Code

Adding the Interpolate tutorial in Help>Tutorials
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:30+0100\n"
16 "Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
27 msgid "Add Nodes"
28 msgstr "Dodaj węzły"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
31 msgid "By max. segment length"
32 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
35 msgid "By number of segments"
36 msgstr "Według liczby zębów"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
39 msgid "Division method"
40 msgstr "Metoda podziału"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
43 msgid "Maximum segment length (px)"
44 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
46 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
47 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
49 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
54 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
57 msgid "Modify Path"
58 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
61 msgid "Number of segments"
62 msgstr "Liczba odcinków"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
65 msgid "AI 8.0 Input"
66 msgstr "Źródło AI 8.0"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
69 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
70 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
73 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
74 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
77 msgid "AI SVG Input"
78 msgstr "Źródło plików AI SVG"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
81 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
85 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
86 msgstr ""
87 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
88 "pliku SVG"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
92 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
96 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
99 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
100 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
103 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
104 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
107 msgid "Corel DRAW Input"
108 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
111 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
112 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
115 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
116 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
119 msgid "Corel DRAW templates input"
120 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
123 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
124 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
127 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
128 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
131 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
132 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
135 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
136 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
140 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
144 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
147 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
148 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
150 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
151 msgid "Brighter"
152 msgstr "Jaśniejszy"
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
182 msgid "Color"
183 msgstr "Kolor"
185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
186 msgid "Blue Function"
187 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
192 msgid "Custom"
193 msgstr "Dostosuj"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
196 msgid "Green Function"
197 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
200 msgid "Red Function"
201 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
203 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
204 msgid "Darker"
205 msgstr "Ciemniejszy"
207 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
209 msgid "Desaturate"
210 msgstr "Mniejsze nasycenie"
212 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
213 msgid "Grayscale"
214 msgstr "Skala szarości"
216 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
217 msgid "Less Hue"
218 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
220 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
221 msgid "Less Light"
222 msgstr "Mniej światła"
224 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
225 msgid "Less Saturation"
226 msgstr "Mniejsze nasycenie"
228 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
229 msgid "More Hue"
230 msgstr "Większe zabarwienie"
232 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
233 msgid "More Light"
234 msgstr "Więcej światła"
236 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
237 msgid "More Saturation"
238 msgstr "Większe nasycenie"
240 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
241 msgid "Negative"
242 msgstr "Negatyw"
244 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
245 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
246 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
250 msgid "Hue"
251 msgstr "Barwa"
253 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
257 msgid "Lightness"
258 msgstr "Jasność"
260 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
261 msgid "Randomize"
262 msgstr "Zmiana losowa"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
265 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
266 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
271 msgid "Saturation"
272 msgstr "Nasycenie"
274 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
275 msgid "Remove Blue"
276 msgstr "Usuń niebieski"
278 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
279 msgid "Remove Green"
280 msgstr "Usuń zielony"
282 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
283 msgid "Remove Red"
284 msgstr "Usuń czerwony"
286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
287 msgid "By color (RRGGBB hex):"
288 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
291 msgid "Replace color"
292 msgstr "Zamień kolor"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
295 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
296 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
298 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
299 msgid "RGB Barrel"
300 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
302 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
303 msgid "Convert to Dashes"
304 msgstr "Konwertuj na kreski"
306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
307 msgid "A diagram created with the program Dia"
308 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
311 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
312 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
315 msgid "Dia Input"
316 msgstr "Źródło Dia"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
319 msgid ""
320 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
321 "at http://live.gnome.org/Dia"
322 msgstr ""
323 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
324 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
327 msgid ""
328 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
329 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
330 "Inkscape installation."
331 msgstr ""
332 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
333 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
334 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
337 msgid "Dimensions"
338 msgstr "Wymiary"
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
341 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
342 msgid "Visualize Path"
343 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
346 msgid "X Offset"
347 msgstr "Odsunięcie X"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
350 msgid "Y Offset"
351 msgstr "Odsunięcie Y"
353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
354 msgid "Dot size"
355 msgstr "Rozmiar punktów"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
358 msgid "Font size"
359 msgstr "Rozmiar czcionki"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
362 msgid "Number Nodes"
363 msgstr "Numeruj węzły"
365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
366 msgid "Altitudes"
367 msgstr "Wysokości trójkąta"
369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
370 msgid "Angle Bisectors"
371 msgstr "Dwusieczna kąta"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
374 msgid "Centroid"
375 msgstr "Środek geometryczny"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
378 msgid "Circumcentre"
379 msgstr "Środek okręgu opisanego"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
382 msgid "Circumcircle"
383 msgstr "Okrąg opisany"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
386 msgid "Common Objects"
387 msgstr "Popularne obiekty"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
390 msgid "Contact Triangle"
391 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
394 msgid "Custom Point Specified By:"
395 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
398 msgid "Custom Points and Options"
399 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
402 msgid "Draw Circle Around This Point"
403 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
406 msgid "Draw From Triangle"
407 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
410 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
411 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
414 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
415 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
418 msgid "Draw Marker At This Point"
419 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
422 msgid "Excentral Triangle"
423 msgstr "Trójkąt opisany"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
426 msgid "Excentres"
427 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
430 msgid "Excircles"
431 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
434 msgid "Extouch Triangle"
435 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
438 msgid "Gergonne Point"
439 msgstr "Punkt Gergonne'a"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
442 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
443 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
446 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
447 msgid "Help"
448 msgstr "Pomoc"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
451 msgid "Incentre"
452 msgstr "Środek"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
455 msgid "Incircle"
456 msgstr "Okrąg wpisany"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
459 msgid "Nagel Point"
460 msgstr "Punkt Nagela"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
463 msgid "Nine-Point Centre"
464 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
467 msgid "Nine-Point Circle"
468 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
471 msgid "Orthic Triangle"
472 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
475 msgid "Orthocentre"
476 msgstr "Ortocentrum"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
479 msgid "Point At"
480 msgstr "Punkt w"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
483 msgid "Radius / px"
484 msgstr "Promień (px)"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
487 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
498 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
499 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
503 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
504 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
505 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
506 msgid "Render"
507 msgstr "Renderowanie"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
510 msgid "Report this triangle's properties"
511 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
514 msgid "Symmedial Triangle"
515 msgstr "Trójkąt symedianowy"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
518 msgid "Symmedian Point"
519 msgstr "Punkt symedianu"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
522 msgid "Symmedians"
523 msgstr "Symediany"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
526 msgid ""
527 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
528 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
529 "your own ones.\n"
530 "            \n"
531 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
532 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
533 "function.\n"
534 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
535 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
536 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
537 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
538 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
539 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
540 "\n"
541 "You can use any standard Python math function:\n"
542 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
543 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
544 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
545 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
546 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
547 "\n"
548 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
549 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
550 "\n"
551 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
552 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
553 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
554 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
555 "            "
556 msgstr ""
557 "Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze "
558 "trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych "
559 "obiektów lub stworzyć własny.\n"
560 "            \n"
561 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w "
562 "radianach.\n"
563 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję "
564 "środka ciężkości trójkąta.\n"
565 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
566 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
567 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
568 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
569 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to "
570 "osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
571 "\n"
572 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
573 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
574 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
575 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
576 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
577 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
578 "\n"
579 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
580 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
581 "\n"
582 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która "
583 "może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić "
584 "sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może "
585 "to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
586 "            "
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
589 msgid "Triangle Function"
590 msgstr "Funkcje trójkąta"
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
593 msgid "Trilinear Coordinates"
594 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
597 msgid ""
598 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
599 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
600 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
601 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
602 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
603 msgstr ""
604 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
605 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
606 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
607 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
608 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
609 "Explode Blocks."
611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
612 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
613 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
616 msgid "Character Encoding"
617 msgstr "Kodowanie znaków"
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
620 msgid "DXF Input"
621 msgstr "Źródło DXF"
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
624 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
625 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
627 #. ## end option page
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
629 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
631 msgid "Options"
632 msgstr "Opcje"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
635 msgid "Or, use manual scale factor"
636 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
639 msgid "Use automatic scaling to size A4"
640 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
642 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
643 msgid ""
644 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
645 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
646 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
647 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
648 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
649 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
650 msgstr ""
651 "– AutoCAD wersja 13.\n"
652 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
653 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
654 "– obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
655 "– opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko za pomocą przeglądarek ROBO-"
656 "Master i AutoDesk, nie Inkscape'a."
658 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
659 msgid "Desktop Cutting Plotter"
660 msgstr "Ploter tnący"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
663 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
664 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
667 msgid "enable ROBO-Master output"
668 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
670 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
671 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
672 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
674 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
675 msgid "DXF Output"
676 msgstr "Zapis DXF"
678 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
679 msgid "DXF file written by pstoedit"
680 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
682 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
683 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
684 msgstr ""
685 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
686 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
688 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
689 msgid "Blur height"
690 msgstr "Wysokość rozmycia"
692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
693 msgid "Blur stdDeviation"
694 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
697 msgid "Blur width"
698 msgstr "Szerokość rozmycia"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
701 msgid "Edge 3D"
702 msgstr "Krawędź 3D"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
705 msgid "Illumination Angle"
706 msgstr "Kąt oświetlenia"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
709 msgid "Only black and white"
710 msgstr "Tylko czarny i biały"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
713 msgid "Shades"
714 msgstr "Cienie"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
718 msgid "Stroke width"
719 msgstr "Szerokość konturu"
721 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
722 msgid "Embed Images"
723 msgstr "Osadź obrazki"
725 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
726 msgid "Embed only selected images"
727 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
729 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
730 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
732 msgid "Images"
733 msgstr "Obrazki"
735 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
736 msgid "EPS Input"
737 msgstr "Źródło EPS"
739 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
740 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
741 msgid "Encapsulated PostScript"
742 msgstr "Encapsulated PostScript"
744 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
746 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
747 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
749 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
750 msgid "LaTeX formula"
751 msgstr "Wzór LaTeX"
753 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
754 msgid "LaTeX formula: "
755 msgstr "Wzór LaTeX:"
757 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
758 msgid "Export as GIMP Palette"
759 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
762 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
763 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
765 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
766 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
767 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
769 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
770 msgid "Extract Image"
771 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
774 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
775 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
777 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
778 msgid "Path to save image"
779 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
781 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
782 msgid "Extrude"
783 msgstr "Wyodrębnij"
785 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
786 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
788 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
789 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
790 msgid "Generate from Path"
791 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
794 msgid "Lines"
795 msgstr "Linie"
797 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
801 msgid "Mode:"
802 msgstr "Tryb:"
804 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
805 msgid "Polygons"
806 msgstr "Wielokąty"
808 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
809 msgid "Open files saved with XFIG"
810 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
812 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
813 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
814 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
816 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
817 msgid "XFIG Input"
818 msgstr "Wyjście XFIG"
820 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
821 msgid "Flatness"
822 msgstr "Redukcja krzywizny"
824 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
825 msgid "Flatten Beziers"
826 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
828 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
829 msgid "Add Guide Lines"
830 msgstr "Dodaj prowadnice"
832 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
833 msgid "Depth"
834 msgstr "Głębokość"
836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
837 msgid "Foldable Box"
838 msgstr "Siatka składanego pudełka"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
841 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
842 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
843 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
844 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
847 msgid "Height"
848 msgstr "Wysokość"
850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
851 msgid "Paper Thickness"
852 msgstr "Grubość papieru"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
855 msgid "Tab Proportion"
856 msgstr "Proporcje zakładek"
858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
859 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
861 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
863 msgid "Unit"
864 msgstr "Jednostka"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
869 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
870 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
871 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
873 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
874 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
877 msgid "Width"
878 msgstr "Szerokość"
880 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
881 msgid "Fractalize"
882 msgstr "Generuj fraktale"
884 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
885 msgid "Smoothness"
886 msgstr "Wygładzanie"
888 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
889 msgid "Subdivisions"
890 msgstr "Podziały"
892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
893 msgid "Calculate first derivative numerically"
894 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
897 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
898 msgid "Draw Axes"
899 msgstr "Rysuj osie"
901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
902 msgid "End X value"
903 msgstr "Wartość końcowa X"
905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
906 msgid "First derivative"
907 msgstr "Pierwsza pochodna"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
910 msgid "Function"
911 msgstr "Funkcja"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
914 msgid "Function Plotter"
915 msgstr "Funkcja Plotter"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
918 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
919 msgid "Functions"
920 msgstr "Funkcje"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
923 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
924 msgstr ""
925 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
926 "yrange)"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
929 msgid "Multiply X range by 2*pi"
930 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
933 msgid "Number of samples"
934 msgstr "Liczba wzorów"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
937 msgid "Range and sampling"
938 msgstr "Zakres i próbkowanie"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
941 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
942 msgid "Remove rectangle"
943 msgstr "Usuń prostokąt"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
946 msgid ""
947 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
948 "it will determine X and Y scales.\n"
949 "\n"
950 "With polar coordinates:\n"
951 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
952 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
953 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
954 "   First derivative is always determined numerically."
955 msgstr ""
956 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
957 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
958 "\n"
959 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
960 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
961 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
962 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
963 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
967 msgid ""
968 "Standard Python math functions are available:\n"
969 "\n"
970 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
971 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
972 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
973 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
974 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
975 "\n"
976 "The constants pi and e are also available."
977 msgstr ""
978 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
979 "\n"
980 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
981 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
982 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
983 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
984 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
985 "\n"
986 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
989 msgid "Start X value"
990 msgstr "Wartość początkowa X"
992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
993 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
994 msgid "Use"
995 msgstr "Użyj"
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
998 msgid "Use polar coordinates"
999 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
1001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1002 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1003 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1006 msgid "Y value of rectangle's top"
1007 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1009 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
1010 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1011 msgid "Circular pitch, px"
1012 msgstr "Podziałka zęba (px)"
1014 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1015 msgid "Gear"
1016 msgstr "Koło zębate"
1018 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1019 msgid "Number of teeth"
1020 msgstr "Liczba zębów"
1022 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
1023 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1024 msgid "Pressure angle"
1025 msgstr "Kąt przyporu"
1027 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1028 msgid "GIMP XCF"
1029 msgstr "GIMP XCF"
1031 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1032 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1033 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
1035 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1036 msgid "Save Grid:"
1037 msgstr "Zapisz siatkę:"
1039 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1040 msgid "Save Guides:"
1041 msgstr "Zapis prowadnic:"
1043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1044 msgid "Border Thickness [px]"
1045 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
1047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1048 msgid "Cartesian Grid"
1049 msgstr "Siatka kartezjańska"
1051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1052 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1053 msgstr ""
1054 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1057 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1058 msgstr ""
1059 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1062 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1063 msgstr ""
1064 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
1065 "powyżej)"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1068 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1069 msgstr ""
1070 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
1071 "powyżej)"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1074 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1075 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1078 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1079 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1082 msgid "Major X Divisions"
1083 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1086 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1087 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1090 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1091 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1094 msgid "Major Y Divisions"
1095 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1098 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1099 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1102 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1103 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1106 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1107 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1110 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1111 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1114 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1118 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1122 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1123 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1126 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1127 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
1129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1130 msgid "Angle Divisions"
1131 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
1133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1134 msgid "Angle Divisions at Centre"
1135 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
1137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1138 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1139 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1142 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1143 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1146 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1147 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1150 msgid "Circumferential Labels"
1151 msgstr "Etykiety na obwodzie"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1154 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1155 msgid "Degrees"
1156 msgstr "Stopnie"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1159 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1160 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1163 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1167 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1168 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1171 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1172 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1175 msgid "Major Circular Divisions"
1176 msgstr "Liczba głównych okręgów"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1179 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1180 msgstr ""
1181 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
1182 "podziałów od środka"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1185 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1189 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1190 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1194 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1195 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1204 msgid "None"
1205 msgstr "Brak"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1208 msgid "Polar Grid"
1209 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1212 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1213 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1216 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1217 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
1219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1220 msgid "1/10"
1221 msgstr "1/10"
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1224 msgid "1/2"
1225 msgstr "1/2"
1227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1228 msgid "1/3"
1229 msgstr "1/3"
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1232 msgid "1/4"
1233 msgstr "1/4"
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1236 msgid "1/5"
1237 msgstr "1/5"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1240 msgid "1/6"
1241 msgstr "1/6"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1244 msgid "1/7"
1245 msgstr "1/7"
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1248 msgid "1/8"
1249 msgstr "1/8"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1252 msgid "1/9"
1253 msgstr "1/9"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1256 msgid "Custom..."
1257 msgstr "Dostosuj…"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1260 msgid "Delete existing guides"
1261 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1264 msgid "Golden ratio"
1265 msgstr "Złoty podział"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1268 msgid "Guides creator"
1269 msgstr "Kreator prowadnic"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1272 msgid "Horizontal guide each"
1273 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1276 msgid "Preset"
1277 msgstr "Ustawienia początkowe"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1280 msgid "Rule-of-third"
1281 msgstr "Zasada trzecia"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1284 msgid "Start from edges"
1285 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1288 msgid "Vertical guide each"
1289 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
1291 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1292 msgid "Draw Handles"
1293 msgstr "Rysuj uchwyty"
1295 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1296 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1297 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
1299 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1300 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1301 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
1303 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1304 msgid "HPGL Output"
1305 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
1307 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1308 msgid "Mirror Y-axis"
1309 msgstr "Odbicie w osi Y"
1311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1312 msgid "Plot invisible layers"
1313 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
1315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1316 msgid "X-origin (px)"
1317 msgstr "Początek osi X (px)"
1319 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1320 msgid "Y-origin (px)"
1321 msgstr "Początek osi Y (px)"
1323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1324 msgid "hpgl output flatness"
1325 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
1327 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1328 msgid "Ask Us a Question"
1329 msgstr "Zadaj pytanie"
1331 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1332 msgid "Command Line Options"
1333 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
1335 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1336 msgid "FAQ"
1337 msgstr "FAQ"
1339 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1340 msgid "Keys and Mouse Reference"
1341 msgstr "Opis skrótów"
1343 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1344 msgid "Inkscape Manual"
1345 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
1347 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1348 msgid "New in This Version"
1349 msgstr "Nowości w tej wersji"
1351 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1352 msgid "Report a Bug"
1353 msgstr "Zgłaszanie błędów"
1355 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1356 msgid "SVG 1.1 Specification"
1357 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
1359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1360 msgid "Duplicate endpaths"
1361 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
1363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1364 msgid "Exponent"
1365 msgstr "Wykładnik"
1367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1368 msgid "Interpolate"
1369 msgstr "Interpolacja"
1371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1372 msgid "Interpolate style"
1373 msgstr "Styl interpolacji"
1375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1376 msgid "Interpolation method"
1377 msgstr "Metoda interpolacji"
1379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1380 msgid "Interpolation steps"
1381 msgstr "Kroki interpolacji"
1383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1384 msgid "Attribute to Interpolate"
1385 msgstr "Atrybut do interpolacji"
1387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1388 msgid "End Value"
1389 msgstr "Wartość końcowa"
1391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1392 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1393 msgid "Fill"
1394 msgstr "Wypełnienie"
1396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1397 msgid "Float Number"
1398 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
1400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1401 msgid ""
1402 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1403 "this \"other\":"
1404 msgstr ""
1405 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
1406 "zidentyfikować:"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1409 msgid "Integer Number"
1410 msgstr "Liczba całkowita"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1413 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1414 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
1416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1417 msgid "No Unit"
1418 msgstr "Brak jednostki"
1420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1422 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1423 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1425 msgid "Opacity"
1426 msgstr "Krycie"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1429 msgid "Other"
1430 msgstr "Inny"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1433 msgid "Other Attribute"
1434 msgstr "Inny atrybut"
1436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1437 msgid "Other Attribute type"
1438 msgstr "Inny typ atrybutu"
1440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1441 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1442 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1444 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1446 msgid "Scale"
1447 msgstr "Skaluj"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1450 msgid "Start Value"
1451 msgstr "Wartość początkowa"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1455 msgid "Style"
1456 msgstr "Styl"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1459 msgid "Tag"
1460 msgstr "Tag"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1463 msgid ""
1464 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1465 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1466 "selection"
1467 msgstr ""
1468 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
1469 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
1470 "zawierającym wiele elementów."
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1473 msgid "Transformation"
1474 msgstr "Transformacja"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1477 msgid "Translate X"
1478 msgstr "Translacja w osi X"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1481 msgid "Translate Y"
1482 msgstr "Translacja w osi Y"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1485 msgid "Where to apply?"
1486 msgstr "Gdzie zastosować?"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1491 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1492 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "The path is generated by applying the \n"
1498 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1499 "Order times. The following commands are \n"
1500 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1501 "\n"
1502 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1503 "\n"
1504 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1505 "\n"
1506 "+: turn left\n"
1507 "\n"
1508 "-: turn right\n"
1509 "\n"
1510 "|: turn 180 degrees\n"
1511 "\n"
1512 "[: remember point\n"
1513 "\n"
1514 "]: return to remembered point\n"
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
1518 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
1519 "Następujące polecenia są \n"
1520 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
1521 "\n"
1522 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
1523 "\n"
1524 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
1525 "\n"
1526 "+ – obraca w lewo;\n"
1527 "\n"
1528 " - – obraca w prawo;\n"
1529 "\n"
1530 "| – obraca o 180 stopni;\n"
1531 "\n"
1532 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
1533 "\n"
1534 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1537 msgid "Axiom"
1538 msgstr "Aksjomat"
1540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1541 msgid "Axiom and rules"
1542 msgstr "Aksjomaty i reguły"
1544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1545 msgid "L-system"
1546 msgstr "L-system"
1548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1549 msgid "Left angle"
1550 msgstr "Lewy kąt"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1553 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1554 msgid "Order"
1555 msgstr "Porządek"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Randomize angle (%)"
1560 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1563 #, no-c-format
1564 msgid "Randomize step (%)"
1565 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1568 msgid "Right angle"
1569 msgstr "Prawy kąt"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1572 msgid "Rules"
1573 msgstr "Formuła"
1575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1576 msgid "Step length (px)"
1577 msgstr "Długość kroku (px)"
1579 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1580 msgid "Lorem ipsum"
1581 msgstr "Lorem ipsum"
1583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1584 msgid "Number of paragraphs"
1585 msgstr "Liczba akapitów"
1587 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1588 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1589 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1592 msgid "Sentences per paragraph"
1593 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
1595 #. Text
1596 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1597 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1598 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1599 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1600 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1601 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1602 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1603 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1604 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1605 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1606 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1608 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1609 msgid "Text"
1610 msgstr "Tekst"
1612 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1613 msgid ""
1614 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1615 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1616 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1617 msgstr ""
1618 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
1619 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
1620 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
1621 "nowej warstwie."
1623 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1624 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1625 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
1627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1628 msgid "Font size [px]"
1629 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
1631 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1632 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1633 msgid "Length Unit: "
1634 msgstr "Jednostka długości:"
1636 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1637 msgid "Measure"
1638 msgstr "Pomiary"
1640 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1641 msgid "Measure Path"
1642 msgstr "Zmierz ścieżkę"
1644 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1645 msgid "Offset [px]"
1646 msgstr "Odsunięcie (px)"
1648 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1649 msgid "Precision"
1650 msgstr "Precyzja"
1652 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1653 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1654 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
1656 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1657 msgid ""
1658 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1659 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1660 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1661 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1662 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1663 "real world, Scale must be set to 250."
1664 msgstr ""
1665 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
1666 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
1667 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
1668 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
1669 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
1670 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
1671 "ustawić na wartość 250."
1673 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1674 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1675 msgid "Angle"
1676 msgstr "Kąt"
1678 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1679 msgid "Magnitude"
1680 msgstr "Wielkość"
1682 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1683 msgid "Motion"
1684 msgstr "Ruch"
1686 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1687 msgid "ASCII Text with outline markup"
1688 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
1690 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1691 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1692 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
1694 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1695 msgid "Text Outline Input"
1696 msgstr "Plik Text Outline"
1698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1699 msgid "End t-value"
1700 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
1702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1703 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1704 msgstr ""
1705 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
1706 "wysokość)"
1708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1709 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1710 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
1712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1713 msgid "Parametric Curves"
1714 msgstr "Krzywe parametryczne"
1716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1717 msgid "Range and Sampling"
1718 msgstr "Zakres i próbkowanie"
1720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1721 msgid "Samples"
1722 msgstr "Liczba próbek"
1724 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1725 msgid ""
1726 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1727 "it will determine X and Y scales.\n"
1728 "\n"
1729 "First derivatives are always determined numerically."
1730 msgstr ""
1731 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
1732 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
1733 "\n"
1734 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1737 msgid "Start t-value"
1738 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1741 msgid "x-Function"
1742 msgstr "Funkcja w osi X"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1745 msgid "x-value of rectangle's left"
1746 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
1748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1749 msgid "x-value of rectangle's right"
1750 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
1752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1753 msgid "y-Function"
1754 msgstr "Funkcja w osi Y"
1756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1757 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1758 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1761 msgid "y-value of rectangle's top"
1762 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1765 msgid "Copies of the pattern:"
1766 msgstr "Kopie desenia:"
1768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1769 msgid "Deformation type:"
1770 msgstr "Rodzaj deformacji:"
1772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1774 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1775 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1780 msgid "Normal offset"
1781 msgstr "Przesunięcie normalne"
1783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1784 msgid "Pattern along Path"
1785 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1788 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1789 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1790 msgid "Pattern is vertical"
1791 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
1793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1795 msgid "Repeated"
1796 msgstr "Powtarzana"
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1800 msgid "Repeated, stretched"
1801 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1804 msgid "Ribbon"
1805 msgstr "Wstążka"
1807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1808 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1809 msgid "Single"
1810 msgstr "Pojedyncza"
1812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1814 msgid "Single, stretched"
1815 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
1817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1818 msgid "Snake"
1819 msgstr "Pochylenie"
1821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1823 msgid "Space between copies:"
1824 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
1826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1829 msgid "Tangential offset"
1830 msgstr "Przesunięcie styczne"
1832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1833 msgid ""
1834 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1835 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1836 "clones... allowed)"
1837 msgstr ""
1838 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
1839 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
1840 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1843 msgid "Cloned"
1844 msgstr "Sklonowany"
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1847 msgid "Copied"
1848 msgstr "Skopiowany"
1850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1851 msgid "Follow path orientation"
1852 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1855 msgid "Moved"
1856 msgstr "Przesunięty"
1858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1859 msgid "Original pattern will be:"
1860 msgstr "Wzorcem będzie:"
1862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1865 msgid "Scatter"
1866 msgstr "Rozpraszanie"
1868 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1869 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1870 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
1872 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1873 msgid ""
1874 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1875 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1876 "shapes, clones are allowed."
1877 msgstr ""
1878 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
1879 "Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
1880 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1883 msgid "Bleed (in)"
1884 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1887 msgid "Bond Weight #"
1888 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1891 msgid "Book Height (inches)"
1892 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1895 msgid "Book Properties"
1896 msgstr "Właściwości książki"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1899 msgid "Book Width (inches)"
1900 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1903 msgid "Caliper (inches)"
1904 msgstr "Caliper (w calach)"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1907 msgid "Cover"
1908 msgstr "Oprawa"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1911 msgid "Cover Thickness Measurement"
1912 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1915 msgid "Interior Pages"
1916 msgstr "Wkład książki"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1919 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1920 msgstr ""
1921 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1924 msgid "Number of Pages"
1925 msgstr "Liczba stron:"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1928 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1929 msgstr "Strony na cal (PPI)"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1932 msgid "Paper Thickness Measurement"
1933 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1936 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1937 msgstr "Oprawa klejona książki"
1939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1940 msgid "Points"
1941 msgstr "Punkty"
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1944 msgid "Remove existing guides"
1945 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1948 msgid "Specify Width"
1949 msgstr "Szerokość określona poniżej"
1951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1952 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1953 msgid "Value"
1954 msgstr "Wartość"
1956 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1957 msgid "Perspective"
1958 msgstr "Perspektywa"
1960 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1961 msgid "AutoCAD Plot Input"
1962 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
1964 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1965 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1966 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1967 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1969 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1970 msgid "Open HPGL plotter files"
1971 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
1973 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1974 msgid "AutoCAD Plot Output"
1975 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
1977 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1978 msgid "Save a file for plotters"
1979 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1982 msgid "3D Polyhedron"
1983 msgstr "Wielościan 3D"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1986 msgid "Clockwise wound object"
1987 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1990 msgid "Cube"
1991 msgstr "Sześcian"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1994 msgid "Cuboctahedron"
1995 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1998 msgid "Dodecahedron"
1999 msgstr "Dwunastościan foremny"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2002 msgid "Draw back-facing polygons"
2003 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2006 msgid "Edge-Specified"
2007 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2010 msgid "Edges"
2011 msgstr "Krawędzie"
2013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2014 msgid "Face-Specified"
2015 msgstr "zdefiniowany ścianami"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2018 msgid "Faces"
2019 msgstr "Ściany"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2022 msgid "Filename:"
2023 msgstr "Nazwa pliku:"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2026 msgid "Fill color, Blue"
2027 msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2030 msgid "Fill color, Green"
2031 msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2034 msgid "Fill color, Red"
2035 msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2038 #, no-c-format
2039 msgid "Fill opacity, %"
2040 msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2043 msgid "Great Dodecahedron"
2044 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2047 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2048 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2051 msgid "Icosahedron"
2052 msgstr "Dwudziestościan foremny"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2055 msgid "Light X"
2056 msgstr "Światło X"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2059 msgid "Light Y"
2060 msgstr "Światło Y"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2063 msgid "Light Z"
2064 msgstr "Światło Z"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2067 msgid "Load from file"
2068 msgstr "Załaduj z pliku"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2071 msgid "Maximum"
2072 msgstr "maksimum"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2075 msgid "Mean"
2076 msgstr "średniej"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2079 msgid "Minimum"
2080 msgstr "minimum"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2083 msgid "Model file"
2084 msgstr "Opis bryły"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2087 msgid "Object Type"
2088 msgstr "Rodzaj bryły"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2091 msgid "Object:"
2092 msgstr "Obiekt:"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2095 msgid "Octahedron"
2096 msgstr "Ośmiościan foremny"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2099 msgid "Rotate around:"
2100 msgstr "Obrót wokół osi:"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2103 msgid "Rotation, degrees"
2104 msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2107 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2108 msgid "Scaling factor"
2109 msgstr "Współczynnik skalowania"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2112 msgid "Shading"
2113 msgstr "Cieniowanie"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2116 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2117 msgid "Show:"
2118 msgstr "Wyświetlanie:"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2121 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2122 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2125 msgid "Snub Cube"
2126 msgstr "Sześcian przycięty"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2129 msgid "Snub Dodecahedron"
2130 msgstr "Dwunastościan przycięty"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2133 #, no-c-format
2134 msgid "Stroke opacity, %"
2135 msgstr "Krycie konturu w %"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2138 msgid "Stroke width, px"
2139 msgstr "Szerokość konturu w px"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2142 msgid "Tetrahedron"
2143 msgstr "Czworościan"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2146 msgid "Then rotate around:"
2147 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2150 msgid "Truncated Cube"
2151 msgstr "Sześcian ścięty"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2154 msgid "Truncated Dodecahedron"
2155 msgstr "Dwunastościan ścięty"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2158 msgid "Truncated Icosahedron"
2159 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
2161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2162 msgid "Truncated Octahedron"
2163 msgstr "Ośmiościan ścięty"
2165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2166 msgid "Truncated Tetrahedron"
2167 msgstr "Czworościan ścięty"
2169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2170 msgid "Vertices"
2171 msgstr "Wierzchołki"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2174 msgid "View"
2175 msgstr "Widok"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2178 msgid "X-Axis"
2179 msgstr "X"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2182 msgid "Y-Axis"
2183 msgstr "Y"
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2186 msgid "Z-Axis"
2187 msgstr "Z"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2190 msgid "Z-sort faces by:"
2191 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
2193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2194 msgid "Bleed Margin"
2195 msgstr "Margines spadu"
2197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2198 msgid "Bleed Marks"
2199 msgstr "Znaczniki spadu"
2201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2202 msgid "Bottom:"
2203 msgstr "Dól:"
2205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2206 msgid "Canvas"
2207 msgstr "Obszar roboczy"
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2210 msgid "Color Bars"
2211 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
2213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2214 msgid "Crop Marks"
2215 msgstr "Znaczniki cięcia"
2217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2218 msgid "Left:"
2219 msgstr "Lewa:"
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2222 msgid "Marks"
2223 msgstr "Znaczniki"
2225 #. Label
2226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2228 msgid "Offset:"
2229 msgstr "Przesunięcie:"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2232 msgid "Page Information"
2233 msgstr "Informacje strony"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2236 msgid "Positioning"
2237 msgstr "Pozycjonowanie"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2240 msgid "Printing Marks"
2241 msgstr "Znaczniki drukarskie"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2244 msgid "Registration Marks"
2245 msgstr "Znaczniki rejestracji"
2247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2248 msgid "Right:"
2249 msgstr "Prawa:"
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2252 msgid "Set crop marks to"
2253 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
2255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2256 msgid "Star Target"
2257 msgstr "Pasery"
2259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2260 msgid "Top:"
2261 msgstr "Góra:"
2263 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2265 msgid "PostScript"
2266 msgstr "PostScript"
2268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2270 msgid "PostScript (*.ps)"
2271 msgstr "PostScript (*.ps)"
2273 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2274 msgid "PostScript Input"
2275 msgstr "Źródło PostScriptu"
2277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2278 msgid "Jitter nodes"
2279 msgstr "Desynchronizuj węzły"
2281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2282 msgid "Maximum displacement in X, px"
2283 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
2285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2286 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2287 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
2289 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2290 msgid "Shift node handles"
2291 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
2293 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2294 msgid "Shift nodes"
2295 msgstr "Przesuń węzły"
2297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2298 msgid ""
2299 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2300 "selected path."
2301 msgstr ""
2302 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
2303 "ścieżki."
2305 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2306 msgid "Use normal distribution"
2307 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
2309 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2310 msgid "Alphabet Soup"
2311 msgstr "Alphabet Soup"
2313 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2314 msgid "Random Seed"
2315 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
2317 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2318 msgid "Bar Height:"
2319 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
2321 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2322 msgid "Barcode"
2323 msgstr "Kod kreskowy"
2325 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2326 msgid "Barcode Data:"
2327 msgstr "Informacja:"
2329 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2330 msgid "Barcode Type:"
2331 msgstr "Rodzaj kodu:"
2333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2334 msgid "Arbitrary Angle:"
2335 msgstr "Kąt dowolny:"
2337 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2338 msgid "Arrange"
2339 msgstr "Rozmieść"
2341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2342 msgid "Bottom"
2343 msgstr "Dól"
2345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2346 msgid "Bottom to Top (90)"
2347 msgstr "Z dołu na górę (90)"
2349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2350 msgid "Horizontal Point:"
2351 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
2353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2354 msgid "Left"
2355 msgstr "Lewa"
2357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2358 msgid "Left to Right (0)"
2359 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
2361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2362 msgid "Middle"
2363 msgstr "Środek"
2365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2366 msgid "Radial Inward"
2367 msgstr "radialnie do wewnątrz"
2369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2370 msgid "Radial Outward"
2371 msgstr "radialnie na zewnątrz"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2374 msgid "Restack"
2375 msgstr "Utwórz ponownie stos"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2378 msgid "Restack Direction:"
2379 msgstr "Kierunek stosu:"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2382 msgid "Right"
2383 msgstr "Prawa"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2386 msgid "Right to Left (180)"
2387 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2390 msgid "Top"
2391 msgstr "Na wierzch"
2393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2394 msgid "Top to Bottom (270)"
2395 msgstr "Z góry na dół (270)"
2397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2398 msgid "Vertical Point:"
2399 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
2401 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2402 msgid "Initial size"
2403 msgstr "Rozmiar początkowy"
2405 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2406 msgid "Minimum size"
2407 msgstr "Rozmiar minimalny"
2409 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2410 msgid "Random Tree"
2411 msgstr "Losowe drzewko"
2413 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2414 #, no-c-format
2415 msgid "Curve (%):"
2416 msgstr "Krzywa (%):"
2418 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2419 msgid "Rubber Stretch"
2420 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
2422 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2423 #, no-c-format
2424 msgid "Strength (%):"
2425 msgstr "Siła (%):"
2427 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Embed rasters"
2430 msgstr "Osadź obrazy"
2432 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Enable id stripping"
2435 msgstr "Włącz przyciąganie"
2437 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Enable viewboxing"
2440 msgstr "Włącz podgląd"
2442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2443 msgid "Group collapsing"
2444 msgstr ""
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Indent"
2449 msgstr "Wypustka"
2451 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2452 msgid "Keep editor data"
2453 msgstr ""
2455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2456 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2457 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
2459 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2460 msgid "Optimized SVG Output"
2461 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
2463 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2464 msgid "Scalable Vector Graphics"
2465 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Set precision"
2470 msgstr "Precyzja"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Simplify colors"
2475 msgstr "Uprość"
2477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Space"
2480 msgstr "Cętki"
2482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2483 msgid "Strip xml prolog"
2484 msgstr ""
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Style to xml"
2489 msgstr "St_yl: "
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Tab"
2494 msgstr "Tabela"
2496 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2497 #, no-c-format
2498 msgid ""
2499 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2500 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2501 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2502 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2503 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2504 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2505 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2506 "elements and attributes.\n"
2507 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2508 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2509 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2510 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2511 msgstr ""
2513 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2514 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2515 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
2517 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2518 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2519 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2520 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
2522 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2523 msgid "sK1 vector graphics files input"
2524 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
2526 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2527 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2528 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
2530 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2531 msgid "sK1 vector graphics files output"
2532 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
2534 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2535 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2536 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
2538 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2539 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2540 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
2542 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2543 msgid "Sketch Input"
2544 msgstr "Źródło Sketch"
2546 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2547 msgid "Gear Placement"
2548 msgstr "Położenie trybów:"
2550 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2551 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2552 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
2554 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2555 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2556 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
2558 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2559 msgid "Quality (Default = 16)"
2560 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
2562 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2563 msgid "R - Ring Radius (px)"
2564 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
2566 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2567 msgid "Rotation (deg)"
2568 msgstr "Obrót (°)"
2570 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2571 msgid "Spirograph"
2572 msgstr "Spirograf"
2574 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2575 msgid "d - Pen Radius (px)"
2576 msgstr "d – promień pióra (px)"
2578 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2579 msgid "r - Gear Radius (px)"
2580 msgstr "r – promień trybu (px)"
2582 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2583 msgid "Behavior"
2584 msgstr "Zachowanie"
2586 #. You can add new elements from this point forward
2587 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2588 msgid "Percent"
2589 msgstr "Procent"
2591 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2592 msgid "Straighten Segments"
2593 msgstr "Wyprostuj odcinki"
2595 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2596 msgid "Envelope"
2597 msgstr "Obwiednia"
2599 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2600 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2601 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2603 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2604 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2605 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
2607 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2608 msgid "XAML Output"
2609 msgstr "Zapis w XAML"
2611 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2612 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2613 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
2615 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2616 msgid ""
2617 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2618 "files"
2619 msgstr ""
2620 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
2622 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2623 msgid "ZIP Output"
2624 msgstr "Zapis ZIP"
2626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2627 msgid ""
2628 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2629 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2630 msgstr ""
2631 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
2632 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
2634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2635 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2636 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
2638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2639 msgid "Automatically set size and position"
2640 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
2642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2643 msgid "Calendar"
2644 msgstr "Kalendarz"
2646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2647 msgid "Char Encoding"
2648 msgstr "Kodowanie znaków"
2650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2652 msgid "Colors"
2653 msgstr "Kolory"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2656 msgid "Configuration"
2657 msgstr "Ustawienia"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2660 msgid "Day color"
2661 msgstr "Kolor dnia"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2664 msgid "Day names"
2665 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2668 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2669 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2672 msgid ""
2673 "January February March April May June July August September October November "
2674 "December"
2675 msgstr ""
2676 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
2677 "Październik Listopad Grudzień"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2680 msgid "Layout"
2681 msgstr "Rozmieszczenie"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2684 msgid "Localization"
2685 msgstr "Język"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2688 msgid "Monday"
2689 msgstr "poniedziałek"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2692 msgid "Month (0 for all)"
2693 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2696 msgid "Month Margin"
2697 msgstr "Margines miesiąca"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2700 msgid "Month Width"
2701 msgstr "Szerokość miesiąca"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2704 msgid "Month color"
2705 msgstr "Kolor miesiąca"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2708 msgid "Month names"
2709 msgstr "Nazwy miesięcy"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2712 msgid "Months per line"
2713 msgstr "Miesiące/wiersz"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2716 msgid "Next month day color"
2717 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2720 msgid "Saturday"
2721 msgstr "sobota"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2724 msgid "Saturday and Sunday"
2725 msgstr "sobota i niedziela"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2728 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2729 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2732 msgid "Sunday"
2733 msgstr "niedziela"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2736 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2737 msgstr ""
2738 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
2739 "zaznaczona."
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2742 msgid "Week start day"
2743 msgstr "Początek tygodnia"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2746 msgid "Weekday name color "
2747 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2750 msgid "Weekend"
2751 msgstr "Weekend"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2754 msgid "Weekend day color"
2755 msgstr "Kolor dni weekendowych"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2758 msgid "Year (0 for current)"
2759 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2762 msgid "Year color"
2763 msgstr "Kolor roku"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2766 msgid "You may change the names for other languages:"
2767 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
2769 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2770 msgid "Convert to Braille"
2771 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
2773 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2774 msgid "fLIP cASE"
2775 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
2777 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2778 msgid "lowercase"
2779 msgstr "małe litery"
2781 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2782 msgid "rANdOm CasE"
2783 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
2785 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2786 msgid "By:"
2787 msgstr "Nowy tekst:"
2789 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2790 msgid "Replace text"
2791 msgstr "Zamień tekst"
2793 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2794 msgid "Replace:"
2795 msgstr "Tekst:"
2797 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2798 msgid "Sentence case"
2799 msgstr "Styl zdania"
2801 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2802 msgid "Title Case"
2803 msgstr "Styl Tytułu"
2805 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2806 msgid "UPPERCASE"
2807 msgstr "WIELKIE LITERY"
2809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2810 msgid "Angle a / deg"
2811 msgstr "Kąt a (stopnie)"
2813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2814 msgid "Angle b / deg"
2815 msgstr "Kąt b (stopnie)"
2817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2818 msgid "Angle c / deg"
2819 msgstr "Kąt c (stopnie)"
2821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2822 msgid "From Side a and Angles a, b"
2823 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
2825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2826 msgid "From Side c and Angles a, b"
2827 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
2829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2830 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2831 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
2833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2834 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2835 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
2837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2838 msgid "From Three Sides"
2839 msgstr "Na podstawie długości boków"
2841 #. # end multiple scan
2842 #. ## end mode page
2843 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2845 msgid "Mode"
2846 msgstr "Tryb"
2848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2849 msgid "Side Length a / px"
2850 msgstr "Długość boku a (px)"
2852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2853 msgid "Side Length b / px"
2854 msgstr "Długość boku b (px)"
2856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2857 msgid "Side Length c / px"
2858 msgstr "Długość boku c (px)"
2860 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2861 msgid "Triangle"
2862 msgstr "Trójkąt"
2864 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2865 msgid "ASCII Text"
2866 msgstr "Tekst ASCII"
2868 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2869 msgid "Text File (*.txt)"
2870 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
2872 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2873 msgid "Text Input"
2874 msgstr "Źródło tekstowe"
2876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2877 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2878 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
2880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2881 msgid "Attribute to set"
2882 msgstr "Atrybuty do określenia"
2884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2886 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2887 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
2889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2890 msgid ""
2891 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2892 "space, and only with a space."
2893 msgstr ""
2894 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
2896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2898 msgid "Replace"
2899 msgstr "Zamień"
2901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2903 msgid "Run it after"
2904 msgstr "Uruchom po"
2906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2908 msgid "Run it before"
2909 msgstr "Uruchom przed"
2911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2912 msgid "Set Attributes"
2913 msgstr "Określ atrybuty"
2915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2916 msgid "Source and destination of setting"
2917 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
2919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2920 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2921 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
2923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2924 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2925 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
2927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2929 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2930 msgstr ""
2931 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
2933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2935 msgid ""
2936 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2937 "browser (like Firefox)."
2938 msgstr ""
2939 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
2940 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
2942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2943 msgid ""
2944 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2945 "a defined event occurs on the first selected element."
2946 msgstr ""
2947 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
2948 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
2950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2951 msgid "Value to set"
2952 msgstr "Wartość do ustawienia"
2954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2956 msgid "Web"
2957 msgstr "Internet"
2959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2960 msgid "When should the set be done?"
2961 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
2963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2965 msgid "on activate"
2966 msgstr "po uaktywnieniu"
2968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2970 msgid "on blur"
2971 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
2973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2975 msgid "on click"
2976 msgstr "po kliknięciu"
2978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2980 msgid "on element loaded"
2981 msgstr "po wczytaniu elementu"
2983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2985 msgid "on focus"
2986 msgstr "po uaktywnieniu"
2988 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2990 msgid "on mouse down"
2991 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
2993 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2995 msgid "on mouse move"
2996 msgstr "po przesunięciu myszy"
2998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3000 msgid "on mouse out"
3001 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
3003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3005 msgid "on mouse over"
3006 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
3008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3010 msgid "on mouse up"
3011 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
3013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3014 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3015 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
3017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3018 msgid "Attribute to transmit"
3019 msgstr "Atrybut do przekazania"
3021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3022 msgid ""
3023 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3024 "with a space, and only with a space."
