7482 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
7484 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7485 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7486 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
7488 #. Write curves to object
7489 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7490 msgid "Finishing freehand"
7491 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
7493 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7494 msgid "Drawing cancelled"
7495 msgstr "Rysowanie anulowane"
7497 #: ../src/pen-context.cpp:620
7498 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7499 msgstr ""
7500 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
7502 #: ../src/pen-context.cpp:630
7503 msgid ""
7504 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7505 msgstr ""
7506 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
7507 "punktu"
7509 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid ""
7512 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7513 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7514 msgstr ""
7515 " kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, "
7516 "<b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
7518 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid ""
7521 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7522 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7523 msgstr ""
7524 " kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, "
7525 "<b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
7527 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7531 "angle"
7532 msgstr ""
7533 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - "
7534 "przyciąganie do kąta."
7536 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid ""
7539 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7540 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7541 msgstr ""
7542 " kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z "
7543 "<b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
7545 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid ""
7548 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7549 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7550 msgstr ""
7551 " kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z "
7552 "<b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
7554 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7555 msgid "Drawing finished"
7556 msgstr "Zakończono rysowanie"
7558 #: ../src/persp3d.cpp:335
7559 msgid "Toggle vanishing point"
7560 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
7562 #: ../src/persp3d.cpp:346
7563 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7564 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
7566 #: ../src/preferences.cpp:59
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "%s is not a valid preferences file.\n"
7570 "%s"
7571 msgstr ""
7572 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
7573 "%s"
7575 #: ../src/preferences.cpp:60
7576 msgid ""
7577 "Inkscape will run with default settings.\n"
7578 "New settings will not be saved."
7579 msgstr ""
7580 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
7581 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
7583 #: ../src/rect-context.cpp:382
7584 msgid ""
7585 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7586 "circular"
7587 msgstr "<b>Ctrl</b> - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
7589 #: ../src/rect-context.cpp:536
7590 #, c-format
7591 msgid ""
7592 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7593 "b> to draw around the starting point"
7594 msgstr ""
7595 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> - "
7596 "rysowanie wokół punktu początkowego."
7598 #: ../src/rect-context.cpp:539
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7602 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7603 msgstr ""
7604 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
7605 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
7607 #: ../src/rect-context.cpp:541
7608 #, c-format
7609 msgid ""
7610 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7611 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7612 msgstr ""
7613 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
7614 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
7616 #: ../src/rect-context.cpp:545
7617 #, c-format
7618 msgid ""
7619 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7620 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7621 msgstr ""
7622 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> - rysowanie kwadratu lub "
7623 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> -  rysowanie wokół punktu "
7624 "początkowego."
7626 #: ../src/rect-context.cpp:566
7627 msgid "Create rectangle"
7628 msgstr "Utwórz prostokąt"
7630 #: ../src/select-context.cpp:230
7631 msgid "Move canceled."
7632 msgstr "Przesunięcie anulowane"
7634 #: ../src/select-context.cpp:238
7635 msgid "Selection canceled."
7636 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
7638 #: ../src/select-context.cpp:545
7639 msgid ""
7640 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7641 "rubberband selection"
7642 msgstr ""
7643 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
7644 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
7646 #: ../src/select-context.cpp:547
7647 msgid ""
7648 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7649 "touch selection"
7650 msgstr ""
7651 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
7652 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
7654 #: ../src/select-context.cpp:707
7655 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7656 msgstr ""
7657 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
7658 "przesunąć w poziomie/pionie"
7660 #: ../src/select-context.cpp:708
7661 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7662 msgstr ""
7663 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
7664 "elastycznie zaznaczyć"
7666 #: ../src/select-context.cpp:709
7667 msgid ""
7668 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7669 msgstr ""
7670 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
7671 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
7673 #: ../src/select-context.cpp:880
7674 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7675 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
7677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7678 msgid "Delete text"
7679 msgstr "Usuń tekst"
7681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7682 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7683 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
7685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7687 msgid "Delete"
7688 msgstr "Usuń"
7690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7691 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7692 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
7694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7695 msgid "Delete all"
7696 msgstr "Usuń wszystko"
7698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7699 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7700 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
7702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7703 msgid "Group"
7704 msgstr "Grupa"
7706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7707 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7708 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
7710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7711 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7712 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
7714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7715 msgid "Ungroup"
7716 msgstr "Rozdziel grupę"
7718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7719 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7720 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
7722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7724 msgid ""
7725 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7726 msgstr ""
7727 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
7728 "lub <b>warstw</b>"
7730 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7732 msgid "undo_action|Raise"
7733 msgstr "Podwyższenie"
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7736 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7737 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7740 msgid "Raise to top"
7741 msgstr "Przenieś na wierzch"
7743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7744 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7745 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
7747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7748 msgid "Lower"
7749 msgstr "Przesuń niżej"
7751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7752 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7753 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
7755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7756 msgid "Lower to bottom"
7757 msgstr "Przenieś na spód"
7759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7760 msgid "Nothing to undo."
7761 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
7763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7764 msgid "Nothing to redo."
7765 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
7767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7768 msgid "Paste"
7769 msgstr "Wklej"
7771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7772 msgid "Paste style"
7773 msgstr "Wklej styl"
7775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7776 msgid "Paste live path effect"
7777 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
7779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7780 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7781 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
7783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7784 msgid "Remove live path effect"
7785 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
7787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7790 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
7792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7794 msgid "Remove filter"
7795 msgstr "Usuń filtr"
7797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7798 msgid "Paste size"
7799 msgstr "Wklej rozmiar"
7801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7802 msgid "Paste size separately"
7803 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
7805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7806 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7807 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
7809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7810 msgid "Raise to next layer"
7811 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
7813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7814 msgid "No more layers above."
7815 msgstr "Brak wyższych warstw"
7817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7818 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7819 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
7821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7822 msgid "Lower to previous layer"
7823 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
7825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7826 msgid "No more layers below."
7827 msgstr "Brak niższych warstw"
7829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7830 msgid "Remove transform"
7831 msgstr "Usuń przekształcenie"
7833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7834 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7835 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
7837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7838 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7839 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
7841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7843 msgid "Rotate"
7844 msgstr "Obróć"
7846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7847 msgid "Rotate by pixels"
7848 msgstr "Obróć wg pikseli"
7850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7851 msgid "Scale by whole factor"
7852 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
7854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7855 msgid "Move vertically"
7856 msgstr "Przesuń w pionie"
7858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7859 msgid "Move horizontally"
7860 msgstr "Przesuń w poziomie"
7862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7863 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7864 msgid "Move"
7865 msgstr "Przesuń"
7867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7868 msgid "Move vertically by pixels"
7869 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
7871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7872 msgid "Move horizontally by pixels"
7873 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
7875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7876 msgid "The selection has no applied path effect."
7877 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
7879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7880 msgid "The selection has no applied clip path."
7881 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
7883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7884 msgid "The selection has no applied mask."
7885 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
7887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7888 msgid "action|Clone"
7889 msgstr "Klonuj"
7891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7892 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7893 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia"
7895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7896 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7897 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
7899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7900 msgid "Unlink clone"
7901 msgstr "Odłącz klon"
7903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7904 msgid ""
7905 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7906 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7907 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7908 msgstr ""
7909 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
7910 "odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
7911 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
7912 "ramki."
7914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7915 msgid ""
7916 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7917 "flowed text?)"
7918 msgstr ""
7919 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
7920 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
7922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7923 msgid ""
7924 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7925 "defs&gt;)"
7926 msgstr ""
7927 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
7928 "defs&gt;)"
7930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7931 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7932 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
7934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7935 msgid "Objects to marker"
7936 msgstr "Obiekty na znacznik"
7938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7939 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7940 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
7942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7943 msgid "Objects to guides"
7944 msgstr "Obiekty na prowadnice"
7946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7947 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7948 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
7950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7951 msgid "Objects to pattern"
7952 msgstr "Obiekty na deseń"
7954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7955 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7956 msgstr ""
7957 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
7958 "zostaną obiekty"
7960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7961 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7962 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
7964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7965 msgid "Pattern to objects"
7966 msgstr "Deseń na obiekty"
7968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7969 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7970 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
7972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Rendering bitmap..."
7975 msgstr "Odwracanie ścieżek..."
7977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7978 msgid "Create bitmap"
7979 msgstr "Utwórz bitmapę"
7981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7982 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7983 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
7985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7986 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7987 msgstr ""
7988 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
7989 "przycinania lub maskę"
7991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7992 msgid "Set clipping path"
7993 msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
7995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7996 msgid "Set mask"
7997 msgstr "Określ maskę"
7999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8000 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8001 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
8003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
8004 msgid "Release clipping path"
8005 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
8007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
8008 msgid "Release mask"
8009 msgstr "Zdejmij maskę"
8011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
8012 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8013 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
8015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
8016 msgid "Fit page to selection"
8017 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
8019 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8020 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8021 msgid "web|Link"
8022 msgstr "Odnośnik"
8024 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8025 msgid "Circle"
8026 msgstr "Okrąg"
8028 #. ellipse
8029 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
8031 msgid "Ellipse"
8032 msgstr "Elipsa"
8034 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8035 msgid "Flowed text"
8036 msgstr "Tekst opływający"
8038 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8039 msgid "Line"
8040 msgstr "Linia"
8042 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8043 msgid "Path"
8044 msgstr "Ścieżka"
8046 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
8047 msgid "Polygon"
8048 msgstr "Wielokąt"
8050 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8051 msgid "Polyline"
8052 msgstr "Linia łamana"
8054 #. Rectangle
8055 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8057 msgid "Rectangle"
8058 msgstr "Prostokąt"
8060 #. 3D box
8061 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8063 msgid "3D Box"
8064 msgstr "Obiekt 3D"
8066 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8067 msgid "object|Clone"
8068 msgstr "Klon"
8070 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8071 msgid "Offset path"
8072 msgstr "Ścieżka odsunięta"
8074 #. spiral
8075 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8077 msgid "Spiral"
8078 msgstr "Spirala"
8080 #. star
8081 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8084 msgid "Star"
8085 msgstr "Gwiazda"
8087 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8088 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8089 msgstr ""
8090 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
8091 "uchwytów"
8093 #. no items
8094 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8095 msgid ""
8096 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8097 msgstr ""
8098 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
8099 "nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
8101 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8102 msgid "root"
8103 msgstr "warstwie głównej"
8105 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8106 #, c-format
8107 msgid "layer <b>%s</b>"
8108 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
8110 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8111 #, c-format
8112 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8113 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
8115 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8116 #, c-format
8117 msgid "<i>%s</i>"
8118 msgstr "<i>%s</i>"
8120 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8121 #, c-format
8122 msgid " in %s"
8123 msgstr " na %s"
8125 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8126 #, c-format
8127 msgid " in group %s (%s)"
8128 msgstr " w grupie %s (%s)"
8130 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8131 #, c-format
8132 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8133 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8134 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
8135 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
8136 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
8138 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8139 #, c-format
8140 msgid " in <b>%i</b> layers"
8141 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8142 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
8143 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
8144 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
8146 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8147 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8148 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
8150 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8151 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8152 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
8154 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8155 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8156 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
8158 #. this is only used with 2 or more objects
8159 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8160 #, c-format
8161 msgid "<b>%i</b> object selected"
8162 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8163 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
8164 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
8165 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
8167 #. this is only used with 2 or more objects
8168 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8169 #, c-format
8170 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8171 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8172 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
8173 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
8174 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
8176 #. this is only used with 2 or more objects
8177 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8178 #, c-format
8179 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8180 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8181 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8182 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8183 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8185 #. this is only used with 2 or more objects
8186 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8187 #, c-format
8188 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8189 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8190 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8191 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8192 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8194 #. this is only used with 2 or more objects
8195 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8196 #, c-format
8197 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8198 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8199 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
8200 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
8201 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
8203 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8204 #, c-format
8205 msgid "%s%s. %s."
8206 msgstr "%s%s. %s."
8208 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8209 msgid "Skew"
8210 msgstr "Pochyl"
8212 #: ../src/seltrans.cpp:472
8213 msgid "Set center"
8214 msgstr "Określ środek"
8216 #: ../src/seltrans.cpp:569
8217 msgid ""
8218 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8219 "Shift also uses this center"
8220 msgstr ""
8221 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
8222 "także wykorzystuje ten środek."
8224 #: ../src/seltrans.cpp:596
8225 msgid ""
8226 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8227 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8228 msgstr ""
8229 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> - skalowanie "
8230 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
8232 #: ../src/seltrans.cpp:597
8233 msgid ""
8234 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8235 "b> to scale around rotation center"
8236 msgstr ""
8237 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z "
8238 "<b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
8240 #: ../src/seltrans.cpp:601
8241 msgid ""
8242 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8243 "skew around the opposite side"
8244 msgstr ""
8245 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z "
8246 "<b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
8248 #: ../src/seltrans.cpp:602
8249 msgid ""
8250 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8251 "to rotate around the opposite corner"
8252 msgstr ""
8253 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
8254 "b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
8256 #: ../src/seltrans.cpp:736
8257 msgid "Reset center"
8258 msgstr "Resetuj środek"
8260 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8261 #, c-format
8262 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8263 msgstr ""
8264 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> - blokada proporcji."
8266 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8267 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8268 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8269 #, c-format
8270 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8271 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
8273 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8274 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8275 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8276 #, c-format
8277 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8278 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
8280 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8281 #, c-format
8282 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8283 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
8285 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8289 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8290 msgstr ""
8291 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
8292 "b> - wyłączenie przyciągania."
8294 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8295 msgid "Drag curve"
8296 msgstr "Przeciągnij krzywą"
8298 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8299 #, c-format
8300 msgid "<b>Link</b> to %s"
8301 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
8303 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8304 msgid "<b>Link</b> without URI"
8305 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
8307 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8308 msgid "<b>Ellipse</b>"
8309 msgstr "<b>Elipsa</b>"
8311 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8312 msgid "<b>Circle</b>"
8313 msgstr "<b>Okrąg</b>"
8315 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8316 msgid "<b>Segment</b>"
8317 msgstr "<b>Odcinek</b>"
8319 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8320 msgid "<b>Arc</b>"
8321 msgstr "<b>Łuk</b>"
8323 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8324 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8325 msgid "Flow region"
8326 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
8328 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8329 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8330 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8331 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8332 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8333 msgid "Flow excluded region"
8334 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
8336 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8337 #, c-format
8338 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8339 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8340 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
8341 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
8342 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
8344 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8345 #, c-format
8346 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8347 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8348 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
8349 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
8350 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
8352 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8353 msgid "Guides around page"
8354 msgstr "Prowadnice wokół strony"
8356 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8357 #, c-format
8358 msgid "vertical, at %s"
8359 msgstr "pionowa, na %s"
8361 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8362 #, c-format
8363 msgid "horizontal, at %s"
8364 msgstr "pozioma, na %s"
8366 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8367 #, c-format
8368 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8369 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
8371 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8372 msgid "embedded"
8373 msgstr "osadzony"
8375 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8376 #, c-format
8377 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8378 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
8380 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8381 #, c-format
8382 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8383 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
8385 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8386 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8387 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
8389 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8390 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8391 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
8393 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8397 msgstr ""
8398 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
8399 "kąta"
8401 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8402 msgid "Create spiral"
8403 msgstr "Utwórz spiralę"
8405 #: ../src/sp-item.cpp:959
8406 msgid "Object"
8407 msgstr "Obiekt"
8409 #: ../src/sp-item.cpp:976
8410 #, c-format
8411 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8412 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
8414 #: ../src/sp-item.cpp:981
8415 #, c-format
8416 msgid "%s; <i>masked</i>"
8417 msgstr "%s; <i>zamaskowany</i>"
8419 #: ../src/sp-item.cpp:986
8420 #, c-format
8421 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8422 msgstr "%s; <i>odfiltrowane</i>"
8424 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8425 #, c-format
8426 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8427 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8428 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
8429 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
8430 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
8432 #: ../src/sp-line.cpp:188
8433 msgid "<b>Line</b>"
8434 msgstr "<b>Linia</b>"
8436 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8437 msgid "Union"
8438 msgstr "Suma"
8440 #: ../src/splivarot.cpp:83
8441 msgid "Intersection"
8442 msgstr "Część wspólna"
8444 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8445 msgid "Difference"
8446 msgstr "Różnica"
8448 #: ../src/splivarot.cpp:101
8449 msgid "Exclusion"
8450 msgstr "Wykluczenie"
8452 #: ../src/splivarot.cpp:106
8453 msgid "Division"
8454 msgstr "Podział"
8456 #: ../src/splivarot.cpp:111
8457 msgid "Cut path"
8458 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
8460 #: ../src/splivarot.cpp:128
8461 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8462 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
8464 #: ../src/splivarot.cpp:132
8465 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8466 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
8468 #: ../src/splivarot.cpp:138
8469 msgid ""
8470 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8471 "cut."
8472 msgstr ""
8473 "Zaznacz <b>2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, "
8474 "podziału lub rozcięcia ścieżki"
8476 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8477 msgid ""
8478 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8479 "difference, XOR, division, or path cut."
8480 msgstr ""
8481 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
8482 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
8484 #: ../src/splivarot.cpp:200
8485 msgid ""
8486 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8487 msgstr ""
8488 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
8489 "logicznej."
8491 #: ../src/splivarot.cpp:610
8492 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8493 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
8495 #: ../src/splivarot.cpp:894
8496 msgid "Convert stroke to path"
8497 msgstr "Konwertuje kontur na ścieżkę"
8499 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8500 #: ../src/splivarot.cpp:897
8501 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8502 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
8504 #: ../src/splivarot.cpp:981
8505 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8506 msgstr ""
8507 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
8508 "wewnątrz/na zewnątrz."
8510 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8511 msgid "Create linked offset"
8512 msgstr "Utwórz połączone odsunięcie"
8514 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8515 msgid "Create dynamic offset"
8516 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8518 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8519 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8520 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
8522 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8523 msgid "Outset path"
8524 msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego"
8526 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8527 msgid "Inset path"
8528 msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego"
8530 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8531 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8532 msgstr ""
8533 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz"
8535 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8536 msgid "Simplifying paths (separately):"
8537 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
8539 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8540 msgid "Simplifying paths:"
8541 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
8543 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8544 #, c-format
8545 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8546 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
8548 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8549 #, c-format
8550 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8551 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
8553 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8554 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8555 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
8557 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8558 msgid "Simplify"
8559 msgstr "Uprość"
8561 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8562 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8563 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
8565 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8566 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8567 #, c-format
8568 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8569 msgstr "<b>Połączone przesunięcie</b>, %s o %f pkt"
8571 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8572 msgid "outset"
8573 msgstr "na zewnątrz"
8575 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8576 msgid "inset"
8577 msgstr "do wewnątrz"
8579 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8580 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8581 #, c-format
8582 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8583 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
8585 #: ../src/sp-path.cpp:135
8586 #, c-format
8587 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8588 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8589 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki)"
8590 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki)"
8591 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki)"
8593 #: ../src/sp-path.cpp:138
8594 #, c-format
8595 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8596 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8597 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
8598 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
8599 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
8601 #: ../src/sp-path.cpp:540
8602 msgid "Creating single dot"
8603 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
8605 #: ../src/sp-path.cpp:541
8606 msgid "Create single dot"
8607 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
8609 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8610 msgid "<b>Polygon</b>"
8611 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
8613 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8614 msgid "<b>Polyline</b>"
8615 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
8617 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8618 msgid "<b>Rectangle</b>"
8619 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
8621 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8622 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8623 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8624 #, c-format
8625 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8626 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
8628 #: ../src/sp-star.cpp:307
8629 #, c-format
8630 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8631 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8632 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
8633 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
8634 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
8636 #: ../src/sp-star.cpp:311
8637 #, c-format
8638 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8639 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8640 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
8641 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
8642 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
8644 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8645 #, c-format
8646 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8647 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8648 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
8649 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
8650 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
8652 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8653 #: ../src/sp-text.cpp:414
8654 msgid "&lt;no name found&gt;"
8655 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
8657 #: ../src/sp-text.cpp:420
8658 #, c-format
8659 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8660 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
8662 #: ../src/sp-text.cpp:421
8663 #, c-format
8664 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8665 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
8667 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8668 #, c-format
8669 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8670 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
8672 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8673 msgid " from "
8674 msgstr "z"
8676 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8677 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8678 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
8680 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8681 msgid "<b>Text span</b>"
8682 msgstr "<b>Rozpiętość tekstu</b>"
8684 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8685 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8686 #: ../src/sp-use.cpp:318
8687 msgid "..."
8688 msgstr "..."
8690 #: ../src/sp-use.cpp:326
8691 #, c-format
8692 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8693 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
8695 #: ../src/sp-use.cpp:330
8696 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8697 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
8699 #: ../src/star-context.cpp:352
8700 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8701 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
8703 #: ../src/star-context.cpp:476
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8707 msgstr ""
8708 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
8709 "kąta."
8711 #: ../src/star-context.cpp:477
8712 #, c-format
8713 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8714 msgstr ""
8715 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
8716 "kąta."
8718 #: ../src/star-context.cpp:500
8719 msgid "Create star"
8720 msgstr "Utwórz gwiazdę"
8722 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8723 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8724 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
8726 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8727 msgid ""
8728 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8729 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8730 msgstr ""
8731 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
8732 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
8734 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8735 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8736 msgid ""
8737 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8738 "path first."
8739 msgstr ""
8740 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
8741 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
8743 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8744 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8745 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
8747 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8748 msgid "Put text on path"
8749 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
8751 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8752 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8753 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
8755 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8756 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8757 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
8759 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8760 msgid "Remove text from path"
8761 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
8763 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8764 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8765 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
8767 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8768 msgid "Remove manual kerns"
8769 msgstr "Usuń ręczny kerning"
8771 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8772 msgid ""
8773 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8774 "into frame."
8775 msgstr ""
8776 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
8777 "wprowadzić tekst do ramki"
8779 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8780 msgid "Flow text into shape"
8781 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
8783 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8784 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8785 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
8787 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8788 msgid "Unflow flowed text"
8789 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
8791 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8792 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8793 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
8795 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8796 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8797 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
8799 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8800 msgid "Convert flowed text to text"
8801 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
8803 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8804 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8805 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
8807 #: ../src/text-context.cpp:452
8808 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8809 msgstr ""
8810 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
8811 "fragment."
8813 #: ../src/text-context.cpp:454
8814 msgid ""
8815 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8816 msgstr ""
8817 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
8818 "jego fragment."
8820 #: ../src/text-context.cpp:508
8821 msgid "Create text"
8822 msgstr "Utwórz tekst"
8824 #: ../src/text-context.cpp:532
8825 msgid "Non-printable character"
8826 msgstr "Znak niedrukowany"
8828 #: ../src/text-context.cpp:547
8829 msgid "Insert Unicode character"
8830 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
8832 #: ../src/text-context.cpp:582
8833 #, c-format
8834 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8835 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
8837 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8838 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8839 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
8841 #: ../src/text-context.cpp:659
8842 #, c-format
8843 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8844 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
8846 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8847 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8848 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
8850 #: ../src/text-context.cpp:704
8851 msgid "Flowed text is created."
8852 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
8854 #: ../src/text-context.cpp:706
8855 msgid "Create flowed text"
8856 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
8858 #: ../src/text-context.cpp:708
8859 msgid ""
8860 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8861 "created."
8862 msgstr ""
8863 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
8864 "tekstu wpisanego."
8866 #: ../src/text-context.cpp:834
8867 msgid "No-break space"
8868 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
8870 #: ../src/text-context.cpp:836
8871 msgid "Insert no-break space"
8872 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
8874 #: ../src/text-context.cpp:873
8875 msgid "Make bold"
8876 msgstr "Pogrubienie"
8878 #: ../src/text-context.cpp:891
8879 msgid "Make italic"
8880 msgstr "Pochylenie"
8882 #: ../src/text-context.cpp:930
8883 msgid "New line"
8884 msgstr "Nowy wiersz"
8886 #: ../src/text-context.cpp:964
8887 msgid "Backspace"
8888 msgstr "Backspace"
8890 #: ../src/text-context.cpp:1012
8891 msgid "Kern to the left"
8892 msgstr "Podetnij z lewej"
8894 #: ../src/text-context.cpp:1034
8895 msgid "Kern to the right"
8896 msgstr "Podetnij z prawej"
8898 #: ../src/text-context.cpp:1056
8899 msgid "Kern up"
8900 msgstr "Podetnij od góry"
8902 #: ../src/text-context.cpp:1079
8903 msgid "Kern down"
8904 msgstr "Podetnij od dołu"
8906 #: ../src/text-context.cpp:1135
8907 msgid "Rotate counterclockwise"
8908 msgstr "Obróć w lewo"
8910 #: ../src/text-context.cpp:1156
8911 msgid "Rotate clockwise"
8912 msgstr "Obróć w prawo"
8914 #: ../src/text-context.cpp:1173
8915 msgid "Contract line spacing"
8916 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
8918 #: ../src/text-context.cpp:1181
8919 msgid "Contract letter spacing"
8920 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
8922 #: ../src/text-context.cpp:1200
8923 msgid "Expand line spacing"
8924 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
8926 #: ../src/text-context.cpp:1208
8927 msgid "Expand letter spacing"
8928 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
8930 #: ../src/text-context.cpp:1312
8931 msgid "Paste text"
8932 msgstr "Wklej tekst"
8934 #: ../src/text-context.cpp:1542
8935 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8936 msgstr ""
8937 "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
8939 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8940 msgid ""
8941 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8942 "then type."
8943 msgstr ""
8944 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
8945 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
8947 #: ../src/text-context.cpp:1659
8948 msgid "Type text"
8949 msgstr "Wprowadź tekst"
8951 #: ../src/text-editing.cpp:40
8952 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8953 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
8955 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8956 msgid ""
8957 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8958 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8959 "object to select."
8960 msgstr ""
8961 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
8962 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
8963 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
8965 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8966 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8967 msgstr ""
8968 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
8969 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
8971 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8972 msgid ""
8973 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8974 "resize. <b>Click</b> to select."
8975 msgstr ""
8976 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
8977 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
8979 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8980 msgid ""
8981 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8982 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8983 msgstr ""
8984 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
8985 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + "
8986 "Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
8988 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8989 msgid ""
8990 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8991 "segment. <b>Click</b> to select."
8992 msgstr ""
8993 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
8994 "utworzyć łuk lub odcinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
8996 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8997 msgid ""
8998 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8999 "<b>Click</b> to select."
9000 msgstr ""
9001 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
9002 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9004 #: ../src/tools-switch.cpp:187
9005 msgid ""
9006 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9007 "shape. <b>Click</b> to select."
9008 msgstr ""
9009 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
9010 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9012 #: ../src/tools-switch.cpp:193
9013 msgid ""
9014 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9015 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9016 msgstr ""
9017 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z "
9018 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
9019 "aby tworzyć pojedyncze kropki."
9021 #: ../src/tools-switch.cpp:199
9022 msgid ""
9023 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9024 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9025 msgstr ""
9026 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z "
9027 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
9028 "aby tworzyć pojedyncze kropki."
9030 #: ../src/tools-switch.cpp:205
9031 msgid ""
9032 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
9033 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
9034 "right) and angle (up/down)."
9035 msgstr ""
9036 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z <b>Ctrl</b> - "
9037 "śledzi prowadnicę, z <b>Alt</b> - cieniej. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/"
9038 "prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. "
9040 #: ../src/tools-switch.cpp:217
9041 msgid ""
9042 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9043 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9044 msgstr ""
9045 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
9046 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
9048 #: ../src/tools-switch.cpp:223
9049 msgid ""
9050 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9051 "zoom out."
9052 msgstr ""
9053 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
9054 "powiększyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
9056 #: ../src/tools-switch.cpp:235
9057 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9058 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
9060 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9061 msgid ""
9062 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9063 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9064 "object's fill and stroke to the current setting."
9065 msgstr ""
9066 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
9067 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
9068 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
9069 "ustawienia"
9071 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9072 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9073 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
9075 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9076 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9077 #, c-format
9078 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9079 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
9081 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9082 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9083 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9084 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
9086 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9087 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9088 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
9090 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9091 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9092 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
9094 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9095 msgid "Trace: No active desktop"
9096 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
9098 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9099 msgid "Invalid SIOX result"
9100 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
9102 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9103 msgid "Trace: No active document"
9104 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
9106 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9107 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9108 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
9110 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9111 msgid "Trace: Starting trace..."
9112 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację..."
9114 #. ## inform the document, so we can undo
9115 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9116 msgid "Trace bitmap"
9117 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
9119 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9120 #, c-format
9121 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9122 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
9124 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9125 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9126 msgstr ""
9127 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
9129 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9130 #, c-format
9131 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9132 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9133 msgstr[0] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
9134 msgstr[1] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
9135 msgstr[2] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
9137 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9138 #, c-format
9139 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9140 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9141 msgstr[0] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
9142 msgstr[1] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
9143 msgstr[2] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
9145 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9146 #, c-format
9147 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9148 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9149 msgstr[0] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
9150 msgstr[1] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
9151 msgstr[2] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
9153 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9154 #, c-format
9155 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9156 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9157 msgstr[0] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonego obiektu"
9158 msgstr[1] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonych obiektów"
9159 msgstr[2] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonych obiektów"
9161 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9162 #, c-format
9163 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9164 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9165 msgstr[0] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
9166 msgstr[1] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
9167 msgstr[2] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
9169 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9170 #, c-format
9171 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9172 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9173 msgstr[0] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonego obiektu"
9174 msgstr[1] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonych obiektów"
9175 msgstr[2] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonych obiektów"
9177 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9178 #, c-format
9179 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9180 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9181 msgstr[0] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
9182 msgstr[1] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
9183 msgstr[2] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
9185 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9186 #, c-format
9187 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9188 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9189 msgstr[0] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonym obiekcie"
9190 msgstr[1] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonych obiektach"
9191 msgstr[2] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonych obiektach"
9193 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9194 msgid "Push tweak"
9195 msgstr "Udoskonalanie metodą odpychania"
9197 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9198 msgid "Shrink tweak"
9199 msgstr "Udoskonalanie wklęśnięć"
9201 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9202 msgid "Grow tweak"
9203 msgstr "Udoskonalanie uwypuklania"
9205 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9206 msgid "Attract tweak"
9207 msgstr "Udoskonalanie przyciągania ścieżek do kursora"
9209 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9210 msgid "Repel tweak"
9211 msgstr "Udoskonalanie odpychania ścieżek od kursora"
9213 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9214 msgid "Roughen tweak"
9215 msgstr "Udoskonalanie chropowatości"
9217 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9218 msgid "Color paint tweak"
9219 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
9221 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9222 msgid "Color jitter tweak"
9223 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
9225 #. check whether something is selected
9226 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9227 msgid "Nothing was copied."
9228 msgstr "Nic nie skopiowano"
9230 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9231 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9232 msgid "Nothing on the clipboard."
9233 msgstr "Schowek jest pusty"
9235 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9236 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9237 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
9239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9240 msgid "No style on the clipboard."
9241 msgstr "Schowek jest pusty"
9243 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9244 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9245 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
9247 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9248 msgid "No size on the clipboard."
9249 msgstr "Schowek jest pusty"
9251 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9252 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9253 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
9255 #. no_effect:
9256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9257 msgid "No effect on the clipboard."
9258 msgstr "Schowek jest pusty"
9260 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9261 msgid "Clipboard does not contain a path."
9262 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
9264 #. Item dialog
9265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9266 msgid "Object _Properties"
9267 msgstr "Właściwości _obiektu"
9269 #. Select item
9270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9271 msgid "_Select This"
9272 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
9274 #. Create link
9275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9276 msgid "_Create Link"
9277 msgstr "_Utwórz odnośnik"
9279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9280 msgid "Create link"
9281 msgstr "Utwórz odnośnik"
9283 #. "Ungroup"
9284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9285 msgid "_Ungroup"
9286 msgstr "_Rozdziel grupę"
9288 #. Link dialog
9289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9290 msgid "Link _Properties"
9291 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
9293 #. Select item
9294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9295 msgid "_Follow Link"
9296 msgstr "_Podążaj za odnośnikiem"
9298 #. Reset transformations
9299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9300 msgid "_Remove Link"
9301 msgstr "_Usuń odnośnik"
9303 #. Link dialog
9304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9305 msgid "Image _Properties"
9306 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
9308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Edit Externally..."
9311 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
9313 #. Item dialog
9314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9315 msgid "_Fill and Stroke"
9316 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
9318 #. *
9319 #. * Constructor
9320 #.
9321 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9322 msgid "About Inkscape"
9323 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
9325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9326 msgid "_Splash"
9327 msgstr "_Ekran powitalny"
9329 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9330 msgid "_Authors"
9331 msgstr "_Autorzy"
9333 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9334 msgid "_Translators"
9335 msgstr "_Tłumacze"
9337 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9338 msgid "_License"
9339 msgstr "_Licencja"
9341 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9342 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9343 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9344 #.
9345 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9346 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9347 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9348 #. string here should be changed.)
9349 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9350 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9351 #. should be in UTF-*8..
9352 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9353 msgid "about.svg"
9354 msgstr "about.svg"
9356 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9357 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9358 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9359 msgid "translator-credits"
9360 msgstr ""
9361 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
9362 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
9363 "2008 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
9364 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
9366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9368 msgid "Align"
9369 msgstr "Wyrównaj"
9371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9373 msgid "Distribute"
9374 msgstr "Rozłóż"
9376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9377 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9378 msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
9380 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9382 msgid "gap|H:"
9383 msgstr "Poziom:"
9385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9386 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9387 msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
9389 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9391 msgid "V:"
9392 msgstr "Pion.:"
9394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9397 msgid "Remove overlaps"
9398 msgstr "Usuń nakładanie"
9400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9402 msgid "Arrange connector network"
9403 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
9405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9406 msgid "Unclump"
9407 msgstr "Rozproszenie"
9409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9410 msgid "Randomize positions"
9411 msgstr "Zmiana losowa położenia"
9413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9414 msgid "Distribute text baselines"
9415 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
9417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9418 msgid "Align text baselines"
9419 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
9421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9422 msgid "Connector network layout"
9423 msgstr "Wygląd łączników sieci"
9425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9426 msgid "Nodes"
9427 msgstr "Węzły"
9429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9430 msgid "Relative to: "
9431 msgstr "Element sterujący: "
9433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9434 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9435 msgstr ""
9436 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
9438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9439 msgid "Align left sides"
9440 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
9442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9443 msgid "Center on vertical axis"
9444 msgstr "Wyśrodkowuje na osi pionowej"
9446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9447 msgid "Align right sides"
9448 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
9450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9451 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9452 msgstr ""
9453 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
9455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9456 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9457 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
9459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9460 msgid "Align tops"
9461 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
9463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9464 msgid "Center on horizontal axis"
9465 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
9467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9468 msgid "Align bottoms"
9469 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
9471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9472 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9473 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
9475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9476 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9477 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii pionowej"
9479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9480 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9481 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii poziomej"
9483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9484 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9485 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
9487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9488 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9489 msgstr "Rozkłada lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
9491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9492 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9493 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach poziomo"
9495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9496 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9497 msgstr "Rozkłada prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
9499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9500 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9501 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
9503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9504 msgid "Distribute tops equidistantly"
9505 msgstr "Rozkłada górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
9507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9508 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9509 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach w pionie"
9511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9512 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9513 msgstr "Rozkłada dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
9515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9516 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9517 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
9519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9520 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9521 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
9523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9524 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9525 msgstr "Rozkłada losowo środki obiektów w obu kierunkach"
9527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9528 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9529 msgstr "Rozkłada obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
9531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9532 msgid ""
9533 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9534 "overlap"
9535 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
9537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9539 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9540 msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
9542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9543 msgid "Align selected nodes horizontally"
9544 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
9546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9547 msgid "Align selected nodes vertically"
9548 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
9550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9551 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9552 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
9554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9555 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9556 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
9558 #. Rest of the widgetry
9559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9560 msgid "Last selected"
9561 msgstr "Ostatni zaznaczony"
9563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9564 msgid "First selected"
9565 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
9567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9568 msgid "Biggest item"
9569 msgstr "Największy element"
9571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9572 msgid "Smallest item"
9573 msgstr "Najmniejszy element"
9575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9577 msgid "Drawing"
9578 msgstr "Rysunek"
9580 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9581 msgid "Metadata"
9582 msgstr "Metadane"
9584 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9585 msgid "License"
9586 msgstr "Licencja"
9588 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9589 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9590 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
9592 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9593 msgid "<b>License</b>"
9594 msgstr "<b>Licencja</b>"
9596 #. ---------------------------------------------------------------
9597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9598 msgid "Show page _border"
9599 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
9601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9602 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9603 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będzie wyświetlany kontur strony"
9605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9606 msgid "Border on _top of drawing"
9607 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
9609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9610 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9611 msgstr ""
9612 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, poprzez elementy rysunku będzie widoczny "
9613 "kontur strony"
9615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9616 msgid "_Show border shadow"
9617 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
9619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9620 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9621 msgstr ""
9622 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po prawej stronie i na dole konturu "
9623 "będzie wyświetlany cień"
9625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9626 msgid "Back_ground:"
9627 msgstr "_Tło:"
9629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9630 msgid "Background color"
9631 msgstr "Kolor tła"
9633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9634 msgid ""
9635 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9636 msgstr ""
9637 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
9638 "bitmapy)"
9640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9641 msgid "Border _color:"
9642 msgstr "Kolor konturu:"
9644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9645 msgid "Page border color"
9646 msgstr "Kolor konturu strony"
9648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9649 msgid "Color of the page border"
9650 msgstr "Kolor konturu strony"
9652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9653 msgid "Default _units:"
9654 msgstr "Domyślne _jednostki:"
9656 #. ---------------------------------------------------------------
9657 #. General snap options
9658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9659 msgid "Show _guides"
9660 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
9662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9663 msgid "Show or hide guides"
9664 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będą wyświetlane prowadnice"
9666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9667 msgid "_Snap guides while dragging"
9668 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
9670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9671 msgid ""
9672 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9673 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9674 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9675 msgstr ""
9676 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas przeciągania prowadnicy będzie "
9677 "następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obramowania. Na "
9678 "karcie \"Przyciąganie\" musi być włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub "
9679 "\"Przyciągaj do narożników obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka "
9680 "część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
9682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9683 msgid "Guide co_lor:"
9684 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
9686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9687 msgid "Guideline color"
9688 msgstr "Kolor prowadnic"
9690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9691 msgid "Color of guidelines"
9692 msgstr "Kolor prowadnic"
9694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9695 msgid "_Highlight color:"
9696 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
9698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9699 msgid "Highlighted guideline color"
9700 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
9702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9703 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9704 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
9706 #. ---------------------------------------------------------------
9707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9708 msgid "_Enable snapping"
9709 msgstr "Włącz _przyciąganie"
9711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9712 msgid "Toggle snapping on or off"
9713 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
9715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9716 msgid "_Enable snap indicator"
9717 msgstr "Włącz wskaźnik _przyciągania"
9719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9720 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9724 msgid "_Bounding box corners"
9725 msgstr "_Narożniki obramowania obiektu"
9727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9728 msgid ""
9729 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9730 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9731 msgstr ""
9732 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu "
9733 "do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek. "
9734 "Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik\"."
9736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9737 msgid "_Nodes"
9738 msgstr "_Węzły"
9740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9741 msgid ""
9742 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9743 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9744 "paths and to other nodes"
9745 msgstr ""
9746 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów (np. węzłów ścieżki, "
9747 "specjalnych punktów w kształtach, uchwytów gradientu, punktów bazowych "
9748 "tekstu itp.) do linii siatki, prowadnic, ścieżek i innych węzłów"
9750 #. Options for snapping to objects
9751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9752 msgid "Snap to path_s"
9753 msgstr "Przyciągaj do ści_eżek"
9755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9756 msgid "Snap nodes to object paths"
9757 msgstr ""
9758 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów do ścieżek obiektów"
9760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9761 msgid "Snap to n_odes"
9762 msgstr "Przyciągaj do wę_złów"
9764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9765 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9766 msgstr ""
9767 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów i prowadnic do węzłów "
9768 "obiektu"
9770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9771 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9772 msgstr "Przyciągaj do _krawędzi obramowania obiektu"
9774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9775 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9776 msgstr ""
9777 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu "
9778 "i prowadnic do krawędzi obramowania obiektu"
9780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9781 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9782 msgstr "Przyciągaj do narożników obra_mowania"
9784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9785 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9786 msgstr ""
9787 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu "
9788 "do innych narożników obramowania"
9790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9791 msgid "Snap to page border"
9792 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
9794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9795 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9796 msgstr ""
9797 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu "
9798 "i węzłów do krawędzi obramowania strony"
9800 #. ---------------------------------------------------------------
9801 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9803 msgid "Rotation _center"
9804 msgstr "Środek o_brotu"
9806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9807 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9808 msgstr ""
9809 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona podczas przyciągania będzie uwzględniany "
9810 "środek obrotu obiektu"
9812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9813 msgid "_Grid with guides"
9814 msgstr "_Siatka z prowadnicami"
9816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9817 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9818 msgstr ""
9819 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do "
9820 "punktów przecięcia siatki i prowadnic"
9822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9823 msgid "_Line segments"
9824 msgstr "_Odcinki"
9826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9827 msgid ""
9828 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9829 "the previous tab)"
9830 msgstr ""
9831 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do "
9832 "przecięcia odcinków. Na poprzedniej karcie musi być zaznaczona opcja "
9833 "\"Przyciągaj do ścieżek\"."
9835 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9837 msgid "Grid|_New"
9838 msgstr "_Nowa"
9840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9841 msgid "Create new grid."
9842 msgstr "Utwórz nową siatkę"
9844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9845 msgid "_Remove"
9846 msgstr "_Usuń"
9848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9849 msgid "Remove selected grid."
9850 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
9852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9853 msgid "Guides"
9854 msgstr "Prowadnice"
9856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9858 msgid "Grids"
9859 msgstr "Siatki"
9861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9862 msgid "Snap"
9863 msgstr "Przyciąganie"
9865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9866 msgid "Snap points"
9867 msgstr "Punkty przyciągania"
9869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9870 msgid "<b>General</b>"
9871 msgstr "<b>Ogólne</b>"
9873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9874 msgid "<b>Border</b>"
9875 msgstr "<b>Kontur</b>"
9877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9878 msgid "<b>Format</b>"
9879 msgstr "<b>Format strony</b>"
9881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9882 msgid "<b>Guides</b>"
9883 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
9885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9886 msgid "Snap _distance"
9887 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
9889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9890 msgid "Snap only when _closer than:"
9891 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
9893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9896 msgid "Always snap"
9897 msgstr "Zawsze przyciągaj"
9899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9900 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9901 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
9903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9904 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9905 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów, bez względu na ich odległość"
9907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9908 msgid ""
9909 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9910 "specified below"
9911 msgstr ""
9912 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do innego "
9913 "obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
9915 #. Options for snapping to grids
9916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9917 msgid "Snap d_istance"
9918 msgstr "Odległość przy_ciągania"
9920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9921 msgid "Snap only when c_loser than:"
9922 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
9924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9925 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9926 msgstr ""
9927 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
9928 "siatki"
9930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9931 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9932 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek, bez względu na odległość"
9934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9935 msgid ""
9936 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9937 "specified below"
9938 msgstr ""
9939 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do siatki "
9940 "tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
9942 #. Options for snapping to guides
9943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9944 msgid "Snap dist_ance"
9945 msgstr "Odległość _przyciągania"
9947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9948 msgid "Snap only when close_r than:"
9949 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
9951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9952 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9953 msgstr ""
9954 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
9955 "prowadnic"
9957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9958 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9959 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic, bez względu na odległość"
9961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9962 msgid ""
9963 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9964 "below"
9965 msgstr ""
9966 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do prowadnicy "
9967 "tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
9969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9970 msgid "<b>Snapping</b>"
9971 msgstr "<b>Przyciąganie</b>"
9973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9974 msgid "<b>What snaps</b>"
9975 msgstr "<b>Elementy przyciągane</b>"
9977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9978 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9979 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
9981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9982 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9983 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
9985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9986 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9987 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
9989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9990 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9991 msgstr "<b>Przyciąganie do skrzyżowania siatki z prowadnicą</b>"
9993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9994 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9995 msgstr "<b>Punkty specjalne do uwzględnienia</b>"
9997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9998 msgid "<b>Creation</b>"
9999 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
10001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
10002 msgid "<b>Defined grids</b>"
10003 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
10005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
10006 msgid "Remove grid"
10007 msgstr "Usuń siatkę"
10009 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
10010 msgid "Export"
10011 msgstr "Eksportuj"
10013 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10014 msgid "Information"
10015 msgstr "Informacje"
10017 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10019 msgid "Help"
10020 msgstr "Pomoc"
10022 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10023 msgid "Parameters"
10024 msgstr "Parametry"
10026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
10027 msgid "No preview"
10028 msgstr "Brak podglądu"
10030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
10031 msgid "too large for preview"
10032 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
10034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10035 msgid "Enable preview"
10036 msgstr "Włącz podgląd"
10038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10041 msgid "All Inkscape Files"
10042 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
10044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10047 msgid "All Files"
10048 msgstr "Wszystkie pliki"
10050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10052 msgid "All Images"
10053 msgstr "Wszystkie obrazki"
10055 #. ###### Add the file types menu
10056 #. createFilterMenu();
10057 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10058 #. ###### File options
10059 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
10061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10062 msgid "Append filename extension automatically"
10063 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
10065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
10066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
10067 msgid "Guess from extension"
10068 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
10070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10071 msgid "Left edge of source"
10072 msgstr "Lewa krawędź źródła"
10074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10075 msgid "Top edge of source"
10076 msgstr "Górna krawędź źródła"
10078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10079 msgid "Right edge of source"
10080 msgstr "Prawa krawędź źródła"
10082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10083 msgid "Bottom edge of source"
10084 msgstr "Dolna krawędź źródła"
10086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10087 msgid "Source width"
10088 msgstr "Szerokość źródła"
10090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10091 msgid "Source height"
10092 msgstr "Wysokość źródła"
10094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10095 msgid "Destination width"
10096 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
10098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10099 msgid "Destination height"
10100 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
10102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10103 msgid "Resolution (dots per inch)"
10104 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
10106 #. #########################################
10107 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10108 #. #########################################
10109 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10111 msgid "Document"
10112 msgstr "Dokument"
10114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10115 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10116 msgid "Custom"
10117 msgstr "Dostosuj"
10119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10120 msgid "Cairo"
10121 msgstr "Cairo"
10123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10124 msgid "Antialias"
10125 msgstr "Wygładzanie"
10127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10128 msgid "Background"
10129 msgstr "Tło"
10131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10132 msgid "Destination"
10133 msgstr "Miejsce docelowe"
10135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10136 msgid "All Image Files"
10137 msgstr "Wszystkie obrazki"
10139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10140 msgid "Show Preview"
10141 msgstr "Podgląd"
10143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10144 msgid "No file selected"
10145 msgstr "Nie wybrano pliku"
10147 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10148 msgid "Fill"
10149 msgstr "Wypełnienie"
10151 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10152 msgid "Stroke _paint"
10153 msgstr "_Kontur"
10155 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10156 msgid "Stroke st_yle"
10157 msgstr "_Styl konturu"
10159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10160 msgid ""
10161 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10162 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10163 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10164 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10165 msgstr ""
10166 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
10167 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
10168 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
10169 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
10170 "wartości składowej."
10172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10173 msgid "Image File"
10174 msgstr "Plik obrazka"
10176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10177 msgid "Selected SVG Element"
10178 msgstr "Zaznaczony element SVG"
10180 #. TODO: any image, not justy svg
10181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10182 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10183 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru \"feImage\""
10185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10186 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10187 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
10189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10190 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10191 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
10193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10194 msgid "Light Source:"
10195 msgstr "Źródło światła:"
10197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10198 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10199 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
10201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10202 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10203 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
10205 #. default x:
10206 #. default y:
10207 #. default z:
10208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10210 msgid "Location"
10211 msgstr "Lokalizacja"
10213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10216 msgid "X coordinate"
10217 msgstr "Współrzędna X"
10219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10222 msgid "Y coordinate"
10223 msgstr "Współrzędna Y"
10225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10228 msgid "Z coordinate"
10229 msgstr "Współrzędna Z"
10231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10232 msgid "Points At"
10233 msgstr "Punkty"
10235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10236 msgid "Specular Exponent"
10237 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
10239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10240 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10241 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
10243 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10245 msgid "Cone Angle"
10246 msgstr "Kąt stożka"
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10249 msgid ""
10250 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10251 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10252 "cone. No light is projected outside this cone."
10253 msgstr ""
10254 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
10255 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
10256 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
10258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10259 msgid "New light source"
10260 msgstr "Nowe źródło światła"
10262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10263 msgid "_Duplicate"
10264 msgstr "_Powiel"
10266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10267 msgid "_Filter"
10268 msgstr "_Filtr"
10270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10271 msgid "R_ename"
10272 msgstr "Z_mień nazwę"
10274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10275 msgid "Rename filter"
10276 msgstr "Zmień nazwę filtru"
10278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10279 msgid "Apply filter"
10280 msgstr "Zastosuj filtr"
10282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10283 msgid "Add filter"
10284 msgstr "Dodaj filtr"
10286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10287 msgid "Duplicate filter"
10288 msgstr "Powiel filtr"
10290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10291 msgid "_Effect"
10292 msgstr "_Efekt"
10294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10295 msgid "Connections"
10296 msgstr "Połączenia"
10298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10299 msgid "Remove filter primitive"
10300 msgstr "Usuń efekt specjalny"
10302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10303 msgid "Remove merge node"
10304 msgstr "Usuń połączenie węzła"
10306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10307 msgid "Reorder filter primitive"
10308 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
10310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10311 msgid "Add Effect:"
10312 msgstr "Dodaj efekt:"
10314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10315 msgid "No effect selected"
10316 msgstr "Nie wybrano efektu"
10318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10319 msgid "No filter selected"
10320 msgstr "Nie wybrano filtru"
10322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10323 msgid "Effect parameters"
10324 msgstr "Parametry efektu"
10326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10327 msgid "Filter General Settings"
10328 msgstr "Ustawienia filtrów"
10330 #. default x:
10331 #. default y:
10332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10333 msgid "Coordinates"
10334 msgstr "Współrzędne"
10336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10337 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10338 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
10340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10341 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10342 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
10344 #. default width:
10345 #. default height:
10346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10348 msgid "Dimensions"
10349 msgstr "Wymiary"
10351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10352 msgid "Width of filter effects region"
10353 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
10355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10356 msgid "Height of filter effects region"
10357 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
10359 #. # end multiple scan
10360 #. ## end mode page
10361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10364 msgid "Mode"
10365 msgstr "Tryb"
10367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10368 msgid ""
10369 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10370 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10371 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10372 "performed without specifying a complete matrix."
10373 msgstr ""
10374 "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, "
10375 "że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa "
10376 "kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na "
10377 "kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
10379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10380 msgid "Value(s)"
10381 msgstr "Wartość(i)"
10383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10385 msgid "Operator"
10386 msgstr "Operator"
10388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10389 msgid "K1"
10390 msgstr "K1"
10392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10396 msgid ""
10397 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10398 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10399 "values of the first and second inputs respectively."
10400 msgstr ""
10401 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
10402 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
10403 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
10405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10406 msgid "K2"
10407 msgstr "K2"
10409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10410 msgid "K3"
10411 msgstr "K3"
10413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10414 msgid "K4"
10415 msgstr "K4"
10417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10418 msgid "width of the convolve matrix"
10419 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
10421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10422 msgid "height of the convolve matrix"
10423 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
10425 #. default x:
10426 #. default y:
10427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10428 msgid "Target"
10429 msgstr "Cel"
10431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10432 msgid ""
10433 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10434 "applied to pixels around this point."
10435 msgstr ""
10436 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
10437 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
10439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10440 msgid ""
10441 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10442 "applied to pixels around this point."
10443 msgstr ""
10444 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
10445 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
10447 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10449 msgid "Kernel"
10450 msgstr "Jądro"
10452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10453 msgid ""
10454 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10455 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10456 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10457 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10458 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10459 "would lead to a common blur effect."