3025 msgstr ""
3026 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3029 msgid "Source and destination of transmitting"
3030 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
3032 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3033 msgid "The first selected transmits to all others"
3034 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
3036 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3037 msgid ""
3038 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3039 "to the second when an event occurs."
3040 msgstr ""
3041 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
3042 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
3044 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3045 msgid "Transmit Attributes"
3046 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
3048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3049 msgid "When to transmit"
3050 msgstr "Prześlij"
3052 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3053 msgid "Amount of whirl"
3054 msgstr "Stopień skręcenia"
3056 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3057 msgid "Rotation is clockwise"
3058 msgstr "Skręcenie w prawo"
3060 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3061 msgid "Whirl"
3062 msgstr "Wir"
3064 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3065 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3066 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3067 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
3069 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3070 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3071 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3072 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3074 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3075 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3076 msgid "Windows Metafile Input"
3077 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
3079 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3080 msgid "XAML Input"
3081 msgstr "Źródło XAML"
3083 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3084 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3085 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
3087 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3088 msgid "Inkscape"
3089 msgstr "Inkscape"
3091 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3092 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3093 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
3095 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3096 msgid "Vector Graphics Editor"
3097 msgstr "Edytor grafiki wektorowej"
3099 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3100 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3101 msgstr ""
3102 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
3104 #. report to the Inkscape console using errormsg
3105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3106 msgid "Side Length 'a'/px: "
3107 msgstr "Długość boku „a” (px)"
3109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3110 msgid "Side Length 'b'/px: "
3111 msgstr "Długość boku „b” (px)"
3113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3114 msgid "Side Length 'c'/px: "
3115 msgstr "Długość boku „c” (px)"
3117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3118 msgid "Angle 'A'/radians: "
3119 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
3121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3122 msgid "Angle 'B'/radians: "
3123 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
3125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3126 msgid "Angle 'C'/radians: "
3127 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
3129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3130 msgid "Semiperimeter/px: "
3131 msgstr "Pół obwód (px):"
3133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3134 msgid "Area /px^2: "
3135 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
3137 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3138 msgid ""
3139 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3140 "required by this extension. Please install them and try again."
3141 msgstr ""
3142 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
3143 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
3145 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3146 msgid ""
3147 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3148 "an existing file! Unable to embed image."
3149 msgstr ""
3150 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
3151 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
3153 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3154 #, python-format
3155 msgid "Sorry we could not locate %s"
3156 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
3158 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3159 #, python-format
3160 msgid ""
3161 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3162 "or image/x-icon"
3163 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
3165 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3166 msgid ""
3167 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3168 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3169 msgstr ""
3170 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
3171 "pyxml.sourceforge.net/."
3173 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3174 msgid "Unable to find image data."
3175 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
3177 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3178 msgid ""
3179 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3180 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3181 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3182 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3183 msgstr ""
3184 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
3185 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
3186 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
3187 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
3189 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3190 #, python-format
3191 msgid "No matching node for expression: %s"
3192 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
3194 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3195 #, python-format
3196 msgid "No style attribute found for id: %s"
3197 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
3199 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3200 #, python-format
3201 msgid "unable to locate marker: %s"
3202 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
3204 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3205 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3206 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3207 msgid "This extension requires two selected paths."
3208 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
3210 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3211 #, python-format
3212 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3213 msgstr ""
3214 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
3216 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3217 msgid ""
3218 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3219 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3220 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3221 "numpy."
3222 msgstr ""
3223 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
3224 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
3225 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
3226 "get install python-numpy."
3228 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3229 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3230 #, python-format
3231 msgid ""
3232 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3233 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3234 msgstr ""
3235 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
3236 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3238 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3239 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3240 msgid ""
3241 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3242 msgstr ""
3243 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
3245 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3246 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3247 msgid ""
3248 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3249 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3250 msgstr ""
3251 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
3252 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
3254 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3255 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3256 msgid ""
3257 "The second selected object is not a path.\n"
3258 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3259 msgstr ""
3260 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
3261 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3263 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3264 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3265 msgid ""
3266 "The first selected object is not a path.\n"
3267 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3268 msgstr ""
3269 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
3270 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3273 msgid ""
3274 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3275 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3276 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3277 msgstr ""
3278 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
3279 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach "
3280 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: "
3281 "„sudo apt-get install python-numpy”. "
3283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3284 msgid "No face data found in specified file."
3285 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
3287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3288 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3289 msgstr ""
3290 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
3291 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
3293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3294 msgid "No edge data found in specified file."
3295 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
3297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3298 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3299 msgstr ""
3300 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
3301 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
3303 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3305 msgid ""
3306 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3307 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3308 msgstr ""
3309 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
3310 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
3311 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
3313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3314 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3315 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
3317 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3318 msgid ""
3319 "This extension requires two selected paths. \n"
3320 "The second path must be exactly four nodes long."
3321 msgstr ""
3322 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
3323 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
3325 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3326 #, python-format
3327 msgid "Could not locate file: %s"
3328 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
3330 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3331 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3332 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
3334 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3335 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3336 msgid "You must select at least two elements."
3337 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
3339 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3340 msgid "Matte jelly"
3341 msgstr "Matowy żel"
3343 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3344 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3345 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3346 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3347 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3348 msgid "ABCs"
3349 msgstr "ABC"
3351 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3352 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3353 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
3355 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3356 msgid "Smart jelly"
3357 msgstr "Inteligentny żel"
3359 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3360 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3361 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3362 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3363 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3364 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3365 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3366 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3367 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3368 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3369 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3370 msgid "Bevels"
3371 msgstr "Skosy"
3373 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3374 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3375 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
3377 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3378 msgid "Metal casting"
3379 msgstr "Metalowy odlew"
3381 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3382 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3383 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
3385 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3386 msgid "Motion blur, horizontal"
3387 msgstr "Smuga pozioma"
3389 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3390 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3391 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3392 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3393 msgid "Blurs"
3394 msgstr "Rozmycia"
3396 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3397 msgid ""
3398 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3399 "force"
3400 msgstr ""
3401 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
3402 "zmienić nasilenie"
3404 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3405 msgid "Motion blur, vertical"
3406 msgstr "Smuga pionowa"
3408 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3409 msgid ""
3410 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3411 "force"
3412 msgstr ""
3413 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
3414 "zmienić nasilenie"
3416 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3417 msgid "Apparition"
3418 msgstr "Widmo"
3420 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3421 msgid "Edges are partly feathered out"
3422 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
3424 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3425 msgid "Cutout"
3426 msgstr "Wycięcie"
3428 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3429 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3430 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3431 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3432 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3435 msgid "Shadows and Glows"
3436 msgstr "Cienie i poświaty"
3438 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3439 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3440 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
3442 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3443 msgid "Jigsaw piece"
3444 msgstr "Puzzel"
3446 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3447 msgid "Low, sharp bevel"
3448 msgstr "Niski, ostry skos"
3450 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3451 msgid "Roughen"
3452 msgstr "Chropowatość"
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3455 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3456 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3459 msgid "Rubber stamp"
3460 msgstr "Gumowy stempel"
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3463 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3464 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3467 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3468 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3471 msgid "Overlays"
3472 msgstr "Powłoki"
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3475 msgid "Random whiteouts inside"
3476 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3479 msgid "Ink bleed"
3480 msgstr "Rozlany atrament"
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3484 msgid "Protrusions"
3485 msgstr "Wypukłości"
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3488 msgid "Inky splotches underneath the object"
3489 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3492 msgid "Fire"
3493 msgstr "Ogień"
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3496 msgid "Edges of object are on fire"
3497 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3500 msgid "Bloom"
3501 msgstr "Nalot"
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3504 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3505 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
3507 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3508 msgid "Ridged border"
3509 msgstr "Wypukłe obrzeże"
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3512 msgid "Ridged border with inner bevel"
3513 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3516 msgid "Ripple"
3517 msgstr "Fala"
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3521 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3522 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3523 msgid "Distort"
3524 msgstr "Zniekształcenia"
3526 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3527 msgid "Horizontal rippling of edges"
3528 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3531 msgid "Speckle"
3532 msgstr "Cętki"
3534 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3535 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3536 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
3538 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3539 msgid "Oil slick"
3540 msgstr "Plama oleju"
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3543 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3544 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3547 msgid "Frost"
3548 msgstr "Szron"
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3551 msgid "Flake-like white splotches"
3552 msgstr "Białe plamki jak płatki"
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3555 msgid "Leopard fur"
3556 msgstr "Skóra leoparda"
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3565 msgid "Materials"
3566 msgstr "Materiały"
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3569 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3570 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3573 msgid "Zebra"
3574 msgstr "Zebra"
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3577 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3578 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3581 msgid "Clouds"
3582 msgstr "Chmury"
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3585 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3586 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3590 msgid "Sharpen"
3591 msgstr "Wyostrzanie"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3600 msgid "Image effects"
3601 msgstr "Efekty obrazka"
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3604 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3605 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3608 msgid "Sharpen more"
3609 msgstr "Więcej wyostrzenia"
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3612 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3613 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3616 msgid "Oil painting"
3617 msgstr "Obraz olejny"
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3620 msgid "Simulate oil painting style"
3621 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3624 msgid "Edge detect"
3625 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3628 msgid "Detect color edges in object"
3629 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3632 msgid "Horizontal edge detect"
3633 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3636 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3637 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3640 msgid "Vertical edge detect"
3641 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3644 msgid "Detect vertical color edges in object"
3645 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
3647 #. Pencil
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3650 msgid "Pencil"
3651 msgstr "Ołówek"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3654 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3655 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3658 msgid "Blueprint"
3659 msgstr "Światłodruk"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3662 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3663 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3666 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3667 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3670 msgid "Invert"
3671 msgstr "Negatyw"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3674 msgid "Invert colors"
3675 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3678 msgid "Sepia"
3679 msgstr "Sepia"
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3682 msgid "Render in warm sepia tones"
3683 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3686 msgid "Age"
3687 msgstr "Postarzanie"
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3690 msgid "Imitate aged photograph"
3691 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3694 msgid "Organic"
3695 msgstr "Organiczna"
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3709 msgid "Textures"
3710 msgstr "Tekstury"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3713 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3714 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3717 msgid "Barbed wire"
3718 msgstr "Drut kolczasty"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3721 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3722 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3725 msgid "Swiss cheese"
3726 msgstr "Ser szwajcarski"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3729 msgid "Random inner-bevel holes"
3730 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3733 msgid "Blue cheese"
3734 msgstr "Ser pleśniowy"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3737 msgid "Marble-like bluish speckles"
3738 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3741 msgid "Button"
3742 msgstr "Przycisk"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3745 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3746 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3749 msgid "Inset"
3750 msgstr "Wypustka"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3753 msgid "Shadowy outer bevel"
3754 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3757 msgid "Dripping"
3758 msgstr "Sople"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3761 msgid "Random paint streaks downwards"
3762 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3765 msgid "Jam spread"
3766 msgstr "Rozsmarowany dżem"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3769 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3770 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3773 msgid "Pixel smear"
3774 msgstr "Rozmycie pikseli"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3777 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3778 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3781 msgid "HSL Bumps"
3782 msgstr "Uwypuklenia HSL"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3794 msgid "Bumps"
3795 msgstr "Uwypuklenia"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3798 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3799 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3802 msgid "Cracked glass"
3803 msgstr "Potłuczone szkło"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3806 msgid "Under a cracked glass"
3807 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3810 msgid "Bubbly Bumps"
3811 msgstr "Musujące bąbelki"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3814 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3815 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3818 msgid "Glowing bubble"
3819 msgstr "Błyszczące bąbelki"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3825 msgid "Ridges"
3826 msgstr "Krawędzie"
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3829 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3830 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3833 msgid "Neon"
3834 msgstr "Neon"
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3837 msgid "Neon light effect"
3838 msgstr "Efekt światła neonowego"
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3841 msgid "Molten metal"
3842 msgstr "Roztopiony metal"
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3845 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3846 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3849 msgid "Pressed steel"
3850 msgstr "Sprasowana stal"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3853 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3854 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3857 msgid "Matte bevel"
3858 msgstr "Matowy skos"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3861 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3862 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3865 msgid "Thin Membrane"
3866 msgstr "Cienka membrana"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3869 msgid "Thin like a soap membrane"
3870 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3873 msgid "Matte ridge"
3874 msgstr "Miękka krawędź"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3877 msgid "Soft pastel ridge"
3878 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3881 msgid "Glowing metal"
3882 msgstr "Błyszczący metal"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3885 msgid "Glowing metal texture"
3886 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3889 msgid "Leaves"
3890 msgstr "Liście"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3893 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3894 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3897 msgid "Translucent"
3898 msgstr "Przezroczystość"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3901 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3902 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3905 msgid "Cross-smooth"
3906 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3909 msgid "Blur inner borders and intersections"
3910 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3913 msgid "Iridescent beeswax"
3914 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3917 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3918 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3921 msgid "Eroded metal"
3922 msgstr "Zerodowany metal"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3925 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3926 msgstr ""
3927 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3930 msgid "Cracked Lava"
3931 msgstr "Popękana lawa"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3934 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3935 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3938 msgid "Bark"
3939 msgstr "Kora"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3942 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3943 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3946 msgid "Lizard skin"
3947 msgstr "Skóra jaszczurki"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3950 msgid "Stylized reptile skin texture"
3951 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3954 msgid "Stone wall"
3955 msgstr "Kamienna ściana"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3958 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3959 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3962 msgid "Silk carpet"
3963 msgstr "Jedwabisty dywan"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3966 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3967 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3970 msgid "Refractive gel A"
3971 msgstr "Refrakcyjny żel A"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3974 msgid "Gel effect with light refraction"
3975 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3978 msgid "Refractive gel B"
3979 msgstr "Refrakcyjny żel B"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3982 msgid "Gel effect with strong refraction"
3983 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3986 msgid "Metallized paint"
3987 msgstr "Metalizowana farba"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3990 msgid ""
3991 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3992 msgstr ""
3993 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3996 msgid "Dragee"
3997 msgstr "Drażetka"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4000 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4001 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4004 msgid "Raised border"
4005 msgstr "Wzniesiona krawędź"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4008 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4009 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4012 msgid "Metallized ridge"
4013 msgstr "Metaliczne krawędzie"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4016 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4017 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4020 msgid "Fat oil"
4021 msgstr "Tłusty olej"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4024 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4025 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4029 msgid "Colorize"
4030 msgstr "Koloryzacja"
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4033 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4034 msgstr ""
4035 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
4036 "kontrastem"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4039 msgid "Parallel hollow"
4040 msgstr "Wnęka"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4049 msgid "Morphology"
4050 msgstr "Morfologia"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4053 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4054 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4057 msgid "Hole"
4058 msgstr "Dziura"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4061 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4062 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4065 msgid "Black hole"
4066 msgstr "Czarna dziura"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4069 msgid "Creates a black light inside and outside"
4070 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4073 msgid "Smooth outline"
4074 msgstr "Gładki zarys"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4077 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4078 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4081 msgid "Cubes"
4082 msgstr "Sześciany"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4085 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4086 msgstr ""
4087 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4090 msgid "Peel off"
4091 msgstr "Odpadająca farba"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4094 msgid "Peeling painting on a wall"
4095 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4098 msgid "Gold splatter"
4099 msgstr "Złoty rozbryzg"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4102 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4103 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4106 msgid "Gold paste"
4107 msgstr "Złota pasta"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4110 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4111 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4114 msgid "Crumpled plastic"
4115 msgstr "Zgniecione tworzywo"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4118 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4119 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4122 msgid "Enamel jewelry"
4123 msgstr "Emaliowana biżuteria"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4126 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4127 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4130 msgid "Rough paper"
4131 msgstr "Pomarszczony papier"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4134 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4135 msgstr ""
4136 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4139 msgid "Rough and glossy"
4140 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4143 msgid ""
4144 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4145 msgstr ""
4146 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
4147 "obrazków i obiektów"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4150 msgid "In and Out"
4151 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4154 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4155 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4158 msgid "Air spray"
4159 msgstr "Spray"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4162 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4163 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4166 msgid "Warm inside"
4167 msgstr "Gorące wnętrze"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4170 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4171 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4174 msgid "Cool outside"
4175 msgstr "Zimne otoczenie"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4178 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4179 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4182 msgid "Electronic microscopy"
4183 msgstr "Mikroskop elektronowy"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4186 msgid ""
4187 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4188 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4191 msgid "Tartan"
4192 msgstr "Szkocka krata"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4195 msgid "Checkered tartan pattern"
4196 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4199 msgid "Invert hue"
4200 msgstr "Negatyw"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4203 msgid "Invert hue, or rotate it"
4204 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4207 msgid "Inner outline"
4208 msgstr "Wewnętrzny obrys"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4211 msgid "Draws an outline around"
4212 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4215 msgid "Outline, double"
4216 msgstr "Podwójny zarys"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4219 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4220 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4223 msgid "Fancy blur"
4224 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4227 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4228 msgstr ""
4229 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4232 msgid "Glow"
4233 msgstr "Poświata"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4236 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4237 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4240 msgid "Outline"
4241 msgstr "Zarys"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4244 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4245 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4248 msgid "Color emboss"
4249 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4252 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4253 msgstr ""
4254 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4258 msgid "Solarize"
4259 msgstr "Solaryzacja"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4262 msgid "Classical photographic solarization effect"
4263 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4266 msgid "Moonarize"
4267 msgstr "Moonaryzacja"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4270 msgid ""
4271 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4272 "lights"
4273 msgstr ""
4274 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
4275 "rozbłyski na wodzie"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4278 msgid "Soft focus lens"
4279 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4282 msgid "Glowing image content without blurring it"
4283 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4286 msgid "Stained glass"
4287 msgstr "Barwione szkło"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4290 msgid "Illuminated stained glass effect"
4291 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4294 msgid "Dark glass"
4295 msgstr "Ciemne szkło"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4298 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4299 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4302 msgid "HSL Bumps alpha"
4303 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4312 msgid "Image effects, transparent"
4313 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4316 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4317 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4320 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4321 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4324 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4325 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4328 msgid "Smooth edges"
4329 msgstr "Gładkie krawędzie"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4332 msgid ""
4333 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4334 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4337 msgid "Torn edges"
4338 msgstr "Poszarpane krawędzie"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4341 msgid ""
4342 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4343 msgstr ""
4344 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4347 msgid "Feather"
4348 msgstr "Wygładzanie"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4351 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4352 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4355 msgid "Blur content"
4356 msgstr "Rozmyte wnętrze"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4359 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4360 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4363 msgid "Specular light"
4364 msgstr "Światło odbite"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4367 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4368 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4371 msgid "Roughen inside"
4372 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4375 msgid "Roughen all inside shapes"
4376 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4379 msgid "Evanescent"
4380 msgstr "Zanikanie"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4383 msgid ""
4384 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4385 "transparency at edges"
4386 msgstr ""
4387 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
4388 "przezroczystość na krawędziach"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4391 msgid "Chalk and sponge"
4392 msgstr "Kreda i gąbka"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4395 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4396 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4399 msgid "People"
4400 msgstr "Ludzie"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4403 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4404 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4407 msgid "Scotland"
4408 msgstr "Szkocja"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4411 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4412 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4415 msgid "Noise transparency"
4416 msgstr "Przezroczysty szum"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4419 msgid "Basic noise transparency texture"
4420 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4423 msgid "Noise fill"
4424 msgstr "Wypełnienie szumem"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4427 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4428 msgstr ""
4429 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4432 msgid "Garden of Delights"
4433 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4436 msgid ""
4437 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4438 msgstr ""
4439 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
4440 "Hieronymusa Boscha"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4443 msgid "Diffuse light"
4444 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4447 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4448 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4451 msgid "Cutout Glow"
4452 msgstr "Wycięta poświata"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4455 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4456 msgstr ""
4457 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
4458 "wypełnienia"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4461 msgid "HSL Bumps, matte"
4462 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4465 msgid ""
4466 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4467 msgstr ""
4468 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
4469 "odbicia lustrzanego"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4472 msgid "Dark Emboss"
4473 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4476 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4477 msgstr ""
4478 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4481 msgid "Simple blur"
4482 msgstr "Proste rozmycie"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4485 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4486 msgstr ""
4487 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
4488 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4491 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4492 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4495 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4496 msgstr ""
4497 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
4498 "odbicia lustrzanego"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4502 msgid "Emboss"
4503 msgstr "Płaskorzeźba"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4506 msgid ""
4507 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4508 "Blend"
4509 msgstr ""
4510 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
4511 "modyfikowane przez mieszanie"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4514 msgid "Blotting paper"
4515 msgstr "Bibuła"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4518 msgid "Inkblot on blotting paper"
4519 msgstr "Kleks na bibule"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4522 msgid "Wax print"
4523 msgstr "Drukowanie woskiem"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4526 msgid "Wax print on tissue texture"
4527 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4530 msgid "Inkblot"
4531 msgstr "Kleks"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4534 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4535 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4538 msgid "Color outline, in"
4539 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4542 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4543 msgstr ""
4544 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
4545 "i rozmycia"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4548 msgid "Liquid"
4549 msgstr "Ciecz"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4552 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4553 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4556 msgid "Watercolor"
4557 msgstr "Akwarela"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4560 msgid "Cloudy watercolor effect"
4561 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4564 msgid "Felt"
4565 msgstr "Filc"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4568 msgid ""
4569 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4570 msgstr ""
4571 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4574 msgid "Ink paint"
4575 msgstr "Rysunek atramentowy"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4578 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4579 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4582 msgid "Tinted rainbow"
4583 msgstr "Przyciemniona tęcza"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4586 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4587 msgstr ""
4588 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
4589 "podkolorowania"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4592 msgid "Melted rainbow"
4593 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4596 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4597 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4600 msgid "Flex metal"
4601 msgstr "Giętki metal"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4604 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4605 msgstr ""
4606 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4609 msgid "Comics draft"
4610 msgstr "Szkic komiksowy"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4619 msgid "Non realistic 3D shaders"
4620 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4623 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4624 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4627 msgid "Comics fading"
4628 msgstr "Komiksowe płowienie"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4631 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4632 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4635 msgid "Smooth shader"
4636 msgstr "Łagodne cieniowanie"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4639 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4640 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4643 msgid "Emboss shader"
4644 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4647 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4648 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4651 msgid "Smooth shader dark"
4652 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4655 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4656 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4659 msgid "Comics"
4660 msgstr "Komiks"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4663 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4664 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4667 msgid "Satin"
4668 msgstr "Satyna"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4671 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4672 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4675 msgid "Frosted glass"
4676 msgstr "Oszronione szkło"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4679 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4680 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4683 msgid "Smooth shader contour"
4684 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4687 msgid "Contouring version of smooth shader"
4688 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4691 msgid "Aluminium"
4692 msgstr "Aluminium"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4695 msgid "Brushed aluminium shader"
4696 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4699 msgid "Comics fluid"
4700 msgstr "Komiksowy płyn"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4703 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4704 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4707 msgid "Chrome"
4708 msgstr "Chrom"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4711 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4712 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4715 msgid "Chrome dark"
4716 msgstr "Ciemny chrom"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4719 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4720 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4723 msgid "Wavy tartan"
4724 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4727 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4728 msgstr ""
4729 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4732 msgid "3D marble"
4733 msgstr "Marmur 3D"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4736 msgid "3D warped marble texture"
4737 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4740 msgid "3D wood"
4741 msgstr "Drewno 3D"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4744 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4745 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4748 msgid "3D mother of pearl"
4749 msgstr "Masa perłowa 3D"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4752 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4753 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4756 msgid "Tiger fur"
4757 msgstr "Skóra tygrysa"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4760 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4761 msgstr ""
4762 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4765 msgid "Shaken liquid"
4766 msgstr "Zmieszany płyn"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4769 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4770 msgstr ""
4771 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
4772 "podkolorowania"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4775 msgid "Comics cream"
4776 msgstr "Komiksowa śmietana"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4779 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4780 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4783 msgid "Black Light"
4784 msgstr "Czarne światło"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4787 msgid "Light areas turn to black"
4788 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4791 msgid "Light eraser"
4792 msgstr "Gumka światła"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4797 msgid "Transparency utilities"
4798 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4801 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4802 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4805 msgid "Noisy blur"
4806 msgstr "Nieregularne rozmycie"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4809 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4810 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4813 msgid "Film grain"
4814 msgstr "Ziarnistość"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4817 msgid "Adds a small scale graininess"
4818 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4821 msgid "HSL Bumps, transparent"
4822 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4825 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4826 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4831 msgid "Drawing"
4832 msgstr "Rysunek"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4835 msgid ""
4836 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4837 "images and material filled objects"
4838 msgstr ""
4839 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
4840 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4843 msgid "Velvet Bumps"
4844 msgstr "Aksamitne wypukłości"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4847 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4848 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4851 msgid "Alpha draw"
4852 msgstr "Przezroczysty rysunek"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4855 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4856 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4859 msgid "Alpha draw, color"
4860 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4863 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4864 msgstr ""
4865 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
4866 "materiałach"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4869 msgid "Chewing gum"
4870 msgstr "Guma do żucia"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4873 msgid ""
4874 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4875 "at their crossings"
4876 msgstr ""
4877 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
4878 "miejscu ich przecięcia"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4881 msgid "Black outline"
4882 msgstr "Czarny obrys"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4885 msgid "Draws a black outline around"
4886 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4889 msgid "Color outline"
4890 msgstr "Kolorowy obrys"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4893 msgid "Draws a colored outline around"
4894 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4897 msgid "Inner Shadow"
4898 msgstr "Wewnętrzny cień"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4901 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4902 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4905 msgid "Dark and Glow"
4906 msgstr "Cienie i poświaty"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4909 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4910 msgstr ""
4911 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4914 msgid "Darken edges"
4915 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4918 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4919 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4922 msgid "Warped rainbow"
4923 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4926 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4927 msgstr ""
4928 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
4929 "podkolorowania"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4932 msgid "Rough and dilate"
4933 msgstr "Nierówny i poszerzony"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4936 msgid "Create a turbulent contour around"
4937 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4940 msgid "Quadritone fantasy"
4941 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4944 msgid "Replace hue by two colors"
4945 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4948 msgid "Old postcard"
4949 msgstr "Stara pocztówka"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4952 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4953 msgstr ""
4954 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
4955 "pocztówce"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4958 msgid "Fuzzy Glow"
4959 msgstr "Rozmyta poświata"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4962 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4963 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4966 msgid "Dots transparency"
4967 msgstr "Przezroczyste kropki"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4970 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4971 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4974 msgid "Canvas transparency"
4975 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4978 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4979 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4982 msgid "Smear transparency"
4983 msgstr "Przezroczysta plama"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4986 msgid ""
4987 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4988 msgstr ""
4989 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
4990 "krawędzi"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4993 msgid "Thick paint"
4994 msgstr "Gęsta farba"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4997 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4998 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5001 msgid "Burst"
5002 msgstr "Popękanie"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5005 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5006 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5009 msgid "Embossed leather"
5010 msgstr "Wytłoczona skóra"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5013 msgid ""
5014 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5015 "texture"
5016 msgstr ""
5017 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
5018 "teksturą "
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5021 msgid "Carnaval"
5022 msgstr "Karnawał"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5025 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5026 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5029 msgid "Plastify"
5030 msgstr "Uplastycznienie"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5033 msgid ""
5034 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5035 "crumple"
5036 msgstr ""
5037 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
5038 "powierzchni"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5041 msgid "Plaster"
5042 msgstr "Tynk"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5045 msgid ""
5046 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5047 msgstr ""
5048 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
5049 "powierzchni"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5052 msgid "Rough transparency"
5053 msgstr "Nierówna przezroczystość"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5056 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5057 msgstr ""
5058 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
5059 "czasie"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5062 msgid "Gouache"
5063 msgstr "Gwasz"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5066 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5067 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5070 msgid "Alpha engraving"
5071 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5074 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5075 msgstr ""
5076 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5079 msgid "Alpha draw, liquid"
5080 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5083 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5084 msgstr ""
5085 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5088 msgid "Liquid drawing"
5089 msgstr "Płynne rysowanie"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5092 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5093 msgstr ""
5094 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5097 msgid "Marbled ink"
5098 msgstr "Marmurowy atrament"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5101 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5102 msgstr ""
5103 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5106 msgid "Thick acrylic"
5107 msgstr "Gruby akryl"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5110 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5111 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5114 msgid "Alpha engraving B"
5115 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5118 msgid ""
5119 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5120 msgstr ""
5121 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5124 msgid "Lapping"
5125 msgstr "Zachodzenie"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5128 msgid "Something like a water noise"
5129 msgstr "Coś jak szum wody"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5132 msgid "Monochrome transparency"
5133 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5136 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5137 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5140 msgid "Duotone"
5141 msgstr "Dwutony"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5144 msgid "Change colors to a duotone palette"
5145 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5148 msgid "Light eraser, negative"
5149 msgstr "Gumka światła, negatyw"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5152 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5153 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5156 msgid "Alpha repaint"
5157 msgstr "Przemalowywanie alfa"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5160 msgid "Repaint anything monochrome"
5161 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5164 msgid "Saturation map"
5165 msgstr "Mapa nasycenia"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5168 msgid ""
5169 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5170 "saturation levels"
5171 msgstr ""
5172 "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5175 msgid "Riddled"
5176 msgstr "Przepełnienie"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5179 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5180 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5183 msgid "Wrinkled varnish"
5184 msgstr "Pomarszczony werniks"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5187 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5188 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5191 msgid "Canvas Bumps"
5192 msgstr "Płótno"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5195 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5196 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5199 msgid "Canvas Bumps, matte"
5200 msgstr "Matowe płótno"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5204 msgstr ""
5205 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
5206 "powierzchni"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5209 msgid "Canvas Bumps alpha"
5210 msgstr "Przezroczyste płótno"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5213 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5214 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5217 msgid "Lightness-Contrast"
5218 msgstr "Jasność/Kontrast"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5221 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5222 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5225 msgid "Clean edges"
5226 msgstr "Czyste krawędzie"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5229 msgid ""
5230 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5231 "some filters"
5232 msgstr ""
5233 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
5234 "zastosowaniu niektórych filtrów"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5237 msgid "Bright metal"
5238 msgstr "Jasny metal"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5241 msgid "Bright metallic effect for any color"
5242 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5245 msgid "Deep colors plastic"
5246 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5249 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5250 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5253 msgid "Melted jelly, matte"
5254 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5257 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5258 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5261 msgid "Melted jelly"
5262 msgstr "Roztopiony żel"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5265 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5266 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5269 msgid "Combined lighting"
5270 msgstr "Mieszane światło"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5273 msgid "Tinfoil"
5274 msgstr "Folia aluminiowa"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5277 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5278 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5281 msgid "Copper and chocolate"
5282 msgstr "Miedź i czekolada"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5285 msgid ""
5286 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5287 "effects"
5288 msgstr ""
5289 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
5290 "formowane plastyczne efekty "
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5293 msgid "Inner Glow"
5294 msgstr "Wewnętrzna poświata"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5297 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5298 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5301 msgid "Soft colors"
5302 msgstr "Łagodne kolory"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5305 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5306 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5309 msgid "Relief print"
5310 msgstr "Druk wypukły"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5313 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5314 msgstr ""
5315 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5318 msgid "Growing cells"
5319 msgstr "Powiększające się komórki"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5322 msgid "Random rounded living cells like fill"
5323 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5326 msgid "Fluorescence"
5327 msgstr "Fluorescencja"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5330 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5331 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5334 msgid "Tritone"
5335 msgstr "Trójton"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5338 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5339 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
5341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5342 msgid "Stripes 1:1"
5343 msgstr "Paski 1:1"
5345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5346 msgid "Stripes 1:1 white"
5347 msgstr "Paski 1:1 białe"
5349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5350 msgid "Stripes 1:1.5"
5351 msgstr "Paski 1:1.5"
5353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5354 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5355 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
5357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5358 msgid "Stripes 1:2"
5359 msgstr "Paski 1:2"
5361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5362 msgid "Stripes 1:2 white"
5363 msgstr "Paski 1:2 białe"
5365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5366 msgid "Stripes 1:3"
5367 msgstr "Paski 1:3"
5369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5370 msgid "Stripes 1:3 white"
5371 msgstr "Paski 1:3 białe"
5373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5374 msgid "Stripes 1:4"
5375 msgstr "Paski 1:4"
5377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5378 msgid "Stripes 1:4 white"
5379 msgstr "Paski 1:4 białe"
5381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5382 msgid "Stripes 1:5"
5383 msgstr "Paski 1:5"
5385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5386 msgid "Stripes 1:5 white"
5387 msgstr "Paski 1:5 białe"
5389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5390 msgid "Stripes 1:8"
5391 msgstr "Paski 1:8"
5393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5394 msgid "Stripes 1:8 white"
5395 msgstr "Paski 1:8 białe"
5397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5398 msgid "Stripes 1:10"
5399 msgstr "Paski 1:10"
5401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5402 msgid "Stripes 1:10 white"
5403 msgstr "Białe paski 1:10"
5405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5406 msgid "Stripes 1:16"
5407 msgstr "Paski 1:16"
5409 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5410 msgid "Stripes 1:16 white"
5411 msgstr "Białe paski 1:16"
5413 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5414 msgid "Stripes 1:32"
5415 msgstr "Paski 1:32"
5417 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5418 msgid "Stripes 1:32 white"
5419 msgstr "Białe paski 1:32"
5421 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5422 msgid "Stripes 1:64"
5423 msgstr "Paski 1:64"
5425 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5426 msgid "Stripes 2:1"
5427 msgstr "Paski 2:1"
5429 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5430 msgid "Stripes 2:1 white"
5431 msgstr "Białe paski 2:"
5433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5434 msgid "Stripes 4:1"
5435 msgstr "Paski 4:1"
5437 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5438 msgid "Stripes 4:1 white"
5439 msgstr "Białe paski 4:1"
5441 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5442 msgid "Checkerboard"
5443 msgstr "Szachownica"
5445 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5446 msgid "Checkerboard white"
5447 msgstr "Biała szachownica"
5449 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5450 msgid "Packed circles"
5451 msgstr "Upakowane kropki"
5453 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5454 msgid "Polka dots, small"
5455 msgstr "Małe groszki"
5457 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5458 msgid "Polka dots, small white"
5459 msgstr "Małe, białe groszki"
5461 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5462 msgid "Polka dots, medium"
5463 msgstr "Średnie groszki"
5465 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5466 msgid "Polka dots, medium white"
5467 msgstr "Średnie, białe groszki"
5469 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5470 msgid "Polka dots, large"
5471 msgstr "Duże groszki"
5473 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5474 msgid "Polka dots, large white"
5475 msgstr "Duże, białe groszki"
5477 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5478 msgid "Wavy"
5479 msgstr "Fale"
5481 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5482 msgid "Wavy white"
5483 msgstr "Białe fale"
5485 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5486 msgid "Camouflage"
5487 msgstr "Kamuflaż"
5489 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5490 msgid "Ermine"
5491 msgstr "Gronostaj"
5493 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5494 msgid "Sand (bitmap)"
5495 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
5497 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5498 msgid "Cloth (bitmap)"
5499 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
5501 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5502 msgid "Old paint (bitmap)"
5503 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
5505 #: ../src/arc-context.cpp:317
5506 msgid ""
5507 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5508 msgstr ""
5509 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
5510 "kąta wycinka/łuku"
5512 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5513 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5514 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
5516 #: ../src/arc-context.cpp:469
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5520 "to draw around the starting point"
5521 msgstr ""
5522 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
5523 "wokół punktu startowego"
5525 #: ../src/arc-context.cpp:471
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5529 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5530 msgstr ""
5531 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
5532 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
5534 #: ../src/arc-context.cpp:497
5535 msgid "Create ellipse"
5536 msgstr "Utwórz elipsę"
5538 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5539 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5540 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5541 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5542 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
5544 #. status text
5545 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5546 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5547 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
5549 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5550 msgid "Create 3D box"
5551 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
5553 #: ../src/box3d.cpp:327
5554 msgid "<b>3D Box</b>"
5555 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
5557 #: ../src/connector-context.cpp:765
5558 msgid "Creating new connector"
5559 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
5561 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5562 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5563 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
5565 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Connection point drag cancelled."
5568 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
5570 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5571 msgid "Reroute connector"
5572 msgstr "Przekieruj łącznik"
5574 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5575 msgid "Create connector"
5576 msgstr "Utwórz łącznik"
5578 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5579 msgid "Finishing connector"
5580 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
5582 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5583 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5584 msgstr ""
5585 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
5586 "nowym kształtem"
5588 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5589 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5590 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
5592 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5593 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5594 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
5596 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5597 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5598 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
5600 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5601 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5602 msgstr ""
5603 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
5604 "widzialność."
5606 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5607 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5608 msgstr ""
5609 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
5611 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5612 msgid "Create guide"
5613 msgstr "Utwórz prowadnicę"
5615 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5616 msgid "Move guide"
5617 msgstr "Przenieś prowadnicę"
5619 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5620 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5621 msgid "Delete guide"
5622 msgstr "Usuń prowadnicę"
5624 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5625 #, c-format
5626 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5627 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
5629 #: ../src/desktop.cpp:843
5630 msgid "No previous zoom."
5631 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
5633 #: ../src/desktop.cpp:868
5634 msgid "No next zoom."
5635 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
5637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5638 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5639 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
5641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5642 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5643 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
5645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5646 #, c-format
5647 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5648 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
5650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5651 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5652 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
5654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5655 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5656 msgstr ""
5657 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
5658 "rozproszone"
5660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5661 msgid "Unclump tiled clones"
5662 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
5664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5665 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5666 msgstr ""
5667 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
5669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5670 msgid "Delete tiled clones"
5671 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
5673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5674 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5675 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
5677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5678 msgid ""
5679 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5680 "group</b>."
5681 msgstr ""
5682 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
5683 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
5685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5686 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5687 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
5689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5690 msgid "Create tiled clones"
5691 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
5693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5694 msgid "<small>Per row:</small>"
5695 msgstr "<small>Wiersze</small>"
5697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5698 msgid "<small>Per column:</small>"
5699 msgstr "<small>Kolumny</small>"
5701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5702 msgid "<small>Randomize:</small>"
5703 msgstr "<small>Losowo</small>"
5705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5706 msgid "_Symmetry"
5707 msgstr "_Symetria"
5709 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5710 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5711 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5712 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5713 #.
5714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5715 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5716 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
5718 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5720 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5721 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
5723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5724 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5725 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
5727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5728 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5729 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
5731 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5732 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5734 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5735 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
5737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5738 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5739 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
5741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5742 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5743 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
5745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5746 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5747 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
5749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5750 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5751 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
5753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5754 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5755 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
5757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5758 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5759 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
5761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5762 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5763 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
5765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5766 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5767 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
5769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5770 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5771 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
5773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5774 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5775 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
5777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5778 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5779 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
5781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5782 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5783 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
5785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5786 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5787 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
5789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5790 msgid "S_hift"
5791 msgstr "_Przesunięcie"
5793 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5795 #, no-c-format
5796 msgid "<b>Shift X:</b>"
5797 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
5799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5800 #, no-c-format
5801 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5802 msgstr ""
5803 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
5804 "procentową wysokości elementu"
5806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5807 #, no-c-format
5808 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5809 msgstr ""
5810 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
5811 "procentową wysokości elementu"
5813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5814 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5815 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
5817 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5819 #, no-c-format
5820 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5821 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
5823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5824 #, no-c-format
5825 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5826 msgstr ""
5827 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
5828 "procentową wysokości elementu"
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5831 #, no-c-format
5832 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5833 msgstr ""
5834 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
5835 "procentową wysokości elementu"
5837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5838 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5839 msgstr ""
5840 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5843 msgid "<b>Exponent:</b>"
5844 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
5846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5847 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5848 msgstr ""
5849 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
5851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5852 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5853 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
5855 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5859 msgid "<small>Alternate:</small>"
5860 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
5862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5863 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5864 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
5866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5867 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5868 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
5870 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5873 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5874 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5877 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5878 msgstr ""
5879 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
5880 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
5881 "klonów"
5883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5884 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5885 msgstr ""
5886 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
5887 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
5889 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5891 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5892 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
5894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5895 msgid "Exclude tile height in shift"
5896 msgstr ""
5897 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
5898 "przesunięciem określonym powyżej"
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5901 msgid "Exclude tile width in shift"
5902 msgstr ""
5903 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
5904 "przesunięciem określonym powyżej"
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5907 msgid "Sc_ale"
5908 msgstr "Ska_lowanie"
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5911 msgid "<b>Scale X:</b>"
5912 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5915 #, no-c-format
5916 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5917 msgstr ""
5918 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
5919 "procentową szerokości elementu"
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5922 #, no-c-format
5923 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5924 msgstr ""
5925 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
5926 "procentową szerokości elementu"
5928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5929 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5930 msgstr ""
5931 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
5933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5934 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5935 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
5937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5938 #, no-c-format
5939 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5940 msgstr ""
5941 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
5942 "szerokości elementu"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5945 #, no-c-format
5946 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5947 msgstr ""
5948 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
5949 "szerokości elementu"
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5952 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5953 msgstr ""
5954 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5957 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5958 msgstr ""
5959 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5962 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5963 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5966 msgid "<b>Base:</b>"
5967 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5970 msgid ""
5971 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5972 msgstr ""
5973 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
5974 "lub rozbieżna (>1)"
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5977 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5978 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5981 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5982 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5985 msgid "Cumulate the scales for each row"
5986 msgstr ""
5987 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
5988 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5991 msgid "Cumulate the scales for each column"
5992 msgstr ""
5993 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
5994 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5997 msgid "_Rotation"
5998 msgstr "_Obrót"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6001 msgid "<b>Angle:</b>"
6002 msgstr "<b>Kąt:</b>"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6005 #, no-c-format
6006 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6007 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6010 #, no-c-format
6011 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6012 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6015 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6016 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6019 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6020 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
6022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6023 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6024 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6027 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6028 msgstr ""
6029 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
6030 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6033 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6034 msgstr ""
6035 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
6036 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6039 msgid "_Blur & opacity"
6040 msgstr "_Rozmycie i krycie"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6043 msgid "<b>Blur:</b>"
6044 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6047 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6048 msgstr ""
6049 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6052 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6053 msgstr ""
6054 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
6056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6057 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6058 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6061 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6062 msgstr ""
6063 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
6064 "wierszu"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6067 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6068 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6071 msgid "<b>Fade out:</b>"
6072 msgstr "<b>Krycie:</b>"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6075 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6076 msgstr ""
6077 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6078 "procentową"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6081 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6082 msgstr ""
6083 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6084 "procentową"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6087 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6088 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6091 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6092 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6095 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6096 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6099 msgid "Co_lor"
6100 msgstr "_Kolor"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6103 msgid "Initial color: "
6104 msgstr "Kolor początkowy:"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6107 msgid "Initial color of tiled clones"
6108 msgstr "Kolor początkowy klonów"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6111 msgid ""
6112 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6113 "stroke)"
6114 msgstr ""
6115 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
6116 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6119 msgid "<b>H:</b>"
6120 msgstr "<b>Barwa:</b>"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6123 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6124 msgstr ""
6125 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6126 "procentową"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6129 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6130 msgstr ""
6131 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6132 "procentową"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6135 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6136 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6139 msgid "<b>S:</b>"
6140 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6143 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6144 msgstr ""
6145 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6146 "procentową"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6149 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6150 msgstr ""
6151 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6152 "procentową"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6155 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6156 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6159 msgid "<b>L:</b>"
6160 msgstr "<b>Jasność:</b>"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6163 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6164 msgstr ""
6165 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6166 "procentową"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6169 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6170 msgstr ""
6171 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6172 "procentową"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6175 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6176 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6179 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6180 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6183 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6184 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6187 msgid "_Trace"
6188 msgstr "Śl_edzenie"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6191 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6192 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6195 msgid ""
6196 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6197 "apply it to the clone"
6198 msgstr ""
6199 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
6200 "znajduje"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6203 msgid "1. Pick from the drawing:"
6204 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6207 msgid "Pick the visible color and opacity"
6208 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6211 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6212 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6215 msgid "R"
6216 msgstr "R"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6219 msgid "Pick the Red component of the color"
6220 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6223 msgid "G"
6224 msgstr "G"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6227 msgid "Pick the Green component of the color"
6228 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6231 msgid "B"
6232 msgstr "B"
6234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6235 msgid "Pick the Blue component of the color"
6236 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
6238 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6239 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6241 msgid "clonetiler|H"
6242 msgstr "H"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6245 msgid "Pick the hue of the color"
6246 msgstr "Pobranie barwy"
6248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6251 msgid "clonetiler|S"
6252 msgstr "S"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6255 msgid "Pick the saturation of the color"
6256 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
6258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6261 msgid "clonetiler|L"
6262 msgstr "L"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6265 msgid "Pick the lightness of the color"
6266 msgstr "Pobranie jasności koloru"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6269 msgid "2. Tweak the picked value:"
6270 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6273 msgid "Gamma-correct:"
6274 msgstr "Korekcja gamma:"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6277 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6278 msgstr ""
6279 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6282 msgid "Randomize:"
6283 msgstr "Wartość losowa:"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6286 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6287 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6290 msgid "Invert:"
6291 msgstr "Odwróć:"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6294 msgid "Invert the picked value"
6295 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6298 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6299 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6302 msgid "Presence"
6303 msgstr "Obecność"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6306 msgid ""
6307 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6308 "that point"
6309 msgstr ""
6310 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
6311 "pobranej w danym punkcie"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6314 msgid "Size"
6315 msgstr "Rozmiar"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6318 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6319 msgstr ""
6320 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6323 msgid ""
6324 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6325 "or stroke)"
6326 msgstr ""
6327 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
6328 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6331 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6332 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6335 msgid "How many rows in the tiling"
6336 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6339 msgid "How many columns in the tiling"
6340 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6343 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6344 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6347 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6348 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6351 msgid "Rows, columns: "
6352 msgstr "Wiersze, kolumny:"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6355 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6356 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6359 msgid "Width, height: "
6360 msgstr "Szerokość, wysokość:"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6363 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6364 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6367 msgid "Use saved size and position of the tile"
6368 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6371 msgid ""
6372 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6373 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6374 msgstr ""
6375 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
6376 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6379 msgid " <b>_Create</b> "
6380 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6383 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6384 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
6386 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6387 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6388 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6389 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6390 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6392 msgid " _Unclump "
6393 msgstr "_Rozproszenie"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6396 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6397 msgstr ""
6398 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6401 msgid " Re_move "
6402 msgstr "U_suń "
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6405 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6406 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6409 msgid " R_eset "
6410 msgstr "Przywróć _domyślne "
6412 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6414 msgid ""
6415 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6416 "to zero"
6417 msgstr ""
6418 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
6419 "koloru w polach okna dialogowego"
6421 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6422 msgid "_Page"
6423 msgstr "_Strona"
6425 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6426 msgid "_Drawing"
6427 msgstr "_Rysunek"
6429 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6430 msgid "_Selection"
6431 msgstr "_Zaznaczenie"
6433 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6434 msgid "_Custom"
6435 msgstr "Obszar _użytkownika"
6437 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6438 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6439 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
6441 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6442 msgid "Units:"
6443 msgstr "Jednostki:"
6445 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6446 msgid "_x0:"
6447 msgstr "_x0:"
6449 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6450 msgid "x_1:"
6451 msgstr "x_1:"
6453 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6454 msgid "Wid_th:"
6455 msgstr "_Szerokość:"
6457 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6458 msgid "_y0:"
6459 msgstr "_y0:"
6461 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6462 msgid "y_1:"
6463 msgstr "y_1:"
6465 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6466 msgid "Hei_ght:"
6467 msgstr "_Wysokość:"
6469 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6470 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6471 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
6473 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6474 msgid "_Width:"
6475 msgstr "_Szerokość:"
6477 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6478 msgid "pixels at"
6479 msgstr "px przy"
6481 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6482 msgid "dp_i"
6483 msgstr "dp_i"
6485 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6486 msgid "_Height:"
6487 msgstr "_Wysokość:"
6489 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6491 msgid "dpi"
6492 msgstr "dpi"
6494 #. true = has mnemonic
6495 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6496 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6497 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
6499 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6500 msgid "_Browse..."