10460 msgstr ""
10461 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
10462 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
10463 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
10464 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
10465 "wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
10467 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10469 msgid "Divisor"
10470 msgstr "Dzielnik"
10472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10473 msgid ""
10474 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10475 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10476 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10477 "effect on the overall color intensity of the result."
10478 msgstr ""
10479 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
10480 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
10481 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
10482 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
10484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10485 msgid "Bias"
10486 msgstr "Odchylenie"
10488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10489 msgid ""
10490 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10491 "value as the zero response of the filter."
10492 msgstr ""
10493 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
10494 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
10496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10497 msgid "Edge Mode"
10498 msgstr "Tryb krawędzi"
10500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10501 msgid ""
10502 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10503 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10504 "or near the edge of the input image."
10505 msgstr ""
10506 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
10507 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
10508 "blisko krawędzi tego obrazka."
10510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10511 msgid "Preserve Alpha"
10512 msgstr "Zachowaj krycie"
10514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10515 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10516 msgstr ""
10517 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
10518 "efekt specjalny."
10520 #. default: white
10521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10522 msgid "Diffuse Color"
10523 msgstr "Kolor rozpraszania"
10525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10527 msgid "Defines the color of the light source"
10528 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
10530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10532 msgid "Surface Scale"
10533 msgstr "Skaluj powierzchnię"
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10537 msgid ""
10538 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10539 "channel"
10540 msgstr ""
10541 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
10542 "początkowe wartości kanału alfa"
10544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10546 msgid "Constant"
10547 msgstr "Stała"
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10551 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10552 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
10554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10556 msgid "Kernel Unit Length"
10557 msgstr "Długość jednostki jądra"
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10560 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10561 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10564 msgid "X displacement"
10565 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10568 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10569 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10572 msgid "Y displacement"
10573 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10576 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10577 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
10579 #. default: black
10580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10581 msgid "Flood Color"
10582 msgstr "Kolor wypełnienia"
10584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10585 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10586 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
10588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10589 msgid "Standard Deviation"
10590 msgstr "Odchylenie standardowe"
10592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10593 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10594 msgstr "Standardowe odchylenie operacji rozmycia."
10596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10597 msgid ""
10598 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10599 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10600 msgstr ""
10601 "Erozja: wykonuje \"pocienienie\" obrazka.\n"
10602 "Dylatacja: wykonuje \"pogrubienie\" obrazka."
10604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10605 msgid "Source of Image"
10606 msgstr "Źródło obrazka"
10608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10609 msgid "Delta X"
10610 msgstr "Delta X"
10612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10613 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10614 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
10616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10617 msgid "Delta Y"
10618 msgstr "Delta Y"
10620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10621 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10622 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
10624 #. default: white
10625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10626 msgid "Specular Color"
10627 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
10629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10630 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10631 msgid "Exponent"
10632 msgstr "Wykładnik"
10634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10635 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10636 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość - bardziej błyszczący odblask."
10638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10639 msgid ""
10640 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10641 "function."
10642 msgstr ""
10643 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
10645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10646 msgid "Base Frequency"
10647 msgstr "Częstotliwość bazowa"
10649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10650 msgid "Octaves"
10651 msgstr "Oktawy"
10653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10654 msgid "Seed"
10655 msgstr "Ziarno"
10657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10658 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10659 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
10661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10662 msgid "Add filter primitive"
10663 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
10665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10666 msgid ""
10667 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10668 "multiply, darken and lighten."
10669 msgstr ""
10670 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków - "
10671 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
10673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10674 msgid ""
10675 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10676 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10677 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10678 msgstr ""
10679 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
10680 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
10681 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
10683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10684 msgid ""
10685 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10686 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10687 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10688 "adjustment, color balance, and thresholding."
10689 msgstr ""
10690 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
10691 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
10692 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
10693 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
10695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10696 msgid ""
10697 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10698 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10699 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10700 "between the corresponding pixel values of the images."
10701 msgstr ""
10702 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
10703 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
10704 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
10705 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
10707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10708 msgid ""
10709 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10710 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10711 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10712 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10713 "is faster and resolution-independent."
10714 msgstr ""
10715 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
10716 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
10717 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
10718 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
10719 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
10721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10722 msgid ""
10723 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10724 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10725 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10726 "opacity areas recede away from the viewer."
10727 msgstr ""
10728 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
10729 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
10730 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
10732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10733 msgid ""
10734 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10735 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10736 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10737 "effects."
10738 msgstr ""
10739 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle "
10740 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel "
10741 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
10742 "i ściśnięcia."
10744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10745 msgid ""
10746 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10747 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10748 "a graphic."
10749 msgstr ""
10750 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
10751 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
10752 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
10754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10755 msgid ""
10756 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10757 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10758 msgstr ""
10759 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
10760 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
10762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10763 msgid ""
10764 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10765 "or another part of the document."
10766 msgstr ""
10767 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
10768 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
10770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10771 msgid ""
10772 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10773 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10774 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10775 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10776 msgstr ""
10777 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
10778 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
10779 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
10780 "filtru <b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia "
10781 "filtru <b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
10783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10784 msgid ""
10785 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10786 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10787 "thicker."
10788 msgstr ""
10789 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
10790 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
10792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10793 msgid ""
10794 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10795 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10796 "a slightly different position than the actual object."
10797 msgstr ""
10798 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
10799 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
10800 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
10802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10803 msgid ""
10804 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10805 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10806 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10807 "opacity areas recede away from the viewer."
10808 msgstr ""
10809 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
10810 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
10811 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
10813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10814 msgid ""
10815 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10816 msgstr ""
10817 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
10819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10820 msgid ""
10821 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10822 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10823 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10824 msgstr ""
10825 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
10826 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
10827 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
10829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10830 msgid "Duplicate filter primitive"
10831 msgstr "Powiel efekt specjalny"
10833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10834 msgid "Set filter primitive attribute"
10835 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
10837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10838 msgid "Mouse"
10839 msgstr "Mysz"
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10842 msgid "Grab sensitivity:"
10843 msgstr "Czułość chwytania:"
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10850 msgid "pixels"
10851 msgstr "px"
10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10854 msgid ""
10855 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10856 "with mouse (in screen pixels)"
10857 msgstr ""
10858 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
10859 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10862 msgid "Click/drag threshold:"
10863 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10866 msgid ""
10867 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10868 msgstr ""
10869 "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
10870 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10873 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10874 msgstr "Używaj tabletu"
10876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10877 msgid ""
10878 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10879 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10880 "mouse)"
10881 msgstr ""
10882 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
10883 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
10884 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
10885 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji można nadal używać tablet jako "
10886 "mysz."
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10891 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10894 msgid ""
10895 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10899 msgid "Scrolling"
10900 msgstr "Przewijanie"
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10903 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10904 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10907 msgid ""
10908 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10909 "(horizontally with Shift)"
10910 msgstr ""
10911 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
10912 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
10914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10915 msgid "Ctrl+arrows"
10916 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10919 msgid "Scroll by:"
10920 msgstr "Przewijaj o:"
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10923 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10924 msgstr ""
10925 "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
10926 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10929 msgid "Acceleration:"
10930 msgstr "Przyspieszenie:"
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10933 msgid ""
10934 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10935 "acceleration)"
10936 msgstr ""
10937 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe "
10938 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
10940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10941 msgid "Autoscrolling"
10942 msgstr "Przewijanie automatyczne"
10944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10945 msgid "Speed:"
10946 msgstr "Prędkość:"
10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10949 msgid ""
10950 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10951 "autoscroll off)"
10952 msgstr ""
10953 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
10954 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
10956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10959 msgid "Threshold:"
10960 msgstr "Próg:"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10963 msgid ""
10964 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10965 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10966 msgstr ""
10967 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
10968 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
10969 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10972 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10973 msgstr ""
10974 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
10976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10977 msgid ""
10978 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10979 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10980 "Selector tool (default)."
10981 msgstr ""
10982 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza "
10983 "spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie "
10984 "obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie "
10985 "zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do "
10986 "\"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10989 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10990 msgstr "Powiększaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10993 msgid ""
10994 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10995 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10996 msgstr ""
10997 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kółko myszy będzie powiększać/zmniejszać "
10998 "obszar roboczy, z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] będzie przewijać obszar "
10999 "roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie "
11000 "zaznaczona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z wciśniętym "
11001 "klawiszem [ Ctrl ] - powiększać."
11003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11004 msgid "Steps"
11005 msgstr "Kroki"
11007 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11009 msgid "Arrow keys move by:"
11010 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11013 msgid ""
11014 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11015 "(in px units)"
11016 msgstr ""
11017 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczony obiekt(y) lub węzeł(y) o "
11018 "określoną tutaj wartość (w px)"
11020 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11022 msgid "> and < scale by:"
11023 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11026 msgid ""
11027 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11028 msgstr ""
11029 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza "
11030 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11033 msgid "Inset/Outset by:"
11034 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11037 msgid ""
11038 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11039 msgstr ""
11040 "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o "
11041 "określoną tutaj wartość (w px)"
11043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
11044 msgid "Compass-like display of angles"
11045 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
11047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11048 msgid ""
11049 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11050 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11051 "counterclockwise"
11052 msgstr ""
11053 "Opcja włączona - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
11054 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
11055 "Opcja wyłączona - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
11056 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
11057 "wschodniego."
11059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11060 msgid "Rotation snaps every:"
11061 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
11063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11064 msgid "degrees"
11065 msgstr "stopni"
11067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11068 msgid ""
11069 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11070 "[ or ] rotates by this amount"
11071 msgstr ""
11072 "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ], obrót będzie następował "
11073 "o podaną tutaj wartość kąta. Także naciśnięcie [ lub ] powoduje obrót o tę "
11074 "wartość."
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
11077 msgid "Zoom in/out by:"
11078 msgstr "Powiększaj/pomniejszaj o:"
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11081 msgid ""
11082 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11083 "multiplier"
11084 msgstr ""
11085 "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
11086 "wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11089 msgid "Show selection cue"
11090 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11093 msgid ""
11094 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11095 msgstr ""
11096 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych "
11097 "obiektów"
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11100 msgid "Enable gradient editing"
11101 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11104 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11105 msgstr ""
11106 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, na zaznaczonych obiektach zostaną "
11107 "wyświetlone punkty kontrolne do edycji gradientu"
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11110 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11111 msgstr ""
11112 "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11115 msgid ""
11116 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11117 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11118 msgstr ""
11119 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas konwersji obiektu na prowadnice, "
11120 "prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu "
11121 "obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
11123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11124 msgid "Ctrl+click dot size:"
11125 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] - wielkość kropki:"
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11128 msgid "times current stroke width"
11129 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
11131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11132 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11133 msgstr ""
11134 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl + kliknięcie ] (relatywnie do "
11135 "aktualnej szerokości konturu)"
11137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11138 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11139 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11142 msgid ""
11143 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11144 "objects."
11145 msgstr ""
11146 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
11147 "obiektów"
11149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11150 msgid "Create new objects with:"
11151 msgstr "Twórz nowe obiekty z zastosowaniem stylu:"
11153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11154 msgid "Last used style"
11155 msgstr "Ostatnio użyty styl"
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11158 msgid "Apply the style you last set on an object"
11159 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
11161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11162 msgid "This tool's own style:"
11163 msgstr "Określony tutaj styl:"
11165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11166 msgid ""
11167 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11168 "the button below to set it."
11169 msgstr ""
11170 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
11171 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
11173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11174 msgid "Take from selection"
11175 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
11177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11178 msgid "This tool's style of new objects"
11179 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
11181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11182 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11183 msgstr ""
11184 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny dla tego "
11185 "narzędzia"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11188 msgid "Tools"
11189 msgstr "Narzędzia"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11192 msgid "Bounding box to use:"
11193 msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11196 msgid "Visual bounding box"
11197 msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11200 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11201 msgstr ""
11202 "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr "
11203 "marginesów itd."
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11206 msgid "Geometric bounding box"
11207 msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11210 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11211 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11214 msgid "Conversion to guides:"
11215 msgstr "Konwersja na prowadnice"
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11218 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11219 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11222 msgid ""
11223 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11224 "conversion."
11225 msgstr ""
11226 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że po zakończeniu konwersji obiektu na "
11227 "prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11230 msgid "Treat groups as a single object"
11231 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11234 msgid ""
11235 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11236 "converting each child separately."
11237 msgstr ""
11238 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że podczas konwersji do prowadnic cała "
11239 "grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania "
11240 "każdego elementu grupy osobno."
11242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11243 msgid "Width is in absolute units"
11244 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11247 msgid "Select new path"
11248 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11251 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11252 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
11254 #. Selector
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11256 msgid "Selector"
11257 msgstr "Wskaźnik"
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11260 msgid "When transforming, show:"
11261 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11264 msgid "Objects"
11265 msgstr "Obiekty"
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11268 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11269 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11272 msgid "Box outline"
11273 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11276 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11277 msgstr ""
11278 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
11279 "obramowanie"
11281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11282 msgid "Per-object selection cue:"
11283 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
11285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11286 msgid "No per-object selection indication"
11287 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
11289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11290 msgid "Mark"
11291 msgstr "Uchwyt"
11293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11294 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11295 msgstr ""
11296 "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie posiadał w lewym górnym rogu uchwyt w "
11297 "kształcie rombu"
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11300 msgid "Box"
11301 msgstr "Obramowanie"
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11304 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11305 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
11307 #. Node
11308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11309 msgid "Node"
11310 msgstr "Edycja węzłów"
11312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11313 msgid "Path outline:"
11314 msgstr "Ścieżka konturu:"
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11318 msgid "Path outline color"
11319 msgstr "Kolor ścieżki konturu"
11321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11322 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11323 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlana ścieżka konturui"
11325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11326 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11327 msgstr "Migocz konturem ścieżki"
11329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11330 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11331 msgstr ""
11332 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kontur ścieżki po umieszczeniu nad "
11333 "ścieżką wskażnika myszy będzie migotał."
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11336 msgid "Flash time"
11337 msgstr "Czas migotania"
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11340 msgid ""
11341 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11342 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11343 "path."
11344 msgstr ""
11345 "Określa, jak długo obramowanie ścieżki będzie widoczne po umieszczeniu nad "
11346 "nim wskaźnika myszy (w ms).Aby obramowanie ścieżki było wyświetlane do czasu "
11347 "przesunięcia wskaźnika myszy poza obramowanie należy wstawić wartość 0."
11349 #. Tweak
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11351 msgid "Tweak"
11352 msgstr "Udoskonalanie"
11354 #. Zoom
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11357 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11358 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11359 msgid "Zoom"
11360 msgstr "Powiększenie"
11362 #. Shapes
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11364 msgid "Shapes"
11365 msgstr "Figury"
11367 #. Pencil
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11369 msgid "Pencil"
11370 msgstr "Ołówek"
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11374 msgid "Tolerance:"
11375 msgstr "Zaokrąglenie:"
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11378 msgid ""
11379 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11380 "values produce more uneven paths with more nodes"
11381 msgstr ""
11382 "Wartość ta wpływa na wygładzanie ręcznie rysowanych krzywych. Mniejsza "
11383 "wartość powoduje wytworzenie większej ilości niejednolitych ścieżek z dużą "
11384 "ilością węzłów. "
11386 #. Pen
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11388 msgid "Pen"
11389 msgstr "Pióro"
11391 #. Calligraphy
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11393 msgid "Calligraphy"
11394 msgstr "Kaligrafia"
11396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11397 msgid ""
11398 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11399 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11400 msgstr ""
11401 "Jeśli opcja ta zostanie włączona, szerokość linii pióra - niezależnie od "
11402 "powiększenia - będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli "
11403 "zostanie wyłączona - szerokość będzie zależała od powiększenia i będzie "
11404 "wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
11406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11407 msgid ""
11408 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11409 "selection)"
11410 msgstr ""
11411 "Jeśli opcja ta zostanie włączona, każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony "
11412 "(odznacza poprzednie zaznaczenie)"
11414 #. Paint Bucket
11415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11416 msgid "Paint Bucket"
11417 msgstr "Wypełnianie"
11419 #. Eraser
11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11421 msgid "Eraser"
11422 msgstr "Gumka"
11424 #. Gradient
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11426 msgid "Gradient"
11427 msgstr "Gradient"
11429 #. Connector
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11431 msgid "Connector"
11432 msgstr "Łącznik"
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11435 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11436 msgstr ""
11437 "Jeśli opcja ta zostanie włączona, punkty zaczepienia łączników nie będą "
11438 "wyświetlane dla obiektów tekstowych"
11440 #. Dropper
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11442 msgid "Dropper"
11443 msgstr "Próbnik koloru"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11446 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11447 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11450 msgid "Remember and use last window's geometry"
11451 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11454 msgid "Don't save window geometry"
11455 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11459 msgid "Dockable"
11460 msgstr "Zadokowane"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11463 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11464 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11467 msgid "Zoom when window is resized"
11468 msgstr "Zmieniaj powiększenie przy zmianie rozmiaru okna"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11471 msgid "Show close button on dialogs"
11472 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
11474 #. consider moving this to an UI tab:
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11477 msgid "Normal"
11478 msgstr "Normalne"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11481 msgid "Aggressive"
11482 msgstr "Agresywne"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11485 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11486 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11489 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11490 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11493 msgid ""
11494 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11495 "preferences)"
11496 msgstr ""
11497 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
11498 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11501 msgid ""
11502 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11503 "document)"
11504 msgstr ""
11505 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
11506 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11509 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11510 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11513 msgid "Dialogs on top:"
11514 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11517 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11518 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
11520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11521 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11522 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11525 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11526 msgstr ""
11527 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
11528 "okien"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11531 msgid "Miscellaneous:"
11532 msgstr "Różne"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11535 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11536 msgstr ""
11537 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
11538 "okien"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11541 msgid ""
11542 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11543 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11544 "above the right scrollbar)"
11545 msgstr ""
11546 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu "
11547 "nastąpi zmiana powiększenia z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to "
11548 "zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem "
11549 "znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11552 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11553 msgstr ""
11554 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w "
11555 "okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11558 msgid "Windows"
11559 msgstr "Okna"
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11562 msgid "Move in parallel"
11563 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11566 msgid "Stay unmoved"
11567 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
11569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11570 msgid "Move according to transform"
11571 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11574 msgid "Are unlinked"
11575 msgstr "Zostaną odłączone"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11578 msgid "Are deleted"
11579 msgstr "Zostaną usunięte"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11582 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11583 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11586 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11587 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11590 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11591 msgstr ""
11592 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11595 msgid ""
11596 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11597 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11598 "original."
11599 msgstr ""
11600 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
11601 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
11602 "w innym kierunku niż oryginał."
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11605 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11606 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11609 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11610 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11613 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11614 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
11616 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11618 msgid "Clones"
11619 msgstr "Klony"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11622 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11623 msgstr ""
11624 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11627 msgid ""
11628 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11629 msgstr ""
11630 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
11631 "maskowania należy tę opcję odznaczyć"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11634 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11635 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11638 msgid ""
11639 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11640 "drawing"
11641 msgstr ""
11642 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, o wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka "
11643 "przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11646 msgid "Clippaths and masks"
11647 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11651 msgid "Scale stroke width"
11652 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11655 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11656 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11659 msgid "Transform gradients"
11660 msgstr "Przekształcaj gradienty"
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11663 msgid "Transform patterns"
11664 msgstr "Przekształcaj desenie"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11667 msgid "Optimized"
11668 msgstr "Zoptymalizowany"
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11671 msgid "Preserved"
11672 msgstr "Zawsze zapisywane"
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11676 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11677 msgstr ""
11678 "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmieniała "
11679 "się proporcjonalnie"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11683 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11684 msgstr ""
11685 "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania prostokątów był skalowany również "
11686 "promień zaokrąglenia ich narożników"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11690 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11691 msgstr ""
11692 "Włącz tę opcję, aby przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) "
11693 "następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11697 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11698 msgstr ""
11699 "Włącz tę opcję, aby przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) "
11700 "następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11703 msgid "Store transformation:"
11704 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11707 msgid ""
11708 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11709 "attribute"
11710 msgstr ""
11711 "Gdy tylko możliwe, wykonuje przekształcenie na obiektach bez dodawania "
11712 "atrybutu transform="
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11715 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11716 msgstr "Zapisuje zawsze przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11719 msgid "Transforms"
11720 msgstr "Przekształcenia"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11723 msgid "Best quality (slowest)"
11724 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11727 msgid "Better quality (slower)"
11728 msgstr "Dobra (wolno)"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11731 msgid "Average quality"
11732 msgstr "Średnia"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11735 msgid "Lower quality (faster)"
11736 msgstr "Niższa (szybciej)"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11739 msgid "Lowest quality (fastest)"
11740 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11743 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11744 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11747 msgid ""
11748 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11749 "always uses best quality)"
11750 msgstr ""
11751 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
11752 "powiększeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11755 msgid "Better quality, but slower display"
11756 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11759 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11760 msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11763 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11764 msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazie, ale szybsze wyświetlanie"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11767 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11768 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazie, ale najszybsze wyświetlanie"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11771 msgid "Show filter primitives infobox"
11772 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11775 msgid ""
11776 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11777 "filter effects dialog."
11778 msgstr ""
11779 "W panelu efektów specjalnych wyświetlaj ikony i opisy dostępnych efektów"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11782 msgid "Filters"
11783 msgstr "Filtry"
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11786 msgid "Select in all layers"
11787 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11790 msgid "Select only within current layer"
11791 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11794 msgid "Select in current layer and sublayers"
11795 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11798 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11799 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11802 msgid "Ignore locked objects and layers"
11803 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11806 msgid "Deselect upon layer change"
11807 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11810 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11811 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11814 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11815 msgstr ""
11816 "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych "
11817 "obiektów na wszystkich warstwach"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11820 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11821 msgstr ""
11822 "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych "
11823 "tylko obiektów na aktywnej warstwie"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11826 msgid ""
11827 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11828 "its sublayers"
11829 msgstr ""
11830 "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych "
11831 "obiektów na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11834 msgid ""
11835 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11836 "themselves or by being in a hidden layer)"
11837 msgstr ""
11838 "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
11839 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
11840 "warstwie"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11843 msgid ""
11844 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11845 "themselves or by being in a locked layer)"
11846 msgstr ""
11847 "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać zablokowane "
11848 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
11849 "zablokowanej grupie lub warstwie"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11852 msgid ""
11853 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11854 "current layer changes"
11855 msgstr ""
11856 "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
11857 "obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11860 msgid "Selecting"
11861 msgstr "Zaznaczanie"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11864 msgid "Default export resolution:"
11865 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11868 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11869 msgstr ""
11870 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
11871 "eksportu"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11874 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11875 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11878 msgid ""
11879 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11880 "Import and Export to OCAL function."
11881 msgstr ""
11882 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
11883 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11886 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11887 msgstr "Nazwa użytkownika:"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11890 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11891 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11894 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11895 msgstr "Hasło:"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11898 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11899 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11902 msgid "Import/Export"
11903 msgstr "Import/Eksport"
11905 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11907 msgid "Perceptual"
11908 msgstr "Percepcyjny"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11911 msgid "Relative Colorimetric"
11912 msgstr "Kolorymetryczny względny"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11915 msgid "Absolute Colorimetric"
11916 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11919 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11920 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11923 msgid "Display adjustment"
11924 msgstr "Dostrajanie monitora"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11927 msgid "Display profile:"
11928 msgstr "Profil monitora:"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11931 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11932 msgstr "Profil ICC używany do kalibracji monitora"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11935 msgid "Retrieve profile from display"
11936 msgstr "Pobierz profil z monitora"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11939 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11940 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11943 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11944 msgstr ""
11945 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą pobierane istniejące profile monitora"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11948 msgid "Display rendering intent:"
11949 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11953 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11954 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11957 msgid "Proofing"
11958 msgstr "Sprawdzanie"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11961 msgid "Simulate output on screen"
11962 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11965 msgid "Simulates output of target device."
11966 msgstr ""
11967 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona wyjście urządzenia docelowego będzie "
11968 "symulowane na ekranie"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11971 msgid "Mark out of gamut colors"
11972 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11975 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11976 msgstr ""
11977 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą podświetlane kolory znajdujące się "
11978 "poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11981 msgid "Out of gamut warning color:"
11982 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11985 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11986 msgstr ""
11987 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
11988 "kolorów"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11991 msgid "Device profile:"
11992 msgstr "Profil urządzenia:"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11995 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11996 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11999 msgid "Device rendering intent:"
12000 msgstr "Sposób renderowania:"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12003 msgid "Black point compensation"
12004 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
12007 msgid "Enables black point compensation."
12008 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie kompensacji punktu czerni"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
12011 msgid "Preserve black"
12012 msgstr "Zachowaj kanał K"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
12015 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12016 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12019 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12020 msgstr ""
12021 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zachowywanie kanału K (czarnego) podczas "
12022 "transformacji CMYK -> CMYK"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
12025 msgid "<none>"
12026 msgstr "<brak>"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12029 msgid "Color management"
12030 msgstr "Zarządzanie kolorem"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12033 msgid "Major grid line emphasizing"
12034 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12037 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12038 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12041 msgid ""
12042 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12043 "of major grid line color."
12044 msgstr ""
12045 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas pomniejszania linie siatki będą "
12046 "wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12049 msgid "Default grid settings"
12050 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12054 msgid "Grid units"
12055 msgstr "Jednostki siatki"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12059 msgid "Origin X"
12060 msgstr "Punkt początkowy X:"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
12064 msgid "Origin Y"
12065 msgstr "Punkt początkowy Y:"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12068 msgid "Spacing X"
12069 msgstr "Odstępy X:"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
12073 msgid "Spacing Y"
12074 msgstr "Odstępy Y:"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
12078 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
12079 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
12083 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
12084 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
12088 msgid "Major grid line every"
12089 msgstr "Rozstaw linii głównych siatki"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12092 msgid "Show dots instead of lines"
12093 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
12096 msgid "Angle X"
12097 msgstr "Kąt X"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12100 msgid "Angle Z"
12101 msgstr "Kąt Z:"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Use named colors"
12106 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
12109 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
12110 msgstr ""
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
12113 msgid "XML looks"
12114 msgstr ""
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Inline attributes"
12119 msgstr "Określ atrybut"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Inline the XML attributes"
12124 msgstr "Usuń atrybut"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Indent spaces"
12129 msgstr "Utwórz wcięcie"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12132 #, fuzzy
12133 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12134 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Path string"
12139 msgstr "  ciąg znaków: "
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Allow relative coordinates"
12144 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12147 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12148 msgstr ""
12150 #. seems this is never used in Inkscape code
12151 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12152 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12155 msgid "Force repeat commands"
12156 msgstr ""
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12159 msgid ""
12160 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12161 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12162 msgstr ""
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12165 msgid "Numeric data"
12166 msgstr ""
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Numeric precision"
12171 msgstr "Precyzja"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12174 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12175 msgstr ""
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Minimum exponent"
12180 msgstr "Rozmiar minimalny"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12183 msgid ""
12184 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12185 "numbers will be written as zero."
12186 msgstr ""
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12189 msgid "Add label comments to printing output"
12190 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12193 msgid ""
12194 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12195 "rendered output for an object with its label"
12196 msgstr ""
12197 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy "
12198 "opisujących każdy obiekt jego etykietą"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12201 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12202 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12205 msgid ""
12206 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12207 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12208 "may affect other objects using the same gradient"
12209 msgstr ""
12210 "Jeśli opcja ta zostanie włączona, współdzielone definicje gradientu będą "
12211 "automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, "
12212 "dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie "
12213 "jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego "
12214 "gradientu."
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12217 msgid "Simplification threshold:"
12218 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12221 msgid ""
12222 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12223 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12224 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12225 msgstr ""
12226 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". "
12227 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
12228 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
12229 "wartość domyślną."
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12232 msgid "2x2"
12233 msgstr "2x2"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12236 msgid "4x4"
12237 msgstr "4x4"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12240 msgid "8x8"
12241 msgstr "8x8"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12244 msgid "16x16"
12245 msgstr "16x16"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12248 msgid "Oversample bitmaps:"
12249 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12252 msgid "Commands bar icon size"
12253 msgstr "Wyświetlaj małe ikony w przyborniku"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12256 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12257 msgstr ""
12258 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12261 msgid "Tool controls bar icon size"
12262 msgstr "Wyświetlaj małe ikony na pasku narzędzi sterujących"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12265 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12266 msgstr ""
12267 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na pasku narzędzi "
12268 "sterujących (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12271 msgid "Main toolbar icon size"
12272 msgstr "Wyświetlaj małe ikony na głównym pasku narzędzi"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12275 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12276 msgstr ""
12277 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na głównym pasku "
12278 "narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12281 msgid "Maximum number of recent documents:"
12282 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12285 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12286 msgstr ""
12287 "Maksymalna ilość dokumentów przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
12288 "dokumentów w menu \"Plik\""
12290 #. Autosave options
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Enable auto-save of document"
12294 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12297 msgid ""
12298 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12299 "minimizing loss at a crash"
12300 msgstr ""
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12303 msgid "Interval (in minutes):"
12304 msgstr ""
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12307 msgid ""
12308 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12309 "saved to disk"
12310 msgstr ""
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Path:"
12315 msgstr "Ścieżka"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12318 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12319 msgstr ""
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Maximum number of autosaves"
12324 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12327 msgid ""
12328 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12329 "of allowed files"
12330 msgstr ""
12332 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12333 #. * update our running configuration
12334 #. *
12335 #. * FIXME!
12336 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12337 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12338 #. *
12339 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12342 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12343 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12345 #. -----------
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12347 msgid "Automatically reload bitmaps"
12348 msgstr ""
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12351 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12352 msgstr ""
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Bitmap editor:"
12357 msgstr "Opcje bitmapy"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12360 msgid "Misc"
12361 msgstr "Różne"
12363 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12364 msgid "Apply new effect"
12365 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
12367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12368 msgid "Current effect"
12369 msgstr "Aktualny efekt"
12371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Effect list"
12374 msgstr "E_fekty"
12376 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12377 msgid "Unknown effect is applied"
12378 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
12380 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12381 msgid "No effect applied"
12382 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
12384 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Item is not a path or shape"
12387 msgstr "Element nie jest zmieniony przez ścieżkę"
12389 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12390 msgid "Only one item can be selected"
12391 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
12393 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12394 msgid "Empty selection"
12395 msgstr "Puste zaznaczenie"
12397 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12398 msgid "Remove path effect"
12399 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
12401 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Move path effect up"
12404 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
12406 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Move path effect down"
12409 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
12411 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12412 msgid "Heap"
12413 msgstr "Stos"
12415 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12416 msgid "In Use"
12417 msgstr "Używana"
12419 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12420 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12422 msgid "Slack"
12423 msgstr "Wolna"
12425 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12426 msgid "Total"
12427 msgstr "Całkowita"
12429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12431 msgid "Unknown"
12432 msgstr "Nieznane"
12434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12435 msgid "Combined"
12436 msgstr "Połączone"
12438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12439 msgid "Recalculate"
12440 msgstr "Przelicz ponownie"
12442 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12443 msgid "Ready."
12444 msgstr "Gotowe"
12446 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12447 msgid ""
12448 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12449 "preferences.xml"
12450 msgstr ""
12451 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
12452 "debug atrybut \"redirect\" na 1"
12454 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12455 msgid "File"
12456 msgstr "Plik"
12458 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12459 msgid "Username:"
12460 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12462 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12463 msgid "Password:"
12464 msgstr "Hasło:"
12466 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12467 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12468 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
12470 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12471 msgid ""
12472 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12473 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12474 msgstr ""
12475 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
12476 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
12478 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12479 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12480 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
12482 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12483 msgid "Search for:"
12484 msgstr "Szukaj:"
12486 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12487 msgid "No files matched your search"
12488 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
12490 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12491 msgid "Search"
12492 msgstr "Szukaj"
12494 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12495 msgid "Files found"
12496 msgstr "Znaleziono pliki"
12498 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12499 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12500 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
12502 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12503 msgid "Could not set up Document"
12504 msgstr "Nie można określić dokumentu"
12506 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12507 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12508 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
12510 #. set up dialog title, based on document name
12511 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12512 msgid "SVG Document"
12513 msgstr "Dokument SVG"
12515 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12516 msgid "Print"
12517 msgstr "Drukuj"
12519 #. build custom preferences tab
12520 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12521 msgid "Rendering"
12522 msgstr "Renderowanie"
12524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12525 msgid "_Execute Javascript"
12526 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
12528 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12529 msgid "_Execute Python"
12530 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
12532 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12533 msgid "_Execute Ruby"
12534 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
12536 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12537 msgid "Script"
12538 msgstr "Skrypt"
12540 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12541 msgid "Output"
12542 msgstr "Wyjście"
12544 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12545 msgid "Errors"
12546 msgstr "Błędy"
12548 #. Dialog organization
12549 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12550 msgid "Session file"
12551 msgstr "Plik sesji"
12553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12554 msgid "Playback controls"
12555 msgstr ""
12557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Message information"
12560 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
12562 #. Active session file display
12563 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12564 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12566 msgid "Active session file:"
12567 msgstr "Aktywny plik sesji:"
12569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12570 msgid "Delay (milliseconds):"
12571 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12573 #. Unload/load buttons
12574 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12575 msgid "Close file"
12576 msgstr "Zamknij plik"
12578 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12579 msgid "Open new file"
12580 msgstr "Otwórz nowy plik"
12582 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12583 msgid "Set delay"
12584 msgstr "Ustaw opóźnienie"
12586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12587 msgid "Rewind"
12588 msgstr "Powrót"
12590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12591 msgid "Go back one change"
12592 msgstr "Powraca o jedną zmianę"
12594 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12595 msgid "Pause"
12596 msgstr "Pauza"
12598 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12599 msgid "Go forward one change"
12600 msgstr "Przechodzi do przodu o jedną zmianę"
12602 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12603 msgid "Play"
12604 msgstr ""
12606 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12607 msgid "Open session file"
12608 msgstr "Otwórz plik sesji"
12610 #. #### begin left panel
12611 #. ### begin notebook
12612 #. ## begin mode page
12613 #. # begin single scan
12614 #. brightness
12615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12616 msgid "Brightness cutoff"
12617 msgstr "Rozdzielanie jasności"
12619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12620 msgid "Trace by a given brightness level"
12621 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
12623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12624 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12625 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
12627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12628 msgid "Single scan: creates a path"
12629 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
12631 #. canny edge detection
12632 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12634 msgid "Edge detection"
12635 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
12637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12638 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12639 msgstr ""
12640 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
12641 "Canny'ego"
12643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12644 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12645 msgstr ""
12646 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
12648 #. quantization
12649 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12650 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12651 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12653 msgid "Color quantization"
12654 msgstr "Redukcja kolorów"
12656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12657 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12658 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
12660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12661 msgid "The number of reduced colors"
12662 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
12664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12665 msgid "Colors:"
12666 msgstr "Kolory:"
12668 #. swap black and white
12669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12670 msgid "Invert image"
12671 msgstr "Odwróć obrazek"
12673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12674 msgid "Invert black and white regions"
12675 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
12677 #. # end single scan
12678 #. # begin multiple scan
12679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12680 msgid "Brightness steps"
12681 msgstr "Stopnie jasności"
12683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12684 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12685 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
12687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12688 msgid "Scans:"
12689 msgstr "Liczba przebiegów:"
12691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12692 msgid "The desired number of scans"
12693 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
12695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12696 msgid "Colors"
12697 msgstr "Kolory"
12699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12700 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12701 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
12703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12704 msgid "Grays"
12705 msgstr "Odcienie szarości"
12707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12708 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12709 msgstr "Jak dla funkcji \"Kolory\", ale z końcową konwersją do skali szarości"
12711 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12713 msgid "Smooth"
12714 msgstr "Rozmycie"
12716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12717 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12718 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
12720 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12722 msgid "Stack scans"
12723 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
12725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12726 msgid ""
12727 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12728 "gaps)"
12729 msgstr ""
12730 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
12731 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
12733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12734 msgid "Remove background"
12735 msgstr "Usuń tło"
12737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12738 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12739 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
12741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12742 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12743 msgstr "Wiele przebiegów - tworzy grupę ścieżek"
12745 #. ## begin option page
12746 #. # potrace parameters
12747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12748 msgid "Suppress speckles"
12749 msgstr "Tuszuj plamki"
12751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12752 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12753 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
12755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12756 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12757 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
12759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12760 msgid "Size:"
12761 msgstr "Rozmiar"
12763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12764 msgid "Smooth corners"
12765 msgstr "Wygładź narożniki"
12767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12768 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12769 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
12771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12772 msgid "Increase this to smooth corners more"
12773 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
12775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12776 msgid "Optimize paths"
12777 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
12779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12780 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12781 msgstr ""
12782 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
12783 "siebie segmentów krzywej Beziera"
12785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12786 msgid ""
12787 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12788 "optimization"
12789 msgstr ""
12790 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
12791 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
12793 #. ## end option page
12794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12795 msgid "Options"
12796 msgstr "Opcje"
12798 #. ### credits
12799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12800 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12801 msgstr "Podziękowania dla Petera Selingera, http://potrace.sourceforge.net"
12803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12804 msgid "Credits"
12805 msgstr "Podziękowania"
12807 #. #### begin right panel
12808 #. ## SIOX
12809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12810 msgid "SIOX foreground selection"
12811 msgstr "SIOX - wybór obszaru pierwszego planu"
12813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12814 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12815 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
12817 #. ## preview
12818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12819 msgid "Update"
12820 msgstr "Aktualizuj"
12822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12823 msgid ""
12824 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12825 "tracing"
12826 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
12828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12829 msgid "Preview"
12830 msgstr "Podgląd"
12832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12833 msgid "Abort a trace in progress"
12834 msgstr "Przerwij wektoryzację"
12836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12837 msgid "Execute the trace"
12838 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
12840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12842 msgid "_Horizontal"
12843 msgstr "_Poziome"
12845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12846 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12847 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
12849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12851 msgid "_Vertical"
12852 msgstr "Pi_onowe"
12854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12855 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12856 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
12858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12859 msgid "_Width"
12860 msgstr "_Szerokość"
12862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12863 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12864 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
12866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12867 msgid "_Height"
12868 msgstr "_Wysokość"
12870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12871 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12872 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
12874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12875 msgid "A_ngle"
12876 msgstr "_Kąt"
12878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12879 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12880 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
12882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12883 msgid ""
12884 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12885 "displacement, or percentage displacement"
12886 msgstr ""
12887 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
12888 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
12890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12891 msgid ""
12892 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12893 "or percentage displacement"
12894 msgstr ""
12895 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
12896 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
12898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12899 msgid "Transformation matrix element A"
12900 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
12902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12903 msgid "Transformation matrix element B"
12904 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
12906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12907 msgid "Transformation matrix element C"
12908 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
12910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12911 msgid "Transformation matrix element D"
12912 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
12914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12915 msgid "Transformation matrix element E"
12916 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
12918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12919 msgid "Transformation matrix element F"
12920 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
12922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12923 msgid "Rela_tive move"
12924 msgstr "Przesunięcie względne"
12926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12927 msgid ""
12928 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12929 "edit the current absolute position directly"
12930 msgstr ""
12931 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
12932 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
12934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12935 msgid "Scale proportionally"
12936 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
12938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12939 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12940 msgstr ""
12941 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
12942 "obiektów"
12944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12945 msgid "Apply to each _object separately"
12946 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
12948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12949 msgid ""
12950 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12951 "transform the selection as a whole"
12952 msgstr ""
12953 "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
12954 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
12956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12957 msgid "Edit c_urrent matrix"
12958 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
12960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12961 msgid ""
12962 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12963 "this matrix"
12964 msgstr ""
12965 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
12966 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
12967 "zostanie pomnożone przez nową macierz"
12969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12970 msgid "_Move"
12971 msgstr "_Przesuń"
12973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12974 msgid "_Scale"
12975 msgstr "_Skaluj"
12977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12978 msgid "_Rotate"
12979 msgstr "_Obróć"
12981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12982 msgid "Ske_w"
12983 msgstr "Po_chyl"
12985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12986 msgid "Matri_x"
12987 msgstr "_Macierz"
12989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12990 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12991 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
12993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12994 msgid "Apply transformation to selection"
12995 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
12997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12998 msgid "Edit transformation matrix"
12999 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
13001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13002 msgid "_Use SSL"
13003 msgstr "_Użyj SSL"
13005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13006 msgid "_Register"
13007 msgstr "_Rejestruj"
13009 #. Construct dialog interface
13010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
13011 msgid "_Server:"
13012 msgstr "_Serwer:"
13014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
13015 msgid "_Username:"
13016 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
13018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
13019 msgid "_Password:"
13020 msgstr "_Hasło:"
13022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13023 msgid "P_ort:"
13024 msgstr "P_ort:"
13026 #. Buttons
13027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
13028 msgid "Connect"
13029 msgstr "Połącz"
13031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
13032 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13033 msgstr "Ustanawianie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
13035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
13036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
13037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
13038 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13039 msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
13041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
13042 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13043 msgstr "Ustanowiono połączenie z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
13045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
13046 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13047 msgstr ""
13048 "Autoryzacja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> się nie powiodła"
13050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
13051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
13052 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13053 msgstr ""
13054 "Nie udało się zainicjować obsługi SSL w trakcie połączenia z serwerem "
13055 "Jabbera <b>%1</b>"
13057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13059 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13060 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
13062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
13063 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13064 msgstr ""
13065 "Nie udało się zarejestrować na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
13067 #. Construct labels
13068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
13069 msgid "Chatroom _name:"
13070 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów:"
13072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13073 msgid "Chatroom _server:"
13074 msgstr "_Serwer pokoju rozmów:"
13076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13077 msgid "Chatroom _password:"
13078 msgstr "_Hasło pokoju rozmów:"
13080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Chatroom _handle:"
13083 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
13085 #. Button setup and callback registration
13086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
13087 msgid "Connect to chatroom"
13088 msgstr "Połącz z pokojem rozmów"
13090 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
13091 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13092 msgstr ""
13093 "Synchronizowanie z pokojem rozmów <b>%1@%2</b> używając nazwy <b>%3</b>"
13095 #. Construct dialog interface
13096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13097 msgid "_User's Jabber ID:"
13098 msgstr "ID Jabbera _użytkownika"
13100 #. Buttons
13101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13102 msgid "_Invite user"
13103 msgstr "_Zaproś"
13105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13106 msgid "_Cancel"
13107 msgstr "_Anuluj"
13109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13110 msgid "Buddy List"
13111 msgstr "Lista znajomych"
13113 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13114 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13115 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do <b>%1</b>"
13117 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13118 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13119 #. File menu
13120 #. Edit menu
13121 #. View menu
13122 #. Layer menu
13123 #. Object menu
13124 #. Path menu
13125 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13126 #. Text menu
13127 #. About menu
13128 #. Tools toolbox
13129 #. Select Tool controls
13130 #. Node Tool controls
13131 #. Calligraphy Tool controls
13132 #. Session playback controls
13133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13247 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13248 msgstr "-"
13250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13251 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13252 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
13254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13255 msgid "Cursor coordinates"
13256 msgstr "Współrzędne kursora"
13258 #. display the initial welcome message in the statusbar
13259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13260 msgid ""
13261 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13262 "use selector (arrow) to move or transform them."
13263 msgstr ""
13264 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
13265 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
13266 "obiekty."
13268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13269 #, c-format
13270 msgid ""
13271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13272 "closing?</span>\n"
13273 "\n"
13274 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13275 msgstr ""
13276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
13277 "zmiany w dokumencie \"%s\"?</span>\n"
13278 "\n"
13279 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
13281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13283 msgid "Close _without saving"
13284 msgstr "_Zamknij"
13286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13287 #, c-format
13288 msgid ""
13289 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13290 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13291 "\n"
13292 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13293 msgstr ""
13294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
13295 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
13296 "\n"
13297 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
13299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13300 msgid "_Save as SVG"
13301 msgstr "Zapisz jako S_VG"
13303 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13304 msgid "_Blend mode:"
13305 msgstr "Tryb _przenikania:"
13307 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13308 msgid "B_lur:"
13309 msgstr "_Rozmycie"
13311 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13312 msgid "Proprietary"
13313 msgstr "Własność autora"
13315 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13316 msgid "Other"
13317 msgstr "Inne"
13319 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13322 msgid "Opacity, %"
13323 msgstr "Krycie, %"
13325 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13326 msgid "Change blur"
13327 msgstr "Zmień rozmycie"
13329 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13332 msgid "Change opacity"
13333 msgstr "Zmień krycie"
13335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13336 msgid "U_nits:"
13337 msgstr "_Jednostki:"
13339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13340 msgid "Width of paper"
13341 msgstr "Szerokość papieru"
13343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13344 msgid "_Height:"
13345 msgstr "_Wysokość:"
13347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13348 msgid "Height of paper"
13349 msgstr "Wysokość papieru"
13351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13352 msgid "P_age size:"
13353 msgstr "_Rozmiar:"
13355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13356 msgid "Page orientation:"
13357 msgstr "Orientacja:"
13359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13360 msgid "_Landscape"
13361 msgstr "P_ozioma"
13363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13364 msgid "_Portrait"
13365 msgstr "_Pionowa"
13367 #. ## Set up custom size frame
13368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13369 msgid "Custom size"
13370 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
13372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13373 msgid "_Fit page to selection"
13374 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
13376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13377 msgid ""
13378 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13379 "is no selection"
13380 msgstr ""
13381 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
13382 "jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
13384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13385 msgid "Set page size"
13386 msgstr "Określ rozmiar strony"
13388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13389 msgid "List"
13390 msgstr "Lista"
13392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13393 msgid "swatches|Size"
13394 msgstr "Wysokość elementów palety"
13396 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13397 msgid "tiny"
13398 msgstr "bardzo niskie"
13400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13401 msgid "small"
13402 msgstr "niskie"
13404 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13405 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13406 msgid "swatchesHeight|medium"
13407 msgstr "średnie"
13409 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13410 msgid "large"
13411 msgstr "wysokie"
13413 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13414 msgid "huge"
13415 msgstr "bardzo wysokie"
13417 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13418 msgid "swatches|Width"
13419 msgstr "Szerokość elementów palety"
13421 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13422 msgid "narrower"
13423 msgstr "bardzo wąskie"
13425 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13426 msgid "narrow"
13427 msgstr "wąskie"
13429 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13431 msgid "swatchesWidth|medium"
13432 msgstr "średnie"
13434 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13435 msgid "wide"
13436 msgstr "szerokie"
13438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13439 msgid "wider"
13440 msgstr "bardzo szerokie"
13442 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13443 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13444 msgid "swatches|Wrap"
13445 msgstr "Zawijaj"
13447 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13448 msgid "Reset"
13449 msgstr "Resetuj"
13451 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13452 msgid ""
13453 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13454 "random numbers."
13455 msgstr ""
13456 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
13457 "losowych"
13459 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13460 msgid "Backend"
13461 msgstr "Format wyjściowy"
13463 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13464 msgid "Vector"
13465 msgstr "Wektorowy"
13467 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13468 msgid "Bitmap"
13469 msgstr "Bitmapowy"
13471 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13472 msgid "Bitmap options"
13473 msgstr "Opcje bitmapy"
13475 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13476 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13477 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
13479 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13480 msgid ""
13481 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13482 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13483 "will not be correctly rendered."
13484 msgstr ""
13485 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
13486 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
13487 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
13489 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13490 msgid ""
13491 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13492 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13493 "will be rendered exactly as displayed."
13494 msgstr ""
13495 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
13496 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
13497 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
13499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13501 msgid "Fill:"
13502 msgstr "Wypełnienie:"
13504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13506 msgid "Stroke:"
13507 msgstr "Kontur:"
13509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13510 msgid "O:"
13511 msgstr "N:"
13513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13514 msgid "N/A"
13515 msgstr "N/D"
13517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13520 msgid "Nothing selected"
13521 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
13523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13525 msgid "<i>None</i>"
13526 msgstr "<i>Brak</i>"
13528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13530 msgid "No fill"
13531 msgstr "Brak wypełnienia"
13533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13535 msgid "No stroke"
13536 msgstr "Brak konturu"
13538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13540 msgid "Pattern"
13541 msgstr "Deseń"
13543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13545 msgid "Pattern fill"
13546 msgstr "Wypełnienie desenia"
13548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13550 msgid "Pattern stroke"
13551 msgstr "Kontur desenia"
13553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13554 msgid "<b>L</b>"
13555 msgstr "<b>L</b>"
13557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13559 msgid "Linear gradient fill"
13560 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
13562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13564 msgid "Linear gradient stroke"
13565 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
13567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13568 msgid "<b>R</b>"
13569 msgstr "<b>R</b>"
13571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13573 msgid "Radial gradient fill"
13574 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
13576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13578 msgid "Radial gradient stroke"
13579 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
13581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13582 msgid "Different"
13583 msgstr "Różne"
13585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13586 msgid "Different fills"
13587 msgstr "Różne wypełnienia"
13589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13590 msgid "Different strokes"
13591 msgstr "Różne kontury"
13593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13595 msgid "<b>Unset</b>"
13596 msgstr "<b>Nie ustawiono</b>"
13598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13599 msgid "Flat color fill"
13600 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
13602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13603 msgid "Flat color stroke"
13604 msgstr "Jednolity kolor konturu"
13606 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13608 msgid "<b>a</b>"
13609 msgstr "<b>u</b>"
13611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13612 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13613 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
13615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13616 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13617 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
13619 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13621 msgid "<b>m</b>"
13622 msgstr "<b>w</b>"
13624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13625 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13626 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
13628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13629 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13630 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
13632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13633 msgid "Edit fill..."
13634 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
13636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13637 msgid "Edit stroke..."
13638 msgstr "Edytuj kontur..."