6501 msgstr "_Przeglądaj…"
6503 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6504 msgid "Batch export all selected objects"
6505 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
6507 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6508 msgid ""
6509 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6510 "(caution, overwrites without asking!)"
6511 msgstr ""
6512 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
6513 "powiadamiania!)"
6515 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6516 msgid "Hide all except selected"
6517 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
6519 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6520 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6521 msgstr ""
6522 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
6524 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6525 msgid "_Export"
6526 msgstr "_Eksportuj"
6528 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6529 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6530 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
6532 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6533 #, c-format
6534 msgid "Batch export %d selected object"
6535 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6536 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
6537 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
6538 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
6540 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6541 msgid "Export in progress"
6542 msgstr "Trwa eksportowanie…"
6544 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6545 #, c-format
6546 msgid "Exporting %d files"
6547 msgstr "Eksportowanie %d plików"
6549 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6550 #, c-format
6551 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6552 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
6554 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6555 msgid "You have to enter a filename"
6556 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
6558 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6559 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6560 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
6562 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6563 #, c-format
6564 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6565 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
6567 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6568 #, c-format
6569 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6570 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
6572 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6573 msgid "Select a filename for exporting"
6574 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
6576 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6577 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6580 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6581 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
6582 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
6583 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
6585 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6586 msgid "exact"
6587 msgstr "dokładne"
6589 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6590 msgid "partial"
6591 msgstr "częściowe"
6593 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6594 msgid "No objects found"
6595 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
6597 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6598 msgid "T_ype: "
6599 msgstr "Typ obiektu:"
6601 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6602 msgid "Search in all object types"
6603 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
6605 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6606 msgid "All types"
6607 msgstr "Wszystkie typy"
6609 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6610 msgid "Search all shapes"
6611 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
6613 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6614 msgid "All shapes"
6615 msgstr "Wszystkie figury"
6617 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6618 msgid "Search rectangles"
6619 msgstr "Szukaj prostokątów"
6621 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6622 msgid "Rectangles"
6623 msgstr "Prostokąty"
6625 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6626 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6627 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
6629 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6630 msgid "Ellipses"
6631 msgstr "Elipsy"
6633 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6634 msgid "Search stars and polygons"
6635 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
6637 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6638 msgid "Stars"
6639 msgstr "Gwiazdy"
6641 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6642 msgid "Search spirals"
6643 msgstr "Szukaj spirali"
6645 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6646 msgid "Spirals"
6647 msgstr "Spirale"
6649 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6650 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6651 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6652 msgid "Search paths, lines, polylines"
6653 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
6655 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6657 msgid "Paths"
6658 msgstr "Ścieżki"
6660 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6661 msgid "Search text objects"
6662 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
6664 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6665 msgid "Texts"
6666 msgstr "Teksty"
6668 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6669 msgid "Search groups"
6670 msgstr "Szukaj grup obiektów"
6672 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6673 msgid "Groups"
6674 msgstr "Grupy"
6676 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6677 msgid "Search clones"
6678 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
6680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6682 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6683 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6684 msgid "find|Clones"
6685 msgstr "Klony"
6687 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6688 msgid "Search images"
6689 msgstr "Szukaj obrazków"
6691 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6692 msgid "Search offset objects"
6693 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
6695 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6696 msgid "Offsets"
6697 msgstr "Odsunięcia"
6699 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6700 msgid "_Text: "
6701 msgstr "_Tekst: "
6703 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6704 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6705 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
6707 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6708 msgid "_ID: "
6709 msgstr "_ID: "
6711 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6712 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6713 msgstr ""
6714 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
6715 "pasujące) "
6717 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6718 msgid "_Style: "
6719 msgstr "St_yl: "
6721 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6722 msgid ""
6723 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6724 msgstr ""
6725 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
6726 "pasujące)"
6728 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6729 msgid "_Attribute: "
6730 msgstr "_Atrybut: "
6732 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6733 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6734 msgstr ""
6735 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
6737 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6738 msgid "Search in s_election"
6739 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
6741 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6742 msgid "Limit search to the current selection"
6743 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
6745 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6746 msgid "Search in current _layer"
6747 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
6749 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6750 msgid "Limit search to the current layer"
6751 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
6753 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6754 msgid "Include _hidden"
6755 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
6757 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6758 msgid "Include hidden objects in search"
6759 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
6761 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6762 msgid "Include l_ocked"
6763 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
6765 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6766 msgid "Include locked objects in search"
6767 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
6769 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6770 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6771 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6772 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6773 msgid "_Clear"
6774 msgstr "_Wyczyść"
6776 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6777 msgid "Clear values"
6778 msgstr "Wyczyść wszystko"
6780 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6781 msgid "_Find"
6782 msgstr "_Szukaj"
6784 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6785 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6786 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
6788 #. Create the label for the object id
6789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6791 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6793 msgid "_Id"
6794 msgstr "_Id"
6796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6797 msgid ""
6798 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6799 msgstr ""
6800 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
6801 "znaki .-_: )"
6803 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6805 #: ../src/verbs.cpp:2445
6806 msgid "_Set"
6807 msgstr "_Ustaw"
6809 #. Create the label for the object label
6810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6811 msgid "_Label"
6812 msgstr "_Etykieta"
6814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6815 msgid "A freeform label for the object"
6816 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
6818 #. Create the label for the object title
6819 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6820 msgid "_Title"
6821 msgstr "_Tytuł"
6823 #. Create the frame for the object description
6824 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6825 msgid "_Description"
6826 msgstr "_Opis"
6828 #. Hide
6829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6830 msgid "_Hide"
6831 msgstr "U_kryty"
6833 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6834 msgid "Check to make the object invisible"
6835 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
6837 #. Lock
6838 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6840 msgid "L_ock"
6841 msgstr "_Zablokowany"
6843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6844 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6845 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
6847 #. Create the frame for interactivity options
6848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6849 msgid "_Interactivity"
6850 msgstr "_Interaktywność"
6852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6853 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6854 msgid "Ref"
6855 msgstr "Ref"
6857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6858 msgid "Lock object"
6859 msgstr "Zablokuj obiekt"
6861 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6862 msgid "Unlock object"
6863 msgstr "Odblokuj obiekt"
6865 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6866 msgid "Hide object"
6867 msgstr "Ukryj obiekt"
6869 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6870 msgid "Unhide object"
6871 msgstr "Wyświetl obiekt"
6873 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6874 msgid "Id invalid! "
6875 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
6877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6878 msgid "Id exists! "
6879 msgstr "Taki ID już istnieje!"
6881 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6882 msgid "Set object ID"
6883 msgstr "Określ ID obiektu"
6885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6886 msgid "Set object label"
6887 msgstr "Określ etykietę obiektu"
6889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6890 msgid "Set object title"
6891 msgstr "Określ tytuł obiektu"
6893 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6894 msgid "Set object description"
6895 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
6897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6898 msgid "Href:"
6899 msgstr "Adres:"
6901 #. default x:
6902 #. default y:
6903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6905 msgid "Target:"
6906 msgstr "Cel:"
6908 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6909 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6912 msgid "Type:"
6913 msgstr "Typ:"
6915 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6916 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6917 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6918 msgid "Role:"
6919 msgstr "Rola:"
6921 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6922 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6923 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6924 msgid "Arcrole:"
6925 msgstr "Atrybut arcrole:"
6927 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6929 msgid "Title:"
6930 msgstr "Tytuł:"
6932 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6934 msgid "Actuate:"
6935 msgstr "Pobudzenie:"
6937 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6938 msgid "URL:"
6939 msgstr "URL:"
6941 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6942 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6945 msgid "X:"
6946 msgstr "X:"
6948 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6949 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6952 msgid "Y:"
6953 msgstr "Y:"
6955 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6956 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6959 msgid "Width:"
6960 msgstr "Szerokość:"
6962 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6963 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6964 msgid "Height:"
6965 msgstr "Wysokość:"
6967 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6968 #, c-format
6969 msgid "%s Properties"
6970 msgstr "%s Właściwości"
6972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6973 #, c-format
6974 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6975 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
6977 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6978 #, c-format
6979 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6980 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
6982 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6983 #, c-format
6984 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6985 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
6987 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6988 msgid "<i>Checking...</i>"
6989 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
6991 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6992 msgid "Fix spelling"
6993 msgstr "Popraw pisownię"
6995 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6996 msgid "Suggestions:"
6997 msgstr "Podpowiedzi:"
6999 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7000 msgid "_Accept"
7001 msgstr "_Akceptuj"
7003 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7004 msgid "Accept the chosen suggestion"
7005 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
7007 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7008 msgid "_Ignore once"
7009 msgstr "P_omiń raz"
7011 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7012 msgid "Ignore this word only once"
7013 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
7015 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7016 msgid "_Ignore"
7017 msgstr "_Pomiń"
7019 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7020 msgid "Ignore this word in this session"
7021 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
7023 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7024 msgid "A_dd to dictionary:"
7025 msgstr "_Dodaj do słownika"
7027 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7028 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7029 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
7031 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7032 msgid "_Stop"
7033 msgstr "_Zatrzymaj"
7035 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7036 msgid "Stop the check"
7037 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
7039 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7040 msgid "_Start"
7041 msgstr "_Rozpocznij"
7043 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7044 msgid "Start the check"
7045 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
7047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7048 msgid "Font"
7049 msgstr "Czcionka"
7051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7052 msgid "Align lines left"
7053 msgstr "Wyrównanie do lewej"
7055 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7057 msgid "Center lines"
7058 msgstr "Wyśrodkowanie"
7060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7061 msgid "Align lines right"
7062 msgstr "Wyrównanie do prawej"
7064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7065 msgid "Justify lines"
7066 msgstr "Wyjustowanie"
7068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
7069 msgid "Horizontal text"
7070 msgstr "Poziomy układ tekstu"
7072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7073 msgid "Vertical text"
7074 msgstr "Pionowy układ tekstu"
7076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7077 msgid "Line spacing:"
7078 msgstr "Odstęp między wierszami:"
7080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7081 msgid "Set as default"
7082 msgstr "Zapisz jako domyślne"
7084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7085 msgid "Set text style"
7086 msgstr "Określ styl tekstu"
7088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7089 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7090 msgstr ""
7091 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
7093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7094 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7095 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
7097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7101 "commit changes."
7102 msgstr ""
7103 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
7104 "dokonuje zmian."
7106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7107 msgid "Drag to reorder nodes"
7108 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
7110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7111 msgid "New element node"
7112 msgstr "Nowy węzeł elementu"
7114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7115 msgid "New text node"
7116 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
7118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7119 msgid "Duplicate node"
7120 msgstr "Powiel węzeł"
7122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7123 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7124 msgstr "Usuń węzeł"
7126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7127 msgid "Unindent node"
7128 msgstr "Usuń wcięcie"
7130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7131 msgid "Indent node"
7132 msgstr "Utwórz wcięcie"
7134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7135 msgid "Raise node"
7136 msgstr "Przenieś do góry"
7138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7139 msgid "Lower node"
7140 msgstr "Przenieś w dół"
7142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7143 msgid "Delete attribute"
7144 msgstr "Usuń atrybut"
7146 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7148 msgid "Attribute name"
7149 msgstr "Nazwa atrybutu"
7151 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7153 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7154 msgid "Set attribute"
7155 msgstr "Ustaw atrybut"
7157 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7159 msgid "Set"
7160 msgstr "Ustaw"
7162 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7164 msgid "Attribute value"
7165 msgstr "Wartość atrybutu"
7167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7168 msgid "Drag XML subtree"
7169 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
7171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7172 msgid "New element node..."
7173 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
7175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7178 msgid "Cancel"
7179 msgstr "Anuluj"
7181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7182 msgid "Create"
7183 msgstr "Utwórz"
7185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7186 msgid "Create new element node"
7187 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
7189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7190 msgid "Create new text node"
7191 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
7193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7194 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7195 msgstr "Usuń węzeł"
7197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7198 msgid "Change attribute"
7199 msgstr "Zmień atrybut"
7201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7202 msgid "Grid _units:"
7203 msgstr "Jednostki _siatki:"
7205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7206 msgid "_Origin X:"
7207 msgstr "_Początek X:"
7209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7212 msgid "X coordinate of grid origin"
7213 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
7215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7216 msgid "O_rigin Y:"
7217 msgstr "Po_czątek Y:"
7219 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7222 msgid "Y coordinate of grid origin"
7223 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
7225 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7226 msgid "Spacing _Y:"
7227 msgstr "Odstępy _Y:"
7229 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7231 msgid "Base length of z-axis"
7232 msgstr "Bazowa długość osi Z"
7234 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7237 msgid "Angle X:"
7238 msgstr "Kąt X:"
7240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7242 msgid "Angle of x-axis"
7243 msgstr "Kąt osi X"
7245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7248 msgid "Angle Z:"
7249 msgstr "Kąt Z:"
7251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7253 msgid "Angle of z-axis"
7254 msgstr "Kąt osi Z"
7256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7257 msgid "Grid line _color:"
7258 msgstr "_Kolor linii siatki:"
7260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7261 msgid "Grid line color"
7262 msgstr "Kolor linii siatki"
7264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7265 msgid "Color of grid lines"
7266 msgstr "Kolor linii siatki"
7268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7269 msgid "Ma_jor grid line color:"
7270 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
7272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7273 msgid "Major grid line color"
7274 msgstr "Kolor linii głównych"
7276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7277 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7278 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
7280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7281 msgid "_Major grid line every:"
7282 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
7284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7285 msgid "lines"
7286 msgstr "linii"
7288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7289 msgid "Rectangular grid"
7290 msgstr "Siatka prostokątna"
7292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7293 msgid "Axonometric grid"
7294 msgstr "Siatka aksonometryczna"
7296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7297 msgid "Create new grid"
7298 msgstr "Utwórz nową siatkę"
7300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7301 msgid "_Enabled"
7302 msgstr "_Włączona"
7304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7305 msgid ""
7306 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7307 "grids."
7308 msgstr ""
7309 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
7310 "niewidocznej siatki."
7312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7313 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7314 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
7316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7317 msgid ""
7318 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7319 "will be snapped to"
7320 msgstr ""
7321 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
7322 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
7324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7325 msgid "_Visible"
7326 msgstr "Wi_doczna"
7328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7329 msgid ""
7330 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7331 "to invisible grids."
7332 msgstr ""
7333 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
7334 "cały czas przyciągane."
7336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7337 msgid "Spacing _X:"
7338 msgstr "Odstępy _X:"
7340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7342 msgid "Distance between vertical grid lines"
7343 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
7345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7347 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7348 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
7350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7351 msgid "_Show dots instead of lines"
7352 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
7354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7355 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7356 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
7358 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7361 msgid "UNDEFINED"
7362 msgstr "Niezdefiniowane"
7364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7365 msgid "grid line"
7366 msgstr "linia siatki"
7368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7369 msgid "grid intersection"
7370 msgstr "przecięcie siatki"
7372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7373 msgid "guide"
7374 msgstr "prowadnica"
7376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7377 msgid "guide intersection"
7378 msgstr "przecięcie prowadnic"
7380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7381 msgid "guide origin"
7382 msgstr "początek prowadnicy"
7384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7385 msgid "grid-guide intersection"
7386 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
7388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7389 msgid "cusp node"
7390 msgstr "ostry węzeł"
7392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7393 msgid "smooth node"
7394 msgstr "gładki węzeł"
7396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7397 msgid "path"
7398 msgstr "ścieżka"
7400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7401 msgid "path intersection"
7402 msgstr "przecięcie ścieżki"
7404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7405 msgid "bounding box corner"
7406 msgstr "narożnik obwiedni"
7408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7409 msgid "bounding box side"
7410 msgstr "krawędź obwiedni"
7412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7413 msgid "page border"
7414 msgstr "kontur strony"
7416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7417 msgid "line midpoint"
7418 msgstr "środek linii"
7420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7421 msgid "object midpoint"
7422 msgstr "środek obiektu"
7424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7425 msgid "object rotation center"
7426 msgstr "środek obrotu obiektu"
7428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7429 msgid "handle"
7430 msgstr "uchwyt"
7432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7433 msgid "bounding box side midpoint"
7434 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
7436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7437 msgid "bounding box midpoint"
7438 msgstr "środek obwiedni"
7440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7441 msgid "page corner"
7442 msgstr "narożnik strony"
7444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7445 msgid "convex hull corner"
7446 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
7448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7449 msgid "quadrant point"
7450 msgstr "punkt kwadrantu"
7452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7453 msgid "center"
7454 msgstr "środek"
7456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7457 msgid "corner"
7458 msgstr "narożnik"
7460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7461 msgid "text baseline"
7462 msgstr "linia bazowa tekstu"
7464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7465 #, fuzzy
7466 msgid "constrained angle"
7467 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
7469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7470 msgid "Bounding box corner"
7471 msgstr "Narożnik obwiedni"
7473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7474 msgid "Bounding box midpoint"
7475 msgstr "Środek obwiedni"
7477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7478 msgid "Bounding box side midpoint"
7479 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
7481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7482 msgid "Smooth node"
7483 msgstr "Gładki węzeł"
7485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7486 msgid "Cusp node"
7487 msgstr "Ostry węzeł"
7489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7490 msgid "Line midpoint"
7491 msgstr "Środek linii"
7493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7494 msgid "Object midpoint"
7495 msgstr "Środek obiektu"
7497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7498 msgid "Object rotation center"
7499 msgstr "Środek obrotu obiektu"
7501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7502 msgid "Handle"
7503 msgstr "Uchwyt"
7505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7506 msgid "Path intersection"
7507 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
7509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7510 msgid "Guide"
7511 msgstr "Prowadnica"
7513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7514 msgid "Guide origin"
7515 msgstr "Początek prowadnicy"
7517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7518 msgid "Convex hull corner"
7519 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
7521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7522 msgid "Quadrant point"
7523 msgstr "Punkt kwadrantu"
7525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7526 msgid "Center"
7527 msgstr "Wyśrodkuj"
7529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7530 msgid "Corner"
7531 msgstr "Narożnik"
7533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7534 msgid "Text baseline"
7535 msgstr "Linia bazowa tekstu"
7537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7538 msgid " to "
7539 msgstr " i "
7541 #: ../src/document.cpp:478
7542 #, c-format
7543 msgid "New document %d"
7544 msgstr "Nowy dokument %d"
7546 #: ../src/document.cpp:510
7547 #, c-format
7548 msgid "Memory document %d"
7549 msgstr "Dokument w pamięci %d"
7551 #: ../src/document.cpp:740
7552 #, c-format
7553 msgid "Unnamed document %d"
7554 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
7556 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7557 #: ../src/draw-context.cpp:577
7558 msgid "Path is closed."
7559 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
7561 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7562 #: ../src/draw-context.cpp:592
7563 msgid "Closing path."
7564 msgstr "Zamykanie ścieżki"
7566 #: ../src/draw-context.cpp:702
7567 msgid "Draw path"
7568 msgstr "Rysuj ścieżkę"
7570 #: ../src/draw-context.cpp:863
7571 msgid "Creating single dot"
7572 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
7574 #: ../src/draw-context.cpp:864
7575 msgid "Create single dot"
7576 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
7578 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7579 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7580 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7581 #, c-format
7582 msgid " alpha %.3g"
7583 msgstr " przezroczystość %.3g"
7585 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7586 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7587 #, c-format
7588 msgid ", averaged with radius %d"
7589 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
7591 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7592 #, c-format
7593 msgid " under cursor"
7594 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
7596 #. message, to show in the statusbar
7597 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7598 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7599 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
7601 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7602 msgid ""
7603 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7604 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7605 "to copy the color under mouse to clipboard"
7606 msgstr ""
7607 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
7608 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
7609 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
7610 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
7612 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7613 msgid "Set picked color"
7614 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
7616 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7617 msgid ""
7618 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7619 msgstr ""
7620 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
7621 "używając <b>Ctrl</b>"
7623 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7624 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7625 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
7627 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7628 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7629 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
7631 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7632 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7633 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
7635 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7636 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7637 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
7639 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7640 msgid "Draw calligraphic stroke"
7641 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
7643 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7644 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7645 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
7647 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7648 msgid "Draw eraser stroke"
7649 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
7651 #: ../src/event-context.cpp:610
7652 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7653 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
7655 #: ../src/event-log.cpp:37
7656 msgid "[Unchanged]"
7657 msgstr "[Nie zmieniono]"
7659 #. Edit
7660 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7661 msgid "_Undo"
7662 msgstr "Wy_cofaj"
7664 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7665 msgid "_Redo"
7666 msgstr "P_rzywróć"
7668 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7669 msgid "Dependency:"
7670 msgstr "Zależności:"
7672 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7673 msgid "  type: "
7674 msgstr "  typ: "
7676 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7677 msgid "  location: "
7678 msgstr "  położenie: "
7680 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7681 msgid "  string: "
7682 msgstr "  ciąg znaków: "
7684 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7685 msgid "  description: "
7686 msgstr "  opis: "
7688 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7689 msgid " (No preferences)"
7690 msgstr "(Brak ustawień)"
7692 #. This is some filler text, needs to change before relase
7693 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7694 msgid ""
7695 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7696 "span>\n"
7697 "\n"
7698 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7699 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7700 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7701 msgstr ""
7702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
7703 "więcej efektów</span>\n"
7704 "\n"
7705 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
7706 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
7707 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
7709 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7710 msgid "Show dialog on startup"
7711 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
7713 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7714 #, c-format
7715 msgid "'%s' working, please wait..."
7716 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
7718 #. static int i = 0;
7719 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7720 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7721 msgid ""
7722 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7723 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7724 msgstr ""
7725 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
7726 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
7728 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7729 msgid "an ID was not defined for it."
7730 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
7732 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7733 msgid "there was no name defined for it."
7734 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
7736 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7737 msgid "the XML description of it got lost."
7738 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
7740 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7741 msgid "no implementation was defined for the extension."
7742 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
7744 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7745 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7746 msgid "a dependency was not met."
7747 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
7749 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7750 msgid "Extension \""
7751 msgstr "Rozszerzenie „"
7753 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7754 msgid "\" failed to load because "
7755 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
7757 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7758 #, c-format
7759 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7760 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
7762 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7763 msgid "Name:"
7764 msgstr "Nazwa:"
7766 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7767 msgid "ID:"
7768 msgstr "ID:"
7770 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7771 msgid "State:"
7772 msgstr "Stan:"
7774 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7775 msgid "Loaded"
7776 msgstr "Wczytane"
7778 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7779 msgid "Unloaded"
7780 msgstr "Niewczytane"
7782 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7783 msgid "Deactivated"
7784 msgstr "Wyłączono"
7786 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7787 msgid ""
7788 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7789 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7790 "this extension."
7791 msgstr ""
7792 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
7793 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
7794 "pytanie na liście mailingowej."
7796 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7797 msgid ""
7798 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7799 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7800 "expected."
7801 msgstr ""
7802 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
7803 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
7804 "spodziewany."
7806 #: ../src/extension/init.cpp:274
7807 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7808 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
7810 #: ../src/extension/init.cpp:288
7811 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7815 "will not be loaded."
7816 msgstr ""
7817 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
7818 "zostaną wczytane"
7820 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7821 msgid "Adaptive Threshold"
7822 msgstr "Inteligentny próg"
7824 #. initialise your parameters here:
7825 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7826 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7827 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7828 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7830 msgid "Offset"
7831 msgstr "Przesunięcie"
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7834 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7835 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7837 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7840 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7841 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7842 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7844 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7845 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7846 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7850 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7851 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7852 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7854 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7856 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7857 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7858 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7860 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7861 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7862 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7863 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7864 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7865 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7866 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7867 msgid "Raster"
7868 msgstr "Raster"
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7871 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7872 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
7874 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7875 msgid "Add Noise"
7876 msgstr "Dodaj szum"
7878 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7879 msgid "Type"
7880 msgstr "Typ:"
7882 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7883 msgid "Uniform Noise"
7884 msgstr "Szum jednolity"
7886 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7887 msgid "Gaussian Noise"
7888 msgstr "Szum gaussowski"
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7891 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7892 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
7894 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7895 msgid "Impulse Noise"
7896 msgstr "Szum impulsowy"
7898 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7899 msgid "Laplacian Noise"
7900 msgstr "Szum Laplace'a"
7902 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7903 msgid "Poisson Noise"
7904 msgstr "Szum Poissona"
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7907 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7908 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7911 msgid "Blur"
7912 msgstr "Rozmycie"
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7918 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7922 msgid "Radius"
7923 msgstr "Promień"
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7931 msgid "Sigma"
7932 msgstr "Sigma"
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7935 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7936 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7940 msgid "Channel"
7941 msgstr "Kanał"
7943 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7947 msgid "Layer"
7948 msgstr "Warstwa"
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7952 msgid "Red Channel"
7953 msgstr "Kanał czerwony"
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7957 msgid "Green Channel"
7958 msgstr "Kanał zielony"
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7962 msgid "Blue Channel"
7963 msgstr "Kanał niebieski"
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7967 msgid "Cyan Channel"
7968 msgstr "Kanał cyjanowy"
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7972 msgid "Magenta Channel"
7973 msgstr "Kanał purpurowy"
7975 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7977 msgid "Yellow Channel"
7978 msgstr "Kanał żółty"
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7982 msgid "Black Channel"
7983 msgstr "Kanał czarny"
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7987 msgid "Opacity Channel"
7988 msgstr "Kanał krycia"
7990 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7992 msgid "Matte Channel"
7993 msgstr "Kanał maski"
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7996 msgid "Extract specific channel from image."
7997 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8000 msgid "Charcoal"
8001 msgstr "Rysunek węglem"
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8004 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8005 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8008 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8009 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
8011 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8012 msgid "Contrast"
8013 msgstr "Kontrast"
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8016 msgid "Adjust"
8017 msgstr "Dostosuj"
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8020 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8021 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8024 msgid "Cycle Colormap"
8025 msgstr "Cykl palety kolorów"
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
8031 msgid "Amount"
8032 msgstr "Liczba"
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8035 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8036 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8039 msgid "Despeckle"
8040 msgstr "Filtrowanie szumów…"
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8043 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8044 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8047 msgid "Edge"
8048 msgstr "Krawędź"
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8051 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8052 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8055 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8056 msgstr ""
8057 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8060 msgid "Enhance"
8061 msgstr "Zmniejsz szum…"
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8064 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8065 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8068 msgid "Equalize"
8069 msgstr "Koryguj…"
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8072 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8073 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8076 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8077 msgid "Gaussian Blur"
8078 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8083 msgid "Factor"
8084 msgstr "Współczynnik"
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8087 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8088 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8091 msgid "Implode"
8092 msgstr "Implozja"
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8095 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8096 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8099 msgid "Level"
8100 msgstr "Poziom"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8104 msgid "Black Point"
8105 msgstr "Poziom czerni"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8109 msgid "White Point"
8110 msgstr "Poziom bieli"
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8114 msgid "Gamma Correction"
8115 msgstr "Korekcja gamma"
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8118 msgid ""
8119 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8120 "to the full color range."
8121 msgstr ""
8122 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
8123 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8126 msgid "Level (with Channel)"
8127 msgstr "Poziom (z kanałem)"
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8130 msgid ""
8131 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8132 "between the given ranges to the full color range."
8133 msgstr ""
8134 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
8135 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8138 msgid "Median"
8139 msgstr "Mediana"
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8142 msgid ""
8143 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8144 "neighborhood."
8145 msgstr ""
8146 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
8147 "określonego promienia."
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8150 msgid "HSB Adjust"
8151 msgstr "Dostosuj HSB"
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8154 msgid "Brightness"
8155 msgstr "Jasność"
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8158 msgid ""
8159 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8160 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8163 msgid "Negate"
8164 msgstr "Pobierz odwrotność"
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8167 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8168 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8171 msgid "Normalize"
8172 msgstr "Normalizuj"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8175 msgid ""
8176 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8177 "range of color."
8178 msgstr ""
8179 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
8180 "możliwego zakresu koloru."
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8183 msgid "Oil Paint"
8184 msgstr "Obraz olejny"
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8187 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8188 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8191 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8192 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8195 msgid "Raise"
8196 msgstr "Podniesienie"
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8199 msgid "Raised"
8200 msgstr "Uwypuklenie"
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8203 msgid ""
8204 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8205 "appearance."
8206 msgstr ""
8207 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
8208 "wygląd."
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8211 msgid "Reduce Noise"
8212 msgstr "Redukcja szumów"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8215 msgid ""
8216 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8217 msgstr ""
8218 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
8219 "szczytowych."
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8222 msgid "Resample"
8223 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8226 msgid ""
8227 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8228 msgstr ""
8229 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
8230 "zadanych rozmiarów w pikselach."
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8233 msgid "Shade"
8234 msgstr "Cień"
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8238 msgid "Azimuth"
8239 msgstr "Azymut"
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8243 msgid "Elevation"
8244 msgstr "Przewyższenie"
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8247 msgid "Colored Shading"
8248 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8251 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8252 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8255 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8256 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8259 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8260 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8263 msgid "Dither"
8264 msgstr "Drżenie"
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8267 msgid ""
8268 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8269 "the original position"
8270 msgstr ""
8271 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8274 msgid "Swirl"
8275 msgstr "Skręcenie"
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8278 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8279 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
8281 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8285 msgid "Threshold"
8286 msgstr "Próg"
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8289 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8290 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8293 msgid "Unsharp Mask"
8294 msgstr "Maska wyostrzania"
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8297 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8298 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8301 msgid "Wave"
8302 msgstr "Fala"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8305 msgid "Amplitude"
8306 msgstr "Amplituda"
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8309 msgid "Wavelength"
8310 msgstr "Długość fali"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8313 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8314 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
8316 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8317 msgid "Inset/Outset Halo"
8318 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
8320 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8321 msgid "Width in px of the halo"
8322 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
8324 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8325 msgid "Number of steps"
8326 msgstr "Liczba kroków"
8328 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8329 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8330 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
8332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8334 msgid "Restrict to PS level"
8335 msgstr "Określ poziom PostScript"
8337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8339 msgid "PostScript level 3"
8340 msgstr "PostScript poziom 3"
8342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8344 msgid "PostScript level 2"
8345 msgstr "PostScript poziom 2"
8347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8349 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8351 msgid "Convert texts to paths"
8352 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
8354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8356 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8357 msgid "Rasterize filter effects"
8358 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
8360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8362 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8363 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8364 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
8366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8369 msgid "Export area is drawing"
8370 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
8372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8375 msgid "Export area is page"
8376 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
8378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8381 msgid "Limit export to the object with ID"
8382 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
8384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8385 msgid "PostScript File"
8386 msgstr "Plik PostScript"
8388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8389 msgid "Encapsulated PostScript File"
8390 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
8392 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8393 msgid "Restrict to PDF version"
8394 msgstr "Określ wersję PDF"
8396 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8397 msgid "PDF 1.4"
8398 msgstr "PDF 1.4"
8400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8401 msgid "EMF Input"
8402 msgstr "Źródło EMF"
8404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8405 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8406 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8409 msgid "Enhanced Metafiles"
8410 msgstr "Enhanced Metafiles"
8412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8413 msgid "WMF Input"
8414 msgstr "Źródło WMF"
8416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8417 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8418 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
8420 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8421 msgid "Windows Metafiles"
8422 msgstr "Windows Metafiles"
8424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8425 msgid "EMF Output"
8426 msgstr "Zapis w formacie EMF"
8428 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8429 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8430 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8432 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8433 msgid "Enhanced Metafile"
8434 msgstr "Enhanced Metafile"
8436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8437 msgid "Drop Shadow"
8438 msgstr "Cień obrazka"
8440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8442 msgid "Blur radius, px"
8443 msgstr "Promień rozmycia (px)"
8445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8447 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8450 msgid "Opacity, %"
8451 msgstr "Krycie, %"
8453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8455 msgid "Horizontal offset, px"
8456 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
8458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8460 msgid "Vertical offset, px"
8461 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
8463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8464 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8465 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8466 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8467 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8469 msgid "Filters"
8470 msgstr "Filtry"
8472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8473 msgid "Black, blurred drop shadow"
8474 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
8476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8477 msgid "Drop Glow"
8478 msgstr "Poświata"
8480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8481 msgid "White, blurred drop glow"
8482 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
8484 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8485 msgid "Bundled"
8486 msgstr "Zwinięte"
8488 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8489 msgid "Personal"
8490 msgstr "Osobiste"
8492 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8493 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8494 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
8496 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8497 msgid "Snow crest"
8498 msgstr "Pokrywa śnieżna"
8500 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8501 msgid "Drift Size"
8502 msgstr "Rozmiar zaspy"
8504 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8505 msgid "Snow has fallen on object"
8506 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
8508 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8509 #, c-format
8510 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8511 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
8513 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8514 msgid "GIMP Gradients"
8515 msgstr "Gradienty GIMP-a"
8517 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8518 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8519 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
8521 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8522 msgid "Gradients used in GIMP"
8523 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
8525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8526 msgid "Grid"
8527 msgstr "Siatka"
8529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8530 msgid "Line Width"
8531 msgstr "Szerokość linii"
8533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8534 msgid "Horizontal Spacing"
8535 msgstr "Odstępy poziome"
8537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8538 msgid "Vertical Spacing"
8539 msgstr "Odstępy pionowe"
8541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8542 msgid "Horizontal Offset"
8543 msgstr "Odsunięcie poziome"
8545 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8546 msgid "Vertical Offset"
8547 msgstr "Odsunięcie pionowe"
8549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8550 msgid "Draw a path which is a grid"
8551 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
8553 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8554 msgid "JavaFX Output"
8555 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
8557 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8558 msgid "JavaFX (*.fx)"
8559 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8561 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8562 msgid "JavaFX Raytracer File"
8563 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
8565 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8566 msgid "LaTeX Output"
8567 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
8569 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8570 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8571 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
8573 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8574 msgid "LaTeX PSTricks File"
8575 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
8577 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8578 msgid "LaTeX Print"
8579 msgstr "Drukowanie LaTeX"
8581 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8582 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8583 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
8585 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8586 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8587 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
8589 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8590 msgid "OpenDocument drawing file"
8591 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
8593 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8594 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8596 msgid "media box"
8597 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
8599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8600 msgid "crop box"
8601 msgstr "obszaru CropBox"
8603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8604 msgid "trim box"
8605 msgstr "obszaru TrimBox"
8607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8608 msgid "bleed box"
8609 msgstr "obszaru BleedBox"
8611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8612 msgid "art box"
8613 msgstr "obszaru ArtBox"
8615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8616 msgid "Select page:"
8617 msgstr "Wybierz stronę:"
8619 #. Display total number of pages
8620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8621 #, c-format
8622 msgid "out of %i"
8623 msgstr "z %i"
8625 #. Crop settings
8626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8627 msgid "Clip to:"
8628 msgstr "Przytnij do:"
8630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8631 msgid "Page settings"
8632 msgstr "Ustawienia strony:"
8634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8635 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8636 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
8638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8639 msgid ""
8640 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8641 "and slow performance."
8642 msgstr ""
8643 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
8644 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
8646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8648 msgid "rough"
8649 msgstr "niewygładzony"
8651 #. Text options
8652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8653 msgid "Text handling:"
8654 msgstr "Obsługa tekstu:"
8656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8658 msgid "Import text as text"
8659 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
8661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8662 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8663 msgstr ""
8664 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
8665 "czcionek"
8667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8668 msgid "Embed images"
8669 msgstr "Osadź obrazy"
8671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8672 msgid "Import settings"
8673 msgstr "Ustawienia importu"
8675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8676 msgid "PDF Import Settings"
8677 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
8679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8682 msgid "pdfinput|medium"
8683 msgstr "średni"
8685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8686 msgid "fine"
8687 msgstr "dokładny"
8689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8690 msgid "very fine"
8691 msgstr "bardzo dokładny"
8693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8694 msgid "PDF Input"
8695 msgstr "Źródło PDF"
8697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8698 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8699 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8702 msgid "Adobe Portable Document Format"
8703 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
8705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8706 msgid "AI Input"
8707 msgstr "Źródło AI"
8709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8710 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8711 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
8713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8714 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8715 msgstr ""
8716 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
8718 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8719 msgid "PovRay Output"
8720 msgstr "Zapis PovRay"
8722 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8723 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8724 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
8726 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8727 msgid "PovRay Raytracer File"
8728 msgstr "Plik programu PovRay"
8730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8731 msgid "SVG Input"
8732 msgstr "Źródło SVG"
8734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8735 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8736 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8739 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8740 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
8742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8743 msgid "SVG Output Inkscape"
8744 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
8746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8747 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8748 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8751 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8752 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
8754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8755 msgid "SVG Output"
8756 msgstr "Zapis w formacie SVG"
8758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8759 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8760 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
8762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8763 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8764 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
8766 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8767 msgid "SVGZ Input"
8768 msgstr "Źródło SVGZ"
8770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8771 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8772 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
8774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8775 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8776 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
8778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8779 msgid "SVGZ Output"
8780 msgstr "Zapis SVGZ"
8782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8783 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8784 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
8786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8787 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8788 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
8790 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8791 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8792 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
8794 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8795 msgid "Windows 32-bit Print"
8796 msgstr "Windows 32-bit Print"
8798 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8799 msgid "WPG Input"
8800 msgstr "Źródło WPG"
8802 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8803 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8804 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8806 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8807 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8808 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
8810 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8811 msgid "Live preview"
8812 msgstr "Podgląd"
8814 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8815 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8816 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
8818 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8819 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8820 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8821 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8822 #: ../src/extension/system.cpp:107
8823 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8824 msgstr ""
8825 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
8827 #: ../src/file.cpp:147
8828 msgid "default.svg"
8829 msgstr "default.svg"
8831 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8832 #, c-format
8833 msgid "Failed to load the requested file %s"
8834 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
8836 #: ../src/file.cpp:290
8837 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8838 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
8840 #: ../src/file.cpp:296
8841 #, c-format
8842 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8843 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
8845 #: ../src/file.cpp:325
8846 msgid "Document reverted."
8847 msgstr "Dokument został przywrócony"
8849 #: ../src/file.cpp:327
8850 msgid "Document not reverted."
8851 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
8853 #: ../src/file.cpp:477
8854 msgid "Select file to open"
8855 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
8857 #: ../src/file.cpp:564
8858 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8859 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
8861 #: ../src/file.cpp:569
8862 #, c-format
8863 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8864 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8865 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
8866 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
8867 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
8869 #: ../src/file.cpp:574
8870 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8871 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
8873 #: ../src/file.cpp:605
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8877 "caused by an unknown filename extension."
8878 msgstr ""
8879 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
8880 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
8882 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8883 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8884 msgid "Document not saved."
8885 msgstr "Dokument nie został zapisany"
8887 #: ../src/file.cpp:613
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8891 msgstr ""
8892 "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj "
8893 "ponownie."
8895 #: ../src/file.cpp:621
8896 #, c-format
8897 msgid "File %s could not be saved."
8898 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
8900 #: ../src/file.cpp:638
8901 msgid "Document saved."
8902 msgstr "Dokument został zapisany"
8904 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8905 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8906 #, c-format
8907 msgid "drawing%s"
8908 msgstr "Rysunek%s"
8910 #: ../src/file.cpp:776
8911 #, c-format
8912 msgid "drawing-%d%s"
8913 msgstr "Rysunek-%d%s"
8915 #: ../src/file.cpp:780
8916 #, c-format
8917 msgid "%s"
8918 msgstr "%s"
8920 #: ../src/file.cpp:795
8921 msgid "Select file to save a copy to"
8922 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
8924 #: ../src/file.cpp:797
8925 msgid "Select file to save to"
8926 msgstr "Zapisz plik jako"
8928 #: ../src/file.cpp:892
8929 msgid "No changes need to be saved."
8930 msgstr "Brak zmian do zapisania"
8932 #: ../src/file.cpp:909
8933 msgid "Saving document..."