13640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13641 msgid "Last set color"
13642 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
13644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13645 msgid "Last selected color"
13646 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
13648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13649 msgid "Invert"
13650 msgstr "Negatyw"
13652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13653 msgid "White"
13654 msgstr "Biały"
13656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13660 msgid "Black"
13661 msgstr "Czarny"
13663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13664 msgid "Copy color"
13665 msgstr "Kopiuj kolor"
13667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13668 msgid "Paste color"
13669 msgstr "Wklej kolor"
13671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13673 msgid "Swap fill and stroke"
13674 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
13676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13679 msgid "Make fill opaque"
13680 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
13682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13683 msgid "Make stroke opaque"
13684 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
13686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13687 msgid "Remove"
13688 msgstr "Usuń"
13690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13691 msgid "Apply last set color to fill"
13692 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
13694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13695 msgid "Apply last set color to stroke"
13696 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
13698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13699 msgid "Apply last selected color to fill"
13700 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
13702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13703 msgid "Apply last selected color to stroke"
13704 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
13706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13707 msgid "Invert fill"
13708 msgstr "Negatyw wypełnienia"
13710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13711 msgid "Invert stroke"
13712 msgstr "Negatyw konturu"
13714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13715 msgid "White fill"
13716 msgstr "Białe wypełnienie"
13718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13719 msgid "White stroke"
13720 msgstr "Biały kontur"
13722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13723 msgid "Black fill"
13724 msgstr "Czarne wypełnienie"
13726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13727 msgid "Black stroke"
13728 msgstr "Czarny kontur"
13730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13731 msgid "Paste fill"
13732 msgstr "Wklej wypełnienie"
13734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13735 msgid "Paste stroke"
13736 msgstr "Wklej kontur"
13738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13739 msgid "Change stroke width"
13740 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
13742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13743 msgid ", drag to adjust"
13744 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
13746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13747 #, c-format
13748 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13749 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
13751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13752 msgid " (averaged)"
13753 msgstr " (uśredniona)"
13755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13756 msgid "0 (transparent)"
13757 msgstr "0 (przezroczysty)"
13759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13760 msgid "100% (opaque)"
13761 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
13763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13764 msgid "Adjust saturation"
13765 msgstr "Dostosuj nasycenie"
13767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13768 #, c-format
13769 msgid ""
13770 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13771 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13772 msgstr ""
13773 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
13774 "z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
13776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13777 msgid "Adjust lightness"
13778 msgstr "Dostosuj jasność"
13780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13781 #, c-format
13782 msgid ""
13783 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13784 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13785 msgstr ""
13786 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
13787 "z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
13789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13790 msgid "Adjust hue"
13791 msgstr "Dostosuj barwę"
13793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13794 #, c-format
13795 msgid ""
13796 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13797 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13798 msgstr ""
13799 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
13800 "<b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
13802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13804 msgid "Adjust stroke width"
13805 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
13807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13808 #, c-format
13809 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13810 msgstr ""
13812 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13813 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13814 msgid "sliders|Link"
13815 msgstr "Odnośnik"
13817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13818 msgid "L Gradient"
13819 msgstr "Gradient L"
13821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13822 msgid "R Gradient"
13823 msgstr "Gradient R"
13825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13826 #, c-format
13827 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13828 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
13830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13831 #, c-format
13832 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13833 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
13835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13836 #, c-format
13837 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13838 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
13840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13841 #, c-format
13842 msgid "O:%.3g"
13843 msgstr "N:%.3g"
13845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13846 #, c-format
13847 msgid "O:.%d"
13848 msgstr "N:.%d"
13850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13851 #, c-format
13852 msgid "Opacity: %.3g"
13853 msgstr "Krycie: %.3g"
13855 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13856 msgid "Split vanishing points"
13857 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
13859 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13860 msgid "Merge vanishing points"
13861 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
13863 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13864 msgid "3D box: Move vanishing point"
13865 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
13867 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13868 #, c-format
13869 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13870 msgid_plural ""
13871 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13872 "b> to separate selected box(es)"
13873 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
13874 msgstr[1] ""
13875 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
13876 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
13877 msgstr[2] ""
13878 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
13879 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
13881 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13882 #. but currently we update the status message anyway
13883 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13884 #, c-format
13885 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13886 msgid_plural ""
13887 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13888 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13889 msgstr[0] ""
13890 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
13891 msgstr[1] ""
13892 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
13893 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
13894 msgstr[2] ""
13895 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
13896 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
13898 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13899 #, c-format
13900 msgid ""
13901 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13902 msgid_plural ""
13903 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13904 "(es)"
13905 msgstr[0] ""
13906 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
13907 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
13908 msgstr[1] ""
13909 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
13910 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
13911 msgstr[2] ""
13912 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
13913 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
13915 #: ../src/verbs.cpp:1134
13916 msgid "Switch to next layer"
13917 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
13919 #: ../src/verbs.cpp:1135
13920 msgid "Switched to next layer."
13921 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
13923 #: ../src/verbs.cpp:1137
13924 msgid "Cannot go past last layer."
13925 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
13927 #: ../src/verbs.cpp:1146
13928 msgid "Switch to previous layer"
13929 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
13931 #: ../src/verbs.cpp:1147
13932 msgid "Switched to previous layer."
13933 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
13935 #: ../src/verbs.cpp:1149
13936 msgid "Cannot go before first layer."
13937 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
13939 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13940 msgid "No current layer."
13941 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
13943 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13944 #, c-format
13945 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13946 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
13948 #: ../src/verbs.cpp:1196
13949 msgid "Layer to top"
13950 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
13952 #: ../src/verbs.cpp:1200
13953 msgid "Raise layer"
13954 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
13956 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13957 #, c-format
13958 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13959 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
13961 #: ../src/verbs.cpp:1204
13962 msgid "Layer to bottom"
13963 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
13965 #: ../src/verbs.cpp:1208
13966 msgid "Lower layer"
13967 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
13969 #: ../src/verbs.cpp:1217
13970 msgid "Cannot move layer any further."
13971 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
13973 #: ../src/verbs.cpp:1245
13974 msgid "Delete layer"
13975 msgstr "Usuń warstwę"
13977 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13978 #: ../src/verbs.cpp:1248
13979 msgid "Deleted layer."
13980 msgstr "Warstwa została usunięta"
13982 #: ../src/verbs.cpp:1330
13983 msgid "Flip horizontally"
13984 msgstr "Odbij poziomo"
13986 #: ../src/verbs.cpp:1345
13987 msgid "Flip vertically"
13988 msgstr "Odbij pionowo"
13990 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13991 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13992 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13993 #: ../src/verbs.cpp:1829
13994 msgid "tutorial-basic.svg"
13995 msgstr "tutorial-basic.svg"
13997 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13998 #: ../src/verbs.cpp:1833
13999 msgid "tutorial-shapes.svg"
14000 msgstr "tutorial-shapes.svg"
14002 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14003 #: ../src/verbs.cpp:1837
14004 msgid "tutorial-advanced.svg"
14005 msgstr "tutorial-advanced.svg"
14007 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14008 #: ../src/verbs.cpp:1841
14009 msgid "tutorial-tracing.svg"
14010 msgstr "tutorial-tracing.svg"
14012 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14013 #: ../src/verbs.cpp:1845
14014 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14015 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
14017 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14018 #: ../src/verbs.cpp:1849
14019 msgid "tutorial-elements.svg"
14020 msgstr "tutorial-elements.svg"
14022 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14023 #: ../src/verbs.cpp:1853
14024 msgid "tutorial-tips.svg"
14025 msgstr "tutorial-tips.svg"
14027 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
14028 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14029 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
14031 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
14032 msgid "Unlock all objects in all layers"
14033 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
14035 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
14036 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14037 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
14039 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
14040 msgid "Unhide all objects in all layers"
14041 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
14043 #: ../src/verbs.cpp:2156
14044 msgid "Does nothing"
14045 msgstr "Nic nie wykonuje"
14047 #: ../src/verbs.cpp:2159
14048 msgid "Create new document from the default template"
14049 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
14051 #: ../src/verbs.cpp:2161
14052 msgid "_Open..."
14053 msgstr "_Otwórz..."
14055 #: ../src/verbs.cpp:2162
14056 msgid "Open an existing document"
14057 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2163
14060 msgid "Re_vert"
14061 msgstr "P_rzywróć"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2164
14064 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14065 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2165
14068 msgid "_Save"
14069 msgstr "_Zapisz"
14071 #: ../src/verbs.cpp:2165
14072 msgid "Save document"
14073 msgstr "Zapisz dokument"
14075 #: ../src/verbs.cpp:2167
14076 msgid "Save _As..."
14077 msgstr "Za_pisz jako..."
14079 #: ../src/verbs.cpp:2168
14080 msgid "Save document under a new name"
14081 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
14083 #: ../src/verbs.cpp:2169
14084 msgid "Save a Cop_y..."
14085 msgstr "Z_apisz kopię..."
14087 #: ../src/verbs.cpp:2170
14088 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14089 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2171
14092 msgid "_Print..."
14093 msgstr "_Drukuj..."
14095 #: ../src/verbs.cpp:2171
14096 msgid "Print document"
14097 msgstr "Drukuj dokument"
14099 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14100 #: ../src/verbs.cpp:2174
14101 msgid "Vac_uum Defs"
14102 msgstr "Wyczyść de_finicje"
14104 #: ../src/verbs.cpp:2174
14105 msgid ""
14106 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14107 "defs&gt; of the document"
14108 msgstr ""
14109 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
14110 "&lt;defs&gt; dokumentu"
14112 #: ../src/verbs.cpp:2176
14113 msgid "Print Previe_w"
14114 msgstr "Podgląd _wydruku"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2177
14117 msgid "Preview document printout"
14118 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
14120 #: ../src/verbs.cpp:2178
14121 msgid "_Import..."
14122 msgstr "_Importuj..."
14124 #: ../src/verbs.cpp:2179
14125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14126 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
14128 #: ../src/verbs.cpp:2180
14129 msgid "_Export Bitmap..."
14130 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
14132 #: ../src/verbs.cpp:2181
14133 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14134 msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia jako bitmapę"
14136 #: ../src/verbs.cpp:2182
14137 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14138 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
14140 #: ../src/verbs.cpp:2183
14141 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14142 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
14144 #: ../src/verbs.cpp:2183
14145 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14146 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
14148 #: ../src/verbs.cpp:2184
14149 msgid "N_ext Window"
14150 msgstr "_Następne okno"
14152 #: ../src/verbs.cpp:2185
14153 msgid "Switch to the next document window"
14154 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
14156 #: ../src/verbs.cpp:2186
14157 msgid "P_revious Window"
14158 msgstr "Popr_zednie okno"
14160 #: ../src/verbs.cpp:2187
14161 msgid "Switch to the previous document window"
14162 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
14164 #: ../src/verbs.cpp:2188
14165 msgid "_Close"
14166 msgstr "Zam_knij"
14168 #: ../src/verbs.cpp:2189
14169 msgid "Close this document window"
14170 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
14172 #: ../src/verbs.cpp:2190
14173 msgid "_Quit"
14174 msgstr "Zakoń_cz"
14176 #: ../src/verbs.cpp:2190
14177 msgid "Quit Inkscape"
14178 msgstr "Zamyka program Inkscape"
14180 #: ../src/verbs.cpp:2193
14181 msgid "Undo last action"
14182 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
14184 #: ../src/verbs.cpp:2196
14185 msgid "Do again the last undone action"
14186 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
14188 #: ../src/verbs.cpp:2197
14189 msgid "Cu_t"
14190 msgstr "Wy_tnij"
14192 #: ../src/verbs.cpp:2198
14193 msgid "Cut selection to clipboard"
14194 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
14196 #: ../src/verbs.cpp:2199
14197 msgid "_Copy"
14198 msgstr "_Kopiuj"
14200 #: ../src/verbs.cpp:2200
14201 msgid "Copy selection to clipboard"
14202 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
14204 #: ../src/verbs.cpp:2201
14205 msgid "_Paste"
14206 msgstr "_Wklej"
14208 #: ../src/verbs.cpp:2202
14209 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14210 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
14212 #: ../src/verbs.cpp:2203
14213 msgid "Paste _Style"
14214 msgstr "Wklej _styl"
14216 #: ../src/verbs.cpp:2204
14217 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14218 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
14220 #: ../src/verbs.cpp:2206
14221 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14222 msgstr ""
14223 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
14225 #: ../src/verbs.cpp:2207
14226 msgid "Paste _Width"
14227 msgstr "Wklej _szerokość"
14229 #: ../src/verbs.cpp:2208
14230 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14231 msgstr ""
14232 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
14233 "obiektu"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2209
14236 msgid "Paste _Height"
14237 msgstr "Wklej _wysokość"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2210
14240 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14241 msgstr ""
14242 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
14243 "obiektu"
14245 #: ../src/verbs.cpp:2211
14246 msgid "Paste Size Separately"
14247 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
14249 #: ../src/verbs.cpp:2212
14250 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14251 msgstr ""
14252 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
14253 "skopiowanego obiektu"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2213
14256 msgid "Paste Width Separately"
14257 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2214
14260 msgid ""
14261 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14262 "object"
14263 msgstr ""
14264 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
14265 "szerokości skopiowanego obiektu"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2215
14268 msgid "Paste Height Separately"
14269 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2216
14272 msgid ""
14273 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14274 "object"
14275 msgstr ""
14276 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
14277 "wysokości skopiowanego obiektu"
14279 #: ../src/verbs.cpp:2217
14280 msgid "Paste _In Place"
14281 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
14283 #: ../src/verbs.cpp:2218
14284 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14285 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2219
14288 msgid "Paste Path _Effect"
14289 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
14291 #: ../src/verbs.cpp:2220
14292 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14293 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
14295 #: ../src/verbs.cpp:2221
14296 msgid "Remove Path _Effect"
14297 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
14299 #: ../src/verbs.cpp:2222
14300 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14301 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
14303 #: ../src/verbs.cpp:2223
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Remove Filter"
14306 msgstr "Usuń filtr"
14308 #: ../src/verbs.cpp:2224
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Remove any filters from selected objects"
14311 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
14313 #: ../src/verbs.cpp:2225
14314 msgid "_Delete"
14315 msgstr "_Usuń"
14317 #: ../src/verbs.cpp:2226
14318 msgid "Delete selection"
14319 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
14321 #: ../src/verbs.cpp:2227
14322 msgid "Duplic_ate"
14323 msgstr "_Powiel"
14325 #: ../src/verbs.cpp:2228
14326 msgid "Duplicate selected objects"
14327 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
14329 #: ../src/verbs.cpp:2229
14330 msgid "Create Clo_ne"
14331 msgstr "_Utwórz klon"
14333 #: ../src/verbs.cpp:2230
14334 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14335 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
14337 #: ../src/verbs.cpp:2231
14338 msgid "Unlin_k Clone"
14339 msgstr "_Odłącz klon"
14341 #: ../src/verbs.cpp:2232
14342 msgid ""
14343 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14344 "object"
14345 msgstr ""
14346 "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
14347 "samodzielny obiekt"
14349 #: ../src/verbs.cpp:2233
14350 msgid "Select _Original"
14351 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
14353 #: ../src/verbs.cpp:2234
14354 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14355 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
14357 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14358 #: ../src/verbs.cpp:2236
14359 msgid "Objects to _Marker"
14360 msgstr "Obiekty na _znacznik"
14362 #: ../src/verbs.cpp:2237
14363 msgid "Convert selection to a line marker"
14364 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
14366 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14367 #: ../src/verbs.cpp:2239
14368 msgid "Objects to Gu_ides"
14369 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
14371 #: ../src/verbs.cpp:2240
14372 msgid ""
14373 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14374 "edges"
14375 msgstr ""
14376 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
14377 "krawędziami"
14379 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14380 #: ../src/verbs.cpp:2242
14381 msgid "Objects to Patter_n"
14382 msgstr "_Obiekty na deseń"
14384 #: ../src/verbs.cpp:2243
14385 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14386 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
14388 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14389 #: ../src/verbs.cpp:2245
14390 msgid "Pattern to _Objects"
14391 msgstr "_Deseń na obiekty"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2246
14394 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14395 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2247
14398 msgid "Clea_r All"
14399 msgstr "_Wyczyść wszystko"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2248
14402 msgid "Delete all objects from document"
14403 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2249
14406 msgid "Select Al_l"
14407 msgstr "Z_aznacz wszystko"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2250
14410 msgid "Select all objects or all nodes"
14411 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
14413 #: ../src/verbs.cpp:2251
14414 msgid "Select All in All La_yers"
14415 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2252
14418 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14419 msgstr ""
14420 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
14422 #: ../src/verbs.cpp:2253
14423 msgid "In_vert Selection"
14424 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
14426 #: ../src/verbs.cpp:2254
14427 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14428 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
14430 #: ../src/verbs.cpp:2255
14431 msgid "Invert in All Layers"
14432 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
14434 #: ../src/verbs.cpp:2256
14435 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14436 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
14438 #: ../src/verbs.cpp:2257
14439 msgid "Select Next"
14440 msgstr "Zaznacz następny"
14442 #: ../src/verbs.cpp:2258
14443 msgid "Select next object or node"
14444 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
14446 #: ../src/verbs.cpp:2259
14447 msgid "Select Previous"
14448 msgstr "Zaznacz poprzedni"
14450 #: ../src/verbs.cpp:2260
14451 msgid "Select previous object or node"
14452 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
14454 #: ../src/verbs.cpp:2261
14455 msgid "D_eselect"
14456 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
14458 #: ../src/verbs.cpp:2262
14459 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14460 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
14462 #: ../src/verbs.cpp:2263
14463 msgid "_Guides around page"
14464 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
14466 #: ../src/verbs.cpp:2264
14467 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14468 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
14470 #: ../src/verbs.cpp:2265
14471 msgid "Next Path Effect Parameter"
14472 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
14474 #: ../src/verbs.cpp:2266
14475 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14476 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
14478 #. Selection
14479 #: ../src/verbs.cpp:2269
14480 msgid "Raise to _Top"
14481 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
14483 #: ../src/verbs.cpp:2270
14484 msgid "Raise selection to top"
14485 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
14487 #: ../src/verbs.cpp:2271
14488 msgid "Lower to _Bottom"
14489 msgstr "Przenieś pod _spód"
14491 #: ../src/verbs.cpp:2272
14492 msgid "Lower selection to bottom"
14493 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
14495 #: ../src/verbs.cpp:2273
14496 msgid "_Raise"
14497 msgstr "Przenieś w _górę"
14499 #: ../src/verbs.cpp:2274
14500 msgid "Raise selection one step"
14501 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
14503 #: ../src/verbs.cpp:2275
14504 msgid "_Lower"
14505 msgstr "Przenieś w _dół"
14507 #: ../src/verbs.cpp:2276
14508 msgid "Lower selection one step"
14509 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
14511 #: ../src/verbs.cpp:2277
14512 msgid "_Group"
14513 msgstr "Grup_uj"
14515 #: ../src/verbs.cpp:2278
14516 msgid "Group selected objects"
14517 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
14519 #: ../src/verbs.cpp:2280
14520 msgid "Ungroup selected groups"
14521 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
14523 #: ../src/verbs.cpp:2282
14524 msgid "_Put on Path"
14525 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
14527 #: ../src/verbs.cpp:2284
14528 msgid "_Remove from Path"
14529 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
14531 #: ../src/verbs.cpp:2286
14532 msgid "Remove Manual _Kerns"
14533 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
14535 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14536 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14537 #: ../src/verbs.cpp:2289
14538 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14539 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
14541 #: ../src/verbs.cpp:2291
14542 msgid "_Union"
14543 msgstr "_Suma"
14545 #: ../src/verbs.cpp:2292
14546 msgid "Create union of selected paths"
14547 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
14549 #: ../src/verbs.cpp:2293
14550 msgid "_Intersection"
14551 msgstr "Część wspó_lna"
14553 #: ../src/verbs.cpp:2294
14554 msgid "Create intersection of selected paths"
14555 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
14557 #: ../src/verbs.cpp:2295
14558 msgid "_Difference"
14559 msgstr "Różnic_a"
14561 #: ../src/verbs.cpp:2296
14562 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14563 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
14565 #: ../src/verbs.cpp:2297
14566 msgid "E_xclusion"
14567 msgstr "_Wykluczenie"
14569 #: ../src/verbs.cpp:2298
14570 msgid ""
14571 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14572 "path)"
14573 msgstr ""
14574 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
14575 "jednej ze ścieżek)"
14577 #: ../src/verbs.cpp:2299
14578 msgid "Di_vision"
14579 msgstr "_Podział"
14581 #: ../src/verbs.cpp:2300
14582 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14583 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
14585 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14586 #. Advanced tutorial for more info
14587 #: ../src/verbs.cpp:2303
14588 msgid "Cut _Path"
14589 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
14591 #: ../src/verbs.cpp:2304
14592 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14593 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
14595 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14596 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14597 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14598 #: ../src/verbs.cpp:2308
14599 msgid "Outs_et"
14600 msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
14602 #: ../src/verbs.cpp:2309
14603 msgid "Outset selected paths"
14604 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
14606 #: ../src/verbs.cpp:2311
14607 msgid "O_utset Path by 1 px"
14608 msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
14610 #: ../src/verbs.cpp:2312
14611 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14612 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
14614 #: ../src/verbs.cpp:2314
14615 msgid "O_utset Path by 10 px"
14616 msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
14618 #: ../src/verbs.cpp:2315
14619 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14620 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
14622 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14623 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14624 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14625 #: ../src/verbs.cpp:2319
14626 msgid "I_nset"
14627 msgstr "Przesuń do wewną_trz"
14629 #: ../src/verbs.cpp:2320
14630 msgid "Inset selected paths"
14631 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
14633 #: ../src/verbs.cpp:2322
14634 msgid "I_nset Path by 1 px"
14635 msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
14637 #: ../src/verbs.cpp:2323
14638 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14639 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
14641 #: ../src/verbs.cpp:2325
14642 msgid "I_nset Path by 10 px"
14643 msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
14645 #: ../src/verbs.cpp:2326
14646 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14647 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
14649 #: ../src/verbs.cpp:2328
14650 msgid "D_ynamic Offset"
14651 msgstr "Przesuń _dynamicznie"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2328
14654 msgid "Create a dynamic offset object"
14655 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie"
14657 #: ../src/verbs.cpp:2330
14658 msgid "_Linked Offset"
14659 msgstr "Przesuń łą_cznie"
14661 #: ../src/verbs.cpp:2331
14662 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14663 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
14665 #: ../src/verbs.cpp:2333
14666 msgid "_Stroke to Path"
14667 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
14669 #: ../src/verbs.cpp:2334
14670 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14671 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
14673 #: ../src/verbs.cpp:2335
14674 msgid "Si_mplify"
14675 msgstr "_Uprość"
14677 #: ../src/verbs.cpp:2336
14678 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14679 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2337
14682 msgid "_Reverse"
14683 msgstr "Odwróć kieru_nek"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2338
14686 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14687 msgstr ""
14688 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
14689 "rozmieszczonych na konturze)"
14691 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14692 #: ../src/verbs.cpp:2340
14693 msgid "_Trace Bitmap..."
14694 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
14696 #: ../src/verbs.cpp:2341
14697 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14698 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
14700 #: ../src/verbs.cpp:2342
14701 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14702 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
14704 #: ../src/verbs.cpp:2343
14705 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14706 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
14708 #: ../src/verbs.cpp:2344
14709 msgid "_Combine"
14710 msgstr "P_ołącz"
14712 #: ../src/verbs.cpp:2345
14713 msgid "Combine several paths into one"
14714 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
14716 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14717 #. Advanced tutorial for more info
14718 #: ../src/verbs.cpp:2348
14719 msgid "Break _Apart"
14720 msgstr "_Rozdziel"
14722 #: ../src/verbs.cpp:2349
14723 msgid "Break selected paths into subpaths"
14724 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
14726 #: ../src/verbs.cpp:2350
14727 msgid "Rows and Columns..."
14728 msgstr "W_iersze i kolumny..."
14730 #: ../src/verbs.cpp:2351
14731 msgid "Arrange selected objects in a table"
14732 msgstr ""
14733 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
14735 #. Layer
14736 #: ../src/verbs.cpp:2353
14737 msgid "_Add Layer..."
14738 msgstr "_Nowa warstwa..."
14740 #: ../src/verbs.cpp:2354
14741 msgid "Create a new layer"
14742 msgstr "Tworzy nową warstwę"
14744 #: ../src/verbs.cpp:2355
14745 msgid "Re_name Layer..."