8934 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
8936 #: ../src/file.cpp:1068
8937 msgid "Import"
8938 msgstr "Importuj"
8940 #: ../src/file.cpp:1118
8941 msgid "Select file to import"
8942 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
8944 #: ../src/file.cpp:1230
8945 msgid "Select file to export to"
8946 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
8948 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8949 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8950 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
8952 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8953 msgid "Blend"
8954 msgstr "Mieszanie"
8956 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8957 msgid "Color Matrix"
8958 msgstr "Macierz koloru"
8960 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8961 msgid "Component Transfer"
8962 msgstr "Transfer komponentu"
8964 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8965 msgid "Composite"
8966 msgstr "Składanie"
8968 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8969 msgid "Convolve Matrix"
8970 msgstr "Macierz splotu"
8972 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8973 msgid "Diffuse Lighting"
8974 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
8976 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8977 msgid "Displacement Map"
8978 msgstr "Mapa przemieszczenia"
8980 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8981 msgid "Flood"
8982 msgstr "Wypełnienie"
8984 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8985 msgid "Image"
8986 msgstr "Obrazek"
8988 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8989 msgid "Merge"
8990 msgstr "Scalanie"
8992 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8993 msgid "Specular Lighting"
8994 msgstr "Oświetlenie odbite"
8996 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8997 msgid "Tile"
8998 msgstr "Kafelkowanie"
9000 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9001 msgid "Turbulence"
9002 msgstr "Turbulencja"
9004 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9005 msgid "Source Graphic"
9006 msgstr "Źródło grafiki"
9008 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9009 msgid "Source Alpha"
9010 msgstr "Źródło krycia"
9012 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9013 msgid "Background Image"
9014 msgstr "Obrazek tła"
9016 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9017 msgid "Background Alpha"
9018 msgstr "Krycie tła"
9020 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9021 msgid "Fill Paint"
9022 msgstr "Wypełnienie"
9024 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9025 msgid "Stroke Paint"
9026 msgstr "Kontur"
9028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9030 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9031 msgid "filterBlendMode|Normal"
9032 msgstr "Normalny"
9034 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9035 msgid "Multiply"
9036 msgstr "Zwielokrotnij"
9038 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9039 msgid "Screen"
9040 msgstr "Przesiej"
9042 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9043 msgid "Darken"
9044 msgstr "Przyciemnij"
9046 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9047 msgid "Lighten"
9048 msgstr "Rozjaśnij"
9050 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9051 msgid "Matrix"
9052 msgstr "Macierz"
9054 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9055 msgid "Saturate"
9056 msgstr "Nasycenie"
9058 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9059 msgid "Hue Rotate"
9060 msgstr "Zmiana odcienia"
9062 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9063 msgid "Luminance to Alpha"
9064 msgstr "Luminancja dla krycia"
9066 #. File
9067 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9069 msgid "Default"
9070 msgstr "Domyślny"
9072 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9073 msgid "Over"
9074 msgstr "Nad"
9076 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9077 msgid "In"
9078 msgstr "W"
9080 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9081 msgid "Out"
9082 msgstr "Poza"
9084 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9085 msgid "Atop"
9086 msgstr "Na górze"
9088 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9089 msgid "XOR"
9090 msgstr "XOR"
9092 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9093 msgid "Arithmetic"
9094 msgstr "Arytmetyczny"
9096 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9097 msgid "Identity"
9098 msgstr "Tożsamość"
9100 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9101 msgid "Table"
9102 msgstr "Tabela"
9104 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9105 msgid "Discrete"
9106 msgstr "Dyskretny"
9108 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9109 msgid "Linear"
9110 msgstr "Liniowy"
9112 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9113 msgid "Gamma"
9114 msgstr "Gamma"
9116 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9118 msgid "Duplicate"
9119 msgstr "Powiel"
9121 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9122 msgid "Wrap"
9123 msgstr "Zawijaj"
9125 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9129 msgid "Red"
9130 msgstr "Czerwony"
9132 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9136 msgid "Green"
9137 msgstr "Zielony"
9139 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9143 msgid "Blue"
9144 msgstr "Niebieski"
9146 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9147 msgid "Alpha"
9148 msgstr "Krycie"
9150 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9151 msgid "Erode"
9152 msgstr "Erozja"
9154 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9155 msgid "Dilate"
9156 msgstr "Rozszerzanie"
9158 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9159 msgid "Fractal Noise"
9160 msgstr "Szum fraktalny"
9162 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9163 msgid "Distant Light"
9164 msgstr "Odległe światło"
9166 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9167 msgid "Point Light"
9168 msgstr "Światło punktowe"
9170 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9171 msgid "Spot Light"
9172 msgstr "Reflektor"
9174 #: ../src/flood-context.cpp:246
9175 msgid "Visible Colors"
9176 msgstr "Widoczne kolory"
9178 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9179 msgid "Small"
9180 msgstr "Małe"
9182 #: ../src/flood-context.cpp:266
9183 msgid "Medium"
9184 msgstr "Średnie"
9186 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9187 msgid "Large"
9188 msgstr "Duże"
9190 #: ../src/flood-context.cpp:469
9191 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9192 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
9194 #: ../src/flood-context.cpp:509
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9198 msgid_plural ""
9199 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9200 msgstr[0] ""
9201 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
9202 "zaznaczeniem"
9203 msgstr[1] ""
9204 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
9205 "z zaznaczeniem"
9206 msgstr[2] ""
9207 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
9208 "z zaznaczeniem"
9210 #: ../src/flood-context.cpp:513
9211 #, c-format
9212 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9213 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9214 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
9215 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
9216 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
9218 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9219 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9220 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
9222 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9223 msgid ""
9224 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9225 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9226 msgstr ""
9227 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
9228 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
9229 "ponownie."
9231 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9232 msgid "Fill bounded area"
9233 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
9235 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9236 msgid "Set style on object"
9237 msgstr "Określ styl obiektu"
9239 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9240 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9241 msgstr ""
9242 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
9243 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
9245 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9246 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9247 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
9249 #. POINT_LG_BEGIN
9250 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9251 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9252 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
9254 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9255 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9256 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
9258 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9259 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9260 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
9262 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9263 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9264 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9265 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
9267 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9268 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9269 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
9271 #. POINT_RG_FOCUS
9272 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9273 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9274 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9275 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
9277 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9278 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9279 #, c-format
9280 msgid "%s selected"
9281 msgstr "%s wybrany"
9283 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9284 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9285 #, c-format
9286 msgid " out of %d gradient handle"
9287 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9288 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
9289 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
9290 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
9292 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9293 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9294 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9295 #, c-format
9296 msgid " on %d selected object"
9297 msgid_plural " on %d selected objects"
9298 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
9299 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
9300 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
9302 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9303 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9304 #, c-format
9305 msgid ""
9306 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9307 msgid_plural ""
9308 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9309 msgstr[0] ""
9310 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
9311 "aby wydzielić)"
9312 msgstr[1] ""
9313 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
9314 "b>, aby wydzielić)"
9315 msgstr[2] ""
9316 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
9317 "b>, aby wydzielić)"
9319 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9320 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9321 #, c-format
9322 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9323 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9324 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
9325 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
9326 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
9328 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9329 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9330 #, c-format
9331 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9332 msgid_plural ""
9333 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9334 msgstr[0] ""
9335 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9336 "zaznaczonym obiekcie"
9337 msgstr[1] ""
9338 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9339 "zaznaczonych obiektach"
9340 msgstr[2] ""
9341 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9342 "zaznaczonych obiektach"
9344 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9346 msgid "Add gradient stop"
9347 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
9349 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9350 msgid "Simplify gradient"
9351 msgstr "Uprość gradient"
9353 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9354 msgid "Create default gradient"
9355 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
9357 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9358 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9359 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
9361 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9362 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9363 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
9365 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9366 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9367 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
9369 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9370 msgid "Invert gradient"
9371 msgstr "Odwróć gradient"
9373 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9374 #, c-format
9375 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9376 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9377 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9378 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9379 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9381 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9382 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9383 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
9385 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9386 msgid "Merge gradient handles"
9387 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
9389 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9390 msgid "Move gradient handle"
9391 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
9393 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9394 msgid "Delete gradient stop"
9395 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
9397 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9401 "+Alt</b> to delete stop"
9402 msgstr ""
9403 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
9404 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
9406 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9407 msgid " (stroke)"
9408 msgstr " (kontur)"
9410 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9414 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9415 msgstr ""
9416 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
9417 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
9419 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9420 #, c-format
9421 msgid ""
9422 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9423 "separate focus"
9424 msgstr ""
9425 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
9426 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
9428 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9429 #, c-format
9430 msgid ""
9431 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9432 "separate"
9433 msgid_plural ""
9434 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9435 "separate"
9436 msgstr[0] ""
9437 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
9438 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9439 msgstr[1] ""
9440 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
9441 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9442 msgstr[2] ""
9443 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
9444 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9446 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9447 msgid "Move gradient handle(s)"
9448 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
9450 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9451 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9452 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
9454 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9455 msgid "Delete gradient stop(s)"
9456 msgstr "Usuń punkty sterujące"
9458 #. Add the units menu.
9459 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9462 msgid "Units"
9463 msgstr "Jednostki"
9465 #: ../src/helper/units.cpp:38
9466 msgid "Point"
9467 msgstr "Punkt"
9469 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9470 msgid "pt"
9471 msgstr "pkt"
9473 #: ../src/helper/units.cpp:38
9474 msgid "Pt"
9475 msgstr "Pkt"
9477 #: ../src/helper/units.cpp:39
9478 msgid "Pica"
9479 msgstr "Pika"
9481 #: ../src/helper/units.cpp:39
9482 msgid "pc"
9483 msgstr "pc"
9485 #: ../src/helper/units.cpp:39
9486 msgid "Picas"
9487 msgstr "Piki"
9489 #: ../src/helper/units.cpp:39
9490 msgid "Pc"
9491 msgstr "Pc"
9493 #: ../src/helper/units.cpp:40
9494 msgid "Pixel"
9495 msgstr "Piksel"
9497 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9501 msgid "px"
9502 msgstr "px"
9504 #: ../src/helper/units.cpp:40
9505 msgid "Pixels"
9506 msgstr "Piksele"
9508 #: ../src/helper/units.cpp:40
9509 msgid "Px"
9510 msgstr "Px"
9512 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9513 msgid "%"
9514 msgstr "%"
9516 #: ../src/helper/units.cpp:42
9517 msgid "Percents"
9518 msgstr "Procenty"
9520 #: ../src/helper/units.cpp:43
9521 msgid "Millimeter"
9522 msgstr "Milimetr"
9524 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9525 msgid "mm"
9526 msgstr "mm"
9528 #: ../src/helper/units.cpp:43
9529 msgid "Millimeters"
9530 msgstr "Milimetry"
9532 #: ../src/helper/units.cpp:44
9533 msgid "Centimeter"
9534 msgstr "Centymetr"
9536 #: ../src/helper/units.cpp:44
9537 msgid "cm"
9538 msgstr "cm"
9540 #: ../src/helper/units.cpp:44
9541 msgid "Centimeters"
9542 msgstr "Centymetry"
9544 #: ../src/helper/units.cpp:45
9545 msgid "Meter"
9546 msgstr "Metr"
9548 #: ../src/helper/units.cpp:45
9549 msgid "m"
9550 msgstr "m"
9552 #: ../src/helper/units.cpp:45
9553 msgid "Meters"
9554 msgstr "Metry"
9556 #. no svg_unit
9557 #: ../src/helper/units.cpp:46
9558 msgid "Inch"
9559 msgstr "Cal"
9561 #: ../src/helper/units.cpp:46
9562 msgid "in"
9563 msgstr "in"
9565 #: ../src/helper/units.cpp:46
9566 msgid "Inches"
9567 msgstr "Cale"
9569 #: ../src/helper/units.cpp:47
9570 msgid "Foot"
9571 msgstr "Stopa"
9573 #: ../src/helper/units.cpp:47
9574 msgid "ft"
9575 msgstr "ft"
9577 #: ../src/helper/units.cpp:47
9578 msgid "Feet"
9579 msgstr "Stopy"
9581 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9583 #: ../src/helper/units.cpp:50
9584 msgid "Em square"
9585 msgstr "Kwadrat Em"
9587 #: ../src/helper/units.cpp:50
9588 msgid "em"
9589 msgstr "em"
9591 #: ../src/helper/units.cpp:50
9592 msgid "Em squares"
9593 msgstr "Kwadraty Em"
9595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9596 #: ../src/helper/units.cpp:52
9597 msgid "Ex square"
9598 msgstr "Kwadrat Ex"
9600 #: ../src/helper/units.cpp:52
9601 msgid "ex"
9602 msgstr "ex"
9604 #: ../src/helper/units.cpp:52
9605 msgid "Ex squares"
9606 msgstr "Kwadraty Ex"
9608 #: ../src/inkscape.cpp:328
9609 msgid "Autosaving documents..."
9610 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
9612 #: ../src/inkscape.cpp:399
9613 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9614 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
9616 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9617 #, c-format
9618 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9619 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
9621 #: ../src/inkscape.cpp:424
9622 msgid "Autosave complete."
9623 msgstr "Zakończono zapis"
9625 #: ../src/inkscape.cpp:661
9626 msgid "Untitled document"
9627 msgstr "Dokument bez nazwy"
9629 #. Show nice dialog box
9630 #: ../src/inkscape.cpp:691
9631 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9632 msgstr ""
9633 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
9635 #: ../src/inkscape.cpp:692
9636 msgid ""
9637 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9638 "locations:\n"
9639 msgstr ""
9640 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
9641 "lokalizacji:\n"
9643 #: ../src/inkscape.cpp:693
9644 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9645 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
9647 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9648 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9649 #: ../src/interface.cpp:870
9650 msgid "Commands Bar"
9651 msgstr "Pasek p_oleceń"
9653 #: ../src/interface.cpp:870
9654 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9655 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
9657 #: ../src/interface.cpp:872
9658 msgid "Snap Controls Bar"
9659 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
9661 #: ../src/interface.cpp:872
9662 msgid "Show or hide the snapping controls"
9663 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
9665 #: ../src/interface.cpp:874
9666 msgid "Tool Controls Bar"
9667 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
9669 #: ../src/interface.cpp:874
9670 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9671 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
9673 #: ../src/interface.cpp:876
9674 msgid "_Toolbox"
9675 msgstr "_Przybornik"
9677 #: ../src/interface.cpp:876
9678 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9679 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
9681 #: ../src/interface.cpp:882
9682 msgid "_Palette"
9683 msgstr "Paleta _kolorów"
9685 #: ../src/interface.cpp:882
9686 msgid "Show or hide the color palette"
9687 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
9689 #: ../src/interface.cpp:884
9690 msgid "_Statusbar"
9691 msgstr "Pasek _stanu"
9693 #: ../src/interface.cpp:884
9694 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9695 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
9697 #: ../src/interface.cpp:958
9698 #, c-format
9699 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9700 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
9702 #: ../src/interface.cpp:1000
9703 msgid "Open _Recent"
9704 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
9706 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9707 #: ../src/interface.cpp:1101
9708 #, c-format
9709 msgid "Enter group #%s"
9710 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
9712 #: ../src/interface.cpp:1112
9713 msgid "Go to parent"
9714 msgstr "Przejdź do rodzica"
9716 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9717 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9718 msgid "Drop color"
9719 msgstr "Przeciągnij kolor"
9721 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9722 msgid "Drop color on gradient"
9723 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
9725 #: ../src/interface.cpp:1405
9726 msgid "Could not parse SVG data"
9727 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
9729 #: ../src/interface.cpp:1444
9730 msgid "Drop SVG"
9731 msgstr "Upuść grafikę SVG"
9733 #: ../src/interface.cpp:1500
9734 msgid "Drop bitmap image"
9735 msgstr "Upuść bitmapę"
9737 #: ../src/interface.cpp:1592
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9741 "you want to replace it?</span>\n"
9742 "\n"
9743 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9744 msgstr ""
9745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
9746 "chcesz go zamienić?</span>\n"
9747 "\n"
9748 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
9749 "zawartości."
9751 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9752 #, c-format
9753 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9754 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
9756 #: ../src/io/sys.cpp:478
9757 #, c-format
9758 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9759 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
9761 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9762 #, c-format
9763 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9764 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
9766 #: ../src/io/sys.cpp:657
9767 #, c-format
9768 msgid "Invalid program name: %s"
9769 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
9771 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9772 #, c-format
9773 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9774 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
9776 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9777 #, c-format
9778 msgid "Invalid string in environment: %s"
9779 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
9781 #: ../src/io/sys.cpp:739
9782 #, c-format
9783 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9784 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
9786 #: ../src/io/sys.cpp:952
9787 #, c-format
9788 msgid "Invalid working directory: %s"
9789 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
9791 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9792 #, c-format
9793 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9794 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
9796 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9797 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9798 msgid "_Write session file:"
9799 msgstr ""
9801 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9802 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9803 msgstr ""
9805 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9806 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9807 msgstr ""
9809 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Select a location and filename"
9812 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
9814 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Set filename"
9817 msgstr "Nazwa pliku"
9819 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9820 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9821 msgstr ""
9823 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9824 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9825 msgstr ""
9827 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Accept invitation"
9830 msgstr "Miejsce docelowe"
9832 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Decline invitation"
9835 msgstr "Orientacja"
9837 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9838 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9839 msgstr ""
9841 #: ../src/knot.cpp:431
9842 msgid "Node or handle drag canceled."
9843 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
9845 #: ../src/knotholder.cpp:135
9846 msgid "Change handle"
9847 msgstr "Zmień uchwyt"
9849 #: ../src/knotholder.cpp:214
9850 msgid "Move handle"
9851 msgstr "Przesuń uchwyt"
9853 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9854 #: ../src/knotholder.cpp:235
9855 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9856 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
9858 #: ../src/knotholder.cpp:238
9859 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9860 msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
9862 #: ../src/knotholder.cpp:241
9863 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9864 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9867 msgid "Master"
9868 msgstr "Element główny"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9871 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9872 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9875 msgid "Dockbar style"
9876 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
9878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9879 msgid "Dockbar style to show items on it"
9880 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
9882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9883 msgid "Iconify"
9884 msgstr "Minimalizuj"
9886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9887 msgid "Iconify this dock"
9888 msgstr "Minimalizuj ten element"
9890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9891 msgid "Close"
9892 msgstr "Zamknij"
9894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9895 msgid "Close this dock"
9896 msgstr "Zamknij ten element"
9898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9900 msgid "Controlling dock item"
9901 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
9903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9904 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9905 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
9907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9908 msgid "Orientation"
9909 msgstr "Orientacja"
9911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9912 msgid "Orientation of the docking item"
9913 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
9915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9916 msgid "Resizable"
9917 msgstr "Zmienny rozmiar"
9919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9920 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9921 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
9923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9924 msgid "Item behavior"
9925 msgstr "Zachowanie elementu"
9927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9928 msgid ""
9929 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9930 "locked, etc.)"
9931 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
9933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9934 msgid "Locked"
9935 msgstr "Zablokowany"
9937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9938 msgid ""
9939 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9940 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
9942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9943 msgid "Preferred width"
9944 msgstr "Preferowana szerokość"
9946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9947 msgid "Preferred width for the dock item"
9948 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
9950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9951 msgid "Preferred height"
9952 msgstr "Preferowana wysokość"
9954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9955 msgid "Preferred height for the dock item"
9956 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
9958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9959 #, c-format
9960 msgid ""
9961 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9962 "some other compound dock object."
9963 msgstr ""
9964 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
9965 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
9967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9971 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9972 msgstr ""
9973 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
9974 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
9976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9977 #, c-format
9978 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9979 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
9981 #. UnLock menuitem
9982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9983 msgid "UnLock"
9984 msgstr "Odblokuj"
9986 #. Hide menuitem.
9987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9988 msgid "Hide"
9989 msgstr "Ukryj"
9991 #. Lock menuitem
9992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9993 msgid "Lock"
9994 msgstr "Zablokuj"
9996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9997 #, c-format
9998 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9999 msgstr "Połącz element %p"
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10002 msgid "Default title"
10003 msgstr "Domyślny tytuł"
10005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10006 msgid "Default title for newly created floating docks"
10007 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
10009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10010 msgid ""
10011 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10012 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10013 msgstr ""
10014 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
10015 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
10016 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
10018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10019 msgid "Switcher Style"
10020 msgstr "Styl przełącznika"
10022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10023 msgid "Switcher buttons style"
10024 msgstr "Styl przycisków przełączających"
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10027 msgid "Expand direction"
10028 msgstr "Kierunek rozszerzania"
10030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10031 msgid ""
10032 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10033 "given direction"
10034 msgstr ""
10035 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
10036 "w określonym kierunku"
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10042 "item with that name (%p)."
10043 msgstr ""
10044 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
10045 "nazwie (%p)."
10047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10051 "named controller."
10052 msgstr ""
10053 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
10054 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10060 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10061 msgid "Page"
10062 msgstr "Strona"
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10065 msgid "The index of the current page"
10066 msgstr "Indeks bieżącej strony"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10069 msgid "Name"
10070 msgstr "Nazwa"
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10073 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10074 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10077 msgid "Long name"
10078 msgstr "Długa nazwa"
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10081 msgid "Human readable name for the dock object"
10082 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10085 msgid "Stock Icon"
10086 msgstr "Zbiór ikon"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10089 msgid "Stock icon for the dock object"
10090 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10093 msgid "Pixbuf Icon"
10094 msgstr "Ikona Pixbuf"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10097 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10098 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
10100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10101 msgid "Dock master"
10102 msgstr "Główny element dokowany"
10104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10105 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10106 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
10108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10112 "hasn't implemented this method"
10113 msgstr ""
10114 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
10115 "nie posiada implementacji tej metody"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10121 "crash"
10122 msgstr ""
10123 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
10124 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10127 #, c-format
10128 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10129 msgstr ""
10130 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
10131 "głównym"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10134 #, c-format
10135 msgid ""
10136 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10137 msgstr ""
10138 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
10139 "element główny: %p."
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10142 msgid "Position"
10143 msgstr "Lokalizacja"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10146 msgid "Position of the divider in pixels"
10147 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10150 msgid "Sticky"
10151 msgstr "Przyklejone"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10154 msgid ""
10155 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10156 "the host is redocked"
10157 msgstr ""
10158 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
10159 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
10160 "hierarchii panelu dokowania"
10162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10163 msgid "Host"
10164 msgstr "Host"
10166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10167 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10168 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10171 msgid "Next placement"
10172 msgstr "Następne położenie"
10174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10175 msgid ""
10176 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10177 "to us"
10178 msgstr ""
10179 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
10180 "zapamiętana"
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10183 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10184 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
10186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10187 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10188 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10191 msgid "Floating Toplevel"
10192 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10195 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10196 msgstr ""
10197 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
10198 "najwyższego poziomu"
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10201 msgid "X-Coordinate"
10202 msgstr "Współrzędna X"
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10205 msgid "X coordinate for dock when floating"
10206 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10209 msgid "Y-Coordinate"
10210 msgstr "Współrzędna Y"
10212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10213 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10214 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
10216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10217 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10218 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
10220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10221 #, c-format
10222 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10223 msgstr ""
10224 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
10225 "p"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10228 #, c-format
10229 msgid ""
10230 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10231 "parent %p"
10232 msgstr ""
10233 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
10234 "pochodzącego z %p"
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10237 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10238 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
10240 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10242 msgid "Floating"
10243 msgstr "Przestawne"
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10246 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10247 msgstr ""
10248 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
10250 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10251 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10252 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
10254 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10255 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10256 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
10258 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10259 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10260 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
10262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10263 msgid "Float X"
10264 msgstr "Współrzędna X"
10266 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10267 msgid "X coordinate for a floating dock"
10268 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
10270 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10271 msgid "Float Y"
10272 msgstr "Współrzędna Y"
10274 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10275 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10276 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
10278 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10279 #, c-format
10280 msgid "Dock #%d"
10281 msgstr "Okno dokowane #%d"
10283 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10284 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10285 msgstr ""
10286 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
10288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10289 msgid "doEffect stack test"
10290 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
10292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10293 msgid "Angle bisector"
10294 msgstr "Dwusieczna kąta"
10296 #. TRANSLATORS: boolean operations
10297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10298 msgid "Boolops"
10299 msgstr "Operacje logiczne"
10301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10302 msgid "Circle (by center and radius)"
10303 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
10305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10306 msgid "Circle by 3 points"
10307 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
10309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10310 msgid "Dynamic stroke"
10311 msgstr "Dynamiczny kontur"
10313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10314 msgid "Lattice Deformation"
10315 msgstr "Deformacja segmentowa"
10317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10318 msgid "Line Segment"
10319 msgstr "Odcinek"
10321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10322 msgid "Mirror symmetry"
10323 msgstr "Symetria lustrzana"
10325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10326 msgid "Parallel"
10327 msgstr "Równoległa"
10329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10330 msgid "Path length"
10331 msgstr "Długość ścieżki"
10333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10334 msgid "Perpendicular bisector"
10335 msgstr "Symetralna prostopadła"
10337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10338 msgid "Perspective path"
10339 msgstr "Ścieżka perspektywy"
10341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10342 msgid "Rotate copies"
10343 msgstr "Obróć kopie"
10345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10346 msgid "Recursive skeleton"
10347 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
10349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10350 msgid "Tangent to curve"
10351 msgstr "Styczna w krzywą"
10353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10354 msgid "Text label"
10355 msgstr "Etykieta"
10357 #. 0.46
10358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10359 msgid "Bend"
10360 msgstr "Zagięcie"
10362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10363 msgid "Gears"
10364 msgstr "Koła zębate"
10366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10367 msgid "Pattern Along Path"
10368 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
10370 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10372 msgid "Stitch Sub-Paths"
10373 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
10375 #. 0.47
10376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10377 msgid "VonKoch"
10378 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
10380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10381 msgid "Knot"
10382 msgstr "Supeł"
10384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10385 msgid "Construct grid"
10386 msgstr "Utwórz siatkę"
10388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10389 msgid "Spiro spline"
10390 msgstr "Krzywa Spiro"
10392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10393 msgid "Envelope Deformation"
10394 msgstr "Deformacja obwiedni"
10396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10397 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10398 msgstr "Interpolacja subścieżki"
10400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10401 msgid "Hatches (rough)"
10402 msgstr "Kreski (nierówne)"
10404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10405 msgid "Sketch"
10406 msgstr "Szkic"
10408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10409 msgid "Ruler"
10410 msgstr "Linijka"
10412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10413 msgid "Is visible?"
10414 msgstr "Widoczność efektu"
10416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10417 msgid ""
10418 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10419 "disabled on canvas"
10420 msgstr ""
10421 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
10422 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
10424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10425 msgid "No effect"
10426 msgstr "Brak efektu"
10428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10429 #, c-format
10430 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10431 msgstr ""
10432 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
10434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10435 #, c-format
10436 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10437 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
10439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10440 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10441 msgstr ""
10442 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
10443 "obszarze roboczym"
10445 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10446 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10447 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10448 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Length left"
10451 msgstr "Podetnij z lewej"
10453 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10454 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10457 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
10459 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10460 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10461 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10462 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Length right"
10465 msgstr "Jednostka długości:"
10467 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10468 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10471 msgstr "Pobranie jasności koloru"
10473 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10474 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10475 msgstr ""
10477 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10480 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
10482 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10483 msgid "Bend path"
10484 msgstr "Ścieżka zagięcia"
10486 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10487 msgid "Path along which to bend the original path"
10488 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10490 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10491 msgid "Width of the path"
10492 msgstr "Szerokość ścieżki"
10494 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10496 msgid "Width in units of length"
10497 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
10499 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10500 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10501 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
10503 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10504 msgid "Original path is vertical"
10505 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
10507 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10508 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10509 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
10511 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10512 msgid "Null"
10513 msgstr ""
10515 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Intersect"
10518 msgstr "Część wspólna"
10520 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10521 msgid "Subtract A-B"
10522 msgstr ""
10524 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Identity A"
10527 msgstr "Tożsamość"
10529 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10530 msgid "Subtract B-A"
10531 msgstr ""
10533 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Identity B"
10536 msgstr "Tożsamość"
10538 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10539 msgid "Exclusion"
10540 msgstr "Wykluczenie"
10542 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10543 #: ../src/splivarot.cpp:72
10544 msgid "Union"
10545 msgstr "Suma"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10548 #, fuzzy
10549 msgid "2nd path"
10550 msgstr "Ścieżka zagięcia"
10552 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10555 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10557 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Boolop type"
10560 msgstr "Operacje logiczne"
10562 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10563 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10564 msgstr ""
10566 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10567 msgid "Size X"
10568 msgstr "Wielkość X"
10570 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10571 msgid "The size of the grid in X direction."
10572 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
10574 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10575 msgid "Size Y"
10576 msgstr "Rozmiar Y"
10578 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10579 msgid "The size of the grid in Y direction."
10580 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
10582 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Starting"
10585 msgstr "Satyna"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10588 msgid "Angle of the first copy"
10589 msgstr ""
10591 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Rotation angle"
10594 msgstr "Środki obrotu"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Angle between two successive copies"
10599 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
10601 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Number of copies"
10604 msgstr "Liczba wierszy"
10606 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Number of copies of the original path"
10609 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
10611 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Origin"
10614 msgstr "Początek X:"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Origin of the rotation"
10619 msgstr "Orientacja"
10621 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Adjust the starting angle"
10624 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Adjust the rotation angle"
10629 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
10631 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10632 msgid "Stitch path"
10633 msgstr "Zszyj ścieżkę"
10635 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10636 msgid "The path that will be used as stitch."
10637 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
10639 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10640 msgid "Number of paths"
10641 msgstr "Liczba ścieżek"
10643 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10644 msgid "The number of paths that will be generated."
10645 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
10647 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10648 msgid "Start edge variance"
10649 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
10651 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10652 msgid ""
10653 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10654 "& outside the guide path"
10655 msgstr ""
10656 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
10657 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10660 msgid "Start spacing variance"
10661 msgstr "Początek odstępu wariancji"
10663 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10664 msgid ""
10665 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10666 "& forth along the guide path"
10667 msgstr ""
10668 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
10669 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10672 msgid "End edge variance"
10673 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10676 msgid ""
10677 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10678 "outside the guide path"
10679 msgstr ""
10680 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
10681 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10684 msgid "End spacing variance"
10685 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
10687 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10688 msgid ""
10689 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10690 "forth along the guide path"
10691 msgstr ""
10692 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
10693 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10696 msgid "Scale width"
10697 msgstr "Skala szerokości"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10700 msgid "Scale the width of the stitch path"
10701 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10704 msgid "Scale width relative to length"
10705 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10708 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10709 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Elliptic Pen"
10714 msgstr "Elipsa"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10717 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10718 msgstr ""
10720 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10721 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10722 msgstr ""
10724 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Sharp"
10727 msgstr "Wyostrzanie"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Round"
10732 msgstr "Zaokrąglone"
10734 #. initialise your parameters here:
10735 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Method"
10738 msgstr "Tryb"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Choose pen type"
10743 msgstr "Wybierz typ odcinka"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Pen width"
10748 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Maximal stroke width"
10753 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Pen roundness"
10758 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10761 msgid "Min/Max width ratio"
10762 msgstr ""
10764 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10765 #, fuzzy
10766 msgid "angle"
10767 msgstr "Kąt"
10769 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10770 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10771 msgstr ""
10773 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10774 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10776 msgid "Start"
10777 msgstr "Początek"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Choose start capping type"
10782 msgstr "Wybierz typ odcinka"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10786 msgid "End"
10787 msgstr "Koniec"
10789 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Choose end capping type"
10792 msgstr "Wybierz typ odcinka"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10795 msgid "Grow for"
10796 msgstr ""
10798 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10799 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10800 msgstr ""
10802 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10803 msgid "Fade for"
10804 msgstr ""
10806 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10807 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10808 msgstr ""
10810 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Round ends"
10813 msgstr "Zaokrąglone"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Strokes end with a round end"
10818 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Capping"
10823 msgstr "Zachodzenie"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10826 #, fuzzy
10827 msgid "left capping"
10828 msgstr "Włącz przyciąganie"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10831 msgid "Top bend path"
10832 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10835 msgid "Top path along which to bend the original path"
10836 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10839 msgid "Right bend path"
10840 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10843 msgid "Right path along which to bend the original path"
10844 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10847 msgid "Bottom bend path"
10848 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10851 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10852 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10855 msgid "Left bend path"
10856 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10859 msgid "Left path along which to bend the original path"
10860 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10863 msgid "Enable left & right paths"
10864 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10867 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10868 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10871 msgid "Enable top & bottom paths"
10872 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10875 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10876 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
10878 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10879 msgid "Teeth"
10880 msgstr "Zęby"
10882 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10883 msgid "The number of teeth"
10884 msgstr "Liczba zębów w kole"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10887 msgid "Phi"
10888 msgstr "Podziałka zęba (px)"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10891 msgid ""
10892 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10893 "contact."
10894 msgstr ""
10895 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
10896 "kontaktu."
10898 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10899 msgid "Trajectory"
10900 msgstr "Trajektoria"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10903 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10904 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10908 msgid "Steps"
10909 msgstr "Liczba kroków"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10912 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10913 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10916 msgid "Equidistant spacing"
10917 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10920 msgid ""
10921 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10922 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10923 "trajectory path."
10924 msgstr ""
10925 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
10926 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
10927 "ścieżki."
10929 #. initialise your parameters here:
10930 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10931 msgid "Fixed width"
10932 msgstr "Określona szerokość"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10935 msgid "Size of hidden region of lower string"
10936 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10939 msgid "In units of stroke width"
10940 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10943 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10944 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10947 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10948 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10951 msgid "Crossing path stroke width"
10952 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10955 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10956 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
10958 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10959 msgid "Switcher size"
10960 msgstr "Rozmiar przełącznika"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10963 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10964 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10967 msgid "Crossing Signs"
10968 msgstr "Znaki przecięcia"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10971 msgid "Crossings signs"
10972 msgstr "Znaki przecięcia"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10975 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10976 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
10978 #. / @todo Is this the right verb?
10979 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10980 msgid "Change knot crossing"
10981 msgstr "Zmień przecięcie supła"
10983 #. initialise your parameters here:
10984 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Control handle 0"
10987 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Control handle 1"
10992 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Control handle 2"
10997 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Control handle 3"
11002 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
11004 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Control handle 4"
11007 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Control handle 5"
11012 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Control handle 6"
11017 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Control handle 7"
11022 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Control handle 8"
11027 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Control handle 9"
11032 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Control handle 10"
11037 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Control handle 11"
11042 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Control handle 12"
11047 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Control handle 13"
11052 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Control handle 14"
11057 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Control handle 15"
11062 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
11065 msgid "Closed"
11066 msgstr "Zamknięty"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
11069 msgid "Open start"
11070 msgstr "Otwórz początek"
11072 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
11073 msgid "Open end"
11074 msgstr "Otwórz koniec"
11076 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
11077 msgid "Open both"
11078 msgstr "Otwórz obydwa"
11080 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11081 #, fuzzy
11082 msgid "End type"
11083 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11086 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11090 msgid "Discard original path?"
11091 msgstr ""
11093 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11094 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Reflection line"
11100 msgstr "Zmień połączenie klonu"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11103 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11104 msgstr ""
11106 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11107 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11108 msgstr ""
11110 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Adjust the offset"
11113 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
11115 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11116 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11120 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11121 msgstr ""
11123 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11124 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11125 msgstr ""
11127 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11128 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11129 msgstr ""
11131 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Display unit"
11134 msgstr "Dostrajanie monitora"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Print unit after path length"
11139 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11142 msgid "Pattern source"
11143 msgstr "Źródło desenia"
11145 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11146 msgid "Path to put along the skeleton path"
11147 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11150 msgid "Pattern copies"
11151 msgstr "Kopie desenia"
11153 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11154 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11155 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11158 msgid "Width of the pattern"
11159 msgstr "Szerokość desenia"
11161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11162 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11163 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
11165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11166 msgid "Spacing"
11167 msgstr "Odstępy"
11169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11170 #, no-c-format
11171 msgid ""
11172 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11173 "limited to -90% of pattern width."
11174 msgstr ""
11175 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
11176 "wartości -90% szerokości wzorca."
11178 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11179 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11180 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11183 msgid ""
11184 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11185 "height"
11186 msgstr ""
11187 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
11188 "wysokości"
11190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11191 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11192 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
11194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11195 msgid "Fuse nearby ends"
11196 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
11198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11199 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11200 msgstr ""
11201 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
11202 "spajania."
11204 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11205 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11206 msgstr ""
11208 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11209 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11210 msgstr ""
11212 #. initialise your parameters here:
11213 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Scale x"
11216 msgstr "Skaluj"
11218 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Scale factor in x direction"
11221 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Scale y"
11226 msgstr "Skaluj"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Scale factor in y direction"
11231 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Offset x"
11236 msgstr "Przesunięcie"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Offset in x direction"
11241 msgstr "Kąt w orientacji X"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Offset y"
11246 msgstr "Przesunięcie"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Offset in y direction"
11251 msgstr "Kąt w orientacji X"
11253 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11254 msgid "Uses XY plane?"
11255 msgstr ""
11257 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11258 msgid ""
11259 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11260 "right side"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Adjust the origin"
11266 msgstr "Dostosuj barwę"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Iterations"
11271 msgstr "Część wspólna"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11274 msgid "recursivity"
11275 msgstr ""
11277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11278 msgid "Frequency randomness"
11279 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11282 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11283 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
11285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11286 msgid "Growth"
11287 msgstr "Przyrost"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11290 msgid "Growth of distance between hatches."
11291 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
11293 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11295 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11296 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11299 msgid ""
11300 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11301 "0=sharp, 1=default"
11302 msgstr ""
11303 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
11304 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11307 msgid "1st side, out"
11308 msgstr "1. strona, koniec"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11311 msgid ""
11312 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11313 "1=default"
11314 msgstr ""
11315 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
11316 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11319 msgid "2nd side, in"
11320 msgstr "2. strona, początek"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11323 msgid ""
11324 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11325 "1=default"
11326 msgstr ""
11327 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
11328 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11331 msgid "2nd side, out"
11332 msgstr "2. strona, koniec"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11335 msgid ""
11336 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11337 "1=default"
11338 msgstr ""
11339 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
11340 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11343 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11344 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11347 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11348 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11350 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11353 msgid "2nd side"
11354 msgstr "2. strona"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11357 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11358 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11361 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11362 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11365 msgid ""
11366 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11367 "boundary."
11368 msgstr ""
11369 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
11371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11372 msgid ""
11373 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11374 "the boundary."
11375 msgstr ""
11376 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
11378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11379 msgid "Variance: 1st side"
11380 msgstr "Wariancja: 1. strona"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11383 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11384 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11387 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11388 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
11391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11392 msgid "Generate thick/thin path"
11393 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11396 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11397 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11400 msgid "Bend hatches"
11401 msgstr "Zaginaj kreski"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11404 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11405 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11408 msgid "Thickness: at 1st side"
11409 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11412 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11413 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11416 msgid "at 2nd side"
11417 msgstr "w 2. stronie"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11420 msgid "Width at 'top' half-turns"
11421 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11425 msgid "from 2nd to 1st side"
11426 msgstr "z 2. do 1. strony"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11429 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11430 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11433 msgid "from 1st to 2nd side"
11434 msgstr "z 1. do 2. strony"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11437 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11438 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11441 msgid "Hatches width and dir"
11442 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11445 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11446 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
11449 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11451 msgid "Global bending"
11452 msgstr "Globalne zginanie"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11455 msgid ""
11456 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11457 "amount"
11458 msgstr ""
11459 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
11460 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11463 msgid "Both"
11464 msgstr "Obie"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11467 msgid "Mark distance"
11468 msgstr "Określ odległość"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11471 msgid "Distance between successive ruler marks"
11472 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11475 msgid "Major length"
11476 msgstr "Główna długość"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11479 msgid "Length of major ruler marks"
11480 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11483 msgid "Minor length"
11484 msgstr "Drugorzędna długość"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11487 msgid "Length of minor ruler marks"
11488 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11491 msgid "Major steps"
11492 msgstr "Główne znaczniki"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11495 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11496 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11499 msgid "Shift marks by"
11500 msgstr "Przesuń znaczniki o"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11503 msgid "Shift marks by this many steps"
11504 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11507 msgid "Mark direction"
11508 msgstr "Położenie znaczników"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11511 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11512 msgstr ""
11513 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11516 msgid "Offset of first mark"
11517 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11520 msgid "Border marks"
11521 msgstr "Znaczniki na końcach"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11524 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11525 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
11527 #. initialise your parameters here:
11528 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Float parameter"
11531 msgstr "Parametry efektu"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11534 msgid "just a real number like 1.4!"
11535 msgstr ""
11537 #. initialise your parameters here:
11538 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11540 msgid "Strokes"
11541 msgstr "Kontury"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11544 msgid "Draw that many approximating strokes"
11545 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11548 msgid "Max stroke length"
11549 msgstr "Maksymalna długość konturu"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11552 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11553 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11556 msgid "Stroke length variation"
11557 msgstr "Zmiany długości konturu"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11560 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11561 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11564 msgid "Max. overlap"
11565 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
11567 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11568 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11569 msgstr ""
11570 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
11571 "maksymalnej długości)"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11574 msgid "Overlap variation"
11575 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11578 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11579 msgstr ""
11580 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
11582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11583 msgid "Max. end tolerance"
11584 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11587 msgid ""
11588 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11589 "to maximum length)"
11590 msgstr ""
11591 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
11592 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11595 msgid "Average offset"
11596 msgstr "Odsunięcie średnie"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11599 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11600 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11603 msgid "Max. tremble"
11604 msgstr "Maks. drżenie"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11607 msgid "Maximum tremble magnitude"
11608 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11611 msgid "Tremble frequency"
11612 msgstr "Częstotliwość drgań"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11615 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11616 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11619 msgid "Construction lines"
11620 msgstr "Linie konstrukcyjne"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11623 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11624 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11627 msgid ""
11628 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11629 "5*offset)"
11630 msgstr ""
11631 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
11632 "(spróbuj 5*offset)"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11635 msgid "Max. length"
11636 msgstr "Maks. długość"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11639 msgid "Maximum length of construction lines"
11640 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
11642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11643 msgid "Length variation"
11644 msgstr "Zróżnicowanie długości"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11647 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11648 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11651 msgid "Placement randomness"
11652 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
11654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11655 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11656 msgstr ""
11657 "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
11659 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11660 msgid "k_min"
11661 msgstr "k_min"
11663 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11664 msgid "min curvature"
11665 msgstr "min. krzywizna"
11667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11668 msgid "k_max"
11669 msgstr "k_max"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11672 msgid "max curvature"
11673 msgstr "maks. krzywizna"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11676 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11677 msgstr ""
11679 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11680 msgid "Location along curve"
11681 msgstr ""
11683 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11684 msgid ""
11685 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11686 "of-segments)"
11687 msgstr ""
11689 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11690 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11691 msgstr ""
11693 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11694 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11695 msgstr ""
11697 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11698 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11699 msgstr ""
11701 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11704 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
11706 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11707 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11708 msgstr ""
11710 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Stack step"
11713 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
11715 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11716 #, fuzzy
11717 msgid "point param"
11718 msgstr "pentagram"
11720 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11721 #, fuzzy
11722 msgid "path param"
11723 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
11725 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Label"
11728 msgstr "_Etykieta"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11731 msgid "Text label attached to the path"
11732 msgstr ""
11734 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11735 msgid "Nb of generations"
11736 msgstr "Liczba obwiedni"
11738 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11739 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11740 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
11742 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11743 msgid "Generating path"
11744 msgstr "Generowanie ścieżki"
11746 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11747 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11748 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
11750 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11751 msgid "Use uniform transforms only"
11752 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
11754 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11755 msgid ""
11756 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11757 "(otherwise, they define a general transform)."
11758 msgstr ""
11759 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
11760 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
11762 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11763 msgid "Draw all generations"
11764 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
11766 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11767 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11768 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
11770 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11771 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11772 msgid "Reference segment"
11773 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
11775 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11776 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11777 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
11779 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11780 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11781 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11782 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11783 msgid "Max complexity"
11784 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
11786 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11787 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11788 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
11790 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11791 msgid "Change bool parameter"
11792 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
11794 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11795 msgid "Change enumeration parameter"
11796 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
11798 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11799 msgid "Change scalar parameter"
11800 msgstr "Zmień skalar"
11802 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11803 msgid "Edit on-canvas"
11804 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
11806 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11807 msgid "Copy path"
11808 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
11810 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11811 msgid "Paste path"
11812 msgstr "Wklej ścieżkę"
11814 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11815 msgid "Link to path"
11816 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
11818 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11819 msgid "Paste path parameter"
11820 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
11822 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11823 msgid "Link path parameter to path"
11824 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
11826 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11827 msgid "Change point parameter"
11828 msgstr "Zmień parametr punktu"
11830 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11831 msgid "Change random parameter"
11832 msgstr "Zmień parametr losowy"
11834 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11835 msgid "Change text parameter"
11836 msgstr "Zmień parametr tekstu"
11838 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11839 msgid "Change unit parameter"
11840 msgstr "Zmień parametr jednostki"
11842 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11845 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
11847 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11848 #, c-format
11849 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11850 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
11852 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11853 #, c-format
11854 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11855 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
11857 #: ../src/main.cpp:265
11858 msgid "Print the Inkscape version number"
11859 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
11861 #: ../src/main.cpp:270
11862 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11863 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
11865 #: ../src/main.cpp:275
11866 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11867 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
11869 #: ../src/main.cpp:280
11870 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11871 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
11873 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11874 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11875 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11876 msgid "FILENAME"
11877 msgstr "NAZWA_PLIKU"
11879 #: ../src/main.cpp:285
11880 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11881 msgstr ""
11882 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
11883 "program”)"
11885 #: ../src/main.cpp:290
11886 msgid "Export document to a PNG file"
11887 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
11889 #: ../src/main.cpp:295
11890 msgid ""
11891 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11892 "EPS/PDF (default 90)"
11893 msgstr ""
11894 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
11895 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
11897 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11898 msgid "DPI"
11899 msgstr "DPI"
11901 #: ../src/main.cpp:300
11902 msgid ""
11903 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11904 "corner)"
11905 msgstr ""
11906 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
11907 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
11909 #: ../src/main.cpp:301
11910 msgid "x0:y0:x1:y1"
11911 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11913 #: ../src/main.cpp:305
11914 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11915 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
11917 #: ../src/main.cpp:310
11918 msgid "Exported area is the entire page"
11919 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
11921 #: ../src/main.cpp:315
11922 msgid ""
11923 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11924 "user units)"
11925 msgstr ""
11926 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
11927 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
11929 #: ../src/main.cpp:320
11930 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11931 msgstr ""
11932 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
11933 "ustawieniach eksportu)"
11935 #: ../src/main.cpp:321
11936 msgid "WIDTH"
11937 msgstr "SZEROKOŚĆ"
11939 #: ../src/main.cpp:325
11940 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11941 msgstr ""
11942 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
11943 "ustawieniach eksportu)"
11945 #: ../src/main.cpp:326
11946 msgid "HEIGHT"
11947 msgstr "WYSOKOŚĆ"
11949 #: ../src/main.cpp:330
11950 msgid "The ID of the object to export"
11951 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
11953 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11954 msgid "ID"
11955 msgstr "ID"
11957 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11958 #. See "man inkscape" for details.
11959 #: ../src/main.cpp:337
11960 msgid ""
11961 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11962 msgstr ""
11963 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
11964 "(tylko z „export-id”)"
11966 #: ../src/main.cpp:342
11967 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11968 msgstr ""
11969 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
11971 #: ../src/main.cpp:347
11972 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11973 msgstr ""
11974 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
11975 "SVG)"
11977 #: ../src/main.cpp:348
11978 msgid "COLOR"
11979 msgstr "KOLOR"
11981 #: ../src/main.cpp:352
11982 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11983 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
11985 #: ../src/main.cpp:353
11986 msgid "VALUE"
11987 msgstr "WARTOŚĆ"
11989 #: ../src/main.cpp:357
11990 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11991 msgstr ""
11992 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
11993 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
11995 #: ../src/main.cpp:362
11996 msgid "Export document to a PS file"
11997 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
11999 #: ../src/main.cpp:367
12000 msgid "Export document to an EPS file"
12001 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
12003 #: ../src/main.cpp:372
12004 msgid "Export document to a PDF file"
12005 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
12007 #: ../src/main.cpp:378
12008 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12009 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
12011 #: ../src/main.cpp:384
12012 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12013 msgstr ""
12014 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
12016 #: ../src/main.cpp:389
12017 msgid ""
12018 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12019 "PDF)"
12020 msgstr ""
12021 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
12022 "(PS, EPS, PDF)"
12024 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12025 #: ../src/main.cpp:395
12026 msgid ""
12027 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12028 "query-id"
12029 msgstr ""
12030 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
12031 "query-id"
12033 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12034 #: ../src/main.cpp:401
12035 msgid ""
12036 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12037 "query-id"
12038 msgstr ""
12039 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
12040 "query-id"
12042 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12043 #: ../src/main.cpp:407
12044 msgid ""
12045 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12046 "id"
12047 msgstr ""
12048 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
12050 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12051 #: ../src/main.cpp:413
12052 msgid ""
12053 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12054 "id"
12055 msgstr ""
12056 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
12058 #: ../src/main.cpp:418
12059 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12060 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
12062 #: ../src/main.cpp:423
12063 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12064 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
12066 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12067 #: ../src/main.cpp:429
12068 msgid "Print out the extension directory and exit"
12069 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
12071 #: ../src/main.cpp:434
12072 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12073 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
12075 #: ../src/main.cpp:439
12076 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12077 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
12079 #: ../src/main.cpp:444
12080 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12081 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
12083 #: ../src/main.cpp:445
12084 msgid "VERB-ID"
12085 msgstr "ID polecenia"
12087 #: ../src/main.cpp:449
12088 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12089 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
12091 #: ../src/main.cpp:450
12092 msgid "OBJECT-ID"
12093 msgstr "ID obiektu"
12095 #: ../src/main.cpp:454
12096 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12097 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
12099 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12100 msgid ""
12101 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12102 "\n"
12103 "Available options:"
12104 msgstr ""
12105 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
12106 "\n"
12107 "Dostępne opcje:"
12109 #. ## Add a menu for clear()
12110 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12111 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12112 msgid "_File"
12113 msgstr "_Plik"
12115 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12116 msgid "_New"
12117 msgstr "_Nowy"
12119 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12120 msgid "_Edit"
12121 msgstr "_Edycja"
12123 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12124 msgid "Paste Si_ze"
12125 msgstr "Wklej roz_miar"
12127 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12128 msgid "Clo_ne"
12129 msgstr "_Klonuj"
12131 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12132 msgid "_View"
12133 msgstr "_Widok"
12135 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12136 msgid "_Zoom"
12137 msgstr "P_owiększenie"
12139 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12140 msgid "_Display mode"
12141 msgstr "_Tryb wyświetlania"
12143 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12144 msgid "Show/Hide"
12145 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
12147 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12148 #. Not quite ready to be in the menus.
12149 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12150 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12151 msgid "_Layer"
12152 msgstr "W_arstwa"
12154 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12155 msgid "_Object"
12156 msgstr "_Obiekt"
12158 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12159 msgid "Cli_p"
12160 msgstr "Przytni_j"
12162 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12163 msgid "Mas_k"
12164 msgstr "Mas_ka"
12166 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12167 msgid "Patter_n"
12168 msgstr "D_eseń"
12170 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12171 msgid "_Path"
12172 msgstr "Ś_cieżka"
12174 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12175 msgid "_Text"
12176 msgstr "_Tekst"
12178 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12179 msgid "Filter_s"
12180 msgstr "_Filtry"
12182 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12183 msgid "Exte_nsions"
12184 msgstr "Efe_kty"
12186 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12187 msgid "Whiteboa_rd"
12188 msgstr "Kom_unikator"
12190 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12191 msgid "_Help"
12192 msgstr "Po_moc"
12194 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12195 msgid "Tutorials"
12196 msgstr "Poradniki"
12198 #: ../src/object-edit.cpp:439
12199 msgid ""
12200 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12201 "vertical radius the same"
12202 msgstr ""
12203 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
12204 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
12206 #: ../src/object-edit.cpp:443
12207 msgid ""
12208 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12209 "horizontal radius the same"
12210 msgstr ""
12211 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
12212 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
12214 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12215 msgid ""
12216 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12217 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12218 msgstr ""
12219 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
12220 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
12222 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12223 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12224 msgid ""
12225 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12226 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12227 msgstr ""
12228 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
12229 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
12231 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12232 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12233 msgid ""
12234 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12235 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12236 msgstr ""
12237 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
12238 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
12240 #: ../src/object-edit.cpp:709
12241 msgid "Move the box in perspective"
12242 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
12244 #: ../src/object-edit.cpp:927
12245 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12246 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
12248 #: ../src/object-edit.cpp:930
12249 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12250 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
12252 #: ../src/object-edit.cpp:933
12253 msgid ""
12254 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12255 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12256 "segment"
12257 msgstr ""
12258 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
12259 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
12260 "wycinek elipsy."
12262 #: ../src/object-edit.cpp:937
12263 msgid ""
12264 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12265 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12266 "segment"
12267 msgstr ""
12268 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
12269 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
12270 "wycinek elipsy."
12272 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12273 msgid ""
12274 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12275 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12276 msgstr ""
12277 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
12278 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
12280 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12281 msgid ""
12282 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12283 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12284 "randomize"
12285 msgstr ""
12286 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
12287 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
12288 "zniekształcenie losowe"
12290 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12291 msgid ""
12292 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12293 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12294 msgstr ""
12295 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
12296 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
12298 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12299 msgid ""
12300 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12301 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12302 msgstr ""
12303 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
12304 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
12306 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12307 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12308 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
12310 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12311 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12312 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
12314 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12315 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12316 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
12318 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12319 msgid "Combining paths..."
12320 msgstr "Łączenie ścieżek…"
12322 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12323 msgid "Combine"
12324 msgstr "Połącz"
12326 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12327 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12328 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
12330 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12331 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12332 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12334 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12335 msgid "Breaking apart paths..."
12336 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
12338 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12339 msgid "Break apart"
12340 msgstr "Rozdziel"
12342 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12343 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12344 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12346 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12347 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12348 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
12350 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12351 msgid "Converting objects to paths..."
12352 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
12354 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12355 msgid "Object to path"
12356 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
12358 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12359 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12360 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
12362 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12363 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12364 msgstr ""
12365 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
12367 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12368 msgid "Reversing paths..."
12369 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
12371 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12372 msgid "Reverse path"
12373 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
12375 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12376 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12377 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
12379 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12380 msgid "Drawing cancelled"
12381 msgstr "Rysowanie anulowane"
12383 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12384 msgid "Continuing selected path"
12385 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
12387 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12388 msgid "Creating new path"
12389 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
12391 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12392 msgid "Appending to selected path"
12393 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
12395 #: ../src/pen-context.cpp:664
12396 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12397 msgstr ""
12398 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12400 #: ../src/pen-context.cpp:674
12401 msgid ""
12402 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12403 msgstr ""
12404 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
12405 "punktu"
12407 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12411 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12412 msgstr ""
12413 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
12414 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12416 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12417 #, c-format
12418 msgid ""
12419 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12420 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12421 msgstr ""
12422 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
12423 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12425 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12429 "angle"
12430 msgstr ""
12431 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12432 "przyciąganie do kąta"
12434 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12435 #, c-format
12436 msgid ""
12437 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12438 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12439 msgstr ""
12440 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
12441 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12443 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12444 #, c-format
12445 msgid ""
12446 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12447 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12448 msgstr ""
12449 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12450 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12452 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12453 msgid "Drawing finished"
12454 msgstr "Zakończono rysowanie"
12456 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12457 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12458 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12460 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12461 msgid "Drawing a freehand path"
12462 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
12464 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12465 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12466 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
12468 #. Write curves to object
12469 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12470 msgid "Finishing freehand"
12471 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
12473 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12474 msgid ""
12475 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12476 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12477 msgstr ""
12478 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
12479 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
12481 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12482 msgid "Finishing freehand sketch"
12483 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
12485 #: ../src/persp3d.cpp:345
12486 msgid "Toggle vanishing point"
12487 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
12489 #: ../src/persp3d.cpp:356
12490 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12491 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
12493 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12494 msgid "Dip pen"
12495 msgstr "Stalówka"
12497 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12498 msgid "Marker"
12499 msgstr "Marker"
12501 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12502 msgid "Brush"
12503 msgstr "Pędzel"
12505 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12506 msgid "Wiggly"
12507 msgstr "Falisty"
12509 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12510 msgid "Splotchy"
12511 msgstr "Zapaćkany"
12513 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12514 msgid "Tracing"
12515 msgstr "Rysunek techniczny"
12517 #: ../src/preferences.cpp:130
12518 msgid ""
12519 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12520 msgstr ""
12521 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
12522 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
12524 #. the creation failed
12525 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12526 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12527 #: ../src/preferences.cpp:145
12528 #, c-format
12529 msgid "Cannot create profile directory %s."
12530 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
12532 #. The profile dir is not actually a directory
12533 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12534 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12535 #: ../src/preferences.cpp:163
12536 #, c-format
12537 msgid "%s is not a valid directory."
12538 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
12540 #. The write failed.
12541 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12542 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12543 #: ../src/preferences.cpp:174
12544 #, c-format
12545 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12546 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
12548 #: ../src/preferences.cpp:210
12549 #, c-format
12550 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12551 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
12553 #: ../src/preferences.cpp:220
12554 #, c-format
12555 msgid "The preferences file %s could not be read."
12556 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
12558 #: ../src/preferences.cpp:231
12559 #, c-format
12560 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12561 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
12563 #: ../src/preferences.cpp:240
12564 #, c-format
12565 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12566 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
12568 #: ../src/rdf.cpp:172
12569 msgid "CC Attribution"
12570 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
12572 #: ../src/rdf.cpp:177
12573 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12574 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
12576 #: ../src/rdf.cpp:182
12577 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12578 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
12580 #: ../src/rdf.cpp:187
12581 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12582 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
12584 #: ../src/rdf.cpp:192
12585 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12586 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
12588 #: ../src/rdf.cpp:197
12589 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12590 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
12592 #: ../src/rdf.cpp:202
12593 msgid "Public Domain"
12594 msgstr "Domena publiczna"
12596 #: ../src/rdf.cpp:207
12597 msgid "FreeArt"
12598 msgstr "FreeArt"
12600 #: ../src/rdf.cpp:212
12601 msgid "Open Font License"
12602 msgstr "Licencja Open Font"
12604 #: ../src/rdf.cpp:229
12605 msgid "Title"
12606 msgstr "Nazwa"
12608 #: ../src/rdf.cpp:230
12609 msgid "Name by which this document is formally known."
12610 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
12612 #: ../src/rdf.cpp:232
12613 msgid "Date"
12614 msgstr "Data"
12616 #: ../src/rdf.cpp:233
12617 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12618 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
12620 #: ../src/rdf.cpp:235
12621 msgid "Format"
12622 msgstr "Format"
12624 #: ../src/rdf.cpp:236
12625 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12626 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
12628 #: ../src/rdf.cpp:239
12629 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12630 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
12632 #: ../src/rdf.cpp:242
12633 msgid "Creator"
12634 msgstr "Autor"
12636 #: ../src/rdf.cpp:243
12637 msgid ""
12638 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12639 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
12641 #: ../src/rdf.cpp:245
12642 msgid "Rights"
12643 msgstr "Własność"
12645 #: ../src/rdf.cpp:246
12646 msgid ""
12647 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12648 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
12650 #: ../src/rdf.cpp:248
12651 msgid "Publisher"
12652 msgstr "Wydawca"
12654 #: ../src/rdf.cpp:249
12655 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12656 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
12658 #: ../src/rdf.cpp:252
12659 msgid "Identifier"
12660 msgstr "Identyfikator"
12662 #: ../src/rdf.cpp:253
12663 msgid "Unique URI to reference this document."
12664 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
12666 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12667 msgid "Source"
12668 msgstr "Źródło"
12670 #: ../src/rdf.cpp:256
12671 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12672 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
12674 #: ../src/rdf.cpp:258
12675 msgid "Relation"
12676 msgstr "Powiązanie"
12678 #: ../src/rdf.cpp:259
12679 msgid "Unique URI to a related document."
12680 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
12682 #: ../src/rdf.cpp:261
12683 msgid "Language"
12684 msgstr "Język"
12686 #: ../src/rdf.cpp:262
12687 msgid ""
12688 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12689 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12690 msgstr ""
12691 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
12692 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
12694 #: ../src/rdf.cpp:264
12695 msgid "Keywords"
12696 msgstr "Słowa kluczowe"
12698 #: ../src/rdf.cpp:265
12699 msgid ""
12700 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12701 "classifications."
12702 msgstr ""
12703 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
12704 "wyrażeń lub klasyfikacji"
12706 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12707 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12708 #: ../src/rdf.cpp:269
12709 msgid "Coverage"
12710 msgstr "Tematyka"
12712 #: ../src/rdf.cpp:270
12713 msgid "Extent or scope of this document."
12714 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
12716 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12717 msgid "Description"
12718 msgstr "Opis"
12720 #: ../src/rdf.cpp:274
12721 msgid "A short account of the content of this document."
12722 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
12724 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12725 #: ../src/rdf.cpp:278
12726 msgid "Contributors"
12727 msgstr "Współautorzy"
12729 #: ../src/rdf.cpp:279
12730 msgid ""
12731 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12732 "this document."
12733 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
12735 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12736 #: ../src/rdf.cpp:283
12737 msgid "URI"
12738 msgstr "URI"
12740 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12741 #: ../src/rdf.cpp:285
12742 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12743 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
12745 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12746 #: ../src/rdf.cpp:289
12747 msgid "Fragment"
12748 msgstr "Fragment"
12750 #: ../src/rdf.cpp:290
12751 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12752 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
12754 #: ../src/rect-context.cpp:361
12755 msgid ""
12756 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12757 "circular"
12758 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
12760 #: ../src/rect-context.cpp:508
12761 #, c-format
12762 msgid ""
12763 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12764 "b> to draw around the starting point"
12765 msgstr ""
12766 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
12767 "rysowanie wokół punktu początkowego"
12769 #: ../src/rect-context.cpp:511
12770 #, c-format
12771 msgid ""
12772 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12773 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12774 msgstr ""
12775 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
12776 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
12778 #: ../src/rect-context.cpp:513
12779 #, c-format
12780 msgid ""
12781 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12782 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12783 msgstr ""
12784 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
12785 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
12787 #: ../src/rect-context.cpp:517
12788 #, c-format
12789 msgid ""
12790 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12791 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12792 msgstr ""
12793 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
12794 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
12795 "początkowego"
12797 #: ../src/rect-context.cpp:542
12798 msgid "Create rectangle"
12799 msgstr "Utwórz prostokąt"
12801 #: ../src/select-context.cpp:233
12802 msgid "Move canceled."
12803 msgstr "Przesunięcie anulowane"
12805 #: ../src/select-context.cpp:241
12806 msgid "Selection canceled."
12807 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
12809 #: ../src/select-context.cpp:555
12810 msgid ""
12811 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12812 "rubberband selection"
12813 msgstr ""
12814 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
12815 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
12817 #: ../src/select-context.cpp:557
12818 msgid ""
12819 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12820 "touch selection"
12821 msgstr ""
12822 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
12823 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
12825 #: ../src/select-context.cpp:721
12826 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12827 msgstr ""
12828 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
12829 "przesunąć w poziomie/pionie"
12831 #: ../src/select-context.cpp:722
12832 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12833 msgstr ""
12834 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
12835 "elastycznie zaznaczyć"
12837 #: ../src/select-context.cpp:723
12838 msgid ""
12839 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12840 msgstr ""
12841 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
12842 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
12844 #: ../src/select-context.cpp:898
12845 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12846 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12849 msgid "Delete text"
12850 msgstr "Usuń tekst"
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12853 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12854 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12857 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12859 msgid "Delete"
12860 msgstr "Usuń"
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12863 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12864 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
12866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12867 msgid "Delete all"
12868 msgstr "Usuń wszystko"
12870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12871 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12872 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
12874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12875 msgid "Group"
12876 msgstr "Grupa"
12878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12879 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12880 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
12882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12883 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12884 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
12886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12887 msgid "Ungroup"
12888 msgstr "Rozdziel grupę"
12890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12891 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12892 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
12894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12896 msgid ""
12897 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12898 msgstr ""
12899 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
12900 "lub <b>warstw</b>"
12902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12904 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12906 msgid "undo_action|Raise"
12907 msgstr "Podwyższenie"
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12910 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12911 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12914 msgid "Raise to top"
12915 msgstr "Przenieś na wierzch"
12917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12918 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12919 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
12921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12922 msgid "Lower"
12923 msgstr "Przesuń niżej"
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12926 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12927 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
12929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12930 msgid "Lower to bottom"
12931 msgstr "Przenieś na spód"
12933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12934 msgid "Nothing to undo."
12935 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
12937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12938 msgid "Nothing to redo."
12939 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
12941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12942 msgid "Paste"
12943 msgstr "Wklej"
12945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12946 msgid "Paste style"
12947 msgstr "Wklej styl"
12949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12950 msgid "Paste live path effect"
12951 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
12953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12954 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12955 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
12957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12958 msgid "Remove live path effect"
12959 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
12961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12962 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12963 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
12965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12967 msgid "Remove filter"
12968 msgstr "Usuń filtr"
12970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12971 msgid "Paste size"
12972 msgstr "Wklej rozmiar"
12974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12975 msgid "Paste size separately"
12976 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12979 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12980 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12983 msgid "Raise to next layer"
12984 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12987 msgid "No more layers above."
12988 msgstr "Brak wyższych warstw"
12990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12991 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12992 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
12994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12995 msgid "Lower to previous layer"
12996 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
12998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12999 msgid "No more layers below."
13000 msgstr "Brak niższych warstw"
13002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
13003 msgid "Remove transform"
13004 msgstr "Usuń przekształcenie"
13006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13007 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13008 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
13010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13011 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13012 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
13014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
13015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13016 msgid "Rotate"
13017 msgstr "Obróć"
13019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
13020 msgid "Rotate by pixels"
13021 msgstr "Obróć wg pikseli"
13023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
13024 msgid "Scale by whole factor"
13025 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
13027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13028 msgid "Move vertically"
13029 msgstr "Przesuń w pionie"
13031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
13032 msgid "Move horizontally"
13033 msgstr "Przesuń w poziomie"
13035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
13036 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13037 msgid "Move"
13038 msgstr "Przesuń"
13040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
13041 msgid "Move vertically by pixels"
13042 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
13044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
13045 msgid "Move horizontally by pixels"
13046 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
13048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
13049 msgid "The selection has no applied path effect."
13050 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
13052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
13053 msgid "action|Clone"
13054 msgstr "Klonuj"
13056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
13057 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13058 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
13060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
13061 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13062 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
13064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
13065 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13066 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
13068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
13069 msgid "Relink clone"
13070 msgstr "Zmień połączenie klonu"
13072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13073 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13074 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
13076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
13077 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13078 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
13080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
13081 msgid "Unlink clone"
13082 msgstr "Odłącz klon"
13084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13085 msgid ""
13086 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13087 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13088 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13089 msgstr ""
13090 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
13091 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
13092 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
13093 "ramki."
13095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13096 msgid ""
13097 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13098 "flowed text?)"
13099 msgstr ""
13100 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
13101 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
13103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13104 msgid ""
13105 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13106 "defs&gt;)"
13107 msgstr ""
13108 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
13109 "defs&gt;)"
13111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13112 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13113 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
13115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13116 msgid "Objects to marker"
13117 msgstr "Obiekty na znacznik"
13119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13120 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13121 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
13123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13124 msgid "Objects to guides"
13125 msgstr "Obiekty na prowadnice"
13127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13128 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13129 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
13131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13132 msgid "Objects to pattern"
13133 msgstr "Obiekty na deseń"
13135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13136 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13137 msgstr ""
13138 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
13139 "zostaną obiekty"
13141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13142 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13143 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
13145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13146 msgid "Pattern to objects"
13147 msgstr "Deseń na obiekty"
13149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13150 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13151 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
13153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13154 msgid "Rendering bitmap..."
13155 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
13157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13158 msgid "Create bitmap"
13159 msgstr "Utwórz bitmapę"
13161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13162 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13163 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
13165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13166 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13167 msgstr ""
13168 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
13169 "przycinania lub maskę"
13171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13172 msgid "Set clipping path"
13173 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
13175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13176 msgid "Set mask"
13177 msgstr "Ustaw maskę"
13179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13180 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13181 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
13183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13184 msgid "Release clipping path"
13185 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
13187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13188 msgid "Release mask"
13189 msgstr "Zdejmij maskę"
13191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13192 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13193 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
13195 #. Fit Page
13196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13197 msgid "Fit Page to Selection"
13198 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
13200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13201 msgid "Fit Page to Drawing"
13202 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
13204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13205 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13206 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
13208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13210 #. "Link" means internet link (anchor)
13211 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13212 msgid "web|Link"
13213 msgstr "Odnośnik"
13215 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13216 msgid "Circle"
13217 msgstr "Okrąg"
13219 #. Ellipse
13220 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13223 msgid "Ellipse"
13224 msgstr "Elipsa"
13226 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13227 msgid "Flowed text"
13228 msgstr "Tekst opływający"
13230 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13231 msgid "Line"
13232 msgstr "Linia"
13234 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13235 msgid "Path"
13236 msgstr "Ścieżka"
13238 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13239 msgid "Polygon"
13240 msgstr "Wielokąt"
13242 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13243 msgid "Polyline"
13244 msgstr "Linia łamana"
13246 #. Rectangle
13247 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13249 msgid "Rectangle"
13250 msgstr "Prostokąt"
13252 #. 3D box
13253 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13255 msgid "3D Box"
13256 msgstr "Obiekt 3D"
13258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13260 #. "Clone" is a noun, type of object
13261 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13262 msgid "object|Clone"
13263 msgstr "Klon"
13265 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13266 msgid "Offset path"
13267 msgstr "Ścieżka odsunięta"
13269 #. Spiral
13270 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13272 msgid "Spiral"
13273 msgstr "Spirala"
13275 #. Star
13276 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13279 msgid "Star"
13280 msgstr "Gwiazda"
13282 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13283 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13284 msgstr ""
13285 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
13286 "uchwytów"
13288 #. no items
13289 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13290 msgid ""
13291 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13292 msgstr ""
13293 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
13294 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
13296 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13297 msgid "root"
13298 msgstr "warstwie głównej"
13300 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13301 #, c-format
13302 msgid "layer <b>%s</b>"
13303 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
13305 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13306 #, c-format
13307 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13308 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
13310 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13311 #, c-format
13312 msgid "<i>%s</i>"
13313 msgstr "<i>%s</i>"
13315 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13316 #, c-format
13317 msgid " in %s"
13318 msgstr " na %s"
13320 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13321 #, c-format
13322 msgid " in group %s (%s)"
13323 msgstr " w grupie %s (%s)"
13325 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13326 #, c-format
13327 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13328 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13329 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13330 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13331 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13333 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13334 #, c-format
13335 msgid " in <b>%i</b> layers"
13336 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13337 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
13338 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
13339 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
13341 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13342 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13343 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
13345 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13346 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13347 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
13349 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13350 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13351 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
13353 #. this is only used with 2 or more objects
13354 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13355 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13356 #, c-format
13357 msgid "<b>%i</b> object selected"
13358 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13359 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
13360 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
13361 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
13363 #. this is only used with 2 or more objects
13364 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13365 #, c-format
13366 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13367 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13368 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
13369 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
13370 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
13372 #. this is only used with 2 or more objects
13373 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13374 #, c-format
13375 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13376 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13377 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13378 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13379 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13381 #. this is only used with 2 or more objects
13382 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13383 #, c-format
13384 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13385 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13386 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13387 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13388 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13390 #. this is only used with 2 or more objects
13391 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13392 #, c-format
13393 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13394 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13395 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
13396 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
13397 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
13399 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13400 #, c-format
13401 msgid "%s%s. %s."
13402 msgstr "%s%s. %s."
13404 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13405 msgid "Skew"
13406 msgstr "Pochyl"
13408 #: ../src/seltrans.cpp:549
13409 msgid "Set center"
13410 msgstr "Określ środek"
13412 #: ../src/seltrans.cpp:624
13413 msgid "Stamp"
13414 msgstr "Znacznik czasu"
13416 #: ../src/seltrans.cpp:646
13417 msgid ""
13418 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13419 "Shift also uses this center"
13420 msgstr ""
13421 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
13422 "także wykorzystuje ten środek."
13424 #: ../src/seltrans.cpp:673
13425 msgid ""
13426 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13427 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13428 msgstr ""
13429 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
13430 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13432 #: ../src/seltrans.cpp:674
13433 msgid ""
13434 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13435 "b> to scale around rotation center"
13436 msgstr ""
13437 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
13438 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13440 #: ../src/seltrans.cpp:678
13441 msgid ""
13442 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13443 "skew around the opposite side"
13444 msgstr ""
13445 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
13446 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13448 #: ../src/seltrans.cpp:679
13449 msgid ""
13450 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13451 "to rotate around the opposite corner"
13452 msgstr ""
13453 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
13454 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13456 #: ../src/seltrans.cpp:813
13457 msgid "Reset center"
13458 msgstr "Resetuj środek"
13460 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13461 #, c-format
13462 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13463 msgstr ""
13464 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
13466 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13467 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13468 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13469 #, c-format
13470 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13471 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13473 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13474 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13475 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13476 #, c-format
13477 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13478 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13480 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13481 #, c-format
13482 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13483 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
13485 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13486 #, c-format
13487 msgid ""
13488 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13489 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13490 msgstr ""
13491 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
13492 "b> – wyłączenie przyciągania"
13494 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13495 #, c-format
13496 msgid "<b>Link</b> to %s"
13497 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
13499 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13500 msgid "<b>Link</b> without URI"
13501 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
13503 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13504 msgid "<b>Ellipse</b>"
13505 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13507 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13508 msgid "<b>Circle</b>"
13509 msgstr "<b>Okrąg</b>"
13511 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13512 msgid "<b>Segment</b>"
13513 msgstr "<b>Wycinek</b>"
13515 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13516 msgid "<b>Arc</b>"
13517 msgstr "<b>Łuk</b>"
13519 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13520 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13521 #, c-format
13522 msgid "Flow region"
13523 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
13525 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13526 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13527 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13528 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13529 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13530 #, c-format
13531 msgid "Flow excluded region"
13532 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
13534 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13535 msgid "Guides Around Page"
13536 msgstr "Prowadnice wokół strony"
13538 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13539 msgid ""
13540 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13541 "delete"
13542 msgstr ""
13543 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
13544 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
13546 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13547 #, c-format
13548 msgid "vertical, at %s"
13549 msgstr "pionowa, na %s"
13551 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13552 #, c-format
13553 msgid "horizontal, at %s"
13554 msgstr "pozioma, na %s"
13556 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13557 #, c-format
13558 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13559 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
13561 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13562 msgid "embedded"
13563 msgstr "osadzony"
13565 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13566 #, c-format
13567 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13568 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
13570 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13571 #, c-format
13572 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13573 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
13575 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13576 #, c-format
13577 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13578 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13579 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
13580 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13581 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13583 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13584 msgid "Object"
13585 msgstr "Obiekt"
13587 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13588 #, c-format
13589 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13590 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
13592 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13593 #, c-format
13594 msgid "%s; <i>masked</i>"
13595 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
13597 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13598 #, c-format
13599 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13600 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
13602 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13603 #, c-format
13604 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13605 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
13607 #: ../src/sp-line.cpp:194
13608 msgid "<b>Line</b>"
13609 msgstr "<b>Linia</b>"
13611 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13612 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13613 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
13615 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13616 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13617 #, c-format
13618 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13619 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
13621 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13622 msgid "outset"
13623 msgstr "na zewnątrz"
13625 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13626 msgid "inset"
13627 msgstr "do wewnątrz"
13629 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13630 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13631 #, c-format
13632 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13633 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
13635 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13636 msgid "<b>Polygon</b>"
13637 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
13639 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13640 msgid "<b>Polyline</b>"
13641 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
13643 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13644 msgid "<b>Rectangle</b>"
13645 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
13647 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13648 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13649 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13650 #, c-format
13651 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13652 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
13654 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13655 #: ../src/sp-text.cpp:419
13656 msgid "&lt;no name found&gt;"
13657 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
13659 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13660 #, fuzzy
13661 msgid " [truncated]"
13662 msgstr "Sześcian ścięty"
13664 #: ../src/sp-text.cpp:431
13665 #, fuzzy, c-format
13666 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13667 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
13669 #: ../src/sp-text.cpp:432
13670 #, fuzzy, c-format
13671 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13672 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
13674 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13675 #, c-format
13676 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13677 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
13679 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13680 msgid " from "
13681 msgstr " z "
13683 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13684 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13685 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
13687 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13688 msgid "<b>Text span</b>"
13689 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
13691 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13692 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13693 #: ../src/sp-use.cpp:327
13694 msgid "..."
13695 msgstr "…"
13697 #: ../src/sp-use.cpp:335
13698 #, c-format
13699 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13700 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
13702 #: ../src/sp-use.cpp:339
13703 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13704 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
13706 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13707 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13708 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
13710 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13711 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13712 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
13714 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13715 #, c-format
13716 msgid ""
13717 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13718 msgstr ""
13719 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
13720 "kąta"
13722 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13723 msgid "Create spiral"
13724 msgstr "Utwórz spiralę"
13726 #: ../src/splivarot.cpp:78
13727 msgid "Intersection"
13728 msgstr "Część wspólna"
13730 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13731 msgid "Difference"
13732 msgstr "Różnica"
13734 #: ../src/splivarot.cpp:101
13735 msgid "Division"
13736 msgstr "Podział"
13738 #: ../src/splivarot.cpp:106
13739 msgid "Cut path"
13740 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
13742 #: ../src/splivarot.cpp:121
13743 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13744 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
13746 #: ../src/splivarot.cpp:125
13747 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13748 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
13750 #: ../src/splivarot.cpp:131
13751 msgid ""
13752 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13753 msgstr ""
13754 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
13755 "lub rozcięcia ścieżki"
13757 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13758 msgid ""
13759 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13760 "difference, XOR, division, or path cut."
13761 msgstr ""
13762 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
13763 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
13765 #: ../src/splivarot.cpp:192
13766 msgid ""
13767 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13768 msgstr ""
13769 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
13770 "logicznej."
13772 #: ../src/splivarot.cpp:633
13773 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13774 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
13776 #: ../src/splivarot.cpp:976
13777 msgid "Convert stroke to path"
13778 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
13780 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13781 #: ../src/splivarot.cpp:979
13782 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13783 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
13785 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13786 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13787 msgstr ""
13788 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
13789 "wewnątrz/na zewnątrz."
13791 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13792 msgid "Create linked offset"
13793 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
13795 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13796 msgid "Create dynamic offset"
13797 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
13799 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13800 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13801 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
13803 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13804 msgid "Outset path"
13805 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
13807 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13808 msgid "Inset path"
13809 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
13811 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13812 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13813 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
13815 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13816 msgid "Simplifying paths (separately):"
13817 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
13819 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13820 msgid "Simplifying paths:"
13821 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
13823 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13824 #, c-format
13825 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13826 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
13828 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13829 #, c-format
13830 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13831 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
13833 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13834 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13835 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
13837 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13838 msgid "Simplify"
13839 msgstr "Uprość"
13841 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13842 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13843 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
13845 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13846 #, c-format
13847 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13848 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
13850 #: ../src/spray-context.cpp:250
13851 #, c-format
13852 msgid ""
13853 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13854 msgstr ""
13856 #: ../src/spray-context.cpp:253
13857 #, c-format
13858 msgid ""
13859 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13860 msgstr ""
13862 #: ../src/spray-context.cpp:256
13863 #, c-format
13864 msgid ""
13865 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13866 "selection"
13867 msgstr ""
13869 #: ../src/spray-context.cpp:774
13870 #, fuzzy
13871 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13872 msgstr ""
13873 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
13875 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Spray with copies"
13878 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
13880 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Spray with clones"
13883 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
13885 #: ../src/spray-context.cpp:890
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Spray in single path"
13888 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
13890 #: ../src/star-context.cpp:331
13891 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13892 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
13894 #: ../src/star-context.cpp:462
13895 #, c-format
13896 msgid ""
13897 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13898 msgstr ""
13899 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
13900 "kąta"
13902 #: ../src/star-context.cpp:463
13903 #, c-format
13904 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13905 msgstr ""
13906 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
13908 #: ../src/star-context.cpp:492
13909 msgid "Create star"
13910 msgstr "Utwórz gwiazdę"
13912 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13913 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13914 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
13916 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13917 msgid ""
13918 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13919 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13920 msgstr ""
13921 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
13922 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
13924 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13925 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13926 msgid ""
13927 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13928 "path first."
13929 msgstr ""
13930 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
13931 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
13933 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13934 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13935 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
13937 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13938 msgid "Put text on path"
13939 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
13941 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13942 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13943 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
13945 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13946 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13947 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
13949 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13950 msgid "Remove text from path"
13951 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
13953 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13954 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13955 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
13957 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13958 msgid "Remove manual kerns"
13959 msgstr "Usuń ręczny kerning"
13961 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13962 msgid ""
13963 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13964 "into frame."
13965 msgstr ""
13966 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
13967 "wprowadzić tekst do ramki"
13969 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13970 msgid "Flow text into shape"
13971 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
13973 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13974 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13975 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
13977 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13978 msgid "Unflow flowed text"
13979 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
13981 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13982 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13983 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
13985 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13986 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13987 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
13989 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13990 msgid "Convert flowed text to text"
13991 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
13993 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13994 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13995 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
13997 #: ../src/text-context.cpp:448
13998 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13999 msgstr ""
14000 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
14001 "fragment."
14003 #: ../src/text-context.cpp:450
14004 msgid ""
14005 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14006 msgstr ""
14007 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
14008 "jego fragment."
14010 #: ../src/text-context.cpp:505
14011 msgid "Create text"
14012 msgstr "Utwórz tekst"
14014 #: ../src/text-context.cpp:529
14015 msgid "Non-printable character"
14016 msgstr "Znak niedrukowalny"
14018 #: ../src/text-context.cpp:544
14019 msgid "Insert Unicode character"
14020 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
14022 #: ../src/text-context.cpp:579
14023 #, c-format
14024 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14025 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
14027 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14028 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14029 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
14031 #: ../src/text-context.cpp:656
14032 #, c-format
14033 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14034 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
14036 #: ../src/text-context.cpp:688
14037 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14038 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
14040 #: ../src/text-context.cpp:701
14041 msgid "Flowed text is created."
14042 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
14044 #: ../src/text-context.cpp:703
14045 msgid "Create flowed text"
14046 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
14048 #: ../src/text-context.cpp:705
14049 msgid ""
14050 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14051 "created."
14052 msgstr ""
14053 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
14054 "tekstu wpisanego."
14056 #: ../src/text-context.cpp:841
14057 msgid "No-break space"
14058 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
14060 #: ../src/text-context.cpp:843
14061 msgid "Insert no-break space"
14062 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
14064 #: ../src/text-context.cpp:880
14065 msgid "Make bold"
14066 msgstr "Pogrubienie"
14068 #: ../src/text-context.cpp:898
14069 msgid "Make italic"
14070 msgstr "Pochylenie"
14072 #: ../src/text-context.cpp:937
14073 msgid "New line"
14074 msgstr "Nowy wiersz"
14076 #: ../src/text-context.cpp:971
14077 msgid "Backspace"
14078 msgstr "Backspace"
14080 #: ../src/text-context.cpp:1019
14081 msgid "Kern to the left"
14082 msgstr "Podetnij z lewej"
14084 #: ../src/text-context.cpp:1044
14085 msgid "Kern to the right"
14086 msgstr "Podetnij z prawej"
14088 #: ../src/text-context.cpp:1069
14089 msgid "Kern up"
14090 msgstr "Podetnij od góry"
14092 #: ../src/text-context.cpp:1095
14093 msgid "Kern down"
14094 msgstr "Podetnij od dołu"
14096 #: ../src/text-context.cpp:1172
14097 msgid "Rotate counterclockwise"
14098 msgstr "Obróć w lewo"
14100 #: ../src/text-context.cpp:1193
14101 msgid "Rotate clockwise"
14102 msgstr "Obróć w prawo"
14104 #: ../src/text-context.cpp:1210
14105 msgid "Contract line spacing"
14106 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
14108 #: ../src/text-context.cpp:1218
14109 msgid "Contract letter spacing"
14110 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
14112 #: ../src/text-context.cpp:1237
14113 msgid "Expand line spacing"
14114 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
14116 #: ../src/text-context.cpp:1245
14117 msgid "Expand letter spacing"
14118 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
14120 #: ../src/text-context.cpp:1375
14121 msgid "Paste text"
14122 msgstr "Wklej tekst"
14124 #: ../src/text-context.cpp:1621
14125 #, fuzzy, c-format
14126 msgid ""
14127 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14128 "paragraph."
14129 msgstr ""
14130 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, "
14131 "aby rozpocząć nowy akapit"
14133 #: ../src/text-context.cpp:1623
14134 #, fuzzy, c-format
14135 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14136 msgstr ""
14137 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
14138 "nowego wiersza"
14140 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14141 msgid ""
14142 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14143 "then type."
14144 msgstr ""
14145 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
14146 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
14148 #: ../src/text-context.cpp:1741
14149 msgid "Type text"
14150 msgstr "Wprowadź tekst"
14152 #: ../src/text-editing.cpp:40
14153 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14154 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
14156 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14157 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14158 msgstr ""
14159 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
14160 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
14162 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14163 #, fuzzy
14164 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14165 msgstr ""
14166 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
14167 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
14169 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14170 msgid ""
14171 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14172 "resize. <b>Click</b> to select."
14173 msgstr ""
14174 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14175 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14177 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14178 msgid ""
14179 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14180 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14181 msgstr ""
14182 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14183 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
14184 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
14186 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14187 msgid ""
14188 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14189 "segment. <b>Click</b> to select."
14190 msgstr ""
14191 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14192 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14194 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14195 msgid ""
14196 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14197 "<b>Click</b> to select."
14198 msgstr ""
14199 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14200 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14202 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14203 msgid ""
14204 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14205 "shape. <b>Click</b> to select."
14206 msgstr ""
14207 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14208 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14210 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14211 msgid ""
14212 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14213 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14214 msgstr ""
14215 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
14216 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
14218 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14219 msgid ""
14220 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14221 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14222 "line modes only)."
14223 msgstr ""
14224 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
14225 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
14226 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
14228 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14229 msgid ""
14230 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14231 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14232 msgstr ""
14233 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
14234 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
14235 "szerokość, góra/dół – kąt. "
14237 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14238 msgid ""
14239 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14240 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14241 msgstr ""
14242 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
14243 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
14245 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14246 msgid ""
14247 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14248 "zoom out."
14249 msgstr ""
14250 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
14251 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
14253 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14254 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14255 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
14257 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14258 msgid ""
14259 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14260 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14261 "object's fill and stroke to the current setting."
14262 msgstr ""
14263 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
14264 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
14265 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
14266 "ustawienia"
14268 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14269 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14270 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
14272 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14273 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14274 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
14276 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14277 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14278 #, c-format
14279 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14280 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
14282 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14283 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14284 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14285 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
14287 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14288 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14289 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
14291 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14292 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14293 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
14295 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14296 msgid "Trace: No active desktop"
14297 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
14299 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14300 msgid "Invalid SIOX result"
14301 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
14303 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14304 msgid "Trace: No active document"
14305 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
14307 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14308 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14309 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
14311 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14312 msgid "Trace: Starting trace..."
14313 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
14315 #. ## inform the document, so we can undo
14316 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14317 msgid "Trace bitmap"
14318 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
14320 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14321 #, c-format
14322 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14323 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
14325 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14326 #, c-format
14327 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14328 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
14330 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14331 #, c-format
14332 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14333 msgstr ""
14334 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
14335 "stronę</b>."
14337 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14338 #, c-format
14339 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14340 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
14342 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14343 #, c-format
14344 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14345 msgstr ""
14346 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
14348 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14349 #, c-format
14350 msgid ""
14351 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14352 "<b>counterclockwise</b>."
14353 msgstr ""
14354 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
14356 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14357 #, c-format
14358 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14359 msgstr ""
14360 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
14362 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14363 #, c-format
14364 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14365 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
14367 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14368 #, c-format
14369 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14370 msgstr ""
14371 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
14372 "b>."
14374 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14375 #, c-format
14376 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14377 msgstr ""
14378 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
14379 "<b>odepchnąć</b>."
14381 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14382 #, c-format
14383 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14384 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
14386 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14387 #, c-format
14388 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14389 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
14391 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14392 #, c-format
14393 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14394 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
14396 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14397 #, c-format
14398 msgid ""
14399 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14400 msgstr ""
14401 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
14402 "<b>zmniejszyć</b>."
14404 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14405 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14406 msgstr ""
14407 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
14409 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14410 msgid "Move tweak"
14411 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
14413 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14414 msgid "Move in/out tweak"
14415 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
14417 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14418 msgid "Move jitter tweak"
14419 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
14421 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14422 msgid "Scale tweak"
14423 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
14425 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14426 msgid "Rotate tweak"
14427 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
14429 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14430 msgid "Duplicate/delete tweak"
14431 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
14433 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14434 msgid "Push path tweak"
14435 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
14437 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14438 msgid "Shrink/grow path tweak"
14439 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
14441 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14442 msgid "Attract/repel path tweak"
14443 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
14445 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14446 msgid "Roughen path tweak"
14447 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
14449 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14450 msgid "Color paint tweak"
14451 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
14453 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14454 msgid "Color jitter tweak"
14455 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
14457 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14458 msgid "Blur tweak"
14459 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
14461 #. check whether something is selected
14462 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14463 msgid "Nothing was copied."
14464 msgstr "Nic nie skopiowano"
14466 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14467 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14468 msgid "Nothing on the clipboard."
14469 msgstr "Schowek jest pusty"
14471 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14472 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14473 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
14475 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14476 msgid "No style on the clipboard."
14477 msgstr "Schowek jest pusty"
14479 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14480 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14481 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
14483 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14484 msgid "No size on the clipboard."
14485 msgstr "Schowek jest pusty"
14487 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14488 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14489 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
14491 #. no_effect:
14492 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14493 msgid "No effect on the clipboard."
14494 msgstr "Schowek jest pusty"
14496 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14497 msgid "Clipboard does not contain a path."
14498 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
14500 #. Item dialog
14501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14502 msgid "Object _Properties"
14503 msgstr "Właściwości _obiektu"
14505 #. Select item
14506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14507 msgid "_Select This"
14508 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
14510 #. Create link
14511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14512 msgid "_Create Link"
14513 msgstr "Utwór_z łącze"
14515 #. Set mask
14516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14517 msgid "Set Mask"
14518 msgstr "Ustaw _maskę"
14520 #. Release mask
14521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14522 msgid "Release Mask"
14523 msgstr "Z_dejmij maskę"
14525 #. Set Clip
14526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14527 msgid "Set Clip"
14528 msgstr "U_staw przycięcie"
14530 #. Release Clip
14531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14532 msgid "Release Clip"
14533 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
14535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14536 msgid "Create link"
14537 msgstr "Utwórz łącze"
14539 #. "Ungroup"
14540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14541 msgid "_Ungroup"
14542 msgstr "_Rozdziel grupę"
14544 #. Link dialog
14545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14546 msgid "Link _Properties"
14547 msgstr "Wł_aściwości łącza"
14549 #. Select item
14550 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14551 msgid "_Follow Link"
14552 msgstr "_Podążaj za łączem"
14554 #. Reset transformations
14555 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14556 msgid "_Remove Link"
14557 msgstr "_Usuń łącze"
14559 #. Link dialog
14560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14561 msgid "Image _Properties"
14562 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
14564 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14565 msgid "Edit Externally..."