14746 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
14748 #: ../src/verbs.cpp:2356
14749 msgid "Rename the current layer"
14750 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
14752 #: ../src/verbs.cpp:2357
14753 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14754 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
14756 #: ../src/verbs.cpp:2358
14757 msgid "Switch to the layer above the current"
14758 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
14760 #: ../src/verbs.cpp:2359
14761 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14762 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
14764 #: ../src/verbs.cpp:2360
14765 msgid "Switch to the layer below the current"
14766 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
14768 #: ../src/verbs.cpp:2361
14769 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14770 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
14772 #: ../src/verbs.cpp:2362
14773 msgid "Move selection to the layer above the current"
14774 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
14776 #: ../src/verbs.cpp:2363
14777 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14778 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
14780 #: ../src/verbs.cpp:2364
14781 msgid "Move selection to the layer below the current"
14782 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
14784 #: ../src/verbs.cpp:2365
14785 msgid "Layer to _Top"
14786 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
14788 #: ../src/verbs.cpp:2366
14789 msgid "Raise the current layer to the top"
14790 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
14792 #: ../src/verbs.cpp:2367
14793 msgid "Layer to _Bottom"
14794 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
14796 #: ../src/verbs.cpp:2368
14797 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14798 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
14800 #: ../src/verbs.cpp:2369
14801 msgid "_Raise Layer"
14802 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
14804 #: ../src/verbs.cpp:2370
14805 msgid "Raise the current layer"
14806 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
14808 #: ../src/verbs.cpp:2371
14809 msgid "_Lower Layer"
14810 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
14812 #: ../src/verbs.cpp:2372
14813 msgid "Lower the current layer"
14814 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
14816 #: ../src/verbs.cpp:2373
14817 msgid "_Delete Current Layer"
14818 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
14820 #: ../src/verbs.cpp:2374
14821 msgid "Delete the current layer"
14822 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
14824 #. Object
14825 #: ../src/verbs.cpp:2377
14826 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14827 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
14829 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14830 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14831 #: ../src/verbs.cpp:2380
14832 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14833 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w prawo"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2381
14836 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14837 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
14839 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14840 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14841 #: ../src/verbs.cpp:2384
14842 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14843 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w lewo"
14845 #: ../src/verbs.cpp:2385
14846 msgid "Remove _Transformations"
14847 msgstr "Usuń przekształcenia"
14849 #: ../src/verbs.cpp:2386
14850 msgid "Remove transformations from object"
14851 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
14853 #: ../src/verbs.cpp:2387
14854 msgid "_Object to Path"
14855 msgstr "O_biekt na ścieżkę"
14857 #: ../src/verbs.cpp:2388
14858 msgid "Convert selected object to path"
14859 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
14861 #: ../src/verbs.cpp:2389
14862 msgid "_Flow into Frame"
14863 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
14865 #: ../src/verbs.cpp:2390
14866 msgid ""
14867 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14868 "frame object"
14869 msgstr ""
14870 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
14871 "przypisany do ramki obiektu"
14873 #: ../src/verbs.cpp:2391
14874 msgid "_Unflow"
14875 msgstr "_Uwolnij tekst"
14877 #: ../src/verbs.cpp:2392
14878 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14879 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
14881 #: ../src/verbs.cpp:2393
14882 msgid "_Convert to Text"
14883 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
14885 #: ../src/verbs.cpp:2394
14886 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14887 msgstr ""
14888 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
14889 "zachowaniem wyglądu)"
14891 #: ../src/verbs.cpp:2396
14892 msgid "Flip _Horizontal"
14893 msgstr "Odbij pozio_mo"
14895 #: ../src/verbs.cpp:2396
14896 msgid "Flip selected objects horizontally"
14897 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
14899 #: ../src/verbs.cpp:2399
14900 msgid "Flip _Vertical"
14901 msgstr "Odbij pio_nowo"
14903 #: ../src/verbs.cpp:2399
14904 msgid "Flip selected objects vertically"
14905 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
14907 #: ../src/verbs.cpp:2402
14908 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14909 msgstr ""
14910 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
14912 #: ../src/verbs.cpp:2404
14913 msgid "Edit mask"
14914 msgstr "Edytuj maskę"
14916 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14917 msgid "_Release"
14918 msgstr "_Zdejmij"
14920 #: ../src/verbs.cpp:2406
14921 msgid "Remove mask from selection"
14922 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
14924 #: ../src/verbs.cpp:2408
14925 msgid ""
14926 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14927 msgstr ""
14928 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
14929 "jako ścieżkę przycinającą"
14931 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14932 msgid "Edit clipping path"
14933 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
14935 #: ../src/verbs.cpp:2412
14936 msgid "Remove clipping path from selection"
14937 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
14939 #. Tools
14940 #: ../src/verbs.cpp:2415
14941 msgid "Select"
14942 msgstr "Wskaźnik"
14944 #: ../src/verbs.cpp:2416
14945 msgid "Select and transform objects"
14946 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
14948 #: ../src/verbs.cpp:2417
14949 msgid "Node Edit"
14950 msgstr "Edycja węzłów"
14952 #: ../src/verbs.cpp:2418
14953 msgid "Edit paths by nodes"
14954 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2420
14957 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14958 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
14960 #: ../src/verbs.cpp:2422
14961 msgid "Create rectangles and squares"
14962 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
14964 #: ../src/verbs.cpp:2424
14965 msgid "Create 3D boxes"
14966 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
14968 #: ../src/verbs.cpp:2426
14969 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14970 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
14972 #: ../src/verbs.cpp:2428
14973 msgid "Create stars and polygons"
14974 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
14976 #: ../src/verbs.cpp:2430
14977 msgid "Create spirals"
14978 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
14980 #: ../src/verbs.cpp:2432
14981 msgid "Draw freehand lines"
14982 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
14984 #: ../src/verbs.cpp:2434
14985 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14986 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
14988 #: ../src/verbs.cpp:2436
14989 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14990 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
14992 #: ../src/verbs.cpp:2438
14993 msgid "Create and edit text objects"
14994 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
14996 #: ../src/verbs.cpp:2440
14997 msgid "Create and edit gradients"
14998 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
15000 #: ../src/verbs.cpp:2442
15001 msgid "Zoom in or out"
15002 msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
15004 #: ../src/verbs.cpp:2444
15005 msgid "Pick colors from image"
15006 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
15008 #: ../src/verbs.cpp:2446
15009 msgid "Create diagram connectors"
15010 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
15012 #: ../src/verbs.cpp:2448
15013 msgid "Fill bounded areas"
15014 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
15016 #: ../src/verbs.cpp:2449
15017 msgid "LPE Edit"
15018 msgstr "Edytuj LPE"
15020 #: ../src/verbs.cpp:2450
15021 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15022 msgstr "Edycja parametrów efektu żywej ścieżki"
15024 #: ../src/verbs.cpp:2452
15025 msgid "Erase existing paths"
15026 msgstr "Usuń istniejące ścieżki"
15028 #. Tool prefs
15029 #: ../src/verbs.cpp:2454
15030 msgid "Selector Preferences"
15031 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
15033 #: ../src/verbs.cpp:2455
15034 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15035 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
15037 #: ../src/verbs.cpp:2456
15038 msgid "Node Tool Preferences"
15039 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
15041 #: ../src/verbs.cpp:2457
15042 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15043 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
15045 #: ../src/verbs.cpp:2458
15046 msgid "Tweak Tool Preferences"
15047 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
15049 #: ../src/verbs.cpp:2459
15050 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15051 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
15053 #: ../src/verbs.cpp:2460
15054 msgid "Rectangle Preferences"
15055 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
15057 #: ../src/verbs.cpp:2461
15058 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15059 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
15061 #: ../src/verbs.cpp:2462
15062 msgid "3D Box Preferences"
15063 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
15065 #: ../src/verbs.cpp:2463
15066 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15067 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
15069 #: ../src/verbs.cpp:2464
15070 msgid "Ellipse Preferences"
15071 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
15073 #: ../src/verbs.cpp:2465
15074 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15075 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
15077 #: ../src/verbs.cpp:2466
15078 msgid "Star Preferences"
15079 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
15081 #: ../src/verbs.cpp:2467
15082 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15083 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
15085 #: ../src/verbs.cpp:2468
15086 msgid "Spiral Preferences"
15087 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
15089 #: ../src/verbs.cpp:2469
15090 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15091 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
15093 #: ../src/verbs.cpp:2470
15094 msgid "Pencil Preferences"
15095 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
15097 #: ../src/verbs.cpp:2471
15098 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15099 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
15101 #: ../src/verbs.cpp:2472
15102 msgid "Pen Preferences"
15103 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
15105 #: ../src/verbs.cpp:2473
15106 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15107 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
15109 #: ../src/verbs.cpp:2474
15110 msgid "Calligraphic Preferences"
15111 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
15113 #: ../src/verbs.cpp:2475
15114 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15115 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
15117 #: ../src/verbs.cpp:2476
15118 msgid "Text Preferences"
15119 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
15121 #: ../src/verbs.cpp:2477
15122 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15123 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
15125 #: ../src/verbs.cpp:2478
15126 msgid "Gradient Preferences"
15127 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
15129 #: ../src/verbs.cpp:2479
15130 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15131 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
15133 #: ../src/verbs.cpp:2480
15134 msgid "Zoom Preferences"
15135 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
15137 #: ../src/verbs.cpp:2481
15138 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15139 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
15141 #: ../src/verbs.cpp:2482
15142 msgid "Dropper Preferences"
15143 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
15145 #: ../src/verbs.cpp:2483
15146 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15147 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
15149 #: ../src/verbs.cpp:2484
15150 msgid "Connector Preferences"
15151 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
15153 #: ../src/verbs.cpp:2485
15154 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15155 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
15157 #: ../src/verbs.cpp:2486
15158 msgid "Paint Bucket Preferences"
15159 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
15161 #: ../src/verbs.cpp:2487
15162 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15163 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
15165 #: ../src/verbs.cpp:2488
15166 msgid "Eraser Preferences"
15167 msgstr "Ustawienia usuwania"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2489
15170 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15171 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
15173 #. Zoom/View
15174 #: ../src/verbs.cpp:2492
15175 msgid "Zoom In"
15176 msgstr "Powiększ"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2492
15179 msgid "Zoom in"
15180 msgstr "Powiększ"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2493
15183 msgid "Zoom Out"
15184 msgstr "Pomniejsz"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2493
15187 msgid "Zoom out"
15188 msgstr "Pomniejsz"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2494
15191 msgid "_Rulers"
15192 msgstr "_Linijki"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2494
15195 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15196 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2495
15199 msgid "Scroll_bars"
15200 msgstr "Paski p_rzewijania"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2495
15203 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15204 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
15206 #: ../src/verbs.cpp:2496
15207 msgid "_Grid"
15208 msgstr "Wyświetl _siatkę"
15210 #: ../src/verbs.cpp:2496
15211 msgid "Show or hide the grid"
15212 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
15214 #: ../src/verbs.cpp:2497
15215 msgid "G_uides"
15216 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
15218 #: ../src/verbs.cpp:2497
15219 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15220 msgstr ""
15221 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
15222 "prowadnice)"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2499
15225 msgid "Nex_t Zoom"
15226 msgstr "_Następne powiększenie"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2499
15229 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15230 msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2501
15233 msgid "Pre_vious Zoom"
15234 msgstr "_Poprzednie powiększenie"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2501
15237 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15238 msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2503
15241 msgid "Zoom 1:_1"
15242 msgstr "Skala 1:_1"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2503
15245 msgid "Zoom to 1:1"
15246 msgstr "Skala 1:1"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2505
15249 msgid "Zoom 1:_2"
15250 msgstr "Skala 1:_2"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2505
15253 msgid "Zoom to 1:2"
15254 msgstr "Skala 1:2"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2507
15257 msgid "_Zoom 2:1"
15258 msgstr "_Skala 2:1"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2507
15261 msgid "Zoom to 2:1"
15262 msgstr "Skala 2:1"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2510
15265 msgid "_Fullscreen"
15266 msgstr "Pełny _ekran"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2510
15269 msgid "Stretch this document window to full screen"
15270 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2513
15273 msgid "Duplic_ate Window"
15274 msgstr "_Powiel okno"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2513
15277 msgid "Open a new window with the same document"
15278 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2515
15281 msgid "_New View Preview"
15282 msgstr "Nowy podgląd widoku"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2516
15285 msgid "New View Preview"
15286 msgstr "Nowy podgląd widoku"
15288 #. "view_new_preview"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2518
15290 msgid "_Normal"
15291 msgstr "_Normalny"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2519
15294 msgid "Switch to normal display mode"
15295 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2520
15298 msgid "No _Filters"
15299 msgstr "Bez _filtrów"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2521
15302 msgid "Switch to normal display without filters"
15303 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2522
15306 msgid "_Outline"
15307 msgstr "_Szkieletowy"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2523
15310 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15311 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2524
15314 msgid "_Toggle"
15315 msgstr "_Przełącz"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2525
15318 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15319 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2527
15322 msgid "Color-managed view"
15323 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2528
15326 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15327 msgstr "Przełącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2530
15330 msgid "Ico_n Preview..."
15331 msgstr "Po_dgląd ikon..."
15333 #: ../src/verbs.cpp:2531
15334 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15335 msgstr ""
15336 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
15337 "rozdzielczościach"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2533
15340 msgid "Zoom to fit page in window"
15341 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2534
15344 msgid "Page _Width"
15345 msgstr "Szerokość s_trony"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2535
15348 msgid "Zoom to fit page width in window"
15349 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2537
15352 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15353 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2539
15356 msgid "Zoom to fit selection in window"
15357 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
15359 #. Dialogs
15360 #: ../src/verbs.cpp:2542
15361 msgid "In_kscape Preferences..."
15362 msgstr "Usta_wienia Inkscape..."
15364 #: ../src/verbs.cpp:2543
15365 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15366 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2544
15369 msgid "_Document Properties..."
15370 msgstr "Właściwości doku_mentu..."
15372 #: ../src/verbs.cpp:2545
15373 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15374 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2546
15377 msgid "Document _Metadata..."
15378 msgstr "Me_tadane dokumentu..."
15380 #: ../src/verbs.cpp:2547
15381 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15382 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2548
15385 msgid "_Fill and Stroke..."
15386 msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
15388 #: ../src/verbs.cpp:2549
15389 msgid ""
15390 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15391 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
15393 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15394 #: ../src/verbs.cpp:2551
15395 msgid "S_watches..."
15396 msgstr "Przykł_adowe kolory..."
15398 #: ../src/verbs.cpp:2552
15399 msgid "Select colors from a swatches palette"
15400 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2553
15403 msgid "Transfor_m..."
15404 msgstr "Przeksz_tałć..."
15406 #: ../src/verbs.cpp:2554
15407 msgid "Precisely control objects' transformations"
15408 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2555
15411 msgid "_Align and Distribute..."
15412 msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
15414 #: ../src/verbs.cpp:2556
15415 msgid "Align and distribute objects"
15416 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2557
15419 msgid "Undo _History..."
15420 msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
15422 #: ../src/verbs.cpp:2558
15423 msgid "Undo History"
15424 msgstr "Historia wycofanych zmian"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2559
15427 msgid "_Text and Font..."
15428 msgstr "_Tekst i czcionka..."
15430 #: ../src/verbs.cpp:2560
15431 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15432 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2561
15435 msgid "_XML Editor..."
15436 msgstr "Edytor _XML..."
15438 #: ../src/verbs.cpp:2562
15439 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15440 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2563
15443 msgid "_Find..."
15444 msgstr "_Znajdź..."
15446 #: ../src/verbs.cpp:2564
15447 msgid "Find objects in document"
15448 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2565
15451 msgid "_Messages..."
15452 msgstr "Ko_munikaty..."
15454 #: ../src/verbs.cpp:2566
15455 msgid "View debug messages"
15456 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2567
15459 msgid "S_cripts..."
15460 msgstr "Skr_ypty..."
15462 #: ../src/verbs.cpp:2568
15463 msgid "Run scripts"
15464 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2569
15467 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15468 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2570
15471 msgid "Show or hide all open dialogs"
15472 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2571
15475 msgid "Create Tiled Clones..."
15476 msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
15478 #: ../src/verbs.cpp:2572
15479 msgid ""
15480 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15481 "scattering"
15482 msgstr ""
15483 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
15484 "rozpraszając"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2573
15487 msgid "_Object Properties..."
15488 msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
15490 #: ../src/verbs.cpp:2574
15491 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15492 msgstr ""
15493 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
15494 "właściwości obiektów"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2577
15497 msgid "_Instant Messaging..."
15498 msgstr "_Komunikator..."
15500 #: ../src/verbs.cpp:2577
15501 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15502 msgstr "Klient Jabbera"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2579
15505 msgid "_Input Devices..."
15506 msgstr "_Urządzenia wejściowe..."
15508 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15509 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15510 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2581
15513 msgid "_Input Devices (new)..."
15514 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)..."
15516 #: ../src/verbs.cpp:2583
15517 msgid "_Extensions..."
15518 msgstr "Rozszerzenia..."
15520 #: ../src/verbs.cpp:2584
15521 msgid "Query information about extensions"
15522 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2585
15525 msgid "Layer_s..."
15526 msgstr "Wars_twy..."
15528 #: ../src/verbs.cpp:2586
15529 msgid "View Layers"
15530 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2587
15533 msgid "Path Effects..."
15534 msgstr "E_fekty ścieżki..."
15536 #: ../src/verbs.cpp:2588
15537 msgid "Manage path effects"
15538 msgstr "Zarządzanie efektami ścieżki"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2589
15541 msgid "Filter Effects..."
15542 msgstr "_Filtry efektów..."
15544 #: ../src/verbs.cpp:2590
15545 msgid "Manage SVG filter effects"
15546 msgstr "Zarządzanie filtrami SVG"
15548 #. Help
15549 #: ../src/verbs.cpp:2593
15550 msgid "About E_xtensions"
15551 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2594
15554 msgid "Information on Inkscape extensions"
15555 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2595
15558 msgid "About _Memory"
15559 msgstr "_Informacje o pamięci"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2596
15562 msgid "Memory usage information"
15563 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2597
15566 msgid "_About Inkscape"
15567 msgstr "_O programie Inkscape"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2598
15570 msgid "Inkscape version, authors, license"
15571 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
15573 #. "help_about"
15574 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15575 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15576 #. Tutorials
15577 #: ../src/verbs.cpp:2603
15578 msgid "Inkscape: _Basic"
15579 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2604
15582 msgid "Getting started with Inkscape"
15583 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
15585 #. "tutorial_basic"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2605
15587 msgid "Inkscape: _Shapes"
15588 msgstr "Inkscape: _Kształty"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2606
15591 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15592 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2607
15595 msgid "Inkscape: _Advanced"
15596 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2608
15599 msgid "Advanced Inkscape topics"
15600 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
15602 #. "tutorial_advanced"
15603 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15604 #: ../src/verbs.cpp:2610
15605 msgid "Inkscape: T_racing"
15606 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2611
15609 msgid "Using bitmap tracing"
15610 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
15612 #. "tutorial_tracing"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2612
15614 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15615 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2613
15618 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15619 msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
15621 #: ../src/verbs.cpp:2614
15622 msgid "_Elements of Design"
15623 msgstr "_Elementy kompozycji"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2615
15626 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15627 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
15629 #. "tutorial_design"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2616
15631 msgid "_Tips and Tricks"
15632 msgstr "Porady i _sztuczki"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2617
15635 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15636 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
15638 #. "tutorial_tips"
15639 #. Effect
15640 #: ../src/verbs.cpp:2620
15641 msgid "Previous Effect"
15642 msgstr "Poprzedni efekt"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2621
15645 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15646 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2622
15649 msgid "Previous Effect Settings..."
15650 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
15652 #: ../src/verbs.cpp:2623
15653 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15654 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
15656 #. Fit Page
15657 #: ../src/verbs.cpp:2626
15658 msgid "Fit Page to Selection"
15659 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2627
15662 msgid "Fit the page to the current selection"
15663 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2628
15666 msgid "Fit Page to Drawing"
15667 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2629
15670 msgid "Fit the page to the drawing"
15671 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2630
15674 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15675 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2631
15678 msgid ""
15679 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15680 msgstr ""
15681 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
15682 "zaznaczone"
15684 #. LockAndHide
15685 #: ../src/verbs.cpp:2633
15686 msgid "Unlock All"
15687 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2635
15690 msgid "Unlock All in All Layers"
15691 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2637
15694 msgid "Unhide All"
15695 msgstr "_Pokaż wszystko"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2639
15698 msgid "Unhide All in All Layers"
15699 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
15701 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15702 msgid "Profile name:"
15703 msgstr "Nazwa profilu:"
15705 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15706 msgid "Save"
15707 msgstr "Zapisz"
15709 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15710 msgid "Dash pattern"
15711 msgstr "Style kresek"
15713 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15714 msgid "Pattern offset"
15715 msgstr "Przesunięcie wzoru"
15717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15718 #, c-format
15719 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15720 msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape"
15722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15723 #, c-format
15724 msgid "%s: %d - Inkscape"
15725 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15728 #, c-format
15729 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15730 msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape"
15732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15733 #, c-format
15734 msgid "%s - Inkscape"
15735 msgstr "%s - Inkscape"
15737 #. Family frame
15738 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15739 msgid "Font family"
15740 msgstr "Czcionki"
15742 #. Style frame
15743 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15745 msgid "Style"
15746 msgstr "Styl"
15748 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15749 msgid "Font size:"
15750 msgstr "Rozmiar czcionki:"
15752 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15753 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15754 #. * some representative characters that users of your locale will be
15755 #. * interested in.
15756 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15757 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15758 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
15760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15762 msgid "Edit..."
15763 msgstr "Edytuj..."
15765 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15766 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15767 msgid ""
15768 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15769 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15770 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15771 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15772 msgstr ""
15773 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
15774 "\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
15775 "\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
15776 "\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
15778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15779 msgid "reflected"
15780 msgstr "odbicie"
15782 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15783 msgid "direct"
15784 msgstr "kierunek"
15786 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15787 msgid "Repeat:"
15788 msgstr "Powtarzanie:"
15790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15791 msgid "Assign gradient to object"
15792 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
15794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15795 msgid "<small>No gradients</small>"
15796 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
15798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15799 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15800 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
15802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15803 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15804 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
15806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15807 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15808 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
15810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15811 msgid "Edit the stops of the gradient"
15812 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
15814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15819 msgid "<b>New:</b>"
15820 msgstr "<b>Nowy:</b>"
15822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15823 msgid "Create linear gradient"
15824 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
15826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15827 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15828 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
15830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15831 msgid "on"
15832 msgstr "na"
15834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15835 msgid "Create gradient in the fill"
15836 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
15838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15839 msgid "Create gradient in the stroke"
15840 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
15842 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15843 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15848 msgid "<b>Change:</b>"
15849 msgstr "<b>Zmień:</b>"
15851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15852 msgid "No gradients in document"
15853 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
15855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15856 msgid "No gradient selected"
15857 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
15859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15860 msgid "No stops in gradient"
15861 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
15863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15864 msgid "Change gradient stop offset"
15865 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
15867 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15869 msgid "Add stop"
15870 msgstr "Dodaj punkt"
15872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15873 msgid "Add another control stop to gradient"
15874 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
15876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15877 msgid "Delete stop"
15878 msgstr "Usuń punkt"
15880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15881 msgid "Delete current control stop from gradient"
15882 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
15884 #. Label
15885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15886 msgid "Offset:"
15887 msgstr "Przesunięcie:"
15889 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15891 msgid "Stop Color"
15892 msgstr "Kolor w punkcie"
15894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15895 msgid "Gradient editor"
15896 msgstr "Edytor gradientu"
15898 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15899 msgid "Change gradient stop color"
15900 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
15902 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15903 msgid "Toggle current layer visibility"
15904 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
15906 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15907 msgid "Lock or unlock current layer"
15908 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
15910 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15911 msgid "Current layer"
15912 msgstr "Aktywna warstwa"
15914 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15915 msgid "(root)"
15916 msgstr "(warstwa główna)"
15918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15919 msgid "No paint"
15920 msgstr "Brak koloru"
15922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15923 msgid "Flat color"
15924 msgstr "Jednolity kolor"
15926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15927 msgid "Linear gradient"
15928 msgstr "Gradient liniowy"
15930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15931 msgid "Radial gradient"
15932 msgstr "Gradient radialny"
15934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15935 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15936 msgstr ""
15937 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
15938 "dziedziczenie)"
15940 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15942 msgid ""
15943 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15944 "evenodd)"
15945 msgstr ""
15946 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
15947 "nieparzystości)"
15949 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15951 msgid ""
15952 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15953 msgstr ""
15954 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
15955 "kierunek (zasada przenikania)"
15957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15958 msgid "No objects"
15959 msgstr "Brak obiektów"
15961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15962 msgid "Multiple styles"
15963 msgstr "Wiele stylów"
15965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15966 msgid "Paint is undefined"
15967 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
15969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15970 msgid ""
15971 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15972 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15973 "create a new pattern from selection."
15974 msgstr ""
15975 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
15976 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
15977 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
15978 "obiektów."
15980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15981 msgid "Transform by toolbar"
15982 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
15984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15985 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15986 msgstr ""
15987 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
15988 "obiektów"
15990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15991 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15992 msgstr ""
15993 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
15994 "obiektów"
15996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15997 msgid ""
15998 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15999 "scaled."
16000 msgstr ""
16001 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
16002 "prostokątów"
16004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
16005 msgid ""
16006 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16007 "are scaled."
16008 msgstr ""
16009 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
16010 "skalowania prostokątów"
16012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
16013 msgid ""
16014 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16015 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16016 msgstr ""
16017 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
16018 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
16020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
16021 msgid ""
16022 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16023 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16024 msgstr ""
16025 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
16026 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
16028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16029 msgid ""
16030 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16031 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16032 msgstr ""
16033 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
16034 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
16036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
16037 msgid ""
16038 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
16039 "scaled, rotated, or skewed)."
16040 msgstr ""
16041 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
16042 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
16044 #. four spinbuttons
16045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16048 msgid "select_toolbar|X position"
16049 msgstr "pozycja X"
16051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16052 msgid "select_toolbar|X"
16053 msgstr "X"
16055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
16056 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16057 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
16059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16062 msgid "select_toolbar|Y position"
16063 msgstr "pozycja Y"
16065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16066 msgid "select_toolbar|Y"
16067 msgstr "Y"
16069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
16070 msgid "Vertical coordinate of selection"
16071 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
16073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16076 msgid "select_toolbar|Width"
16077 msgstr "Szerokość"
16079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16080 msgid "select_toolbar|W"
16081 msgstr "Szer."
16083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
16084 msgid "Width of selection"
16085 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
16087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
16088 msgid "Lock width and height"
16089 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
16091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16092 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16093 msgstr ""
16094 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
16095 "zachowaniem proporcji"
16097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16100 msgid "select_toolbar|Height"
16101 msgstr "Wysokość"
16103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16104 msgid "select_toolbar|H"
16105 msgstr "Wys."