14566 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
14568 #. Item dialog
14569 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14570 msgid "_Fill and Stroke"
14571 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
14573 #. *
14574 #. * Constructor
14576 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14577 msgid "About Inkscape"
14578 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
14580 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14581 msgid "_Splash"
14582 msgstr "_Ekran powitalny"
14584 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14585 msgid "_Authors"
14586 msgstr "_Autorzy"
14588 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14589 msgid "_Translators"
14590 msgstr "_Tłumacze"
14592 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14593 msgid "_License"
14594 msgstr "_Licencja"
14596 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14597 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14598 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14600 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14601 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14602 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14603 #. string here should be changed.)
14604 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14605 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14606 #. should be in UTF-*8..
14607 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14608 msgid "about.svg"
14609 msgstr "about.pl.svg"
14611 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14612 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14613 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14614 msgid "translator-credits"
14615 msgstr ""
14616 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
14617 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
14618 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
14619 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
14621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14623 msgid "Align"
14624 msgstr "Wyrównaj"
14626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14628 msgid "Distribute"
14629 msgstr "Rozmieść"
14631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14632 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14633 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
14635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14637 #. "H:" stands for horizontal gap
14638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14639 msgid "gap|H:"
14640 msgstr "Poziom:"
14642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14643 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14644 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
14646 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14648 msgid "V:"
14649 msgstr "Pion:"
14651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14654 msgid "Remove overlaps"
14655 msgstr "Usuń nakładanie"
14657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14659 msgid "Arrange connector network"
14660 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
14662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14663 msgid "Unclump"
14664 msgstr "Rozproszenie"
14666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14667 msgid "Randomize positions"
14668 msgstr "Zmiana losowa położenia"
14670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14671 msgid "Distribute text baselines"
14672 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
14674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14675 msgid "Align text baselines"
14676 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
14678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14679 msgid "Connector network layout"
14680 msgstr "Wygląd łączników sieci"
14682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14684 msgid "Nodes"
14685 msgstr "Węzły"
14687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14688 msgid "Relative to: "
14689 msgstr "Względem: "
14691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14692 msgid "Treat selection as group: "
14693 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
14695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14696 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14697 msgstr ""
14698 "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
14700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14701 msgid "Align left edges"
14702 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
14704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Center on vertical axis"
14707 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
14709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14710 msgid "Align right sides"
14711 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
14713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14714 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14715 msgstr ""
14716 "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
14718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14719 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14720 msgstr ""
14721 "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
14723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14724 msgid "Align top edges"
14725 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
14727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14728 msgid "Center on horizontal axis"
14729 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
14731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14732 msgid "Align bottom edges"
14733 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
14735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14736 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14737 msgstr ""
14738 "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
14740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14741 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14742 msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
14744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14745 msgid "Align baselines of texts"
14746 msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
14748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14749 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14750 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
14752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14753 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14754 msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
14756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14757 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14758 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
14760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14761 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14762 msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
14764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14765 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14766 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
14768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14769 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14770 msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
14772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14773 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14774 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
14776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14777 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14778 msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
14780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14781 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14782 msgstr ""
14783 "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w "
14784 "poziomie"
14786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14787 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14788 msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
14790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14791 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14792 msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
14794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14795 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14796 msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
14798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14799 msgid ""
14800 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14801 "overlap"
14802 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
14804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14806 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14807 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
14809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14810 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14811 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
14813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14814 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14815 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
14817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14818 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14819 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
14821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14822 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14823 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
14825 #. Rest of the widgetry
14826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14827 msgid "Last selected"
14828 msgstr "Ostatni zaznaczony"
14830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14831 msgid "First selected"
14832 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
14834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14835 msgid "Biggest object"
14836 msgstr "Największy obiekt"
14838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14839 msgid "Smallest object"
14840 msgstr "Najmniejszy obiekt"
14842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14844 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14846 msgid "Selection"
14847 msgstr "Zaznaczenie"
14849 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14850 msgid "Profile name:"
14851 msgstr "Nazwa profilu:"
14853 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14854 #. * update our running configuration
14855 #. *
14856 #. * FIXME!
14857 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14858 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14861 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14862 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14864 #. -----------
14865 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14867 msgid "Save"
14868 msgstr "Zapisz"
14870 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14871 msgid "Messages"
14872 msgstr "Komunikaty"
14874 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14875 msgid "Capture log messages"
14876 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
14878 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14879 msgid "Release log messages"
14880 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
14882 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14883 msgid "Metadata"
14884 msgstr "Metadane"
14886 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14887 msgid "License"
14888 msgstr "Licencja"
14890 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14891 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14892 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
14894 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14895 msgid "<b>License</b>"
14896 msgstr "<b>Licencja</b>"
14898 #. ---------------------------------------------------------------
14899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14900 msgid "Show page _border"
14901 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
14903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14904 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14905 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
14907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14908 msgid "Border on _top of drawing"
14909 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
14911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14912 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14913 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
14915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14916 msgid "_Show border shadow"
14917 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
14919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14920 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14921 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14924 msgid "Back_ground:"
14925 msgstr "_Tło:"
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14928 msgid "Background color"
14929 msgstr "Kolor tła"
14931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14932 msgid ""
14933 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14934 msgstr ""
14935 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
14936 "bitmapy)."
14938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14939 msgid "Border _color:"
14940 msgstr "Kolor konturu:"
14942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14943 msgid "Page border color"
14944 msgstr "Kolor konturu strony"
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14947 msgid "Color of the page border"
14948 msgstr "Kolor konturu strony"
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14951 msgid "Default _units:"
14952 msgstr "_Domyślne jednostki:"
14954 #. ---------------------------------------------------------------
14955 #. General snap options
14956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14957 msgid "Show _guides"
14958 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
14960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14961 msgid "Show or hide guides"
14962 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
14964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14965 msgid "_Snap guides while dragging"
14966 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
14968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14969 msgid ""
14970 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14971 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14972 "part of the guide near the cursor will snap)"
14973 msgstr ""
14974 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
14975 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
14976 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
14977 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
14978 "kursora."
14980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14981 msgid "Guide co_lor:"
14982 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
14984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14985 msgid "Guideline color"
14986 msgstr "Kolor prowadnic"
14988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14989 msgid "Color of guidelines"
14990 msgstr "Kolor prowadnic"
14992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14993 msgid "_Highlight color:"
14994 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
14996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14997 msgid "Highlighted guideline color"
14998 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15001 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15002 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
15004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15006 #. "New" refers to grid
15007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15008 msgid "Grid|_New"
15009 msgstr "_Nowa"
15011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15012 msgid "Create new grid."
15013 msgstr "Utwórz nową siatkę"
15015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15016 msgid "_Remove"
15017 msgstr "_Usuń"
15019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15020 msgid "Remove selected grid."
15021 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
15023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
15025 msgid "Guides"
15026 msgstr "Prowadnice"
15028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
15030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
15031 msgid "Grids"
15032 msgstr "Siatki"
15034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
15036 msgid "Snap"
15037 msgstr "Przyciąganie"
15039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15040 msgid "Color Management"
15041 msgstr "Zarządzanie kolorem"
15043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15044 msgid "Scripting"
15045 msgstr "Praca ze skryptami"
15047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15048 msgid "<b>General</b>"
15049 msgstr "<b>Ogólne</b>"
15051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15052 msgid "<b>Border</b>"
15053 msgstr "<b>Kontur</b>"
15055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15056 #, fuzzy
15057 msgid "<b>Page Size</b>"
15058 msgstr "<b>Linia</b>"
15060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15061 msgid "<b>Guides</b>"
15062 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
15064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15065 msgid "Snap _distance"
15066 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
15068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15069 msgid "Snap only when _closer than:"
15070 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
15072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15075 msgid "Always snap"
15076 msgstr "Zawsze przyciągaj"
15078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15079 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15080 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
15082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15083 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15084 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
15086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15087 msgid ""
15088 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15089 "specified below"
15090 msgstr ""
15091 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
15092 "się w zasięgu określonym poniżej"
15094 #. Options for snapping to grids
15095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15096 msgid "Snap d_istance"
15097 msgstr "Odległość przy_ciągania"
15099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15100 msgid "Snap only when c_loser than:"
15101 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
15103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15104 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15105 msgstr ""
15106 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
15107 "siatki"
15109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15110 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15111 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
15113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15114 msgid ""
15115 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15116 "specified below"
15117 msgstr ""
15118 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
15119 "poniżej zasięgu"
15121 #. Options for snapping to guides
15122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15123 msgid "Snap dist_ance"
15124 msgstr "Odległość _przyciągania"
15126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15127 msgid "Snap only when close_r than:"
15128 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
15130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15131 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15132 msgstr ""
15133 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
15134 "prowadnic"
15136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15137 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15138 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
15140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15141 msgid ""
15142 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15143 "below"
15144 msgstr ""
15145 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
15146 "poniżej zasięgu"
15148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15149 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15150 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
15152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15153 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15154 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
15156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15157 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15158 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
15160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15161 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15162 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
15164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15165 #, c-format
15166 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15167 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
15169 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15170 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15171 #. inform the document, so we can undo
15172 #. Color Management
15173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15174 msgid "Link Color Profile"
15175 msgstr "Skojarz profil koloru"
15177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15178 msgid "Remove linked color profile"
15179 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
15181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15182 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15183 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
15185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15186 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15187 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
15189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15190 msgid "Link Profile"
15191 msgstr "_Skojarz profil"
15193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15194 msgid "Profile Name"
15195 msgstr "Nazwa profilu"
15197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15198 msgid "<b>External script files:</b>"
15199 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
15201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15202 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15203 msgid "Add"
15204 msgstr "_Dodaj"
15206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15207 msgid "Filename"
15208 msgstr "Nazwa pliku"
15210 #. inform the document, so we can undo
15211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15212 msgid "Add external script..."
15213 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
15215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15216 msgid "Remove external script"
15217 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
15219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15220 msgid "<b>Creation</b>"
15221 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
15223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15224 msgid "<b>Defined grids</b>"
15225 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
15227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15228 msgid "Remove grid"
15229 msgstr "Usuń siatkę"
15231 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15232 msgid "Information"
15233 msgstr "Informacje"
15235 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15236 msgid "Parameters"
15237 msgstr "Parametry"
15239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15240 msgid "No preview"
15241 msgstr "Brak podglądu"
15243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15244 msgid "too large for preview"
15245 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
15247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15248 msgid "Enable preview"
15249 msgstr "Włącz podgląd"
15251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15254 msgid "All Inkscape Files"
15255 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
15257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15260 msgid "All Files"
15261 msgstr "Wszystkie typy plików"
15263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15266 msgid "All Images"
15267 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
15269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15272 msgid "All Vectors"
15273 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
15275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15278 msgid "All Bitmaps"
15279 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
15281 #. ###### File options
15282 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15285 msgid "Append filename extension automatically"
15286 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
15288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15290 msgid "Guess from extension"
15291 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
15293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15294 msgid "Left edge of source"
15295 msgstr "Lewa krawędź źródła"
15297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15298 msgid "Top edge of source"
15299 msgstr "Górna krawędź źródła"
15301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15302 msgid "Right edge of source"
15303 msgstr "Prawa krawędź źródła"
15305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15306 msgid "Bottom edge of source"
15307 msgstr "Dolna krawędź źródła"
15309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15310 msgid "Source width"
15311 msgstr "Szerokość źródła"
15313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15314 msgid "Source height"
15315 msgstr "Wysokość źródła"
15317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15318 msgid "Destination width"
15319 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
15321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15322 msgid "Destination height"
15323 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
15325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15326 msgid "Resolution (dots per inch)"
15327 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
15329 #. #########################################
15330 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15331 #. #########################################
15332 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15334 msgid "Document"
15335 msgstr "Dokument"
15337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15338 msgid "Cairo"
15339 msgstr "Cairo"
15341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15342 msgid "Antialias"
15343 msgstr "Wygładzanie"
15345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15346 msgid "Background"
15347 msgstr "Tło"
15349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15350 msgid "Destination"
15351 msgstr "Miejsce docelowe"
15353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15354 msgid "Show Preview"
15355 msgstr "Podgląd"
15357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15358 msgid "No file selected"
15359 msgstr "Nie wybrano pliku"
15361 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15362 msgid "Stroke _paint"
15363 msgstr "_Kontur"
15365 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15366 msgid "Stroke st_yle"
15367 msgstr "_Styl konturu"
15369 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15371 msgid ""
15372 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15373 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15374 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15375 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15376 msgstr ""
15377 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
15378 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
15379 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
15380 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
15381 "wartości składowej."
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15384 msgid "Image File"
15385 msgstr "Plik obrazka"
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15388 msgid "Selected SVG Element"
15389 msgstr "Zaznaczony element SVG"
15391 #. TODO: any image, not just svg
15392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15393 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15394 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
15396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15397 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15398 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
15400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15401 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15402 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
15404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15405 msgid "Light Source:"
15406 msgstr "Źródło światła:"
15408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15409 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15410 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
15412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15413 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15414 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
15416 #. default x:
15417 #. default y:
15418 #. default z:
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15421 msgid "Location"
15422 msgstr "Położenie"
15424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15427 msgid "X coordinate"
15428 msgstr "Współrzędna X"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15433 msgid "Y coordinate"
15434 msgstr "Współrzędna Y"
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15439 msgid "Z coordinate"
15440 msgstr "Współrzędna Z"
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15443 msgid "Points At"
15444 msgstr "Punkty"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15447 msgid "Specular Exponent"
15448 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15451 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15452 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
15454 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15456 msgid "Cone Angle"
15457 msgstr "Kąt stożka"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15460 msgid ""
15461 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15462 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15463 "cone. No light is projected outside this cone."
15464 msgstr ""
15465 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
15466 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
15467 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15470 msgid "New light source"
15471 msgstr "Nowe źródło światła"
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15474 msgid "_Duplicate"
15475 msgstr "_Powiel"
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15478 msgid "_Filter"
15479 msgstr "_Filtr"
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15482 msgid "R_ename"
15483 msgstr "Z_mień nazwę"
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15486 msgid "Rename filter"
15487 msgstr "Zmień nazwę filtru"
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15490 msgid "Apply filter"
15491 msgstr "Zastosuj filtr"
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15494 msgid "filter"
15495 msgstr "filtr"
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15498 msgid "Add filter"
15499 msgstr "Dodaj filtr"
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15502 msgid "Duplicate filter"
15503 msgstr "Powiel filtr"
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15506 msgid "_Effect"
15507 msgstr "_Efekt"
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15510 msgid "Connections"
15511 msgstr "Połączenia"
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15514 msgid "Remove filter primitive"
15515 msgstr "Usuń efekt specjalny"
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15518 msgid "Remove merge node"
15519 msgstr "Usuń połączenie węzła"
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15522 msgid "Reorder filter primitive"
15523 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15526 msgid "Add Effect:"
15527 msgstr "Dodaj efekt:"
15529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15530 msgid "No effect selected"
15531 msgstr "Nie wybrano efektu"
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15534 msgid "No filter selected"
15535 msgstr "Nie wybrano filtru"
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15538 msgid "Effect parameters"
15539 msgstr "Parametry efektu"
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15542 msgid "Filter General Settings"
15543 msgstr "Ustawienia filtrów"
15545 #. default x:
15546 #. default y:
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15548 msgid "Coordinates:"
15549 msgstr "Współrzędne:"
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15552 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15553 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15556 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15557 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
15559 #. default width:
15560 #. default height:
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15562 msgid "Dimensions:"
15563 msgstr "Wymiary:"
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15566 msgid "Width of filter effects region"
15567 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15570 msgid "Height of filter effects region"
15571 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15574 msgid ""
15575 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15576 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15577 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15578 "performed without specifying a complete matrix."
15579 msgstr ""
15580 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
15581 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
15582 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
15583 "bez specyfikowania całej macierzy."
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15586 msgid "Value(s):"
15587 msgstr "Wartości:"
15589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15591 msgid "Operator:"
15592 msgstr "Operator:"
15594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15595 msgid "K1:"
15596 msgstr "K1:"
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15602 msgid ""
15603 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15604 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15605 "values of the first and second inputs respectively."
15606 msgstr ""
15607 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
15608 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
15609 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
15611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15612 msgid "K2:"
15613 msgstr "K2:"
15615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15616 msgid "K3:"
15617 msgstr "K3:"
15619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15620 msgid "K4:"
15621 msgstr "K4:"
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15625 msgid "Size:"
15626 msgstr "Rozmiar"
15628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15629 msgid "width of the convolve matrix"
15630 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
15632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15633 msgid "height of the convolve matrix"
15634 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15637 msgid ""
15638 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15639 "applied to pixels around this point."
15640 msgstr ""
15641 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
15642 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15645 msgid ""
15646 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15647 "applied to pixels around this point."
15648 msgstr ""
15649 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
15650 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
15652 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15654 msgid "Kernel:"
15655 msgstr "Jądro:"
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15658 msgid ""
15659 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15660 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15661 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15662 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15663 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15664 "would lead to a common blur effect."
15665 msgstr ""
15666 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
15667 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
15668 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
15669 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
15670 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
15672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15673 msgid "Divisor:"
15674 msgstr "Dzielnik:"
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15677 msgid ""
15678 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15679 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15680 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15681 "effect on the overall color intensity of the result."
15682 msgstr ""
15683 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
15684 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
15685 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
15686 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
15688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15689 msgid "Bias:"
15690 msgstr "Odchylenie:"
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15693 msgid ""
15694 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15695 "value as the zero response of the filter."
15696 msgstr ""
15697 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
15698 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
15700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15701 msgid "Edge Mode:"
15702 msgstr "Tryb krawędzi:"
15704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15705 msgid ""
15706 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15707 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15708 "or near the edge of the input image."
15709 msgstr ""
15710 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
15711 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
15712 "blisko krawędzi tego obrazka."
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15715 msgid "Preserve Alpha"
15716 msgstr "Zachowaj krycie"
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15719 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15720 msgstr ""
15721 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
15722 "efekt specjalny."
15724 #. default: white
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15726 msgid "Diffuse Color:"
15727 msgstr "Kolor rozpraszania:"
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15731 msgid "Defines the color of the light source"
15732 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15736 msgid "Surface Scale:"
15737 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
15739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15741 msgid ""
15742 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15743 "channel"
15744 msgstr ""
15745 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
15746 "początkowe wartości kanału alfa"
15748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15750 msgid "Constant:"
15751 msgstr "Stała:"
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15755 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15756 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15760 msgid "Kernel Unit Length:"
15761 msgstr "Długość jednostki jądra:"
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15765 msgid "Scale:"
15766 msgstr "Skala:"
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15769 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15770 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
15772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15773 msgid "X displacement:"
15774 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
15776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15777 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15778 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
15780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15781 msgid "Y displacement:"
15782 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
15784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15785 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15786 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
15788 #. default: black
15789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15790 msgid "Flood Color:"
15791 msgstr "Kolor wypełnienia:"
15793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15794 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15795 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
15797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15799 msgid "Opacity:"
15800 msgstr "Krycie:"
15802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15803 msgid "Standard Deviation:"
15804 msgstr "Odchylenie standardowe:"
15806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15807 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15808 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
15810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15811 msgid ""
15812 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15813 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15814 msgstr ""
15815 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
15816 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15819 msgid "Radius:"
15820 msgstr "Promień:"
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15823 msgid "Source of Image:"
15824 msgstr "Źródło obrazka:"
15826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15827 msgid "Delta X:"
15828 msgstr "Delta X:"
15830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15831 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15832 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15835 msgid "Delta Y:"
15836 msgstr "Delta Y:"
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15839 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15840 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
15842 #. default: white
15843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15844 msgid "Specular Color:"
15845 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15848 msgid "Exponent:"
15849 msgstr "Wykładnik:"
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15852 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15853 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
15855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15856 msgid ""
15857 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15858 "function."
15859 msgstr ""
15860 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
15862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15863 msgid "Base Frequency:"
15864 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
15866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15867 msgid "Octaves:"
15868 msgstr "Oktawy:"
15870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15871 msgid "Seed:"
15872 msgstr "Wartość inicjująca:"
15874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15875 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15876 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15879 msgid "Add filter primitive"
15880 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
15882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15883 msgid ""
15884 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15885 "multiply, darken and lighten."
15886 msgstr ""
15887 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
15888 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15891 msgid ""
15892 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15893 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15894 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15895 msgstr ""
15896 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
15897 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich "
15898 "jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15901 msgid ""
15902 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15903 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15904 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15905 "adjustment, color balance, and thresholding."
15906 msgstr ""
15907 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
15908 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
15909 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
15910 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15913 msgid ""
15914 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15915 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15916 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15917 "between the corresponding pixel values of the images."
15918 msgstr ""
15919 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
15920 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
15921 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
15922 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15925 msgid ""
15926 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15927 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15928 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15929 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15930 "is faster and resolution-independent."
15931 msgstr ""
15932 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
15933 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
15934 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
15935 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
15936 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15939 msgid ""
15940 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15941 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15942 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15943 "opacity areas recede away from the viewer."
15944 msgstr ""
15945 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
15946 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
15947 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
15948 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
15950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15951 msgid ""
15952 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15953 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15954 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15955 "effects."
15956 msgstr ""
15957 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
15958 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
15959 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
15960 "i ściśnięcia."
15962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15963 msgid ""
15964 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15965 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15966 "a graphic."
15967 msgstr ""
15968 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
15969 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
15970 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
15972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15973 msgid ""
15974 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15975 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15976 msgstr ""
15977 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
15978 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
15980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15981 msgid ""
15982 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15983 "or another part of the document."
15984 msgstr ""
15985 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
15986 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
15988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15989 msgid ""
15990 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15991 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15992 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15993 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15994 msgstr ""
15995 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
15996 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
15997 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
15998 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
15999 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
16001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
16002 msgid ""
16003 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16004 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16005 "thicker."
16006 msgstr ""
16007 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
16008 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
16010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
16011 msgid ""
16012 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16013 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16014 "a slightly different position than the actual object."
16015 msgstr ""
16016 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
16017 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
16018 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
16020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
16021 msgid ""
16022 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16023 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16024 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16025 "opacity areas recede away from the viewer."
16026 msgstr ""
16027 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
16028 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
16029 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
16031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
16032 msgid ""
16033 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16034 msgstr ""
16035 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
16037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
16038 msgid ""
16039 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16040 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16041 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16042 msgstr ""
16043 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
16044 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
16045 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
16047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
16048 msgid "Duplicate filter primitive"
16049 msgstr "Powiel efekt specjalny"
16051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
16052 msgid "Set filter primitive attribute"
16053 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
16055 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16056 msgid "Unit:"
16057 msgstr "Jednostka:"
16059 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16060 msgid "Angle (degrees):"
16061 msgstr "Kąt (stopnie)"
16063 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16064 msgid "Rela_tive change"
16065 msgstr "Zmiana _względna"
16067 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16068 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16069 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
16071 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16072 msgid "Set guide properties"
16073 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
16075 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16076 msgid "Guideline"
16077 msgstr "Prowadnica"
16079 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16080 #, c-format
16081 msgid "Guideline ID: %s"
16082 msgstr "ID prowadnicy: %s"
16084 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16085 #, c-format
16086 msgid "Current: %s"
16087 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
16089 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16090 #, c-format
16091 msgid "%d x %d"
16092 msgstr "%d x %d"
16094 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16095 msgid "Selection only or whole document"
16096 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
16098 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16099 msgid "Refresh the icons"
16100 msgstr "Odśwież ikony"
16102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16103 msgid "Mouse"
16104 msgstr "Mysz"
16106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16107 msgid "Grab sensitivity:"
16108 msgstr "Czułość chwytania:"
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16115 msgid "pixels"
16116 msgstr "px"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16119 msgid ""
16120 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16121 "with mouse (in screen pixels)"
16122 msgstr ""
16123 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
16124 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
16126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16127 msgid "Click/drag threshold:"
16128 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16131 msgid ""
16132 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16133 msgstr ""
16134 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
16135 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16138 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16139 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16142 msgid ""
16143 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16144 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16145 "mouse)"
16146 msgstr ""
16147 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
16148 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
16149 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
16150 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
16151 "mysz."
16153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16154 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16155 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16158 msgid ""
16159 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16160 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16163 msgid "Scrolling"
16164 msgstr "Przewijanie"
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16167 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16168 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
16170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16171 msgid ""
16172 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16173 "(horizontally with Shift)"
16174 msgstr ""
16175 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
16176 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16179 msgid "Ctrl+arrows"
16180 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16183 msgid "Scroll by:"
16184 msgstr "Przewijaj o:"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16187 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16188 msgstr ""
16189 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
16190 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16193 msgid "Acceleration:"
16194 msgstr "Przyspieszenie:"
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16197 msgid ""
16198 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16199 "acceleration)"
16200 msgstr ""
16201 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
16202 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16205 msgid "Autoscrolling"
16206 msgstr "Przewijanie automatyczne"
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16209 msgid "Speed:"
16210 msgstr "Prędkość:"
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16213 msgid ""
16214 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16215 "autoscroll off)"
16216 msgstr ""
16217 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
16218 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16223 msgid "Threshold:"
16224 msgstr "Próg:"
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16227 msgid ""
16228 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16229 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16230 msgstr ""
16231 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
16232 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
16233 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
16235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16236 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16237 msgstr ""
16238 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16241 msgid ""
16242 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16243 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16244 "Selector tool (default)."
16245 msgstr ""
16246 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
16247 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
16248 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
16249 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16252 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16253 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
16255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16256 msgid ""
16257 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16258 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16259 msgstr ""
16260 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
16261 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
16262 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
16263 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16266 msgid "Enable snap indicator"
16267 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16270 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16271 msgstr ""
16272 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
16273 "przyciągnięty."
16275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16276 msgid "Delay (in ms):"
16277 msgstr "Opóźnienie (ms):"
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16280 msgid ""
16281 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16282 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16283 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16284 msgstr ""
16285 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
16286 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
16287 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
16288 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16291 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16292 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16295 msgid ""
16296 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16297 msgstr ""
16298 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
16299 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16302 msgid "Weight factor:"
16303 msgstr "Wielkość współczynnika"
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16306 msgid ""
16307 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16308 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16309 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16310 msgstr ""
16311 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
16312 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
16313 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
16314 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16317 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16318 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
16320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16321 msgid ""
16322 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16323 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16324 "constraint line"
16325 msgstr ""
16326 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
16327 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
16329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16330 msgid "Snapping"
16331 msgstr "Przyciąganie"
16333 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16335 msgid "Arrow keys move by:"
16336 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16339 msgid ""
16340 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16341 "(in px units)"
16342 msgstr ""
16343 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
16344 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
16346 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16348 msgid "> and < scale by:"
16349 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16352 msgid ""
16353 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16354 msgstr ""
16355 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
16356 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16359 msgid "Inset/Outset by:"
16360 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16363 msgid ""
16364 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16365 msgstr ""
16366 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
16367 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
16369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16370 msgid "Compass-like display of angles"
16371 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16374 msgid ""
16375 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16376 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16377 "counterclockwise"
16378 msgstr ""
16379 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
16380 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
16381 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
16382 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
16383 "wschodniego."
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16386 msgid "Rotation snaps every:"
16387 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16390 msgid "degrees"
16391 msgstr "stopni"
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16394 msgid ""
16395 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16396 "[ or ] rotates by this amount"
16397 msgstr ""
16398 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
16399 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16402 msgid "Zoom in/out by:"
16403 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16406 msgid ""
16407 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16408 "multiplier"
16409 msgstr ""
16410 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
16411 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16414 msgid "Show selection cue"
16415 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16418 msgid ""
16419 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16420 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16423 msgid "Enable gradient editing"
16424 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16427 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16428 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16431 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16432 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16435 msgid ""
16436 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16437 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16438 msgstr ""
16439 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
16440 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16443 msgid "Ctrl+click dot size:"
16444 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16447 msgid "times current stroke width"
16448 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16451 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16452 msgstr ""
16453 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
16454 "aktualnej szerokości konturu."
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16457 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16458 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16461 msgid ""
16462 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16463 "objects."
16464 msgstr ""
16465 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
16466 "obiektów."
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16469 msgid "Create new objects with:"
16470 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16473 msgid "Last used style"
16474 msgstr "Ostatnio użyty styl"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16477 msgid "Apply the style you last set on an object"
16478 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16481 msgid "This tool's own style:"
16482 msgstr "Określony tutaj styl:"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16485 msgid ""
16486 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16487 "the button below to set it."
16488 msgstr ""
16489 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
16490 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
16492 #. style swatch
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16494 msgid "Take from selection"
16495 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16498 msgid "This tool's style of new objects"
16499 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16502 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16503 msgstr ""
16504 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
16505 "narzędzia."
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16508 msgid "Tools"
16509 msgstr "Narzędzia"
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16512 msgid "Bounding box to use:"
16513 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16516 msgid "Visual bounding box"
16517 msgstr "Obwiednia wizualna"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16520 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16521 msgstr ""
16522 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16525 msgid "Geometric bounding box"
16526 msgstr "Obwiednia geometryczna"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16529 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16530 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16533 msgid "Conversion to guides:"
16534 msgstr "Konwersja na prowadnice"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16537 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16538 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16541 msgid ""
16542 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16543 "conversion."
16544 msgstr ""
16545 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16548 msgid "Treat groups as a single object"
16549 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16552 msgid ""
16553 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16554 "converting each child separately."
16555 msgstr ""
16556 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
16557 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16560 msgid "Average all sketches"
16561 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16564 msgid "Width is in absolute units"
16565 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16568 msgid "Select new path"
16569 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16572 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16573 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
16575 #. Selector
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16577 msgid "Selector"
16578 msgstr "Wskaźnik"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16581 msgid "When transforming, show:"
16582 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16585 msgid "Objects"
16586 msgstr "Obiekty"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16589 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16590 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16593 msgid "Box outline"
16594 msgstr "Tylko zarys obiektów"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16597 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16598 msgstr ""
16599 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany "
16600 "tylko ich zarys."
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16603 msgid "Per-object selection cue:"
16604 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16607 msgid "No per-object selection indication"
16608 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16611 msgid "Mark"
16612 msgstr "Uchwyt"
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16615 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16616 msgstr ""
16617 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
16618 "kształcie rombu."
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16621 msgid "Box"
16622 msgstr "Obramowanie"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16625 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16626 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
16628 #. Node
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16630 msgid "Node"
16631 msgstr "Edycja węzłów"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16634 msgid "Path outline:"
16635 msgstr "Zarys ścieżki:"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16638 msgid "Path outline color"
16639 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16642 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16643 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Always show outline"
16648 msgstr "Wyświetl zarys"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16651 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16652 msgstr ""
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16655 msgid "Show path direction on outlines"
16656 msgstr ""
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16659 msgid ""
16660 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16661 "middle of each outline segment"
16662 msgstr ""
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Show temporary path outline"
16667 msgstr "Gładki zarys"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16670 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16671 msgstr ""
16672 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys "
16673 "ścieżki."
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16678 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16681 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16682 msgstr ""
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16685 msgid "Flash time"
16686 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16689 msgid ""
16690 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16691 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16692 "path."
16693 msgstr ""
16694 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
16695 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
16696 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Transform Handles:"
16701 msgstr "Przekształcaj gradienty"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Show transform handles for single nodes"
16706 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16709 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16710 msgstr ""
16712 #. Tweak
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16714 msgid "Tweak"
16715 msgstr "Udoskonalanie"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16719 msgid "Paint objects with:"
16720 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
16722 #. Spray
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Spray"
16726 msgstr "Spirala"
16728 #. Zoom
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16732 msgid "Zoom"
16733 msgstr "Zoom"
16735 #. Shapes
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16737 msgid "Shapes"
16738 msgstr "Kształty"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16741 msgid "Sketch mode"
16742 msgstr "Tryb szkicowania"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16745 msgid ""
16746 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16747 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16748 msgstr ""
16749 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
16750 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
16752 #. Pen
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16754 msgid "Pen"
16755 msgstr "Pióro"
16757 #. Calligraphy
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16759 msgid "Calligraphy"
16760 msgstr "Kaligrafia"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16763 msgid ""
16764 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16765 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16766 msgstr ""
16767 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
16768 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
16769 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16772 msgid ""
16773 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16774 "selection)"
16775 msgstr ""
16776 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
16777 "odznaczone."
16779 #. Paint Bucket
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16781 msgid "Paint Bucket"
16782 msgstr "Wypełnianie"
16784 #. Eraser
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16786 msgid "Eraser"
16787 msgstr "Gumka"
16789 #. LPETool
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16791 msgid "LPE Tool"
16792 msgstr "Narzędzie LPE"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16795 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16796 msgstr ""
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16799 msgid ""
16800 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16801 msgstr ""
16803 #. Gradient
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16805 msgid "Gradient"
16806 msgstr "Gradient"
16808 #. Connector
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16810 msgid "Connector"
16811 msgstr "Łącznik"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16814 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16815 msgstr ""
16816 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
16817 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
16819 #. Dropper
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16821 msgid "Dropper"
16822 msgstr "Próbnik koloru"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16825 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16826 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16829 msgid "Remember and use last window's geometry"
16830 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16833 msgid "Don't save window geometry"
16834 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16838 msgid "Dockable"
16839 msgstr "Zadokowane"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16842 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16843 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16846 msgid "Zoom when window is resized"
16847 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16850 msgid "Show close button on dialogs"
16851 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16854 msgid "Normal"
16855 msgstr "Normalny"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16858 msgid "Aggressive"
16859 msgstr "Agresywne"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16862 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16863 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16866 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16867 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16870 msgid ""
16871 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16872 "preferences)"
16873 msgstr ""
16874 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
16875 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16878 msgid ""
16879 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16880 "document)"
16881 msgstr ""
16882 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
16883 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16886 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16887 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16890 msgid "Dialogs on top:"
16891 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16894 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16895 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16898 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16899 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16902 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16903 msgstr ""
16904 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
16905 "okien."
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16908 msgid "Dialog Transparency:"
16909 msgstr "Krycie:"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16912 msgid "Opacity when focused:"
16913 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16916 msgid "Opacity when unfocused:"
16917 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16920 msgid "Time of opacity change animation:"
16921 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16924 msgid "Miscellaneous:"
16925 msgstr "Różne"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16928 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16929 msgstr ""
16930 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
16931 "okien."
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16934 msgid ""
16935 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16936 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16937 "above the right scrollbar)"
16938 msgstr ""
16939 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
16940 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
16941 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16944 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16945 msgstr ""
16946 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
16947 "uruchomienia)."
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16950 msgid "Windows"
16951 msgstr "Okna"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16954 msgid "Move in parallel"
16955 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16958 msgid "Stay unmoved"
16959 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16962 msgid "Move according to transform"
16963 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16966 msgid "Are unlinked"
16967 msgstr "Zostaną odłączone"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16970 msgid "Are deleted"
16971 msgstr "Zostaną usunięte"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16974 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16975 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16978 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16979 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16982 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16983 msgstr ""
16984 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16987 msgid ""
16988 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16989 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16990 "original."
16991 msgstr ""
16992 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
16993 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
16994 "w innym kierunku niż oryginał."
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16997 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16998 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17001 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
17002 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
17005 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
17006 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17009 msgid "When duplicating original+clones:"
17010 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17013 msgid "Relink duplicated clones"
17014 msgstr "Skojarz powielone klony"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17017 msgid ""
17018 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17019 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17020 "instead of the old original"
17021 msgstr ""
17022 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
17023 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
17024 "zamiast z pierwszym oryginałem."
17026 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17028 msgid "Clones"
17029 msgstr "Klony"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17032 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17033 msgstr ""
17034 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17037 msgid ""
17038 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17039 msgstr ""
17040 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
17041 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17044 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17045 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17048 msgid ""
17049 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17050 "drawing"
17051 msgstr ""
17052 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
17053 "zostanie usunięty z rysunku."
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
17056 msgid "Clippaths and masks"
17057 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
17060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17061 msgid "Scale stroke width"
17062 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17065 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17066 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17069 msgid "Transform gradients"
17070 msgstr "Przekształcaj gradienty"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17073 msgid "Transform patterns"
17074 msgstr "Przekształcaj desenie"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17077 msgid "Optimized"
17078 msgstr "Zoptymalizowany"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17081 msgid "Preserved"
17082 msgstr "Zawsze zapisywane"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17086 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17087 msgstr ""
17088 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17092 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17093 msgstr ""
17094 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
17095 "zaokrąglenia narożników."
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17099 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17100 msgstr ""
17101 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
17102 "przekształcaniem obiektów."
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
17105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17106 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17107 msgstr ""
17108 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
17109 "przekształcaniem obiektów."
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17112 msgid "Store transformation:"
17113 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17116 msgid ""
17117 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17118 "attribute"
17119 msgstr ""
17120 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
17121 "dodawania atrybutu transform=."
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17124 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17125 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17128 msgid "Transforms"
17129 msgstr "Przekształcenia"
17131 #. blur quality
17132 #. filter quality
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17135 msgid "Best quality (slowest)"
17136 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17140 msgid "Better quality (slower)"
17141 msgstr "Dobra (wolno)"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17145 msgid "Average quality"
17146 msgstr "Średnia"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17150 msgid "Lower quality (faster)"
17151 msgstr "Niższa (szybciej)"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17155 msgid "Lowest quality (fastest)"
17156 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17159 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17160 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17164 msgid ""
17165 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17166 "always uses best quality)"
17167 msgstr ""
17168 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
17169 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17173 msgid "Better quality, but slower display"
17174 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17178 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17179 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17183 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17184 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17188 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17189 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17192 msgid "Filter effects quality for display:"
17193 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
17195 #. show infobox
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17197 msgid "Show filter primitives infobox"
17198 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17201 msgid ""
17202 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17203 "filter effects dialog."
17204 msgstr ""
17205 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
17206 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Number of Threads:"
17211 msgstr "Liczba wierszy"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17215 msgid "(requires restart)"
17216 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17219 msgid ""
17220 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17221 "blur."
17222 msgstr ""
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17225 msgid "Select in all layers"
17226 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17229 msgid "Select only within current layer"
17230 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17233 msgid "Select in current layer and sublayers"
17234 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17237 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17238 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17241 msgid "Ignore locked objects and layers"
17242 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17245 msgid "Deselect upon layer change"
17246 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17249 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17250 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17253 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17254 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17257 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17258 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17261 msgid ""
17262 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17263 "its sublayers"
17264 msgstr ""
17265 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17268 msgid ""
17269 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17270 "themselves or by being in a hidden layer)"
17271 msgstr ""
17272 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
17273 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
17274 "warstwie."
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17277 msgid ""
17278 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17279 "themselves or by being in a locked layer)"
17280 msgstr ""
17281 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
17282 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
17283 "zablokowanej grupie lub warstwie."
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17286 msgid ""
17287 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17288 "current layer changes"
17289 msgstr ""
17290 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
17291 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17294 msgid "Selecting"
17295 msgstr "Zaznaczanie"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17298 msgid "Default export resolution:"
17299 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17302 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17303 msgstr ""
17304 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
17305 "eksportu."
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17308 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17309 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17312 msgid ""
17313 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17314 "Import and Export to OCAL function."
17315 msgstr ""
17316 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i "
17317 "eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17320 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17321 msgstr "Nazwa użytkownika:"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17324 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17325 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17328 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17329 msgstr "Hasło:"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17332 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17333 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17336 msgid "Import/Export"
17337 msgstr "Import/Eksport"
17339 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17341 msgid "Perceptual"
17342 msgstr "Percepcyjny"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17345 msgid "Relative Colorimetric"
17346 msgstr "Kolorymetryczny względny"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17349 msgid "Absolute Colorimetric"
17350 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17353 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17354 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17357 msgid "Display adjustment"
17358 msgstr "Dostrajanie monitora"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17361 #, c-format
17362 msgid ""
17363 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17364 "Searched directories:%s"
17365 msgstr ""
17366 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
17367 "Przeszukiwane katalogi: %s"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17370 msgid "Display profile:"
17371 msgstr "Profil monitora:"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17374 msgid "Retrieve profile from display"
17375 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17378 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17379 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17382 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17383 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17386 msgid "Display rendering intent:"
17387 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17391 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17392 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17395 msgid "Proofing"
17396 msgstr "Sprawdzanie"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17399 msgid "Simulate output on screen"
17400 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17403 msgid "Simulates output of target device."
17404 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17407 msgid "Mark out of gamut colors"
17408 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17411 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17412 msgstr ""
17413 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
17414 "docelowego."
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17417 msgid "Out of gamut warning color:"
17418 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17421 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17422 msgstr ""
17423 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
17424 "kolorów."
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17427 msgid "Device profile:"
17428 msgstr "Profil urządzenia:"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17431 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17432 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17435 msgid "Device rendering intent:"
17436 msgstr "Sposób renderowania:"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17439 msgid "Black point compensation"
17440 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17443 msgid "Enables black point compensation."
17444 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17447 msgid "Preserve black"
17448 msgstr "Zachowaj kanał K"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17451 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17452 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17455 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17456 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17461 msgid "<none>"
17462 msgstr "<brak>"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17465 msgid "Color management"
17466 msgstr "Zarządzanie kolorem"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17469 msgid "Major grid line emphasizing"
17470 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17473 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17474 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17477 msgid ""
17478 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17479 "of major grid line color."
17480 msgstr ""
17481 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
17482 "zamiast w kolorze linii głównej siatki."
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17485 msgid "Default grid settings"
17486 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17490 msgid "Grid units:"
17491 msgstr "Jednostki siatki:"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17495 msgid "Origin X:"
17496 msgstr "Początek X:"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17500 msgid "Origin Y:"
17501 msgstr "Początek Y:"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17504 msgid "Spacing X:"
17505 msgstr "Odstępy X:"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17509 msgid "Spacing Y:"
17510 msgstr "Odstępy Y:"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17516 msgid "Grid line color:"
17517 msgstr "Kolor linii siatki:"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17521 msgid "Color used for normal grid lines"
17522 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17528 msgid "Major grid line color:"
17529 msgstr "Kolor linii głównych:"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17533 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17534 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17538 msgid "Major grid line every:"
17539 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17542 msgid "Show dots instead of lines"
17543 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17546 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17547 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17550 msgid "Use named colors"
17551 msgstr "Używaj nazw kolorów"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17554 msgid ""
17555 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17556 "'magenta') instead of the numeric value"
17557 msgstr ""
17558 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17561 msgid "XML formatting"
17562 msgstr "Formatowanie XML"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17565 msgid "Inline attributes"
17566 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17569 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17570 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17573 msgid "Indent, spaces:"
17574 msgstr "Wcięcie, spacje:"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17577 msgid ""
17578 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17579 "indentation"
17580 msgstr ""
17581 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
17582 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17585 msgid "Path data"
17586 msgstr "Dane ścieżki"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17589 msgid "Allow relative coordinates"
17590 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17593 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17594 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17597 msgid "Force repeat commands"
17598 msgstr "Powtarzaj polecenia"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17601 msgid ""
17602 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17603 "of 'L 1,2 3,4')"
17604 msgstr ""
17605 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17608 msgid "Numbers"
17609 msgstr "Liczby"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17612 msgid "Numeric precision:"
17613 msgstr "Precyzja"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17616 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17617 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17620 msgid "Minimum exponent:"
17621 msgstr "Minimalny wykładnik"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17624 msgid ""
17625 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17626 "anything smaller is written as zero."
17627 msgstr ""
17628 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
17629 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17632 msgid "SVG output"
17633 msgstr "Zapis w formacie SVG"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17636 msgid "System default"
17637 msgstr "Domyślny systemu"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17640 msgid "Albanian (sq)"
17641 msgstr "albański (sq)"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17644 msgid "Amharic (am)"
17645 msgstr "amharski (am)"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17648 msgid "Arabic (ar)"
17649 msgstr "arabski (ar)"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17652 msgid "Armenian (hy)"
17653 msgstr "armeński (hy)"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17656 msgid "Azerbaijani (az)"
17657 msgstr "azerski (az)"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17660 msgid "Basque (eu)"
17661 msgstr "baskijski (eu)"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17664 msgid "Belarusian (be)"
17665 msgstr "białoruski (ba)"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17668 msgid "Bulgarian (bg)"
17669 msgstr "bułgarski (bg)"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17672 msgid "Bengali (bn)"
17673 msgstr "bengalski (bn)"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17676 msgid "Breton (br)"
17677 msgstr "bretoński (br)"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17680 msgid "Catalan (ca)"
17681 msgstr "kataloński (ca)"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17684 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17685 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17688 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17689 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17692 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17693 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17696 msgid "Croatian (hr)"
17697 msgstr "chorwacki (hr)"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17700 msgid "Czech (cs)"
17701 msgstr "czeski (cs)"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17704 msgid "Danish (da)"
17705 msgstr "duński (da)"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17708 msgid "Dutch (nl)"
17709 msgstr "holenderski (nl)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17712 msgid "Dzongkha (dz)"
17713 msgstr "dzongkha (dz)"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17716 msgid "German (de)"
17717 msgstr "niemiecki (de)"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17720 msgid "Greek (el)"
17721 msgstr "grecki (el)"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17724 msgid "English (en)"
17725 msgstr "angielski (en)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17728 msgid "English/Australia (en_AU)"
17729 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17732 msgid "English/Canada (en_CA)"
17733 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17736 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17737 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17740 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17741 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17744 msgid "Esperanto (eo)"
17745 msgstr "esperanto (eo)"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17748 msgid "Estonian (et)"
17749 msgstr "estoński (et)"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17752 msgid "Finnish (fi)"
17753 msgstr "fiński (fi)"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17756 msgid "French (fr)"
17757 msgstr "francuski (fr)"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17760 msgid "Irish (ga)"
17761 msgstr "irlandzki (ga)"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17764 msgid "Galician (gl)"
17765 msgstr "galicyjski (gl)"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17768 msgid "Hebrew (he)"
17769 msgstr "hebrajski (he)"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17772 msgid "Hungarian (hu)"
17773 msgstr "węgierski (hu)"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17776 msgid "Indonesian (id)"
17777 msgstr "indonezyjski (id)"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17780 msgid "Italian (it)"
17781 msgstr "włoski (it)"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17784 msgid "Japanese (ja)"
17785 msgstr "japoński (ja)"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17788 msgid "Khmer (km)"
17789 msgstr "kmerski (km)"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17792 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17793 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17796 msgid "Korean (ko)"
17797 msgstr "koreański (ko)"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17800 msgid "Lithuanian (lt)"
17801 msgstr "litewski (lt)"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17804 msgid "Macedonian (mk)"
17805 msgstr "macedoński (mk)"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17808 msgid "Mongolian (mn)"
17809 msgstr "mongolski (mn)"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17812 msgid "Nepali (ne)"
17813 msgstr "nepalski (ne)"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17816 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17817 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17820 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17821 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17824 msgid "Panjabi (pa)"
17825 msgstr "pendżabski (pa)"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17828 msgid "Polish (pl)"
17829 msgstr "polski (pl)"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17832 msgid "Portuguese (pt)"
17833 msgstr "portugalski (pt)"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17836 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17837 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17840 msgid "Romanian (ro)"
17841 msgstr "rumuński (ro)"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17844 msgid "Russian (ru)"
17845 msgstr "rosyjski (ru)"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17848 msgid "Serbian (sr)"
17849 msgstr "serbski (sr)"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17852 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17853 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17856 msgid "Slovak (sk)"
17857 msgstr "słowacki (sk)"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17860 msgid "Slovenian (sl)"
17861 msgstr "słoweński (sl)"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17864 msgid "Spanish (es)"
17865 msgstr "hiszpański (es)"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17868 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17869 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17872 msgid "Swedish (sv)"
17873 msgstr "szwedzki (sv)"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17876 msgid "Thai (th)"
17877 msgstr "tajski (th)"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17880 msgid "Turkish (tr)"
17881 msgstr "turecki (tr)"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17884 msgid "Ukrainian (uk)"
17885 msgstr "ukraiński (uk)"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17888 msgid "Vietnamese (vi)"
17889 msgstr "wietnamski (vi)"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17892 msgid "Language (requires restart):"
17893 msgstr "Język interfejsu"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17896 msgid "Set the language for menus and number formats"
17897 msgstr ""
17898 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17901 msgid "Smaller"
17902 msgstr "Najmniejsze"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17905 msgid "Toolbox icon size"
17906 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17909 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17910 msgstr ""
17911 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17914 msgid "Control bar icon size"
17915 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17918 msgid ""
17919 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17920 msgstr ""
17921 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
17922 "uruchomienia programu)."
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17925 msgid "Secondary toolbar icon size"
17926 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17929 msgid ""
17930 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17931 msgstr ""
17932 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
17933 "uruchomienia programu)."
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17936 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17937 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17940 msgid ""
17941 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17942 "color sliders."
17943 msgstr ""
17944 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
17945 "koloru w niektórych motywach GTK."
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17948 msgid "Clear list"
17949 msgstr "Wyczyść listę"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17952 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17953 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17956 msgid ""
17957 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17958 "the list"
17959 msgstr ""
17960 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
17961 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17964 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17965 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17968 msgid ""
17969 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17970 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17971 "display objects in their true sizes"
17972 msgstr ""
17973 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
17974 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
17975 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17978 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17979 msgstr ""
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17982 msgid ""
17983 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17984 "finished being refactored."
17985 msgstr ""
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17988 msgid "Interface"
17989 msgstr "Interfejs"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17992 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17993 msgstr ""
17994 "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17997 msgid ""
17998 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17999 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
18000 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
18001 msgstr ""
18002 "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało "
18003 "się w katalogu, w którym plik aktualnie się znajduje. Jeśli będzie "
18004 "niezaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało się w katalogu, w "
18005 "którym był ostatnio wykonany zapis za pomocą funkcji Zapisz jako…."
18007 #. Autosave options
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
18009 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18010 msgstr ""
18011 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
18014 msgid ""
18015 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18016 "minimizing loss in case of a crash"
18017 msgstr ""
18018 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
18019 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18022 msgid "Interval (in minutes):"
18023 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18026 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18027 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
18029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18032 msgid "filesystem|Path:"
18033 msgstr "Ścieżka:"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18036 msgid "The directory where autosaves will be written"
18037 msgstr ""
18038 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
18039 "zapasowe."
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18042 msgid "Maximum number of autosaves:"
18043 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18046 msgid ""
18047 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18048 msgstr ""
18049 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
18050 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18053 msgid "2x2"
18054 msgstr "2x2"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18057 msgid "4x4"
18058 msgstr "4x4"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18061 msgid "8x8"
18062 msgstr "8x8"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18065 msgid "16x16"
18066 msgstr "16x16"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18069 msgid "Oversample bitmaps:"
18070 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18073 msgid "Automatically reload bitmaps"
18074 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18077 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18078 msgstr ""
18079 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
18080 "wyświetlone obrazki."
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
18083 msgid "Bitmap editor:"
18084 msgstr "Edytor bitmap:"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18087 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18088 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
18091 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18092 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
18095 msgid "Bitmaps"
18096 msgstr "Bitmapy"
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
18099 msgid "Language:"
18100 msgstr "Język:"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
18103 msgid "Set the main spell check language"
18104 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
18107 msgid "Second language:"
18108 msgstr "Drugi język:"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
18111 msgid ""
18112 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18113 "unknown in ALL chosen languages"
18114 msgstr ""
18115 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
18116 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
18119 msgid "Third language:"
18120 msgstr "Trzeci język:"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
18123 msgid ""
18124 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18125 "in ALL chosen languages"
18126 msgstr ""
18127 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
18128 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
18131 msgid "Ignore words with digits"
18132 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
18135 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18136 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
18139 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18140 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
18143 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18144 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18147 msgid "Spellcheck"
18148 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18151 msgid "Add label comments to printing output"
18152 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18155 msgid ""
18156 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18157 "rendered output for an object with its label"
18158 msgstr ""
18159 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
18160 "obiekt jego etykietą."
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18163 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18164 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18167 msgid ""
18168 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18169 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18170 "may affect other objects using the same gradient"
18171 msgstr ""
18172 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
18173 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
18174 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
18175 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18178 msgid "Simplification threshold:"
18179 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18182 msgid ""
18183 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18184 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18185 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18186 msgstr ""
18187 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
18188 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
18189 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
18190 "wartość domyślną."
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18193 msgid "Latency skew:"
18194 msgstr "Przesunięcie czasowe"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18197 msgid ""
18198 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18199 "some systems)."
18200 msgstr ""
18201 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
18202 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18205 msgid "Pre-render named icons"
18206 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18209 msgid ""
18210 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18211 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18212 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
18214 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18216 msgid "User config: "
18217 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18220 msgid "User data: "
18221 msgstr "Dane użytkownika: "
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18224 msgid "User cache: "
18225 msgstr "Bufor użytkownika: "
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18228 msgid "System config: "
18229 msgstr "Ustawienia systemowe: "
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18232 msgid "System data: "
18233 msgstr "Dane systemu: "
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18236 msgid "PIXMAP: "
18237 msgstr "PIXMAP: "
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18240 msgid "DATA: "
18241 msgstr "DATA: "
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18244 msgid "UI: "
18245 msgstr "UI: "
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18248 msgid "Icon theme: "
18249 msgstr "Motyw ikon:"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18252 msgid "System info"
18253 msgstr "Informacje systemowe"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18256 msgid "General system information"
18257 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18260 msgid "Misc"
18261 msgstr "Różne"
18263 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18264 msgid "Layer name:"
18265 msgstr "Nazwa warstwy:"
18267 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18268 msgid "Add layer"
18269 msgstr "Dodaj warstwę"
18271 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18272 msgid "Above current"
18273 msgstr "Ponad aktywną"
18275 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18276 msgid "Below current"
18277 msgstr "Poniżej aktywnej"
18279 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18280 msgid "As sublayer of current"
18281 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
18283 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18284 msgid "Position:"
18285 msgstr "Lokalizacja:"
18287 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18288 msgid "Rename Layer"
18289 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
18291 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18292 msgid "_Rename"
18293 msgstr "_Zmień"
18295 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18296 msgid "Rename layer"
18297 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
18299 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18300 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18301 msgid "Renamed layer"
18302 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
18304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18305 msgid "Add Layer"
18306 msgstr "Dodaj warstwę"
18308 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18309 msgid "_Add"
18310 msgstr "_Dodaj"
18312 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18313 msgid "New layer created."
18314 msgstr "Utworzono nową warstwę"
18316 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18317 msgid "Unhide layer"
18318 msgstr "Wyświetl warstwę"
18320 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18321 msgid "Hide layer"
18322 msgstr "Ukryj warstwę"
18324 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18325 msgid "Lock layer"
18326 msgstr "Zablokuj warstwę"
18328 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18329 msgid "Unlock layer"
18330 msgstr "Odblokuj warstwę"
18332 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18333 msgid "New"
18334 msgstr "Nowa"
18336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18338 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18339 msgid "layers|Top"
18340 msgstr "Góra"
18342 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18343 msgid "Up"
18344 msgstr "W górę"
18346 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18347 msgid "Dn"
18348 msgstr "W dół"
18350 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18351 msgid "Bot"
18352 msgstr "Dół"
18354 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18355 msgid "X"
18356 msgstr "X"
18358 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18360 msgid "Apply new effect"
18361 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
18363 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18364 msgid "Current effect"
18365 msgstr "Aktualny efekt"
18367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18368 msgid "Effect list"
18369 msgstr "Lista efektów"
18371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18372 msgid "Unknown effect is applied"
18373 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
18375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18376 msgid "No effect applied"
18377 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
18379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18380 msgid "Item is not a path or shape"
18381 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
18383 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18384 msgid "Only one item can be selected"
18385 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
18387 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18388 msgid "Empty selection"
18389 msgstr "Puste zaznaczenie"
18391 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Unknown effect"
18394 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
18396 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18397 msgid "Create and apply path effect"
18398 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
18400 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18401 msgid "Remove path effect"
18402 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
18404 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18405 msgid "Move path effect up"
18406 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
18408 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18409 msgid "Move path effect down"
18410 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
18412 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18413 msgid "Activate path effect"
18414 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
18416 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18417 msgid "Deactivate path effect"
18418 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
18420 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18421 msgid "Heap"
18422 msgstr "Stos"
18424 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18425 msgid "In Use"
18426 msgstr "Używana"
18428 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18429 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18431 msgid "Slack"
18432 msgstr "Wolna"
18434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18435 msgid "Total"
18436 msgstr "Całkowita"
18438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18439 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18440 msgid "Unknown"
18441 msgstr "Nieznana"
18443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18444 msgid "Combined"
18445 msgstr "Sumarycznie"
18447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18448 msgid "Recalculate"
18449 msgstr "Przelicz ponownie"
18451 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18452 msgid "Ready."
18453 msgstr "Gotowe"
18455 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18456 msgid ""
18457 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18458 "preferences.xml"
18459 msgstr ""
18460 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
18461 "debug atrybut „redirect” na 1."
18463 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18464 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18465 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
18467 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18468 msgid ""
18469 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18470 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18471 msgstr ""
18472 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
18473 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
18475 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18476 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18477 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
18479 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18480 msgid "Search for:"
18481 msgstr "Szukaj:"
18483 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18484 msgid "No files matched your search"
18485 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
18487 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18488 msgid "Search"
18489 msgstr "Szukaj"
18491 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18492 msgid "Files found"
18493 msgstr "Znaleziono pliki"
18495 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18496 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18497 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
18499 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18500 msgid "Could not set up Document"
18501 msgstr "Nie można określić dokumentu"
18503 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18504 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18505 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
18507 #. set up dialog title, based on document name
18508 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18509 msgid "SVG Document"
18510 msgstr "Dokument SVG"
18512 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18513 msgid "Print"
18514 msgstr "Drukuj"
18516 #. build custom preferences tab
18517 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18518 msgid "Rendering"
18519 msgstr "Renderowanie"
18521 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18526 msgid "Cyan"
18527 msgstr "Cyjan"
18529 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18534 msgid "Magenta"
18535 msgstr "Magenta"
18537 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18542 msgid "Yellow"
18543 msgstr "Yellow"
18545 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18550 msgid "Black"
18551 msgstr "Czarny"
18553 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18554 msgid "_Execute Javascript"
18555 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
18557 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18558 msgid "_Execute Python"
18559 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
18561 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18562 msgid "_Execute Ruby"
18563 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
18565 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18566 msgid "Script"
18567 msgstr "Skrypt"
18569 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18570 msgid "Output"
18571 msgstr "Wyjście"
18573 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18574 msgid "Errors"
18575 msgstr "Błędy"
18577 #. Dialog organization
18578 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Session file"
18581 msgstr "Ustaw wypełnienie"
18583 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18584 msgid "Playback controls"
18585 msgstr ""
18587 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Message information"
18590 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18592 #. Active session file display
18593 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18594 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18595 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18596 msgid "Active session file:"
18597 msgstr ""
18599 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Delay (milliseconds):"
18602 msgstr "Opóźnienie (ms):"
18604 #. Unload/load buttons
18605 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Close file"
18608 msgstr "Wypełnienie szumem"
18610 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Open new file"
18613 msgstr "Zmień nazwę filtru"
18615 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Set delay"
18618 msgstr "Zapisz jako domyślne"
18620 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Rewind"
18623 msgstr "Renderowanie"
18625 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18626 msgid "Go back one change"
18627 msgstr ""
18629 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Pause"
18632 msgstr "Wklej"
18634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18635 msgid "Go forward one change"
18636 msgstr ""
18638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Play"
18641 msgstr "Uplastycznienie"
18643 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18644 msgid "Open session file"
18645 msgstr ""
18647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18648 msgid "Set SVG Font attribute"
18649 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
18651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18652 msgid "Adjust kerning value"
18653 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
18655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18656 msgid "Family Name:"
18657 msgstr "Nazwa rodziny:"
18659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18660 msgid "Set width:"
18661 msgstr "Określ szerokość:"
18663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18664 msgid "glyph"
18665 msgstr "glif"
18667 #. SPGlyph* glyph =
18668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18669 msgid "Add glyph"
18670 msgstr "Dodaj glif"
18672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18674 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18675 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
18677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18679 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18680 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
18682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18683 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18684 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
18686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18688 msgid "Set glyph curves"
18689 msgstr "Określ krzywe glifu"
18691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18692 msgid "Reset missing-glyph"
18693 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
18695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18696 msgid "Edit glyph name"
18697 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
18699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18700 msgid "Set glyph unicode"
18701 msgstr "Określ Unicod glifu"
18703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18704 msgid "Remove font"
18705 msgstr "Usuń czcionkę"
18707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18708 msgid "Remove glyph"
18709 msgstr "Usuń glif"
18711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18712 msgid "Remove kerning pair"
18713 msgstr "Usuń pary kerningowe"
18715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18716 msgid "Missing Glyph:"
18717 msgstr "Brakujący glif:"
18719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18720 msgid "From selection..."
18721 msgstr "Z zaznaczenia…"
18723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18724 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18725 msgid "Reset"
18726 msgstr "Resetuj"
18728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18729 msgid "Glyph name"
18730 msgstr "Nazwa glifu"
18732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18733 msgid "Matching string"
18734 msgstr "Odpowiadający tekst"
18736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18737 msgid "Add Glyph"
18738 msgstr "Dodaj glif:"
18740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18741 msgid "Get curves from selection..."
18742 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
18744 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18745 msgid "Add kerning pair"
18746 msgstr "Dodaj parę kerningową"
18748 #. Kerning Setup:
18749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18750 msgid "Kerning Setup:"
18751 msgstr "Ustawienia kerningu:"
18753 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18754 msgid "1st Glyph:"
18755 msgstr "Pierwszy glif:"
18757 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18758 msgid "2nd Glyph:"
18759 msgstr "Drugi glif:"
18761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18762 msgid "Add pair"
18763 msgstr "Dodaj parę"
18765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18766 msgid "First Unicode range"
18767 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
18769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18770 msgid "Second Unicode range"
18771 msgstr "Drugi obszar Unicode"
18773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18774 msgid "Kerning value:"
18775 msgstr "Wartość kerningu:"
18777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18778 msgid "Set font family"
18779 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
18781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18782 msgid "font"
18783 msgstr "czcionka"
18785 #. select_font(font);
18786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18787 msgid "Add font"
18788 msgstr "Dodaj czcionkę"
18790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18791 msgid "_Font"
18792 msgstr "_Czcionka"
18794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18795 msgid "_Global Settings"
18796 msgstr "_Ustawienia globalne"
18798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18799 msgid "_Glyphs"
18800 msgstr "_Glify"
18802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18803 msgid "_Kerning"
18804 msgstr "_Kerning"
18806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18808 msgid "Sample Text"
18809 msgstr "Przykładowy tekst"
18811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18812 msgid "Preview Text:"
18813 msgstr "Podgląd tekstu:"
18815 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18816 #, c-format
18817 msgid ""
18818 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18819 msgstr ""
18820 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
18821 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
18823 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18824 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18825 msgid "Set fill"
18826 msgstr "Ustaw wypełnienie"
18828 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18829 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18830 msgid "Set stroke"
18831 msgstr "Ustaw kontur"
18833 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18835 msgid "Edit..."
18836 msgstr "Modyfikuj…"
18838 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18839 msgid "Convert"
18840 msgstr "Konwertuj"
18842 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18843 msgid "Change color definition"
18844 msgstr "Zmień definicję koloru"
18846 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18847 msgid "Remove stroke color"
18848 msgstr "Usuń kolor konturu"
18850 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18851 msgid "Remove fill color"
18852 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
18854 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18855 msgid "Set stroke color to none"
18856 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
18858 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18859 msgid "Set fill color to none"
18860 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
18862 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18863 msgid "Set stroke color from swatch"
18864 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
18866 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18867 msgid "Set fill color from swatch"
18868 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
18870 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18871 #, c-format
18872 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18873 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
18875 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18876 msgid "Arrange in a grid"
18877 msgstr "Rozmieść na siatce"
18879 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18880 msgid "Rows:"
18881 msgstr "Wiersze:"
18883 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18884 msgid "Number of rows"
18885 msgstr "Liczba wierszy"
18887 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18888 msgid "Equal height"
18889 msgstr "Jednakowa wysokość"
18891 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18892 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18893 msgstr ""
18894 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
18895 "znajdującego się w nim obiektu"
18897 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18898 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18899 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18900 msgid "Align:"
18901 msgstr "Wyrównanie:"
18903 #. #### Number of columns ####
18904 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18905 msgid "Columns:"
18906 msgstr "Kolumny:"
18908 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18909 msgid "Number of columns"
18910 msgstr "Liczba kolumn"
18912 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18913 msgid "Equal width"
18914 msgstr "Jednakowa szerokość"
18916 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18917 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18918 msgstr ""
18919 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
18920 "znajdującego się w niej obiektu"
18922 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18923 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18924 msgid "Fit into selection box"
18925 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
18927 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18928 msgid "Set spacing:"
18929 msgstr "Ustawienia odstępów:"
18931 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18932 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18933 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
18935 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18936 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18937 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
18939 #. ## The OK button
18940 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18941 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18942 msgstr "Rozmieść"
18944 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18945 msgid "Arrange selected objects"
18946 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
18948 #. #### begin left panel
18949 #. ### begin notebook
18950 #. ## begin mode page
18951 #. # begin single scan
18952 #. brightness
18953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18954 msgid "Brightness cutoff"
18955 msgstr "Rozdzielanie jasności"
18957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18958 msgid "Trace by a given brightness level"
18959 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
18961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18962 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18963 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
18965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18966 msgid "Single scan: creates a path"
18967 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
18969 #. canny edge detection
18970 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18972 msgid "Edge detection"
18973 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
18975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18976 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18977 msgstr ""
18978 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
18979 "Canny'ego"
18981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18982 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18983 msgstr ""
18984 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
18986 #. quantization
18987 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18988 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18989 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18991 msgid "Color quantization"
18992 msgstr "Kwantyzacja koloru"
18994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18995 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18996 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
18998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18999 msgid "The number of reduced colors"
19000 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
19002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19003 msgid "Colors:"
19004 msgstr "Liczba kolorów:"
19006 #. swap black and white
19007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19008 msgid "Invert image"
19009 msgstr "Negatyw"
19011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19012 msgid "Invert black and white regions"
19013 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
19015 #. # end single scan
19016 #. # begin multiple scan
19017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19018 msgid "Brightness steps"
19019 msgstr "Poziomy jasności"
19021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19022 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19023 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
19025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19026 msgid "Scans:"
19027 msgstr "Liczba przebiegów:"
19029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19030 msgid "The desired number of scans"
19031 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
19033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19034 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19035 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
19037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19038 msgid "Grays"
19039 msgstr "Odcienie szarości"
19041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19042 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19043 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
19045 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19047 msgid "Smooth"
19048 msgstr "Rozmycie"
19050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19051 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19052 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
19054 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19056 msgid "Stack scans"
19057 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
19059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19060 msgid ""
19061 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19062 "gaps)"
19063 msgstr ""
19064 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
19065 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
19067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19068 msgid "Remove background"
19069 msgstr "Usuń tło"
19071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19072 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19073 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
19075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19076 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19077 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
19079 #. ## begin option page
19080 #. # potrace parameters
19081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19082 msgid "Suppress speckles"
19083 msgstr "Tuszuj plamki"
19085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19086 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19087 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
19089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19090 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19091 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
19093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19094 msgid "Smooth corners"
19095 msgstr "Wygładź narożniki"
19097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19098 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19099 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
19101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19102 msgid "Increase this to smooth corners more"
19103 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
19105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19106 msgid "Optimize paths"
19107 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
19109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19110 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19111 msgstr ""
19112 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
19113 "siebie segmentów krzywej Beziera"
19115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19116 msgid ""
19117 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19118 "optimization"
19119 msgstr ""
19120 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
19121 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
19123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19124 msgid "Tolerance:"
19125 msgstr "Zaokrąglenie:"
19127 #. ### credits
19128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19129 msgid ""
19130 "Inkscape bitmap tracing\n"
19131 "is based on Potrace,\n"
19132 "created by Peter Selinger\n"
19133 "\n"
19134 "http://potrace.sourceforge.net"
19135 msgstr ""
19136 "Wektoryzacja map bitowych\n"
19137 "jest oparta na Potrace\n"
19138 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
19139 "\n"
19140 "http://potrace.sourceforge.net"
19142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19143 msgid "Credits"
19144 msgstr "Podziękowania"
19146 #. #### begin right panel
19147 #. ## SIOX
19148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19149 msgid "SIOX foreground selection"
19150 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
19152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19153 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19154 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
19156 #. ## preview
19157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19158 msgid "Update"
19159 msgstr "Aktualizuj"
19161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19162 msgid ""
19163 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19164 "tracing"
19165 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
19167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19168 msgid "Preview"
19169 msgstr "Podgląd"
19171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19172 msgid "Abort a trace in progress"
19173 msgstr "Przerwij wektoryzację"
19175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19176 msgid "Execute the trace"
19177 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
19179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19181 msgid "_Horizontal"
19182 msgstr "_Poziome"
19184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19185 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19186 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
19188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19190 msgid "_Vertical"
19191 msgstr "Pi_onowe"
19193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19194 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19195 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
19197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19198 msgid "_Width"
19199 msgstr "_Szerokość"
19201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19202 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19203 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
19205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19206 msgid "_Height"
19207 msgstr "_Wysokość"
19209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19210 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19211 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
19213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19214 msgid "A_ngle"
19215 msgstr "_Kąt"
19217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19218 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19219 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
19221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19222 msgid ""
19223 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19224 "displacement, or percentage displacement"
19225 msgstr ""
19226 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
19227 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
19229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19230 msgid ""
19231 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19232 "or percentage displacement"
19233 msgstr ""
19234 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
19235 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
19237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19238 msgid "Transformation matrix element A"
19239 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
19241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19242 msgid "Transformation matrix element B"
19243 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
19245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19246 msgid "Transformation matrix element C"
19247 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
19249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19250 msgid "Transformation matrix element D"
19251 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
19253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19254 msgid "Transformation matrix element E"
19255 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
19257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19258 msgid "Transformation matrix element F"
19259 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
19261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19262 msgid "Rela_tive move"
19263 msgstr "Przesunięcie _względne"
19265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19266 msgid ""
19267 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19268 "edit the current absolute position directly"
19269 msgstr ""
19270 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
19271 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
19273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19274 msgid "Scale proportionally"
19275 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
19277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19278 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19279 msgstr ""
19280 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
19281 "obiektów"
19283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19284 msgid "Apply to each _object separately"
19285 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
19287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19288 msgid ""
19289 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19290 "transform the selection as a whole"
19291 msgstr ""
19292 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
19293 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
19295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19296 msgid "Edit c_urrent matrix"
19297 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
19299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19300 msgid ""
19301 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19302 "this matrix"
19303 msgstr ""
19304 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
19305 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
19306 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
19308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19309 msgid "_Move"
19310 msgstr "_Przesuń"
19312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19313 msgid "_Scale"
19314 msgstr "_Skaluj"
19316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19317 msgid "_Rotate"
19318 msgstr "_Obróć"
19320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19321 msgid "Ske_w"
19322 msgstr "Po_chyl"
19324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19325 msgid "Matri_x"
19326 msgstr "_Macierz"
19328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19329 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19330 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
19332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19333 msgid "Apply transformation to selection"
19334 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
19336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19337 msgid "Edit transformation matrix"
19338 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
19340 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19341 msgid "_Use SSL"
19342 msgstr ""
19344 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19345 #, fuzzy
19346 msgid "_Register"
19347 msgstr "Raster"
19349 #. Construct dialog interface
19350 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19351 #, fuzzy
19352 msgid "_Server:"
19353 msgstr "Odwróć kieru_nek"
19355 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19356 #, fuzzy
19357 msgid "_Username:"
19358 msgstr "Z_mień nazwę"
19360 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19361 msgid "_Password:"
19362 msgstr ""
19364 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19365 #, fuzzy
19366 msgid "P_ort:"
19367 msgstr "_Eksportuj"
19369 #. Buttons
19370 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Connect"
19373 msgstr "Łącznik"
19375 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19376 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19377 msgstr ""
19379 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19380 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19381 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19382 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19383 msgstr ""
19385 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19386 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19387 msgstr ""
19389 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19390 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19391 msgstr ""
19393 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19394 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19395 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19396 msgstr ""
19398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19400 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19401 msgstr ""
19403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19404 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19405 msgstr ""
19407 #. Construct labels
19408 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Chatroom _name:"
19411 msgstr "Nazwa warstwy:"
19413 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19414 msgid "Chatroom _server:"
19415 msgstr ""
19417 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19418 msgid "Chatroom _password:"
19419 msgstr ""
19421 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Chatroom _handle:"
19424 msgstr "Zmień uchwyt"
19426 #. Button setup and callback registration
19427 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Connect to chatroom"
19430 msgstr "Łącznik"
19432 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19433 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19434 msgstr ""
19436 #. Construct dialog interface
19437 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19438 msgid "_User's Jabber ID:"
19439 msgstr ""
19441 #. Buttons
19442 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19443 #, fuzzy
19444 msgid "_Invite user"
19445 msgstr "Negatyw"
19447 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19448 #, fuzzy
19449 msgid "_Cancel"
19450 msgstr "Anuluj"
19452 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19453 msgid "Buddy List"
19454 msgstr ""
19456 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19457 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19458 msgstr ""
19460 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19461 msgid "Drag curve"
19462 msgstr "Przeciągnij krzywą"
19464 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19465 msgid "Add node"
19466 msgstr "Dodaj węzeł"
19468 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19469 msgid "Change node type"
19470 msgstr "Zmień typ węzła"
19472 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Straighten segments"
19475 msgstr "Wyprostuj odcinki"
19477 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Make segments curves"
19480 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19482 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19483 msgid "Add nodes"
19484 msgstr "Dodaj węzły"
19486 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19488 msgid "Join nodes"
19489 msgstr "Połącz węzły"
19491 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19493 msgid "Break nodes"
19494 msgstr "Rozdziel węzły"
19496 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19497 msgid "Delete nodes"
19498 msgstr "Usuń węzły"
19500 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19501 msgid "Move nodes"
19502 msgstr "Przesuń węzły"
19504 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19505 msgid "Move nodes horizontally"
19506 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
19508 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19509 msgid "Move nodes vertically"
19510 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
19512 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19513 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19514 msgid "Rotate nodes"
19515 msgstr "Obróć węzły"
19517 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19518 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Scale nodes uniformly"
19521 msgstr "Skaluj węzły"
19523 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19524 msgid "Scale nodes"
19525 msgstr "Skaluj węzły"
19527 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Scale nodes horizontally"
19530 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
19532 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Scale nodes vertically"
19535 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
19537 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Flip nodes horizontally"
19540 msgstr "Odbij poziomo"
19542 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Flip nodes vertically"
19545 msgstr "Odbij pionowo"
19547 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Cusp node handle"
19550 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
19552 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Smooth node handle"
19555 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
19557 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Symmetric node handle"
19560 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
19562 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Auto-smooth node handle"
19565 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
19567 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Symmetric node"
19570 msgstr "symetryczny"
19572 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Auto-smooth node"
19575 msgstr "gładki węzeł"
19577 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19578 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19579 msgid "Delete node"
19580 msgstr "Usuń węzeł"
19582 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Cycle node type"
19585 msgstr "Zmień typ węzła"
19587 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Drag handle"
19590 msgstr "Rysuj uchwyty"
19592 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19593 msgid "Retract handle"
19594 msgstr "Cofnij uchwyt"
19596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19605 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19606 msgstr " "
19608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19609 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19610 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
19612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19613 msgid "Cursor coordinates"
19614 msgstr "Współrzędne kursora"
19616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19617 msgid "Z:"
19618 msgstr "Z:"
19620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19621 msgid ""
19622 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19623 "use selector (arrow) to move or transform them."
19624 msgstr ""
19625 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
19626 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
19627 "obiekty."
19629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19630 #, c-format
19631 msgid ""
19632 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19633 "closing?</span>\n"
19634 "\n"
19635 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19636 msgstr ""
19637 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać "
19638 "zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
19639 "\n"
19640 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
19642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19644 msgid "Close _without saving"
19645 msgstr "_Nie zapisuj"
19647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19648 #, c-format
19649 msgid ""
19650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19651 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19652 "\n"
19653 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19654 msgstr ""
19655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
19656 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
19657 "\n"
19658 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
19660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19661 msgid "_Save as SVG"
19662 msgstr "Zapisz jako S_VG"
19664 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19665 msgid "_Blend mode:"
19666 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
19668 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19669 msgid "B_lur:"
19670 msgstr "_Rozmycie"
19672 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19673 msgid "Toggle current layer visibility"
19674 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
19676 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19677 msgid "Lock or unlock current layer"
19678 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
19680 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19681 msgid "Current layer"
19682 msgstr "Aktywna warstwa"
19684 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19685 msgid "(root)"
19686 msgstr "(warstwa główna)"
19688 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19689 msgid "Proprietary"
19690 msgstr "Własność autora"
19692 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19693 msgid "MetadataLicence|Other"
19694 msgstr "Inna"
19696 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19697 msgid "Change blur"
19698 msgstr "Zmień rozmycie"
19700 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19703 msgid "Change opacity"
19704 msgstr "Zmień krycie"
19706 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19707 msgid "U_nits:"
19708 msgstr "J_ednostki:"
19710 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19711 msgid "Width of paper"
19712 msgstr "Szerokość papieru"
19714 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19715 msgid "Height of paper"
19716 msgstr "Wysokość papieru"
19718 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19719 msgid "T_op margin:"
19720 msgstr ""
19722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Top margin"
19725 msgstr "Margines miesiąca"
19727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19728 #, fuzzy
19729 msgid "L_eft:"
19730 msgstr "Lewa:"
19732 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Left margin"
19735 msgstr "Lewy kąt"
19737 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Ri_ght:"
19740 msgstr "Prawa:"
19742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Right margin"
19745 msgstr "Prawy kąt"
19747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Botto_m:"
19750 msgstr "Dól:"
19752 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Bottom margin"
19755 msgstr "Margines miesiąca"
19757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Orientation:"
19760 msgstr "Orientacja"
19762 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19763 msgid "_Landscape"
19764 msgstr "Po_zioma"
19766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19767 msgid "_Portrait"
19768 msgstr "_Pionowa"
19770 #. ## Set up custom size frame
19771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19772 msgid "Custom size"
19773 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
19775 #. ## Set up fit page expander
19776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19777 msgid "Resi_ze page to content..."
19778 msgstr ""
19780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19781 #, fuzzy
19782 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19783 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
19785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19786 msgid ""
19787 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19788 "is no selection"
19789 msgstr ""
19790 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
19791 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
19793 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19794 msgid "Set page size"
19795 msgstr "Określ rozmiar strony"
19797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19798 msgid "List"
19799 msgstr "Lista"
19801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19803 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19804 msgid "swatches|Size"
19805 msgstr "Wysokość elementów palety"
19807 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19808 msgid "tiny"
19809 msgstr "Bardzo niskie"
19811 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19812 msgid "small"
19813 msgstr "Niskie"
19815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19817 #. "medium" indicates size of colour swatches
19818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19819 msgid "swatchesHeight|medium"
19820 msgstr "Średnie"
19822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19823 msgid "large"
19824 msgstr "Wysokie"
19826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19827 msgid "huge"
19828 msgstr "Bardzo wysokie"
19830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19833 msgid "swatches|Width"
19834 msgstr "Szerokość elementów palety"
19836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19837 msgid "narrower"
19838 msgstr "Bardzo wąskie"
19840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19841 msgid "narrow"
19842 msgstr "Wąskie"
19844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19846 #. "medium" indicates width of colour swatches
19847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19848 msgid "swatchesWidth|medium"
19849 msgstr "Średnie"
19851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19852 msgid "wide"
19853 msgstr "Szerokie"
19855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19856 msgid "wider"
19857 msgstr "Bardzo szerokie"
19859 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19860 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19861 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19863 msgid "swatches|Wrap"
19864 msgstr "Zawijaj"
19866 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19867 msgid ""
19868 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19869 "random numbers."
19870 msgstr ""
19871 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
19872 "losowych"
19874 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19875 msgid "Backend"
19876 msgstr "Format wyjściowy"
19878 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19879 msgid "Vector"
19880 msgstr "Wektorowy"
19882 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19883 msgid "Bitmap"
19884 msgstr "Bitmapowy"
19886 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19887 msgid "Bitmap options"
19888 msgstr "Opcje bitmapy"
19890 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19891 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19892 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
19894 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19895 msgid ""
19896 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19897 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19898 "will not be correctly rendered."
19899 msgstr ""
19900 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
19901 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
19902 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
19904 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19905 msgid ""
19906 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19907 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19908 "will be rendered exactly as displayed."
19909 msgstr ""
19910 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
19911 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
19912 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
19914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19916 msgid "Fill:"
19917 msgstr "Wypełnienie:"
19919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19921 msgid "Stroke:"
19922 msgstr "Kontur:"
19924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19925 msgid "O:"
19926 msgstr "K:"
19928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19929 msgid "N/A"
19930 msgstr "N/D"
19932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19935 msgid "Nothing selected"
19936 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
19938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19940 msgid "<i>None</i>"
19941 msgstr "<i>Brak</i>"
19943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19945 msgid "No fill"
19946 msgstr "Brak wypełnienia"
19948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19950 msgid "No stroke"
19951 msgstr "Brak konturu"
19953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19955 msgid "Pattern"
19956 msgstr "Deseń"
19958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19960 msgid "Pattern fill"
19961 msgstr "Wypełnienie deseniem"
19963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19965 msgid "Pattern stroke"
19966 msgstr "Kontur desenia"
19968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19969 msgid "<b>L</b>"
19970 msgstr "<b>L</b>"
19972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19974 msgid "Linear gradient fill"
19975 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
19977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19979 msgid "Linear gradient stroke"
19980 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
19982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19983 msgid "<b>R</b>"
19984 msgstr "<b>R</b>"
19986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19988 msgid "Radial gradient fill"
19989 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
19991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19993 msgid "Radial gradient stroke"
19994 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
19996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19997 msgid "Different"
19998 msgstr "Różne"
20000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20001 msgid "Different fills"
20002 msgstr "Różne wypełnienia"
20004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20005 msgid "Different strokes"
20006 msgstr "Różne kontury"
20008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20010 msgid "<b>Unset</b>"
20011 msgstr "<b>Nie określono</b>"
20013 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
20018 msgid "Unset fill"
20019 msgstr "Nie określono wypełnienia"
20021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
20025 msgid "Unset stroke"
20026 msgstr "Nie określono konturu"
20028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20029 msgid "Flat color fill"
20030 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
20032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20033 msgid "Flat color stroke"
20034 msgstr "Jednolity kolor konturu"
20036 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20038 msgid "<b>a</b>"
20039 msgstr "<b>u</b>"
20041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20042 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20043 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
20045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20046 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20047 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
20049 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20051 msgid "<b>m</b>"
20052 msgstr "<b>w</b>"
20054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20055 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20056 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
20058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20059 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20060 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
20062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20063 msgid "Edit fill..."
20064 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
20066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20067 msgid "Edit stroke..."
20068 msgstr "Edytuj kontur…"
20070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20071 msgid "Last set color"
20072 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
20074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20075 msgid "Last selected color"
20076 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
20078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20079 msgid "White"
20080 msgstr "Biały"
20082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20083 msgid "Copy color"
20084 msgstr "Kopiuj kolor"
20086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20087 msgid "Paste color"
20088 msgstr "Wklej kolor"
20090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20092 msgid "Swap fill and stroke"
20093 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
20095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20098 msgid "Make fill opaque"
20099 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
20101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20102 msgid "Make stroke opaque"
20103 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
20105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
20107 msgid "Remove fill"
20108 msgstr "Usuń wypełnienie"
20110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
20112 msgid "Remove stroke"
20113 msgstr "Usuń kontur"
20115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20116 msgid "Remove"
20117 msgstr "Usuń"
20119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20120 msgid "Apply last set color to fill"
20121 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
20123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20124 msgid "Apply last set color to stroke"
20125 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
20127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20128 msgid "Apply last selected color to fill"
20129 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
20131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20132 msgid "Apply last selected color to stroke"
20133 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
20135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20136 msgid "Invert fill"
20137 msgstr "Negatyw wypełnienia"
20139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20140 msgid "Invert stroke"
20141 msgstr "Negatyw konturu"
20143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20144 msgid "White fill"
20145 msgstr "Białe wypełnienie"
20147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20148 msgid "White stroke"
20149 msgstr "Biały kontur"
20151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20152 msgid "Black fill"
20153 msgstr "Czarne wypełnienie"
20155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20156 msgid "Black stroke"
20157 msgstr "Czarny kontur"
20159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20160 msgid "Paste fill"
20161 msgstr "Wklej wypełnienie"
20163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20164 msgid "Paste stroke"
20165 msgstr "Wklej kontur"
20167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20168 msgid "Change stroke width"
20169 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
20171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20172 msgid ", drag to adjust"
20173 msgstr "; kliknij, aby zmienić"
20175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20176 #, c-format
20177 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20178 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
20180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20181 msgid " (averaged)"
20182 msgstr " (uśredniona)"
20184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20185 msgid "0 (transparent)"
20186 msgstr "0 (przezroczysty)"
20188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20189 msgid "100% (opaque)"
20190 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
20192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20193 msgid "Adjust saturation"
20194 msgstr "Dostosuj nasycenie"
20196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20197 #, c-format
20198 msgid ""
20199 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20200 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20201 msgstr ""
20202 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
20203 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20206 msgid "Adjust lightness"
20207 msgstr "Dostosuj jasność"
20209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20210 #, c-format
20211 msgid ""
20212 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20213 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20214 msgstr ""
20215 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
20216 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
20217 "barwy"
20219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20220 msgid "Adjust hue"
20221 msgstr "Dostosuj barwę"
20223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20224 #, c-format
20225 msgid ""
20226 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20227 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20228 msgstr ""
20229 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
20230 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
20232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20234 msgid "Adjust stroke width"
20235 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
20237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20238 #, c-format
20239 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20240 msgstr ""
20241 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
20242 "(różnica %.3g)"
20244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20246 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20247 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20248 msgid "sliders|Link"
20249 msgstr "Połącz"
20251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20252 msgid "L Gradient"
20253 msgstr "Gradient L"
20255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20256 msgid "R Gradient"
20257 msgstr "Gradient R"
20259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20260 #, c-format
20261 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20262 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
20264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20265 #, c-format
20266 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20267 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
20269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20270 #, c-format
20271 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20272 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
20274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20275 #, c-format
20276 msgid "O:%.3g"
20277 msgstr "N:%.3g"
20279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20280 #, c-format
20281 msgid "O:.%d"
20282 msgstr "N:.%d"
20284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20285 #, c-format
20286 msgid "Opacity: %.3g"
20287 msgstr "Krycie: %.3g"
20289 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20290 msgid "Split vanishing points"
20291 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
20293 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20294 msgid "Merge vanishing points"
20295 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
20297 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20298 msgid "3D box: Move vanishing point"
20299 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
20301 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20302 #, c-format
20303 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20304 msgid_plural ""
20305 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20306 "b> to separate selected box(es)"
20307 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
20308 msgstr[1] ""
20309 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
20310 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
20311 msgstr[2] ""
20312 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
20313 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
20315 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20316 #. but currently we update the status message anyway
20317 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20318 #, c-format
20319 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20320 msgid_plural ""
20321 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20322 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20323 msgstr[0] ""
20324 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
20325 msgstr[1] ""
20326 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
20327 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
20328 msgstr[2] ""
20329 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
20330 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
20332 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20333 #, c-format
20334 msgid ""
20335 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20336 msgid_plural ""
20337 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20338 "(es)"
20339 msgstr[0] ""
20340 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
20341 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
20342 msgstr[1] ""
20343 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
20344 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
20345 msgstr[2] ""
20346 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
20347 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
20349 #: ../src/verbs.cpp:1102
20350 msgid "Switch to next layer"
20351 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
20353 #: ../src/verbs.cpp:1103
20354 msgid "Switched to next layer."
20355 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
20357 #: ../src/verbs.cpp:1105
20358 msgid "Cannot go past last layer."
20359 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
20361 #: ../src/verbs.cpp:1114
20362 msgid "Switch to previous layer"
20363 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
20365 #: ../src/verbs.cpp:1115
20366 msgid "Switched to previous layer."
20367 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
20369 #: ../src/verbs.cpp:1117
20370 msgid "Cannot go before first layer."
20371 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
20373 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20374 #: ../src/verbs.cpp:1268
20375 msgid "No current layer."
20376 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
20378 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20379 #, c-format
20380 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20381 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
20383 #: ../src/verbs.cpp:1164
20384 msgid "Layer to top"
20385 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
20387 #: ../src/verbs.cpp:1168
20388 msgid "Raise layer"
20389 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
20391 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20392 #, c-format
20393 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20394 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
20396 #: ../src/verbs.cpp:1172
20397 msgid "Layer to bottom"
20398 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
20400 #: ../src/verbs.cpp:1176
20401 msgid "Lower layer"
20402 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
20404 #: ../src/verbs.cpp:1185
20405 msgid "Cannot move layer any further."
20406 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
20408 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20409 #, c-format
20410 msgid "%s copy"
20411 msgstr "%s kopia"
20413 #: ../src/verbs.cpp:1225
20414 msgid "Duplicate layer"
20415 msgstr "Powiel warstwę"
20417 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20418 #: ../src/verbs.cpp:1228
20419 msgid "Duplicated layer."
20420 msgstr "Powielona ścieżka"
20422 #: ../src/verbs.cpp:1257
20423 msgid "Delete layer"
20424 msgstr "Usuń warstwę"
20426 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20427 #: ../src/verbs.cpp:1260
20428 msgid "Deleted layer."