16107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16108 msgid "Height of selection"
16109 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
16111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
16112 msgid "Affect:"
16113 msgstr "Zależności:"
16115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
16116 msgid "Scale rounded corners"
16117 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
16119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
16120 msgid "Move gradients"
16121 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
16123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
16124 msgid "Move patterns"
16125 msgstr "Przesuń desenie"
16127 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16128 msgid "System"
16129 msgstr "System"
16131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16132 msgid "CMS"
16133 msgstr "CMS"
16135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16137 msgid "_R"
16138 msgstr "_R"
16140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16143 msgid "_G"
16144 msgstr "_G"
16146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16148 msgid "_B"
16149 msgstr "_B"
16151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16154 msgid "_H"
16155 msgstr "_H"
16157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16160 msgid "_S"
16161 msgstr "_S"
16163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16165 msgid "_L"
16166 msgstr "_L"
16168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16171 msgid "_C"
16172 msgstr "_C"
16174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16177 msgid "_M"
16178 msgstr "_M"
16180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16183 msgid "_Y"
16184 msgstr "_Y"
16186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16188 msgid "_K"
16189 msgstr "_K"
16191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16192 msgid "Gray"
16193 msgstr "Odcienie szarości"
16195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16199 msgid "Cyan"
16200 msgstr "Cyjan"
16202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16206 msgid "Magenta"
16207 msgstr "Magenta"
16209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16213 msgid "Yellow"
16214 msgstr "Yellow"
16216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16217 msgid "Fix"
16218 msgstr "Napraw"
16220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16221 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16222 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
16224 #. Label
16225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16229 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16230 msgid "_A"
16231 msgstr "_A"
16233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16241 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16242 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16243 msgid "Alpha (opacity)"
16244 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
16246 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16247 msgid "RGBA_:"
16248 msgstr "RGBA_:"
16250 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16251 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16252 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
16254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16255 msgid "RGB"
16256 msgstr "RGB"
16258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16259 msgid "HSL"
16260 msgstr "HSL"
16262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16263 msgid "CMYK"
16264 msgstr "CMYK"
16266 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16267 msgid "Unnamed"
16268 msgstr "Bez nazwy"
16270 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16271 msgid "Wheel"
16272 msgstr "Koło"
16274 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16275 msgid "Attribute"
16276 msgstr "Atrybut"
16278 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16280 msgid "Value"
16281 msgstr "Wartość"
16283 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16284 msgid "Type text in a text node"
16285 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
16287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16288 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16289 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
16291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16292 msgid "Style of new stars"
16293 msgstr "Styl nowych gwiazd"
16295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16296 msgid "Style of new rectangles"
16297 msgstr "Styl nowych prostokątów"
16299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16300 msgid "Style of new 3D boxes"
16301 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
16303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16304 msgid "Style of new ellipses"
16305 msgstr "Styl nowych elips"
16307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16308 msgid "Style of new spirals"
16309 msgstr "Styl nowych spiral"
16311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16312 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16313 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
16315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16316 msgid "Style of new paths created by Pen"
16317 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\""
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16320 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16321 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16324 msgid "TBD"
16325 msgstr ""
16327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16328 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16329 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
16331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16332 msgid "Insert node"
16333 msgstr "Wstaw węzeł"
16335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16336 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16337 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
16339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16340 msgid "Insert"
16341 msgstr "Wstaw"
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16344 msgid "Delete selected nodes"
16345 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
16347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16348 msgid "Join endnodes"
16349 msgstr "Połącz węzły końcowe"
16351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16352 msgid "Join selected endnodes"
16353 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
16355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16356 msgid "Join"
16357 msgstr "Połącz"
16359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16360 msgid "Break nodes"
16361 msgstr ""
16363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16364 msgid "Break path at selected nodes"
16365 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
16367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16368 msgid "Join with segment"
16369 msgstr "Połącz z odcinkiem"
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16372 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16373 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
16375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16376 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16377 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16380 msgid "Node Cusp"
16381 msgstr "Węzeł wierzchołka"
16383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16384 msgid "Make selected nodes corner"
16385 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
16387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16388 msgid "Node Smooth"
16389 msgstr "Wygładź węzły"
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16392 msgid "Make selected nodes smooth"
16393 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
16395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16396 msgid "Node Symmetric"
16397 msgstr "Symetria"
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16400 msgid "Make selected nodes symmetric"
16401 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16404 msgid "Node Line"
16405 msgstr "Linia"
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16408 msgid "Make selected segments lines"
16409 msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na linie"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16412 msgid "Node Curve"
16413 msgstr "Krzywa"
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16416 msgid "Make selected segments curves"
16417 msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na krzywe"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16420 msgid "Show Handles"
16421 msgstr "Pokaż uchwyty"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16424 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16425 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16428 msgid "Show Outline"
16429 msgstr "Pokaż obramowanie"
16431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16432 msgid "Show the outline of the path"
16433 msgstr "Pokaż obramowanie ścieżki"
16435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16436 msgid "Next path effect parameter"
16437 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
16439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16440 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16441 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
16443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16444 msgid "Edit the clipping path of the object"
16445 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
16447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16448 msgid "Edit mask path"
16449 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
16451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16452 msgid "Edit the mask of the object"
16453 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
16455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16456 msgid "X coordinate:"
16457 msgstr "Współrzędna X:"
16459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16460 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16461 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
16463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16464 msgid "Y coordinate:"
16465 msgstr "Współrzędna Y:"
16467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16468 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16469 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
16471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16472 msgid "Star: Change number of corners"
16473 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
16475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16476 msgid "Star: Change spoke ratio"
16477 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
16479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16480 msgid "Make polygon"
16481 msgstr "Utwórz wielokąt"
16483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16484 msgid "Make star"
16485 msgstr "Utwórz gwiazdę"
16487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16488 msgid "Star: Change rounding"
16489 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
16491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16492 msgid "Star: Change randomization"
16493 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
16495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16496 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16497 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
16499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16500 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16501 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
16503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16504 msgid "triangle/tri-star"
16505 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
16507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16508 msgid "square/quad-star"
16509 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
16511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16512 msgid "pentagon/five-pointed star"
16513 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
16515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16516 msgid "hexagon/six-pointed star"
16517 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16520 msgid "Corners"
16521 msgstr "Narożniki"
16523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16524 msgid "Corners:"
16525 msgstr "Narożniki:"
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16528 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16529 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
16531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16532 msgid "thin-ray star"
16533 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
16535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16536 msgid "pentagram"
16537 msgstr "pentagram"
16539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16540 msgid "hexagram"
16541 msgstr "heksagram"
16543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16544 msgid "heptagram"
16545 msgstr "heptagram"
16547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16548 msgid "octagram"
16549 msgstr "oktagram"
16551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16552 msgid "regular polygon"
16553 msgstr "wielokąt foremny"
16555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16556 msgid "Spoke ratio"
16557 msgstr "Proporcje ramion"
16559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16560 msgid "Spoke ratio:"
16561 msgstr "Proporcje ramion:"
16563 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16564 #. Base radius is the same for the closest handle.
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16566 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16567 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
16569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16570 msgid "stretched"
16571 msgstr "rozciągnięty"
16573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16574 msgid "twisted"
16575 msgstr "zwichrowany"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16578 msgid "slightly pinched"
16579 msgstr "odchudzony"
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16582 msgid "NOT rounded"
16583 msgstr "niezaokrąglony"
16585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16586 msgid "slightly rounded"
16587 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16590 msgid "visibly rounded"
16591 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
16593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16594 msgid "well rounded"
16595 msgstr "dobrze zaokrąglony"
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16598 msgid "amply rounded"
16599 msgstr "bardzo zaokrąglony"
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16602 msgid "blown up"
16603 msgstr "nadmuchany"
16605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16606 msgid "Rounded"
16607 msgstr "Zaokrąglone"
16609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16610 msgid "Rounded:"
16611 msgstr "Zaokrąglenie:"
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16614 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16615 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16618 msgid "NOT randomized"
16619 msgstr "bez losowości"
16621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16622 msgid "slightly irregular"
16623 msgstr "nierównomierny"
16625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16626 msgid "visibly randomized"
16627 msgstr "widocznie zdeformowany"
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16630 msgid "strongly randomized"
16631 msgstr "silnie zdeformowany"
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16634 msgid "Randomized"
16635 msgstr "Deformacja losowa"
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16638 msgid "Randomized:"
16639 msgstr "Deformacja losowa:"
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16642 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16643 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16647 msgid "Defaults"
16648 msgstr "Domyślne"
16650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16651 msgid ""
16652 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16653 "change defaults)"
16654 msgstr ""
16655 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
16656 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16659 msgid "Change rectangle"
16660 msgstr "Zmień prostokąt"
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16663 msgid "W:"
16664 msgstr "Szer.:"
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16667 msgid "Width of rectangle"
16668 msgstr "Szerokość prostokąta"
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16671 msgid "H:"
16672 msgstr "Wys.:"
16674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16675 msgid "Height of rectangle"
16676 msgstr "Wysokość prostokąta"
16678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16679 msgid "not rounded"
16680 msgstr "niezaokrąglony"
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16683 msgid "Horizontal radius"
16684 msgstr "Promień poziomy"
16686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16687 msgid "Rx:"
16688 msgstr "Rx:"
16690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16691 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16692 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
16694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16695 msgid "Vertical radius"
16696 msgstr "Promień pionowy"
16698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16699 msgid "Ry:"
16700 msgstr "Ry:"
16702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16703 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16704 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16707 msgid "Not rounded"
16708 msgstr "Bez zaokrąglenia"
16710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16711 msgid "Make corners sharp"
16712 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
16714 #. TODO: use the correct axis here, too
16715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16716 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16717 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
16719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16720 msgid "Angle in X direction"
16721 msgstr "Kąt w orientacji X"
16723 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16725 msgid "Angle of PLs in X direction"
16726 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
16728 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16730 msgid "State of VP in X direction"
16731 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
16733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16734 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16735 msgstr ""
16736 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
16737 "\" (=równoległy)"
16739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16740 msgid "Angle in Y direction"
16741 msgstr "Kąt w orientacji Y"
16743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16744 msgid "Angle Y:"
16745 msgstr "Kąt Y:"
16747 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16749 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16750 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
16752 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16754 msgid "State of VP in Y direction"
16755 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16758 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16759 msgstr ""
16760 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
16761 "\" (=równoległy)"
16763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16764 msgid "Angle in Z direction"
16765 msgstr "Kąt w orientacji Z"
16767 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16769 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16770 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
16772 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16774 msgid "State of VP in Z direction"
16775 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16778 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16779 msgstr ""
16780 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
16781 "\" (=równoległy)"
16783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16784 msgid "Change spiral"
16785 msgstr "Zmień spiralę"
16787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16788 msgid "just a curve"
16789 msgstr "tylko krzywa"
16791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16792 msgid "one full revolution"
16793 msgstr "jeden pełny obrót"
16795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16796 msgid "Number of turns"
16797 msgstr "Liczba obrotów"
16799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16800 msgid "Turns:"
16801 msgstr "Obroty:"
16803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16804 msgid "Number of revolutions"
16805 msgstr "Liczba obrotów"
16807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16808 msgid "circle"
16809 msgstr "okrąg"
16811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16812 msgid "edge is much denser"
16813 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16816 msgid "edge is denser"
16817 msgstr "krawędź jest skupiona"
16819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16820 msgid "even"
16821 msgstr "równy"
16823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16824 msgid "center is denser"
16825 msgstr "środek jest skupiony"
16827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16828 msgid "center is much denser"
16829 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
16831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16832 msgid "Divergence"
16833 msgstr "Zbieżność"
16835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16836 msgid "Divergence:"
16837 msgstr "Zbieżność:"
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16840 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16841 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
16843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16844 msgid "starts from center"
16845 msgstr "rozpocznij od środka"
16847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16848 msgid "starts mid-way"
16849 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
16851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16852 msgid "starts near edge"
16853 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
16855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16856 msgid "Inner radius"
16857 msgstr "Wewnętrzny promień"
16859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16860 msgid "Inner radius:"
16861 msgstr "Wewnętrzny promień:"
16863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16864 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16865 msgstr ""
16866 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
16868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16869 #, fuzzy
16870 msgid "<b>Mode:</b>"
16871 msgstr "<b>Kontur</b>"
16873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16874 msgid "Bézier"
16875 msgstr ""
16877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16878 msgid "Regular Bézier mode"
16879 msgstr ""
16881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Spiro"
16884 msgstr "Spirala"
16886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Spiro splines mode"
16889 msgstr "Tryb zmniejszania"
16891 #. Width
16892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16893 msgid "(pinch tweak)"
16894 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
16896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16899 msgid "(default)"
16900 msgstr "(domyślny)"
16902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16903 msgid "(broad tweak)"
16904 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
16906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16907 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16908 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
16910 #. Force
16911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16912 msgid "(minimum force)"
16913 msgstr "(minimalna siła)"
16915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16916 msgid "(maximum force)"
16917 msgstr "(maksymalna siła)"
16919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16920 msgid "Force"
16921 msgstr "Siła"
16923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16924 msgid "Force:"
16925 msgstr "Siła:"
16927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16928 msgid "The force of the tweak action"
16929 msgstr "Siła działania udoskonalania"
16931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16932 msgid "Push mode"
16933 msgstr "Tryb nacisku"
16935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16936 msgid "Push parts of paths in any direction"
16937 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16940 msgid "Shrink mode"
16941 msgstr "Tryb zmniejszania"
16943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16944 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16945 msgstr "Zmniejsz części ścieżki (efekt wklęśnięcia)"
16947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16948 msgid "Grow mode"
16949 msgstr "Tryb powiększania"
16951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16952 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16953 msgstr "Zwiększ części ścieżki (efekt uwypuklenia)"
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16956 msgid "Attract mode"
16957 msgstr "Tryb przyciągania"
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16960 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16961 msgstr "Przyciągaj części ścieżek do kursora"
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16964 msgid "Repel mode"
16965 msgstr "Tryb odpychania"
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16968 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16969 msgstr "Odpychaj części ścieżek od kursora"
16971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16972 msgid "Roughen mode"
16973 msgstr "Tryb chropowatości"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16976 msgid "Roughen parts of paths"
16977 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16980 msgid "Color paint mode"
16981 msgstr "Tryb malowania"
16983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16984 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16985 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
16987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16988 msgid "Color jitter mode"
16989 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
16991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16992 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16993 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
16995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16996 msgid "Mode:"
16997 msgstr "Tryb:"
16999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
17000 msgid "Channels:"
17001 msgstr "Kanały:"
17003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
17004 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17005 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
17007 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
17009 msgid "H"
17010 msgstr "B"
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
17013 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17014 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
17016 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
17018 msgid "S"
17019 msgstr "N"
17021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
17022 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17023 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
17025 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
17027 msgid "L"
17028 msgstr "J"
17030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
17031 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17032 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
17034 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
17036 msgid "O"
17037 msgstr "K"
17039 #. Fidelity
17040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17041 msgid "(rough, simplified)"
17042 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
17044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17045 msgid "(fine, but many nodes)"
17046 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
17048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17049 msgid "Fidelity"
17050 msgstr "Dokładność"
17052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17053 msgid "Fidelity:"
17054 msgstr "Dokładność:"
17056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17057 msgid ""
17058 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17059 "generate a lot of new nodes"
17060 msgstr ""
17061 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
17062 "generować dodatkowe węzły"
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
17065 msgid "Pressure"
17066 msgstr "Siła nacisku"
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
17069 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17070 msgstr ""
17071 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
17073 #. Width
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17075 msgid "(hairline)"
17076 msgstr "(włosowy)"
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17079 msgid "(broad stroke)"
17080 msgstr "(szeroki kontur)"
17082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17083 msgid "Pen Width"
17084 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
17086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17087 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17088 msgstr ""
17089 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
17091 #. Thinning
17092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17093 msgid "(speed blows up stroke)"
17094 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17097 msgid "(slight widening)"
17098 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17101 msgid "(constant width)"
17102 msgstr "(stała szerokość)"
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17105 msgid "(slight thinning, default)"
17106 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17109 msgid "(speed deflates stroke)"
17110 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
17112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17113 msgid "Stroke Thinning"
17114 msgstr "Pocienienie konturu"
17116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17117 msgid "Thinning:"
17118 msgstr "Pocienienie:"
17120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17121 msgid ""
17122 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17123 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17124 msgstr ""
17125 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
17126 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
17127 "szybkości)"
17129 #. Angle
17130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17131 msgid "(left edge up)"
17132 msgstr "(lewa górna krawędź)"
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17135 msgid "(horizontal)"
17136 msgstr "(poziomo)"
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17139 msgid "(right edge up)"
17140 msgstr "(prawa górna krawędź)"
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17143 msgid "Pen Angle"
17144 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17147 msgid "Angle:"
17148 msgstr "Kąt:"
17150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17151 msgid ""
17152 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17153 "fixation = 0)"
17154 msgstr ""
17155 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
17156 "= 0)"
17158 #. Fixation
17159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17160 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17161 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17164 msgid "(almost fixed, default)"
17165 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17168 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17169 msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
17171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17172 msgid "Fixation"
17173 msgstr "Ułożenie"
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17176 msgid "Fixation:"
17177 msgstr "Ułożenie:"
17179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17180 msgid ""
17181 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17182 "angle)"
17183 msgstr ""
17184 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
17185 "zachowanie wybranego kąta)"
17187 #. Cap Rounding
17188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17189 msgid "(blunt caps, default)"
17190 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17193 msgid "(slightly bulging)"
17194 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
17196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17197 msgid "(approximately round)"
17198 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17201 msgid "(long protruding caps)"
17202 msgstr "długie uwypuklenie"
17204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17205 msgid "Cap rounding"
17206 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
17208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17209 msgid "Caps:"
17210 msgstr "Zakończenia:"
17212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17213 msgid ""
17214 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17215 "round caps)"
17216 msgstr ""
17217 "Zwiększ wartość, aby zakończenia pociągnięć były bardziej wypukłe (0 = bez "
17218 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
17220 #. Tremor
17221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17222 msgid "(smooth line)"
17223 msgstr "(gładka linia)"
17225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17226 msgid "(slight tremor)"
17227 msgstr "(niewielkie drżenie)"
17229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17230 msgid "(noticeable tremor)"
17231 msgstr "(widoczne drżenie)"
17233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17234 msgid "(maximum tremor)"
17235 msgstr "(maksymalne drżenie)"
17237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17238 msgid "Stroke Tremor"
17239 msgstr "Drżenie konturu"
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17242 msgid "Tremor:"
17243 msgstr "Drżenie:"
17245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17246 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17247 msgstr "Zwiększ wartość, aby pociągnięcia były nierówne i roztrzęsione"
17249 #. Wiggle
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17251 msgid "(no wiggle)"
17252 msgstr "(nie ma ruchu)"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17255 msgid "(slight deviation)"
17256 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17259 msgid "(wild waves and curls)"
17260 msgstr "(szalone fale i wiry)"
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17263 msgid "Pen Wiggle"
17264 msgstr "Drżenie ołówka"
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17267 msgid "Wiggle:"
17268 msgstr "Poruszenie:"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17271 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17272 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
17274 #. Mass
17275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17276 msgid "(no inertia)"
17277 msgstr "(brak inercji)"
17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17280 msgid "(slight smoothing, default)"
17281 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17284 msgid "(noticeable lagging)"
17285 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
17287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17288 msgid "(maximum inertia)"
17289 msgstr "(maksymalna inercja)"
17291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17292 msgid "Pen Mass"
17293 msgstr "Masa pióra"
17295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17296 msgid "Mass:"
17297 msgstr "Masa:"
17299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17300 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17301 msgstr ""
17302 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
17303 "spowalniane przez inercję"
17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17306 msgid "Trace Background"
17307 msgstr "Śledzenie tła"
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17310 msgid ""
17311 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17312 "minimum width, black - maximum width)"
17313 msgstr ""
17314 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, "
17315 "czarny - maksymalna szerokość)"
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17318 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17319 msgstr ""
17320 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17323 msgid "Tilt"
17324 msgstr "Nachylenie"
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17327 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17328 msgstr ""
17329 "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
17331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17332 msgid "No preset"
17333 msgstr "Brak ustawień"
17335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Change calligraphic profile"
17338 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17341 msgid "Save current settings as new profile"
17342 msgstr "Zapisz obecne ustawienia jako nowy profil"
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17345 msgid "Arc: Change start/end"
17346 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
17348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17349 msgid "Arc: Change open/closed"
17350 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
17352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17353 msgid "Start"
17354 msgstr "Początek"
17356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17357 msgid "Start:"
17358 msgstr "Początek:"
17360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17361 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17362 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17365 msgid "End"
17366 msgstr "Koniec"
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17369 msgid "End:"
17370 msgstr "Koniec:"
17372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17373 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17374 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
17376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17377 msgid "Closed arc"
17378 msgstr "Łuk zamknięty"
17380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17381 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17382 msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
17384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17385 msgid "Open Arc"
17386 msgstr "Łuk otwarty"
17388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17389 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17390 msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
17392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17393 msgid "Make whole"
17394 msgstr "Pełny kształt"
17396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17397 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17398 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
17400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17401 msgid "Opacity:"
17402 msgstr "Krycie:"
17404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17405 msgid "Pick opacity"
17406 msgstr "Wybierz krycie"
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17409 msgid ""
17410 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17411 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17412 msgstr ""
17413 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
17414 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
17415 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Pick"
17420 msgstr "Pika"
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17423 msgid "Assign opacity"
17424 msgstr "Określ krycie"
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17427 msgid ""
17428 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17429 msgstr ""
17430 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
17431 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17434 msgid "Assign"
17435 msgstr "Przydziel"
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17438 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17439 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17442 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17443 msgstr ""
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17446 msgid "Cut"
17447 msgstr "Wytnij"
17449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17450 msgid "Cut out from objects"
17451 msgstr "Wycinanie z obiektów"
17453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17454 msgid "Text: Change font family"
17455 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
17457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17458 msgid "Text: Change alignment"
17459 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
17461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17462 msgid "Text: Change font style"
17463 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17466 msgid "Text: Change orientation"
17467 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17470 msgid "Text: Change font size"
17471 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17474 msgid ""
17475 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17476 "default font instead."
17477 msgstr ""
17478 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
17479 "używał zamiast niej czcionkę domyślną."
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17482 msgid "Align left"
17483 msgstr "Wyrównaj do lewej"
17485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17486 msgid "Center"
17487 msgstr "Wyśrodkuj"
17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17490 msgid "Align right"
17491 msgstr "Wyrównaj do prawej"
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17494 msgid "Justify"
17495 msgstr "Wyjustuj"
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17498 msgid "Bold"
17499 msgstr "Pogrubienie"
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17502 msgid "Italic"
17503 msgstr "Kursywa"
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17506 msgid "Change connector spacing"
17507 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17510 msgid "Avoid"
17511 msgstr "Pomiń"
17513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17514 msgid "Ignore"
17515 msgstr "Ignoruj"
17517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17518 msgid "Connector Spacing"
17519 msgstr "Odstępy łączników"
17521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17522 msgid "Spacing:"
17523 msgstr "Odstępy:"
17525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17526 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17527 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
17529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17530 msgid "Graph"
17531 msgstr "Wykres"
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17534 msgid "Connector Length"
17535 msgstr "Długość łącznika"
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17538 msgid "Length:"
17539 msgstr "Długość:"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17542 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17543 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
17545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17546 msgid "Downwards"
17547 msgstr "Do dołu"
17549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17550 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17551 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17554 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17555 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17558 msgid "Fill by"
17559 msgstr "Wypełnij"
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17562 msgid "Fill by:"
17563 msgstr "Wypełnij:"
17565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17566 msgid "Fill Threshold"
17567 msgstr "Próg wypełniania"
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17570 msgid ""
17571 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17572 "pixels to be counted in the fill"
17573 msgstr ""
17574 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
17575 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17578 msgid "Grow/shrink by"
17579 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17582 msgid "Grow/shrink by:"
17583 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17586 msgid ""
17587 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17588 msgstr ""
17589 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
17590 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
17592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17593 msgid "Close gaps"
17594 msgstr "Zamyknie przerw"
17596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17597 msgid "Close gaps:"
17598 msgstr "Zamknij przerwy:"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17601 msgid ""
17602 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17603 "to change defaults)"
17604 msgstr ""
17605 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
17606 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
17608 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17609 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17610 msgstr ""
17612 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17613 msgid ""
17614 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17615 "an existing file! Unable to embed image."
17616 msgstr ""
17618 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17619 #, python-format
17620 msgid ""
17621 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17622 "or image/x-icon"
17623 msgstr ""
17625 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17626 #, python-format
17627 msgid "Sorry we could not locate %s"
17628 msgstr ""
17630 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17631 msgid ""
17632 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17633 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17634 msgstr ""
17636 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17637 msgid "Difficulty finding the image data."
17638 msgstr ""
17640 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17641 msgid ""
17642 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17643 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17644 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17645 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17646 msgstr ""
17648 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17649 #, python-format
17650 msgid "No matching node for expression: %s"
17651 msgstr ""
17653 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17654 #, python-format
17655 msgid "No style attribute found for id: %s"
17656 msgstr ""
17658 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17659 #, python-format
17660 msgid "unable to locate marker: %s"
17661 msgstr ""
17663 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17664 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17665 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17666 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17667 #, fuzzy
17668 msgid "This extension requires two selected paths."
17669 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
17671 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17672 #, python-format
17673 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17674 msgstr ""
17676 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17677 msgid ""
17678 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17679 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17680 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17681 "numpy."
17682 msgstr ""
17684 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17685 msgid ""
17686 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17687 msgstr ""
17689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17690 msgid ""
17691 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17692 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17693 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17694 msgstr ""
17696 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17697 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17698 msgstr ""
17700 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17701 #, fuzzy, python-format
17702 msgid "Could not locate file: %s"
17703 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
17705 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17706 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17707 msgid "Add Nodes"
17708 msgstr "Dodaj węzły"
17710 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17711 msgid "By max. segment length"
17712 msgstr "Wg maksymalnej długość odcinka"
17714 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17715 msgid "By number of segments"
17716 msgstr "Wg liczby zębów"
17718 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17719 msgid "Division method"
17720 msgstr "Metoda podziału"
17722 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17723 msgid "Maximum segment length (px)"
17724 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
17726 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17727 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17728 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17729 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17730 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17731 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17732 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17733 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17734 msgid "Modify Path"
17735 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
17737 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17738 msgid "Number of segments"
17739 msgstr "Liczba odcinków"
17741 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17742 msgid "AI 8.0 Input"
17743 msgstr "Źródło AI 8.0"
17745 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17746 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17747 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
17749 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17750 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17751 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
17753 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17754 msgid "AI 8.0 Output"
17755 msgstr "Zapis AI 8.0"
17757 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17758 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17759 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17761 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17762 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17763 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
17765 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17766 msgid "AI SVG Input"
17767 msgstr "Źródło plików AI SVG"
17769 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17770 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17771 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17773 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17774 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17775 msgstr ""
17776 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
17777 "pliku SVG"
17779 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17780 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17781 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
17783 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17784 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17785 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
17787 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17788 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17789 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
17791 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17792 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17793 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
17795 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17796 msgid "Corel DRAW Input"
17797 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
17799 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17800 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17801 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
17803 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17804 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17805 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
17807 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17808 msgid "Corel DRAW templates input"
17809 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
17811 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17812 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17813 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
17815 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17816 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17817 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
17819 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17820 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17821 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
17823 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17824 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17825 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
17827 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17828 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17829 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
17831 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17832 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17833 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
17835 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17836 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17837 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
17839 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17840 msgid "Brighter"
17841 msgstr "Jaśniejszy"
17843 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17844 msgid "Blue Function"
17845 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
17847 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17848 msgid "Green Function"
17849 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
17851 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17852 msgid "Red Function"
17853 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
17855 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17856 msgid "Darker"
17857 msgstr "Ciemniejszy"
17859 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17860 msgid "Desaturate"
17861 msgstr "Mniejsze nasycenie"
17863 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17864 msgid "Grayscale"
17865 msgstr "Skala szarości"
17867 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17868 msgid "Less Hue"
17869 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
17871 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17872 msgid "Less Light"
17873 msgstr "Mniej światła"
17875 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17876 msgid "Less Saturation"
17877 msgstr "Mniejsze nasycenie"
17879 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17880 msgid "More Hue"
17881 msgstr "Większe zabarwienie"
17883 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17884 msgid "More Light"
17885 msgstr "Więcej światła"
17887 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17888 msgid "More Saturation"
17889 msgstr "Większe nasycenie"
17891 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17892 msgid "Negative"
17893 msgstr "Negatyw"
17895 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17896 msgid "Randomize"
17897 msgstr "Zmiana losowa"
17899 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17900 msgid "Remove Blue"
17901 msgstr "Usuń niebieski"
17903 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17904 msgid "Remove Green"
17905 msgstr "Usuń zielony"
17907 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17908 msgid "Remove Red"
17909 msgstr "Usuń czerwony"
17911 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17912 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17913 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
17915 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17916 msgid "Replace color"
17917 msgstr "Zamień kolor"
17919 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17920 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17921 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
17923 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17924 msgid "RGB Barrel"
17925 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
17927 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17928 msgid "A diagram created with the program Dia"
17929 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
17931 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17932 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17933 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
17935 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17936 msgid "Dia Input"
17937 msgstr "Źródło Dia"
17939 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17940 msgid ""
17941 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17942 "at http://live.gnome.org/Dia"
17943 msgstr ""
17944 "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  "
17945 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
17947 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17948 msgid ""
17949 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17950 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17951 "Inkscape installation."
17952 msgstr ""
17953 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
17954 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
17955 "Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
17957 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17958 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17959 msgid "Visualize Path"
17960 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
17962 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17963 msgid "X Offset"
17964 msgstr "Odsunięcie X"
17966 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17967 msgid "Y Offset"
17968 msgstr "Odsunięcie Y"
17970 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17971 msgid "Dot size"
17972 msgstr "Rozmiar punktów"
17974 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17975 msgid "Font size"
17976 msgstr "Rozmiar czcionki"
17978 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17979 msgid "Number Nodes"
17980 msgstr "Numeruj węzły"
17982 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17983 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17984 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17985 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17987 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17988 msgid "DXF Input"
17989 msgstr "Źródło DXF"
17991 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17992 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17993 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
17995 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17996 msgid ""
17997 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17998 "sourceforge.net/"
17999 msgstr ""
18000 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape. Można go także "
18001 "pobrać pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
18003 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18004 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18005 msgstr "Ploter tnący"
18007 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18008 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18009 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18011 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18012 msgid "DXF Output"
18013 msgstr "Zapis DXF"
18015 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18016 msgid "DXF file written by pstoedit"
18017 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
18019 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18020 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18021 msgstr ""
18022 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
18023 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18025 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18026 msgid "Blur height"
18027 msgstr "Wysokość rozmycia"
18029 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18030 msgid "Blur stdDeviation"
18031 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
18033 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18034 msgid "Blur width"
18035 msgstr "Szerokość rozmycia"
18037 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18038 msgid "Edge 3D"
18039 msgstr "Krawędź 3D"
18041 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18042 msgid "Illumination Angle"
18043 msgstr "Kąt oświetlenia"
18045 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18046 msgid "Only black and white"
18047 msgstr "Tylko czarny i biały"
18049 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18050 msgid "Shades"
18051 msgstr "Cienie"
18053 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18054 msgid "Embed All Images"
18055 msgstr "Osadź wszystkie obrazki"
18057 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18058 msgid "Embed only selected images"
18059 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
18061 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18062 msgid "EPS Input"
18063 msgstr "Źródło EPS"
18065 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
18066 msgid "Encapsulated Postscript"
18067 msgstr "Encapsulated Postscript"
18069 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18070 msgid "EPSI Output"
18071 msgstr "Zapis EPSI"
18073 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18074 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18075 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18077 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18078 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18079 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
18081 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18082 msgid "LaTeX formula"
18083 msgstr "Wzór LaTeX"
18085 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18086 msgid "LaTeX formula: "
18087 msgstr "Wzór LaTeX:"
18089 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18090 msgid "Export as GIMP Palette"
18091 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
18093 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18094 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18095 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
18097 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18098 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18099 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
18101 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18102 msgid "Extract One Image"
18103 msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
18105 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18106 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18107 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
18109 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18110 msgid "Path to save image"
18111 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
18113 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18114 msgid "Open files saved with XFIG"
18115 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
18117 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18118 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18119 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
18121 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18122 msgid "XFIG Input"
18123 msgstr "Wyjście XFIG"
18125 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18126 msgid "Flatness"
18127 msgstr "Redukcja krzywizny"
18129 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18130 msgid "Flatten Beziers"
18131 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
18133 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18134 msgid "Fractalize"
18135 msgstr "Generuj fraktale"
18137 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18138 msgid "Smoothness"
18139 msgstr "Wygładzanie"
18141 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18142 msgid "Subdivisions"
18143 msgstr "Podziały"
18145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18146 msgid "Calculate first derivative numerically"
18147 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
18149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18150 msgid "Draw Axes"
18151 msgstr "Rysuj osie"
18153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18154 msgid "End X value"
18155 msgstr "Wartość końcowa X"
18157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18158 msgid "First derivative"
18159 msgstr "Pierwsza pochodna"
18161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18162 msgid "Function"
18163 msgstr "Funkcja"
18165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18166 msgid "Function Plotter"
18167 msgstr "Ploter funkcji"
18169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18170 msgid "Functions"
18171 msgstr "Funkcje"
18173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18174 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18175 msgstr ""
18176 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
18177 "wysokość)"
18179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18180 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18181 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
18183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18184 msgid "Range and sampling"
18185 msgstr "Zakres i próbkowanie"
18187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18188 msgid "Remove rectangle"
18189 msgstr "Usuń prostokąt"
18191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18192 msgid "Samples"
18193 msgstr "Próbki"
18195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18196 msgid ""
18197 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18198 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18199 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18200 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18201 "determined numerically."
18202 msgstr ""
18203 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X "
18204 "iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X "
18205 "definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i "
18206 "prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. "
18207 "Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
18209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18210 msgid ""
18211 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18212 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18213 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18214 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18215 "constants pi and e are also available."
18216 msgstr ""
18217 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs"
18218 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
18219 "podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
18220 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
18221 "(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
18223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18224 msgid "Start X value"
18225 msgstr "Wartość początkowa X"
18227 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18228 msgid "Use"
18229 msgstr "Użyj"
18231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18232 msgid "Use polar coordinates"
18233 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
18235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18236 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18237 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
18239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18240 msgid "Y value of rectangle's top"
18241 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
18243 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
18244 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18245 msgid "Circular pitch, px"
18246 msgstr "Podziałka zęba (px)"
18248 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
18249 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18250 msgid "Gear"
18251 msgstr "Koło zębate"
18253 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18254 msgid "Number of teeth"
18255 msgstr "Liczba zębów"
18257 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
18258 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18259 msgid "Pressure angle"
18260 msgstr "Kąt przyporu"
18262 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18263 msgid "GIMP XCF"
18264 msgstr "GIMP XCF"
18266 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18267 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18268 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
18270 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18271 msgid "Save Grid:"
18272 msgstr ""
18274 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18275 msgid "Save Guides:"
18276 msgstr "Zapis prowadnic:"
18278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18279 msgid "Border Thickness / px"
18280 msgstr ""
18282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18283 msgid "Cartesian Grid"
18284 msgstr "Siatka kartezjańska"
18286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18287 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18288 msgstr ""
18290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18291 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18292 msgstr ""
18294 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18295 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18296 msgstr ""
18298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18299 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18300 msgstr ""
18302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18303 msgid "Major X Division Thickness / px"
18304 msgstr "Grubość głównego podziału X (px)"
18306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18307 msgid "Major X Divisions"
18308 msgstr "Podział główny X"
18310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18311 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18312 msgstr "Odstepy głównego podziału X (px)"
18314 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18315 msgid "Major Y Division Spacing"
18316 msgstr "Odstępy podziału głównego Y"
18318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18319 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18320 msgstr "Grubość głównego podziału Y (px)"
18322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18323 msgid "Major Y Divisions"
18324 msgstr "Podział główny Y"
18326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18327 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18328 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału X (px)"
18330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18331 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18332 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału Y (px)"
18334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18335 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18336 msgstr "Ponowne podziały przez główny podział X"
18338 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18339 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18340 msgstr "Ponowne podziały przez główny podział Y"
18342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18343 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18344 msgstr ""
18346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18347 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18348 msgstr ""
18350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18351 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18352 msgstr ""
18354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18355 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18356 msgstr ""
18358 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18359 msgid "Angle Divisions"
18360 msgstr "Podział kąta"
18362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18363 msgid "Angle Divisions at Centre"
18364 msgstr "Podziały kąta w środku"
18366 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18367 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18368 msgstr ""
18370 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18371 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18372 msgstr ""
18374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18375 msgid "Circumferential Label Size / px"
18376 msgstr ""
18378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18379 msgid "Circumferential Labels"
18380 msgstr ""
18382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18383 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18384 msgstr ""
18386 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18387 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18388 msgstr "Grubość głównego podziału kątowego (px)"
18390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18391 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18392 msgstr "Grubość głównego podziału kołowego (px)"
18394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18395 msgid "Major Circular Divisions"
18396 msgstr "Główne podziały kołowe"
18398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18399 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18400 msgstr "Odstępy głównych podziałów kołowych (px)"
18402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18403 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18404 msgstr ""
18406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18407 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18408 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału kątowego (px)"
18410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18411 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18412 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału kołowego (px)"
18414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18415 msgid "Polar Grid"
18416 msgstr "Siatka biegunowa"
18418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18419 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18420 msgstr "Dalsze podziały przez główny podział kątowy"
18422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18423 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18424 msgstr "Dalsze podziały przez główny podział kołowy"
18426 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18427 msgid "Draw Handles"
18428 msgstr "Rysuj uchwyty"
18430 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18431 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18432 msgstr ""
18434 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18435 #, fuzzy
18436 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18437 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
18439 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18440 #, fuzzy
18441 msgid "HPGL Output"
18442 msgstr "Zapis w formacie SVG"
18444 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18445 msgid "Ask Us a Question"
18446 msgstr "Zadaj pytanie"
18448 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18449 msgid "Command Line Options"
18450 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
18452 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18453 msgid "FAQ"
18454 msgstr "FAQ"
18456 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18457 msgid "Keys and Mouse Reference"
18458 msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
18460 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18461 msgid "Inkscape Manual"
18462 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
18464 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18465 msgid "New in This Version"
18466 msgstr "Nowości w tej wersji"
18468 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18469 msgid "Report a Bug"
18470 msgstr "Zgłaszanie błędów"
18472 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18473 msgid "SVG 1.1 Specification"
18474 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
18476 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18477 msgid "Duplicate endpaths"
18478 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
18480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18481 msgid "Interpolate"
18482 msgstr "Interpolacja"
18484 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Interpolate style"
18487 msgstr "Interpolacja"
18489 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18490 msgid "Interpolation method"
18491 msgstr "Metoda interpolacji"
18493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18494 msgid "Interpolation steps"
18495 msgstr "Kroki interpolacji"
18497 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18498 msgid "Axiom"
18499 msgstr "Aksjomat"
18501 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18502 msgid "Axiom and rules"
18503 msgstr "Pewniki i reguły"
18505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18506 msgid "L-system"
18507 msgstr "L-system"
18509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18510 msgid "Left angle"
18511 msgstr "Lewy kąt"
18513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18514 #, no-c-format
18515 msgid "Randomize angle (%)"
18516 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
18518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18519 #, no-c-format
18520 msgid "Randomize step (%)"
18521 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
18523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18524 msgid "Right angle"
18525 msgstr "Prawy kąt"
18527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18528 msgid "Rules"
18529 msgstr "Formuła"
18531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18532 msgid "Step length (px)"
18533 msgstr "Długość kroku (px)"
18535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18536 msgid ""
18537 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18538 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18539 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18540 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18541 "point"
18542 msgstr ""
18544 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18545 msgid "Lorem ipsum"
18546 msgstr "Lorem ipsum"
18548 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18549 msgid "Number of paragraphs"
18550 msgstr "Liczba akapitów"
18552 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18553 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18554 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
18556 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18557 msgid "Sentences per paragraph"
18558 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
18560 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18561 msgid ""
18562 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18563 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18564 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18565 msgstr ""
18566 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst \"Lorem Ipsum\". Jeśli "
18567 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
18568 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
18569 "nowej warstwie."
18571 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18572 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18573 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
18575 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18576 msgid "Font size [px]"
18577 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
18579 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18580 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18581 msgid "Length Unit: "
18582 msgstr "Jednostka długości:"
18584 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18585 msgid "Measure"
18586 msgstr "Pomiary"
18588 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18589 msgid "Measure Path"
18590 msgstr "Zmierz ścieżkę"
18592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18593 msgid "Offset [px]"
18594 msgstr "Przesunięcie (px)"
18596 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18597 msgid "Precision"
18598 msgstr "Precyzja"
18600 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18601 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18602 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
18604 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18605 msgid ""
18606 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18607 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18608 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18609 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18610 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18611 "real world, Scale must be set to 250."
18612 msgstr ""
18613 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
18614 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną ilość cyfr "
18615 "można kontrolować poprzez pole \"Precyzja\". W polu \"Przesuniecie\" można "
18616 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
18617 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
18618 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
18619 "ustawić na wartość 250."
18621 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18622 msgid "Extrude"
18623 msgstr "Wyciągnij"
18625 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18626 msgid "Magnitude"
18627 msgstr "Wielkość"
18629 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18630 msgid "ASCII Text with outline markup"
18631 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem obramowania"
18633 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18634 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18635 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
18637 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18638 msgid "Text Outline Input"
18639 msgstr "Plik obramowania tekstu"
18641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18642 msgid "Copies of the pattern:"
18643 msgstr "Kopie desenia:"
18645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18646 msgid "Deformation type:"
18647 msgstr "Rodzaj deformacji:"
18649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18651 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18652 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
18654 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18655 msgid "Pattern along Path"
18656 msgstr "Deseń na ścieżce"
18658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Ribbon"
18661 msgstr "Taśma elastyczna"
18663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18664 msgid "Snake"
18665 msgstr "Pochylenie"
18667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18669 msgid "Space between copies:"
18670 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
18672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18673 msgid ""
18674 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18675 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18676 "clones... allowed)"
18677 msgstr ""
18678 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych \"szkieletowych"
18679 "\" ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
18680 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
18682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18683 msgid "Cloned"
18684 msgstr "Sklonowano"
18686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18687 msgid "Copied"
18688 msgstr "Skopiowano"
18690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18691 msgid "Follow path orientation."
18692 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
18694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18695 msgid "Moved"
18696 msgstr "Przesunięto"
18698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18699 msgid "Original pattern will be:"
18700 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
18702 # a może dać Rozrzucanie
18703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18704 msgid "Scatter"
18705 msgstr "Rozpraszanie "
18707 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18708 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18709 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
18711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18712 msgid ""
18713 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18714 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18715 "clones... allowed)"
18716 msgstr ""
18717 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek \"szkieletowych\". "
18718 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
18719 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
18721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18722 msgid "Bleed (in)"
18723 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
18725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18726 msgid "Bond Weight #"
18727 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
18729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18730 msgid "Book Height (inches)"
18731 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
18733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18734 msgid "Book Properties"
18735 msgstr "Właściwości książki"
18737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18738 msgid "Book Width (inches)"
18739 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
18741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18742 msgid "Caliper (inches)"
18743 msgstr "Caliper (w calach)"
18745 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18746 msgid "Cover"
18747 msgstr "Oprawa"
18749 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18750 msgid "Cover Thickness Measurement"
18751 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
18753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18754 msgid "Generate Template"
18755 msgstr "Utwórz szablon okładki"
18757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18758 msgid "Interior Pages"
18759 msgstr "Wkład książki"
18761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18762 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18763 msgstr ""
18764 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
18766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18767 msgid "Number of Pages"
18768 msgstr "Liczba stron:"
18770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18771 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18772 msgstr "Strony na cal (PPI)"
18774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18775 msgid "Paper Thickness Measurement"
18776 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
18778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18779 msgid "Perfect-Bound Cover"
18780 msgstr "Oprawa klejona książki"
18782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18783 msgid "Remove existing guides"
18784 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
18786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18787 msgid "Specify Width"
18788 msgstr "Szerokość określona poniżej"
18790 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18791 msgid "Perspective"
18792 msgstr "Perspektywa"
18794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18795 #, fuzzy
18796 msgid "3D Polyhedron"
18797 msgstr "Wielokąt"
18799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Clockwise Wound Object"
18802 msgstr "Odblokuj obiekt"
18804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18805 msgid "Cube"
18806 msgstr ""
18808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18809 msgid "Cuboctohedron"
18810 msgstr ""
18812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18813 msgid "Dodecahedron"
18814 msgstr ""
18816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18817 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18818 msgstr ""
18820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18821 msgid "Edge-Specified"
18822 msgstr ""
18824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Edges"
18827 msgstr "Krawędź"
18829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18830 msgid "Face-Specified"
18831 msgstr ""
18833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Faces"
18836 msgstr "Redukcja krzywizny"
18838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Filename:"
18841 msgstr "Nazwa profilu:"
18843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18844 msgid "Fill Colour (Blue)"
18845 msgstr ""
18847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18848 msgid "Fill Colour (Green)"
18849 msgstr ""
18851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18852 msgid "Fill Colour (Red)"
18853 msgstr ""
18855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18856 #, fuzzy, no-c-format
18857 msgid "Fill Opacity/ %"
18858 msgstr "Krycie, %"
18860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18861 msgid "Great Dodecahedron"
18862 msgstr ""
18864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18865 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18866 msgstr ""
18868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18869 msgid "Icosahedron"
18870 msgstr ""
18872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Light x-Position"
18875 msgstr "Lokalizacja"
18877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Light y-Position"
18880 msgstr "Lokalizacja"
18882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Light z-Position"
18885 msgstr "Lokalizacja"
18887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Line Thickness / px"
18890 msgstr "Grubość głównego podziału X (px)"
18892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18893 msgid "Load From File"
18894 msgstr ""
18896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Maximum"
18899 msgstr "Średni"
18901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Mean"
18904 msgstr "Metal"
18906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Minimum"
18909 msgstr "Rozmiar minimalny"
18911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Model File"
18914 msgstr "Wszystkie pliki"
18916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Object Type"
18919 msgstr "Obiekt"
18921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Object:"
18924 msgstr "Obiekt"
18926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Octahedron"
18929 msgstr "Inne"
18931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Report Normal Vector Information"
18934 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Rotate Around:"
18939 msgstr "Obróć węzły"
18941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Rotation / Degrees"
18944 msgstr "Obrót (&#176;)"
18946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Scaling Factor"
18949 msgstr "Wskaźnik pochylenia"
18951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Shading"
18954 msgstr "Odstępy"
18956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18957 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18958 msgstr ""
18960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18961 msgid "Snub Cube"
18962 msgstr ""
18964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18965 msgid "Snub Dodecahedron"
18966 msgstr ""
18968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18969 #, fuzzy, no-c-format
18970 msgid "Stroke Opacity/ %"
18971 msgstr "_Kontur"
18973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18974 msgid "Tetrahedron"
18975 msgstr ""
18977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Then Rotate Around:"
18980 msgstr "niezaokrąglony"
18982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18983 msgid "Truncated Cube"
18984 msgstr ""
18986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18987 msgid "Truncated Dodecahedron"
18988 msgstr ""
18990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18991 msgid "Truncated Icosahedron"
18992 msgstr ""
18994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18995 msgid "Truncated Octahedron"
18996 msgstr ""
18998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18999 msgid "Truncated Tetrahedron"
19000 msgstr ""
19002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Vertices"
19005 msgstr "Pi_onowe"
19007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19008 #, fuzzy
19009 msgid "View"
19010 msgstr "_Widok"
19012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19013 msgid "X-Axis"
19014 msgstr ""
19016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19017 msgid "Y-Axis"
19018 msgstr ""
19020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19021 msgid "Z-Axis"
19022 msgstr ""
19024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
19025 msgid "Z-Sort Faces By:"
19026 msgstr ""
19028 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
19029 msgid "Postscript"
19030 msgstr "Postscript"
19032 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
19033 msgid "Postscript (*.ps)"
19034 msgstr "Postscript (*.ps)"
19036 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19037 msgid "Postscript Input"
19038 msgstr "Źródło Postscriptu"
19040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19041 msgid "Jitter nodes"
19042 msgstr "Desynchronizuj węzły"
19044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19045 msgid "Maximum displacement in X, px"
19046 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
19048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19049 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19050 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
19052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19053 msgid "Shift node handles"
19054 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
19056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19057 msgid "Shift nodes"
19058 msgstr "Przesuń węzły"
19060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19061 msgid ""
19062 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19063 "selected path."
19064 msgstr ""
19065 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
19066 "ścieżki"
19068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19069 msgid "Use normal distribution"
19070 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
19072 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19073 msgid "Alphabet Soup"
19074 msgstr "Alphabet Soup"
19076 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Random Seed"
19079 msgstr "Losowe drzewko"
19081 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19082 msgid "Bar Height:"
19083 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
19085 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19086 msgid "Barcode"
19087 msgstr "Kod kreskowy"
19089 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19090 msgid "Barcode Data:"
19091 msgstr "Informacja:"
19093 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19094 msgid "Barcode Type:"
19095 msgstr "Rodzaj kodu:"
19097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19098 msgid "Arbitrary Angle:"
19099 msgstr "Kąt dowolny:"
19101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Bottom"
19104 msgstr "Na spód"
19106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19107 msgid "Bottom to Top (90)"
19108 msgstr "Z dołu na górę (90)"
19110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Horizontal Point:"
19113 msgstr "Poziomy układ tekstu"
19115 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19116 msgid "Left"
19117 msgstr "Lewa"
19119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19120 msgid "Left to Right (0)"
19121 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
19123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19124 msgid "Middle"
19125 msgstr "Środek"
19127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Radial Inward"
19130 msgstr "Gradient radialny"
19132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Radial Outward"
19135 msgstr "Gradient radialny"
19137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19138 msgid "Restack"
19139 msgstr "Utwórz ponownie stos"
19141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19142 msgid "Restack Direction:"
19143 msgstr "Kierunek stosu:"
19145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19146 msgid "Right"
19147 msgstr "Prawa"
19149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19150 msgid "Right to Left (180)"
19151 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
19153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19154 msgid "Top to Bottom (270)"
19155 msgstr "Z góry na dół (270)"
19157 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19158 msgid "Vertical Point:"
19159 msgstr "Punkt pionowy:"
19161 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19162 msgid "Initial size"
19163 msgstr "Rozmiar początkowy"
19165 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19166 msgid "Minimum size"
19167 msgstr "Rozmiar minimalny"
19169 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19170 msgid "Random Tree"
19171 msgstr "Losowe drzewko"
19173 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19174 #, no-c-format
19175 msgid "Curve (%):"
19176 msgstr "Krzywa (%):"
19178 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19179 msgid "Rubber Stretch"
19180 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
19182 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19183 #, no-c-format
19184 msgid "Strength (%):"
19185 msgstr "Siła (%):"
19187 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19188 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19189 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
19191 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19192 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19193 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
19195 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19196 msgid "sK1 vector graphics files input"
19197 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
19199 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19200 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19201 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
19203 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19204 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19205 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
19207 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19208 msgid "Sketch Input"
19209 msgstr "Źródło Sketch"
19211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19212 msgid "Gear Placement"
19213 msgstr "Położenie trybów:"
19215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19216 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19217 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
19219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19220 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19221 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
19223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19224 msgid "Quality (Default = 16)"
19225 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
19227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19228 msgid "R - Ring Radius (px)"
19229 msgstr "R - promień pierścienia (px)"
19231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19232 msgid "Rotation (deg)"
19233 msgstr "Obrót (&#176;)"
19235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19236 msgid "Spirograph"
19237 msgstr "Spirograf"
19239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19240 msgid "d - Pen Radius (px)"
19241 msgstr "d - promień pióra (px)"
19243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19244 msgid "r - Gear Radius (px)"
19245 msgstr "r - promień trybu (px)"
19247 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19248 msgid "Behavior"
19249 msgstr "Zachowanie"
19251 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19252 msgid "Straighten Segments"
19253 msgstr "Wyprostuj odcinki"
19255 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19256 msgid "Envelope"
19257 msgstr "Obwiednia"
19259 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19260 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19261 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19263 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19264 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19265 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
19267 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19268 msgid "XAML Output"
19269 msgstr "Zapis w XAML"
19271 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19272 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19273 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
19275 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19276 msgid ""
19277 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19278 "files"
19279 msgstr ""
19280 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
19282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19283 msgid "ZIP Output"
19284 msgstr "Zapis ZIP"
19286 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19287 msgid "Convert to Braille"
19288 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
19290 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19291 msgid "fLIP cASE"
19292 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
19294 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19295 msgid "lowercase"
19296 msgstr "małe litery"
19298 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19299 msgid "rANdOm CasE"
19300 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
19302 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19303 msgid "By:"
19304 msgstr "Nowy tekst:"
19306 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19307 msgid "Replace text"
19308 msgstr "Zamień tekst"
19310 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19311 msgid "Replace:"
19312 msgstr "Tekst:"
19314 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19315 msgid "Sentence case"
19316 msgstr "Styl zdania"
19318 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19319 msgid "Title Case"
19320 msgstr "Styl Tytułu"
19322 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19323 msgid "UPPERCASE"
19324 msgstr "WIELKIE LITERY"
19326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19327 msgid "Angle a / deg"
19328 msgstr "Kąt a  / stopnie"
19330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19331 msgid "Angle b / deg"
19332 msgstr "Kąt b  / stopnie"
19334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19335 msgid "Angle c / deg"
19336 msgstr "Kąt c  / stopnie"
19338 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19339 msgid "From Side a and Angles a, b"
19340 msgstr "Ze strony a i kątów a, b"
19342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19343 msgid "From Side c and Angles a, b"
19344 msgstr "Ze strony c i kątów a, b"
19346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19347 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19348 msgstr "Ze stron a, b i kąta a"
19350 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19351 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19352 msgstr "Ze stron a, b i kąta c"
19354 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19355 msgid "From Three Sides"
19356 msgstr "Z trzech stron"
19358 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19359 msgid "Side Length a / px"
19360 msgstr "Długość boku (px)"
19362 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19363 msgid "Side Length b / px"
19364 msgstr "Długość boku (px)"
19366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19367 msgid "Side Length c / px"
19368 msgstr "Długość boku (px)"
19370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19371 msgid "Triangle"
19372 msgstr "Trójkąt"
19374 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19375 msgid "ASCII Text"
19376 msgstr "Tekst ASCII"
19378 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19379 msgid "Text File (*.txt)"
19380 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
19382 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19383 msgid "Text Input"
19384 msgstr "Źródło tekstowe"
19386 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19387 msgid "Amount of whirl"
19388 msgstr "Stopień skręcenia"
19390 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19391 msgid "Rotation is clockwise"
19392 msgstr "Skręcenie w prawo"
19394 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19395 msgid "Whirl"
19396 msgstr "Wir"
19398 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19399 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19400 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
19402 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19403 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19404 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
19406 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19407 msgid "Windows Metafile Input"
19408 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
19410 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19411 msgid "XAML Input"
19412 msgstr "Źródło XAML"