20429 msgstr "Warstwa została usunięta"
20431 #: ../src/verbs.cpp:1271
20432 msgid "Toggle layer solo"
20433 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
20435 #: ../src/verbs.cpp:1332
20436 msgid "Flip horizontally"
20437 msgstr "Odbij poziomo"
20439 #: ../src/verbs.cpp:1337
20440 msgid "Flip vertically"
20441 msgstr "Odbij pionowo"
20443 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20444 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20445 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20446 #: ../src/verbs.cpp:1861
20447 msgid "tutorial-basic.svg"
20448 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
20450 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20451 #: ../src/verbs.cpp:1865
20452 msgid "tutorial-shapes.svg"
20453 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
20455 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20456 #: ../src/verbs.cpp:1869
20457 msgid "tutorial-advanced.svg"
20458 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
20460 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20461 #: ../src/verbs.cpp:1873
20462 msgid "tutorial-tracing.svg"
20463 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
20465 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20466 #: ../src/verbs.cpp:1877
20467 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20468 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
20470 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20471 #: ../src/verbs.cpp:1881
20472 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20473 msgstr "tutorial-interpolate.pl.svg"
20475 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20476 #: ../src/verbs.cpp:1885
20477 msgid "tutorial-elements.svg"
20478 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
20480 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20481 #: ../src/verbs.cpp:1889
20482 msgid "tutorial-tips.svg"
20483 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20486 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20487 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20490 msgid "Unlock all objects in all layers"
20491 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20494 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20495 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20498 msgid "Unhide all objects in all layers"
20499 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2192
20502 msgid "Does nothing"
20503 msgstr "Nic nie wykonuje"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2195
20506 msgid "Create new document from the default template"
20507 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2197
20510 msgid "_Open..."
20511 msgstr "_Otwórz…"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2198
20514 msgid "Open an existing document"
20515 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2199
20518 msgid "Re_vert"
20519 msgstr "P_rzywróć"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2200
20522 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20523 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2201
20526 msgid "_Save"
20527 msgstr "_Zapisz"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2201
20530 msgid "Save document"
20531 msgstr "Zapisuje dokument"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2203
20534 msgid "Save _As..."
20535 msgstr "Za_pisz jako…"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2204
20538 msgid "Save document under a new name"
20539 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2205
20542 msgid "Save a Cop_y..."
20543 msgstr "Z_apisz kopię…"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2206
20546 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20547 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
20549 #: ../src/verbs.cpp:2207
20550 msgid "_Print..."
20551 msgstr "_Drukuj…"
20553 #: ../src/verbs.cpp:2207
20554 msgid "Print document"
20555 msgstr "Drukuje dokument"
20557 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20558 #: ../src/verbs.cpp:2210
20559 msgid "Vac_uum Defs"
20560 msgstr "Wyczyść de_finicje"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2210
20563 msgid ""
20564 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20565 "defs&gt; of the document"
20566 msgstr ""
20567 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
20568 "&lt;defs&gt; dokumentu"
20570 #: ../src/verbs.cpp:2212
20571 msgid "Print Previe_w"
20572 msgstr "Podgląd _wydruku"
20574 #: ../src/verbs.cpp:2213
20575 msgid "Preview document printout"
20576 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2214
20579 msgid "_Import..."
20580 msgstr "_Importuj…"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2215
20583 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20584 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2216
20587 msgid "_Export Bitmap..."
20588 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2217
20591 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20592 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2218
20595 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20596 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
20598 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20599 #: ../src/verbs.cpp:2220
20600 msgid "N_ext Window"
20601 msgstr "_Następne okno"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2221
20604 msgid "Switch to the next document window"
20605 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2222
20608 msgid "P_revious Window"
20609 msgstr "Popr_zednie okno"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2223
20612 msgid "Switch to the previous document window"
20613 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2224
20616 msgid "_Close"
20617 msgstr "Zam_knij"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2225
20620 msgid "Close this document window"
20621 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2226
20624 msgid "_Quit"
20625 msgstr "Zakoń_cz"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2226
20628 msgid "Quit Inkscape"
20629 msgstr "Zamyka program Inkscape"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2229
20632 msgid "Undo last action"
20633 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2232
20636 msgid "Do again the last undone action"
20637 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2233
20640 msgid "Cu_t"
20641 msgstr "Wy_tnij"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2234
20644 msgid "Cut selection to clipboard"
20645 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2235
20648 msgid "_Copy"
20649 msgstr "_Kopiuj"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2236
20652 msgid "Copy selection to clipboard"
20653 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2237
20656 msgid "_Paste"
20657 msgstr "_Wklej"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2238
20660 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20661 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2239
20664 msgid "Paste _Style"
20665 msgstr "Wklej _styl"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2240
20668 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20669 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2242
20672 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20673 msgstr ""
20674 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2243
20677 msgid "Paste _Width"
20678 msgstr "Wklej _szerokość"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2244
20681 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20682 msgstr ""
20683 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
20684 "obiektu"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2245
20687 msgid "Paste _Height"
20688 msgstr "Wklej _wysokość"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2246
20691 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20692 msgstr ""
20693 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
20694 "obiektu"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2247
20697 msgid "Paste Size Separately"
20698 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2248
20701 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20702 msgstr ""
20703 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
20704 "skopiowanego obiektu"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2249
20707 msgid "Paste Width Separately"
20708 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2250
20711 msgid ""
20712 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20713 "object"
20714 msgstr ""
20715 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
20716 "szerokości skopiowanego obiektu"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2251
20719 msgid "Paste Height Separately"
20720 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2252
20723 msgid ""
20724 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20725 "object"
20726 msgstr ""
20727 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
20728 "wysokości skopiowanego obiektu"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2253
20731 msgid "Paste _In Place"
20732 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2254
20735 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20736 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2255
20739 msgid "Paste Path _Effect"
20740 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2256
20743 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20744 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2257
20747 msgid "Remove Path _Effect"
20748 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2258
20751 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20752 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2259
20755 msgid "Remove Filters"
20756 msgstr "Usuń filtry"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2260
20759 msgid "Remove any filters from selected objects"
20760 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2261
20763 msgid "_Delete"
20764 msgstr "_Usuń"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2262
20767 msgid "Delete selection"
20768 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2263
20771 msgid "Duplic_ate"
20772 msgstr "_Powiel"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2264
20775 msgid "Duplicate selected objects"
20776 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2265
20779 msgid "Create Clo_ne"
20780 msgstr "_Utwórz klon"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2266
20783 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20784 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2267
20787 msgid "Unlin_k Clone"
20788 msgstr "_Odłącz klon"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2268
20791 msgid ""
20792 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20793 "standalone objects"
20794 msgstr ""
20795 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
20796 "samodzielne obiekty"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2269
20799 msgid "Relink to Copied"
20800 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2270
20803 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20804 msgstr ""
20805 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2271
20808 msgid "Select _Original"
20809 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2272
20812 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20813 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2273
20816 msgid "Objects to _Marker"
20817 msgstr "Obiekty na _znacznik"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2274
20820 msgid "Convert selection to a line marker"
20821 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2275
20824 msgid "Objects to Gu_ides"
20825 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2276
20828 msgid ""
20829 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20830 "edges"
20831 msgstr ""
20832 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
20833 "krawędziami"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2277
20836 msgid "Objects to Patter_n"
20837 msgstr "_Obiekty na deseń"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2278
20840 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20841 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2279
20844 msgid "Pattern to _Objects"
20845 msgstr "_Deseń na obiekty"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2280
20848 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20849 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2281
20852 msgid "Clea_r All"
20853 msgstr "_Wyczyść wszystko"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2282
20856 msgid "Delete all objects from document"
20857 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2283
20860 msgid "Select Al_l"
20861 msgstr "Z_aznacz wszystko"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2284
20864 msgid "Select all objects or all nodes"
20865 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2285
20868 msgid "Select All in All La_yers"
20869 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2286
20872 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20873 msgstr ""
20874 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2287
20877 msgid "In_vert Selection"
20878 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2288
20881 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20882 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2289
20885 msgid "Invert in All Layers"
20886 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2290
20889 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20890 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
20892 #: ../src/verbs.cpp:2291
20893 msgid "Select Next"
20894 msgstr "Zaznacz następny"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2292
20897 msgid "Select next object or node"
20898 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2293
20901 msgid "Select Previous"
20902 msgstr "Zaznacz poprzedni"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2294
20905 msgid "Select previous object or node"
20906 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2295
20909 msgid "D_eselect"
20910 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2296
20913 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20914 msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2297
20917 msgid "_Guides Around Page"
20918 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2298
20921 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20922 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2299
20925 msgid "Next Path Effect Parameter"
20926 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2300
20929 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20930 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
20932 #. Selection
20933 #: ../src/verbs.cpp:2303
20934 msgid "Raise to _Top"
20935 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2304
20938 msgid "Raise selection to top"
20939 msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2305
20942 msgid "Lower to _Bottom"
20943 msgstr "Przenieś na _spód"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2306
20946 msgid "Lower selection to bottom"
20947 msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2307
20950 msgid "_Raise"
20951 msgstr "Przenieś w _górę"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2308
20954 msgid "Raise selection one step"
20955 msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2309
20958 msgid "_Lower"
20959 msgstr "Przenieś w _dół"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2310
20962 msgid "Lower selection one step"
20963 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2311
20966 msgid "_Group"
20967 msgstr "Grup_uj"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2312
20970 msgid "Group selected objects"
20971 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2314
20974 msgid "Ungroup selected groups"
20975 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2316
20978 msgid "_Put on Path"
20979 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2318
20982 msgid "_Remove from Path"
20983 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2320
20986 msgid "Remove Manual _Kerns"
20987 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
20989 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20990 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20991 #: ../src/verbs.cpp:2323
20992 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20993 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2325
20996 msgid "_Union"
20997 msgstr "Su_ma"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2326
21000 msgid "Create union of selected paths"
21001 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2327
21004 msgid "_Intersection"
21005 msgstr "Część wspó_lna"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2328
21008 msgid "Create intersection of selected paths"
21009 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2329
21012 msgid "_Difference"
21013 msgstr "Różnic_a"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2330
21016 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21017 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2331
21020 msgid "E_xclusion"
21021 msgstr "_Wykluczenie"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2332
21024 msgid ""
21025 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21026 "path)"
21027 msgstr ""
21028 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
21029 "jednej ze ścieżek)"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2333
21032 msgid "Di_vision"
21033 msgstr "_Podział"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2334
21036 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21037 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
21039 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21040 #. Advanced tutorial for more info
21041 #: ../src/verbs.cpp:2337
21042 msgid "Cut _Path"
21043 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2338
21046 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21047 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
21049 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21050 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21051 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21052 #: ../src/verbs.cpp:2342
21053 msgid "Outs_et"
21054 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2343
21057 msgid "Outset selected paths"
21058 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2345
21061 msgid "O_utset Path by 1 px"
21062 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2346
21065 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21066 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2348
21069 msgid "O_utset Path by 10 px"
21070 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2349
21073 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21074 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
21076 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21077 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21078 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21079 #: ../src/verbs.cpp:2353
21080 msgid "I_nset"
21081 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2354
21084 msgid "Inset selected paths"
21085 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2356
21088 msgid "I_nset Path by 1 px"
21089 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2357
21092 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21093 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2359
21096 msgid "I_nset Path by 10 px"
21097 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2360
21100 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21101 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2362
21104 msgid "D_ynamic Offset"
21105 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2362
21108 msgid "Create a dynamic offset object"
21109 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2364
21112 msgid "_Linked Offset"
21113 msgstr "Odsuń łą_cznie"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2365
21116 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21117 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2367
21120 msgid "_Stroke to Path"
21121 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2368
21124 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21125 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2369
21128 msgid "Si_mplify"
21129 msgstr "_Uprość"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2370
21132 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21133 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2371
21136 msgid "_Reverse"
21137 msgstr "Odwróć kieru_nek"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2372
21140 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21141 msgstr ""
21142 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
21143 "rozmieszczonych na konturze)"
21145 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21146 #: ../src/verbs.cpp:2374
21147 msgid "_Trace Bitmap..."
21148 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2375
21151 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21152 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2376
21155 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21156 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2377
21159 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21160 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2378
21163 msgid "_Combine"
21164 msgstr "P_ołącz"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2379
21167 msgid "Combine several paths into one"
21168 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
21170 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21171 #. Advanced tutorial for more info
21172 #: ../src/verbs.cpp:2382
21173 msgid "Break _Apart"
21174 msgstr "_Rozdziel"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2383
21177 msgid "Break selected paths into subpaths"
21178 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2384
21181 msgid "Rows and Columns..."
21182 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2385
21185 msgid "Arrange selected objects in a table"
21186 msgstr ""
21187 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
21189 #. Layer
21190 #: ../src/verbs.cpp:2387
21191 msgid "_Add Layer..."
21192 msgstr "_Nowa warstwa…"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2388
21195 msgid "Create a new layer"
21196 msgstr "Tworzy nową warstwę"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2389
21199 msgid "Re_name Layer..."
21200 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2390
21203 msgid "Rename the current layer"
21204 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2391
21207 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21208 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2392
21211 msgid "Switch to the layer above the current"
21212 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2393
21215 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21216 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2394
21219 msgid "Switch to the layer below the current"
21220 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2395
21223 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21224 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2396
21227 msgid "Move selection to the layer above the current"
21228 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2397
21231 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21232 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2398
21235 msgid "Move selection to the layer below the current"
21236 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2399
21239 msgid "Layer to _Top"
21240 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2400
21243 msgid "Raise the current layer to the top"
21244 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2401
21247 msgid "Layer to _Bottom"
21248 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2402
21251 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21252 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2403
21255 msgid "_Raise Layer"
21256 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2404
21259 msgid "Raise the current layer"
21260 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2405
21263 msgid "_Lower Layer"
21264 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2406
21267 msgid "Lower the current layer"
21268 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2407
21271 msgid "Duplicate Current Layer"
21272 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2408
21275 msgid "Duplicate an existing layer"
21276 msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2409
21279 msgid "_Delete Current Layer"
21280 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2410
21283 msgid "Delete the current layer"
21284 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2411
21287 msgid "_Show/hide other layers"
21288 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2412
21291 msgid "Solo the current layer"
21292 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
21294 #. Object
21295 #: ../src/verbs.cpp:2415
21296 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21297 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
21299 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21300 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21301 #: ../src/verbs.cpp:2418
21302 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21303 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2419
21306 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21307 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
21309 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21310 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21311 #: ../src/verbs.cpp:2422
21312 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21313 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2423
21316 msgid "Remove _Transformations"
21317 msgstr "Usuń przekształcenia"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2424
21320 msgid "Remove transformations from object"
21321 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2425
21324 msgid "_Object to Path"
21325 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2426
21328 msgid "Convert selected object to path"
21329 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2427
21332 msgid "_Flow into Frame"
21333 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2428
21336 msgid ""
21337 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21338 "frame object"
21339 msgstr ""
21340 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
21341 "przypisany do ramki obiektu"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2429
21344 msgid "_Unflow"
21345 msgstr "_Uwolnij tekst"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2430
21348 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21349 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2431
21352 msgid "_Convert to Text"
21353 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2432
21356 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21357 msgstr ""
21358 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
21359 "zachowaniem wyglądu)"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2434
21362 msgid "Flip _Horizontal"
21363 msgstr "Odbij pozio_mo"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2434
21366 msgid "Flip selected objects horizontally"
21367 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2437
21370 msgid "Flip _Vertical"
21371 msgstr "Odbij pio_nowo"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2437
21374 msgid "Flip selected objects vertically"
21375 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2440
21378 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21379 msgstr ""
21380 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2442
21383 msgid "Edit mask"
21384 msgstr "Edytuj maskę"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21387 msgid "_Release"
21388 msgstr "_Zdejmij"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2444
21391 msgid "Remove mask from selection"
21392 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2446
21395 msgid ""
21396 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21397 msgstr ""
21398 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
21399 "jako ścieżkę przycinającą"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2448
21402 msgid "Edit clipping path"
21403 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2450
21406 msgid "Remove clipping path from selection"
21407 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
21409 #. Tools
21410 #: ../src/verbs.cpp:2453
21411 msgid "Select"
21412 msgstr "Wskaźnik"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2454
21415 msgid "Select and transform objects"
21416 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2455
21419 msgid "Node Edit"
21420 msgstr "Edycja węzłów"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2456
21423 msgid "Edit paths by nodes"
21424 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2458
21427 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21428 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2460
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21433 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2462
21436 msgid "Create rectangles and squares"
21437 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2464
21440 msgid "Create 3D boxes"
21441 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2466
21444 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21445 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2468
21448 msgid "Create stars and polygons"
21449 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2470
21452 msgid "Create spirals"
21453 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2472
21456 msgid "Draw freehand lines"
21457 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2474
21460 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21461 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2476
21464 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21465 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2478
21468 msgid "Create and edit text objects"
21469 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2480
21472 msgid "Create and edit gradients"
21473 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2482
21476 msgid "Zoom in or out"
21477 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2484
21480 msgid "Pick colors from image"
21481 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2486
21484 msgid "Create diagram connectors"
21485 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2488
21488 msgid "Fill bounded areas"
21489 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2489
21492 msgid "LPE Edit"
21493 msgstr "Edytuj LPE"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2490
21496 msgid "Edit Path Effect parameters"
21497 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2492
21500 msgid "Erase existing paths"
21501 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2494
21504 msgid "Do geometric constructions"
21505 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
21507 #. Tool prefs
21508 #: ../src/verbs.cpp:2496
21509 msgid "Selector Preferences"
21510 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2497
21513 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21514 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2498
21517 msgid "Node Tool Preferences"
21518 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2499
21521 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21522 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2500
21525 msgid "Tweak Tool Preferences"
21526 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2501
21529 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21530 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2502
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Spray Tool Preferences"
21535 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2503
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21540 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2504
21543 msgid "Rectangle Preferences"
21544 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2505
21547 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21548 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2506
21551 msgid "3D Box Preferences"
21552 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2507
21555 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21556 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2508
21559 msgid "Ellipse Preferences"
21560 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2509
21563 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21564 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2510
21567 msgid "Star Preferences"
21568 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2511
21571 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21572 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2512
21575 msgid "Spiral Preferences"
21576 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2513
21579 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21580 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2514
21583 msgid "Pencil Preferences"
21584 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2515
21587 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21588 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2516
21591 msgid "Pen Preferences"
21592 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2517
21595 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21596 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2518
21599 msgid "Calligraphic Preferences"
21600 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2519
21603 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21604 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2520
21607 msgid "Text Preferences"
21608 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2521
21611 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21612 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2522
21615 msgid "Gradient Preferences"
21616 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2523
21619 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21620 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2524
21623 msgid "Zoom Preferences"
21624 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2525
21627 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21628 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2526
21631 msgid "Dropper Preferences"
21632 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2527
21635 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21636 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2528
21639 msgid "Connector Preferences"
21640 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2529
21643 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21644 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2530
21647 msgid "Paint Bucket Preferences"
21648 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2531
21651 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21652 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2532
21655 msgid "Eraser Preferences"
21656 msgstr "Ustawienia usuwania"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2533
21659 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21660 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2534
21663 msgid "LPE Tool Preferences"
21664 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2535
21667 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21668 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
21670 #. Zoom/View
21671 #: ../src/verbs.cpp:2538
21672 msgid "Zoom In"
21673 msgstr "Przybliż"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2538
21676 msgid "Zoom in"
21677 msgstr "Przybliż"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2539
21680 msgid "Zoom Out"
21681 msgstr "Oddal"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2539
21684 msgid "Zoom out"
21685 msgstr "Oddal"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2540
21688 msgid "_Rulers"
21689 msgstr "_Linijki"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2540
21692 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21693 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2541
21696 msgid "Scroll_bars"
21697 msgstr "Paski p_rzewijania"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2541
21700 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21701 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2542
21704 msgid "_Grid"
21705 msgstr "Wyświetl _siatkę"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2542
21708 msgid "Show or hide the grid"
21709 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2543
21712 msgid "G_uides"
21713 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2543
21716 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21717 msgstr ""
21718 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
21719 "prowadnice)"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2544
21722 msgid "Toggle snapping on or off"
21723 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2545
21726 msgid "Nex_t Zoom"
21727 msgstr "_Następny zoom"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2545
21730 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21731 msgstr "Następny zoom (z historii)"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2547
21734 msgid "Pre_vious Zoom"
21735 msgstr "_Poprzedni zoom"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2547
21738 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21739 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2549
21742 msgid "Zoom 1:_1"
21743 msgstr "Skala 1:_1"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2549
21746 msgid "Zoom to 1:1"
21747 msgstr "Skala 1:1"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2551
21750 msgid "Zoom 1:_2"
21751 msgstr "Skala 1:_2"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2551
21754 msgid "Zoom to 1:2"
21755 msgstr "Skala 1:2"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2553
21758 msgid "_Zoom 2:1"
21759 msgstr "_Skala 2:1"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2553
21762 msgid "Zoom to 2:1"
21763 msgstr "Skala 2:1"
21765 #: ../src/verbs.cpp:2556
21766 msgid "_Fullscreen"
21767 msgstr "Pełny _ekran"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2556
21770 msgid "Stretch this document window to full screen"
21771 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2559
21774 msgid "Toggle _Focus Mode"
21775 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2559
21778 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21779 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2561
21782 msgid "Duplic_ate Window"
21783 msgstr "_Powiel okno"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2561
21786 msgid "Open a new window with the same document"
21787 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2563
21790 msgid "_New View Preview"
21791 msgstr "Nowy podgląd widoku"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2564
21794 msgid "New View Preview"
21795 msgstr "Nowy podgląd widoku"
21797 #. "view_new_preview"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2566
21799 msgid "_Normal"
21800 msgstr "_Normalny"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2567
21803 msgid "Switch to normal display mode"
21804 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2568
21807 msgid "No _Filters"
21808 msgstr "Bez _filtrów"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2569
21811 msgid "Switch to normal display without filters"
21812 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2570
21815 msgid "_Outline"
21816 msgstr "_Szkieletowy"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2571
21819 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21820 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2572
21823 #, fuzzy
21824 msgid "_Print Colors Preview"
21825 msgstr "Podgląd _wydruku"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2573
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Switch to print colors preview mode"
21830 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2574
21833 msgid "_Toggle"
21834 msgstr "_Przełącz"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2575
21837 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21838 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2577
21841 msgid "Color-managed view"
21842 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2578
21845 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21846 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2580
21849 msgid "Ico_n Preview..."
21850 msgstr "Po_dgląd ikon…"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2581
21853 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21854 msgstr ""
21855 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
21856 "rozdzielczościach"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2583
21859 msgid "Zoom to fit page in window"
21860 msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2584
21863 msgid "Page _Width"
21864 msgstr "Szerokość s_trony"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2585
21867 msgid "Zoom to fit page width in window"
21868 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
21870 #: ../src/verbs.cpp:2587
21871 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21872 msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2589
21875 msgid "Zoom to fit selection in window"
21876 msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
21878 #. Dialogs
21879 #: ../src/verbs.cpp:2592
21880 msgid "In_kscape Preferences..."
21881 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2593
21884 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21885 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
21887 #: ../src/verbs.cpp:2594
21888 msgid "_Document Properties..."
21889 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
21891 #: ../src/verbs.cpp:2595
21892 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21893 msgstr "Właściwości dokumentu"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2596
21896 msgid "Document _Metadata..."
21897 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2597
21900 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21901 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
21903 #: ../src/verbs.cpp:2598
21904 msgid "_Fill and Stroke..."
21905 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2599
21908 msgid ""
21909 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21910 msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
21912 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21913 #: ../src/verbs.cpp:2601
21914 msgid "S_watches..."
21915 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2602
21918 msgid "Select colors from a swatches palette"
21919 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2603
21922 msgid "Transfor_m..."
21923 msgstr "Przeksz_tałć…"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2604
21926 msgid "Precisely control objects' transformations"
21927 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2605
21930 msgid "_Align and Distribute..."
21931 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2606
21934 msgid "Align and distribute objects"
21935 msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2607
21938 msgid "_Spray options..."
21939 msgstr ""
21941 #: ../src/verbs.cpp:2608
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Some options for the spray"
21944 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2609
21947 msgid "Undo _History..."
21948 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2610
21951 msgid "Undo History"
21952 msgstr "Historia wycofanych zmian"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2611
21955 msgid "_Text and Font..."
21956 msgstr "_Tekst i czcionka…"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2612
21959 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21960 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2613
21963 msgid "_XML Editor..."
21964 msgstr "Edytor _XML…"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2614
21967 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21968 msgstr "Edytor XML dokumentu"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2615
21971 msgid "_Find..."
21972 msgstr "_Znajdź…"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2616
21975 msgid "Find objects in document"
21976 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2617
21979 msgid "Find and _Replace Text..."
21980 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2618
21983 msgid "Find and replace text in document"
21984 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2619
21987 msgid "Check Spellin_g..."
21988 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2620
21991 msgid "Check spelling of text in document"
21992 msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2621
21995 msgid "_Messages..."
21996 msgstr "Ko_munikaty…"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2622
21999 msgid "View debug messages"
22000 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2623
22003 msgid "S_cripts..."
22004 msgstr "Skr_ypty…"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2624
22007 msgid "Run scripts"
22008 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2625
22011 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22012 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2626
22015 msgid "Show or hide all open dialogs"
22016 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2627
22019 msgid "Create Tiled Clones..."
22020 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2628
22023 msgid ""
22024 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22025 "scattering"
22026 msgstr ""
22027 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
22028 "rozpraszając"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2629
22031 msgid "_Object Properties..."
22032 msgstr "Właściwości o_biektu…"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2630
22035 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22036 msgstr ""
22037 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
22038 "właściwości obiektów"
22040 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22041 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22042 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22043 #. #endif
22044 #: ../src/verbs.cpp:2635
22045 msgid "_Input Devices..."
22046 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
22048 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
22049 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22050 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
22052 #: ../src/verbs.cpp:2637
22053 msgid "_Input Devices (new)..."
22054 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
22056 #: ../src/verbs.cpp:2639
22057 msgid "_Extensions..."
22058 msgstr "Rozszerzenia…"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2640
22061 msgid "Query information about extensions"
22062 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
22064 #: ../src/verbs.cpp:2641
22065 msgid "Layer_s..."
22066 msgstr "Wars_twy…"
22068 #: ../src/verbs.cpp:2642
22069 msgid "View Layers"
22070 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2643
22073 msgid "Path Effect Editor..."
22074 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2644
22077 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22078 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2645
22081 msgid "Filter Editor..."
22082 msgstr "Edytor filtrów…"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2646
22085 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22086 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2647
22089 msgid "SVG Font Editor..."
22090 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2648
22093 msgid "Edit SVG fonts"
22094 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2649
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Print Colors..."
22099 msgstr "_Drukuj…"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2650
22102 msgid ""
22103 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22104 msgstr ""
22106 #. Help
22107 #: ../src/verbs.cpp:2653
22108 msgid "About E_xtensions"
22109 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2654
22112 msgid "Information on Inkscape extensions"
22113 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2655
22116 msgid "About _Memory"
22117 msgstr "_Informacje o pamięci"
22119 #: ../src/verbs.cpp:2656
22120 msgid "Memory usage information"
22121 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
22123 #: ../src/verbs.cpp:2657
22124 msgid "_About Inkscape"
22125 msgstr "_O programie Inkscape"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2658
22128 msgid "Inkscape version, authors, license"
22129 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
22131 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22132 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22133 #. Tutorials
22134 #: ../src/verbs.cpp:2663
22135 msgid "Inkscape: _Basic"
22136 msgstr "_Podstawy"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2664
22139 msgid "Getting started with Inkscape"
22140 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
22142 #. "tutorial_basic"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2665
22144 msgid "Inkscape: _Shapes"
22145 msgstr "_Kształty"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2666
22148 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22149 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2667
22152 msgid "Inkscape: _Advanced"
22153 msgstr "_Zaawansowane"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2668
22156 msgid "Advanced Inkscape topics"
22157 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
22159 #. "tutorial_advanced"
22160 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22161 #: ../src/verbs.cpp:2670
22162 msgid "Inkscape: T_racing"
22163 msgstr "_Wektoryzacja"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2671
22166 msgid "Using bitmap tracing"
22167 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
22169 #. "tutorial_tracing"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2672
22171 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22172 msgstr "K_aligrafia"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2673
22175 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22176 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2674
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22181 msgstr "_Kształty"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2675
22184 msgid "Using the interpolate extension"
22185 msgstr ""
22187 #. "tutorial_interpolate"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2676
22189 msgid "_Elements of Design"
22190 msgstr "_Elementy kompozycji"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2677
22193 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22194 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
22196 #. "tutorial_design"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2678
22198 msgid "_Tips and Tricks"
22199 msgstr "P_orady i sztuczki"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2679
22202 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22203 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
22205 #. "tutorial_tips"
22206 #. Effect -- renamed Extension
22207 #: ../src/verbs.cpp:2682
22208 msgid "Previous Extension"
22209 msgstr "_Poprzedni efekt"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2683
22212 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22213 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2684
22216 msgid "Previous Extension Settings..."
22217 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2685
22220 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22221 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2689
22224 msgid "Fit the page to the current selection"
22225 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2691
22228 msgid "Fit the page to the drawing"
22229 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2693
22232 msgid ""
22233 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22234 msgstr ""
22235 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
22236 "zaznaczone"
22238 #. LockAndHide
22239 #: ../src/verbs.cpp:2695
22240 msgid "Unlock All"
22241 msgstr "_Odblokuj wszystko"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2697
22244 msgid "Unlock All in All Layers"
22245 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2699
22248 msgid "Unhide All"
22249 msgstr "_Pokaż wszystko"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2701
22252 msgid "Unhide All in All Layers"
22253 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2705
22256 msgid "Link an ICC color profile"
22257 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2706
22260 msgid "Remove Color Profile"
22261 msgstr "Usuń profil koloru"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2707
22264 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22265 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
22267 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22268 msgid "Dash pattern"
22269 msgstr "Style kresek"
22271 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22272 msgid "Pattern offset"
22273 msgstr "Odsunięcie wzoru"
22275 #. display the initial welcome message in the statusbar
22276 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22277 msgid ""
22278 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22279 "use selector (arrow) to move or transform them."
22280 msgstr ""
22281 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
22282 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
22283 "obiekty."
22285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22286 #, c-format
22287 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22288 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
22290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22291 #, fuzzy, c-format
22292 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22293 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
22295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22296 #, fuzzy, c-format
22297 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22298 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
22300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22301 #, c-format
22302 msgid "%s: %d - Inkscape"
22303 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22306 #, c-format
22307 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22308 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
22310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22311 #, fuzzy, c-format
22312 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22313 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
22315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22316 #, fuzzy, c-format
22317 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22318 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
22320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22321 #, c-format
22322 msgid "%s - Inkscape"
22323 msgstr "%s - Inkscape"
22325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22328 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
22330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22333 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
22335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22336 #, fuzzy, c-format
22337 msgid ""
22338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22339 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22340 "\n"
22341 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22342 msgstr ""
22343 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
22344 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
22345 "\n"
22346 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
22348 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22350 msgid "none"
22351 msgstr "brak"
22353 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22354 msgid "remove"
22355 msgstr "usuń"
22357 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22358 msgid "Change fill rule"
22359 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
22361 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22362 msgid "Set fill color"
22363 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
22365 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22366 msgid "Set gradient on fill"
22367 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
22369 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22370 msgid "Set pattern on fill"
22371 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
22373 #. Family frame
22374 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22375 msgid "Font family"
22376 msgstr "Czcionki"
22378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22380 #. Style frame
22381 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22382 msgid "fontselector|Style"
22383 msgstr "Styl"
22385 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22386 msgid "Font size:"
22387 msgstr "Rozmiar:"
22389 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22390 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22391 #. * some representative characters that users of your locale will be
22392 #. * interested in.
22393 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22394 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22395 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
22397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22398 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22399 msgid ""
22400 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22401 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22402 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22403 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22404 msgstr ""
22405 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
22406 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
22407 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
22408 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
22410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22411 msgid "reflected"
22412 msgstr "odbicie"
22414 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22415 msgid "direct"
22416 msgstr "kierunek"
22418 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22419 msgid "Repeat:"
22420 msgstr "Powtarzanie:"
22422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22423 msgid "Assign gradient to object"
22424 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
22426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22427 msgid "<small>No gradients</small>"
22428 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
22430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22431 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22432 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
22434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22435 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22436 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
22438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22439 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22440 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
22442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22443 msgid "Edit the stops of the gradient"
22444 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
22446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22451 msgid "<b>New:</b>"
22452 msgstr "<b>Nowy:</b>"
22454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22455 msgid "Create linear gradient"
22456 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
22458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22459 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22460 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
22462 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22464 msgid "on"
22465 msgstr "na"
22467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22468 msgid "Create gradient in the fill"
22469 msgstr "wypełnieniu"
22471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22472 msgid "Create gradient in the stroke"
22473 msgstr "konturze"
22475 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22476 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22481 msgid "<b>Change:</b>"
22482 msgstr "<b>Zmień:</b>"
22484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22486 msgid "No document selected"
22487 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
22489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22490 msgid "No gradients in document"
22491 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
22493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22494 msgid "No gradient selected"
22495 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
22497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22498 msgid "No stops in gradient"
22499 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
22501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22502 msgid "Change gradient stop offset"
22503 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
22505 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22507 msgid "Add stop"
22508 msgstr "Dodaj punkt"
22510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22511 msgid "Add another control stop to gradient"
22512 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
22514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22515 msgid "Delete stop"
22516 msgstr "Usuń punkt"
22518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22519 msgid "Delete current control stop from gradient"
22520 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
22522 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22524 msgid "Stop Color"
22525 msgstr "Kolor w punkcie"
22527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22528 msgid "Gradient editor"
22529 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
22531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22532 msgid "Change gradient stop color"
22533 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
22535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22536 msgid "No paint"
22537 msgstr "Brak koloru"
22539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22540 msgid "Flat color"
22541 msgstr "Jednolity kolor"
22543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22544 msgid "Linear gradient"
22545 msgstr "Gradient liniowy"
22547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22548 msgid "Radial gradient"
22549 msgstr "Gradient radialny"
22551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22552 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22553 msgstr ""
22554 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
22556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22558 msgid ""
22559 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22560 "evenodd)"
22561 msgstr ""
22562 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
22563 "nieparzystości)"
22565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22567 msgid ""
22568 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22569 msgstr ""
22570 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
22571 "kierunek (zasada przenikania)"
22573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22574 msgid "No objects"
22575 msgstr "Brak obiektów"
22577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22578 msgid "Multiple styles"
22579 msgstr "Wiele stylów"
22581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22582 msgid "Paint is undefined"
22583 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
22585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22586 msgid ""
22587 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22588 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22589 "create a new pattern from selection."
22590 msgstr ""
22591 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
22592 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
22593 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
22594 "obiektów."
22596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22597 msgid "Transform by toolbar"
22598 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
22600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22601 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22602 msgstr ""
22603 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
22604 "obiektów"
22606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22607 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22608 msgstr ""
22609 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
22610 "obiektów"
22612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22613 msgid ""
22614 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22615 "scaled."
22616 msgstr ""
22617 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
22618 "prostokątów"
22620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22621 msgid ""
22622 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22623 "are scaled."
22624 msgstr ""
22625 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
22626 "skalowania prostokątów"
22628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22629 msgid ""
22630 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22631 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22632 msgstr ""
22633 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
22634 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
22636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22637 msgid ""
22638 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22639 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22640 msgstr ""
22641 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
22642 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
22644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22645 msgid ""
22646 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22647 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22648 msgstr ""
22649 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
22650 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
22652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22653 msgid ""
22654 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22655 "scaled, rotated, or skewed)."
22656 msgstr ""
22657 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
22658 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
22660 #. four spinbuttons
22661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22664 msgid "select_toolbar|X position"
22665 msgstr "pozycja X"
22667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22668 msgid "select_toolbar|X"
22669 msgstr "X"
22671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22672 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22673 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
22675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22678 msgid "select_toolbar|Y position"
22679 msgstr "pozycja Y"
22681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22682 msgid "select_toolbar|Y"
22683 msgstr "Y"
22685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22686 msgid "Vertical coordinate of selection"
22687 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
22689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22692 msgid "select_toolbar|Width"
22693 msgstr "Szerokość"
22695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22696 msgid "select_toolbar|W"
22697 msgstr "Szer."
22699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22700 msgid "Width of selection"
22701 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
22703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22704 msgid "Lock width and height"
22705 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
22707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22708 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22709 msgstr ""
22710 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
22711 "zachowaniem proporcji"
22713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22716 msgid "select_toolbar|Height"
22717 msgstr "Wysokość"
22719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22720 msgid "select_toolbar|H"
22721 msgstr "Wys."
22723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22724 msgid "Height of selection"
22725 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
22727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22728 msgid "Affect:"
22729 msgstr "Zależności:"
22731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22732 msgid ""
22733 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22734 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22735 msgstr ""
22736 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
22737 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
22738 "wypełnień z obiektem "
22740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22741 msgid "Scale rounded corners"
22742 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
22744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22745 msgid "Move gradients"
22746 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
22748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22749 msgid "Move patterns"
22750 msgstr "Przesuń desenie"
22752 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22753 msgid "System"
22754 msgstr "System"
22756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22757 msgid "CMS"
22758 msgstr "CMS"
22760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22762 msgid "_R"
22763 msgstr "_R"
22765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22768 msgid "_G"
22769 msgstr "_G"
22771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22773 msgid "_B"
22774 msgstr "_B"
22776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22779 msgid "_H"
22780 msgstr "_H"
22782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22785 msgid "_S"
22786 msgstr "_S"
22788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22790 msgid "_L"
22791 msgstr "_L"
22793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22796 msgid "_C"
22797 msgstr "_C"
22799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22802 msgid "_M"
22803 msgstr "_M"
22805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22808 msgid "_Y"
22809 msgstr "_Y"
22811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22813 msgid "_K"
22814 msgstr "_K"
22816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22817 msgid "Gray"
22818 msgstr "Odcienie szarości"
22820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22821 msgid "Fix"
22822 msgstr "Napraw"
22824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22825 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22826 msgstr ""
22827 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
22828 "wg. profilu ICC"
22830 #. Label
22831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22835 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22836 msgid "_A"
22837 msgstr "_A"
22839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22847 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22848 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22849 msgid "Alpha (opacity)"
22850 msgstr "Alpha (krycie)"
22852 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Color Managed"
22855 msgstr "Zarządzanie kolorem"
22857 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Out of gamut!"
22860 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
22862 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Too much ink!"
22865 msgstr "Przybliż"
22867 #. Create RGBA entry and color preview
22868 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22869 msgid "RGBA_:"
22870 msgstr "RGBA_:"
22872 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22873 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22874 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
22876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22877 msgid "RGB"
22878 msgstr "RGB"
22880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22881 msgid "HSL"
22882 msgstr "HSL"
22884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22885 msgid "CMYK"
22886 msgstr "CMYK"
22888 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22889 msgid "Unnamed"
22890 msgstr "Bez nazwy"
22892 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22893 msgid "Wheel"
22894 msgstr "Koło"
22896 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22897 msgid "Attribute"
22898 msgstr "Atrybut"
22900 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22901 msgid "Type text in a text node"
22902 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
22904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22905 msgid "Set stroke color"
22906 msgstr "Ustaw kolor konturu"
22908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22909 msgid "Set gradient on stroke"
22910 msgstr "Ustaw gradient konturu"
22912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22913 msgid "Set pattern on stroke"
22914 msgstr "Ustaw deseń konturu"
22916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22917 msgid "Set markers"
22918 msgstr "Ustaw zakończenia"
22920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22922 #. Stroke width
22923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22924 msgid "StrokeWidth|Width:"
22925 msgstr "Szerokość:"
22927 #. Join type
22928 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22929 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22931 msgid "Join:"
22932 msgstr "Połączenie:"
22934 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22935 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22936 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22938 msgid "Miter join"
22939 msgstr "Ostre"
22941 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22942 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22943 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22945 msgid "Round join"
22946 msgstr "Zaokrąglone"
22948 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22949 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22950 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22952 msgid "Bevel join"
22953 msgstr "Ścięte"
22955 #. Miterlimit
22956 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22957 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22958 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22959 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22960 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22961 #. when they become too long.
22962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22963 msgid "Miter limit:"
22964 msgstr "Limit ostrych narożników:"
22966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22967 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22968 msgstr ""
22969 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
22971 #. Cap type
22972 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22974 msgid "Cap:"
22975 msgstr "Zakończenie:"
22977 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22978 #. of the line; the ends of the line are square
22979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22980 msgid "Butt cap"
22981 msgstr "Ostre"
22983 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22984 #. line; the ends of the line are rounded
22985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22986 msgid "Round cap"
22987 msgstr "Zaokrąglone"
22989 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22990 #. line; the ends of the line are square
22991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22992 msgid "Square cap"
22993 msgstr "Kwadratowe"
22995 #. Dash
22996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22997 msgid "Dashes:"
22998 msgstr "Styl kresek:"
23000 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23001 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
23003 msgid "Start Markers:"
23004 msgstr "Znaczniki początkowe:"
23006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
23007 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23008 msgstr ""
23009 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
23011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
23012 msgid "Mid Markers:"
23013 msgstr "Znaczniki środkowe:"
23015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
23016 msgid ""
23017 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23018 "last nodes"
23019 msgstr ""
23020 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
23021 "pierwszego i ostatniego węzła"
23023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
23024 msgid "End Markers:"
23025 msgstr "Znaczniki końcowe:"
23027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
23028 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23029 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
23031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
23032 msgid "Set stroke style"
23033 msgstr "Określ styl konturu"
23035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23036 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23037 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23042 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23045 msgid "Style of new stars"
23046 msgstr "Styl nowych gwiazd"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23049 msgid "Style of new rectangles"
23050 msgstr "Styl nowych prostokątów"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23053 msgid "Style of new 3D boxes"
23054 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23057 msgid "Style of new ellipses"
23058 msgstr "Styl nowych elips"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23061 msgid "Style of new spirals"
23062 msgstr "Styl nowych spiral"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23065 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23066 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23069 msgid "Style of new paths created by Pen"
23070 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
23073 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23074 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
23077 msgid "TBD"
23078 msgstr "TBD"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
23081 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23082 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Default interface setup"
23087 msgstr "Domyślny tytuł"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
23090 msgid "Set the custom task"
23091 msgstr ""
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Wide"
23096 msgstr "Ukryj"
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
23099 msgid "Setup for widescreen work"
23100 msgstr ""
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Task"
23105 msgstr "Mas_ka"
23107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Task:"
23110 msgstr "Mas_ka"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
23113 msgid "Insert node"
23114 msgstr "Wstaw węzeł"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
23117 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23118 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
23121 msgid "Insert"
23122 msgstr "Wstaw"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
23125 msgid "Delete selected nodes"
23126 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Join selected nodes"
23131 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
23134 msgid "Join"
23135 msgstr "Połącz"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
23138 msgid "Break path at selected nodes"
23139 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
23142 msgid "Join with segment"
23143 msgstr "Połącz z odcinkiem"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23146 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23147 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
23150 msgid "Delete segment"
23151 msgstr "Usuń odcinek"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23154 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23155 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
23158 msgid "Node Cusp"
23159 msgstr "Ostry węzeł"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23162 msgid "Make selected nodes corner"
23163 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
23166 msgid "Node Smooth"
23167 msgstr "Gładki węzeł"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23170 msgid "Make selected nodes smooth"
23171 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23174 msgid "Node Symmetric"
23175 msgstr "Symetria"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23178 msgid "Make selected nodes symmetric"
23179 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
23182 msgid "Node Auto"
23183 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23186 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23187 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23190 msgid "Node Line"
23191 msgstr "Węzeł w prostą"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23194 msgid "Make selected segments lines"
23195 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23198 msgid "Node Curve"
23199 msgstr "Węzeł w krzywą"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23202 msgid "Make selected segments curves"
23203 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Show Transform Handles"
23208 msgstr "Wyświetl uchwyty"
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Show node transformation handles"
23213 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23216 msgid "Show Handles"
23217 msgstr "Wyświetl uchwyty"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23220 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23221 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23224 msgid "Show Outline"
23225 msgstr "Wyświetl zarys"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23228 msgid "Show the outline of the path"
23229 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23232 msgid "Next path effect parameter"
23233 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23236 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23237 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Edit clipping paths"
23242 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23247 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Edit masks"
23252 msgstr "Edytuj maskę"
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23257 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23260 msgid "X coordinate:"
23261 msgstr "Współrzędna X:"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23264 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23265 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23268 msgid "Y coordinate:"
23269 msgstr "Współrzędna Y:"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23272 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23273 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23276 msgid "Enable snapping"
23277 msgstr "Włącz przyciąganie"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23280 msgid "Bounding box"
23281 msgstr "Obwiednia"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23284 msgid "Snap bounding box corners"
23285 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23288 msgid "Bounding box edges"
23289 msgstr "Krawędzie obwiedni"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23292 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23293 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23296 msgid "Bounding box corners"
23297 msgstr "Narożniki obwiedni"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23300 msgid "Snap to bounding box corners"
23301 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23304 msgid "BBox Edge Midpoints"
23305 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23308 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23309 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23312 msgid "BBox Centers"
23313 msgstr "Środki bryły brzegowej"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23316 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23317 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23320 msgid "Snap nodes or handles"
23321 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23324 msgid "Snap to paths"
23325 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23328 msgid "Path intersections"
23329 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23332 msgid "Snap to path intersections"
23333 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23336 msgid "To nodes"
23337 msgstr "Do węzłów"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23340 msgid "Snap to cusp nodes"
23341 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23344 msgid "Smooth nodes"
23345 msgstr "Gładkie węzły"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23348 msgid "Snap to smooth nodes"
23349 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23352 msgid "Line Midpoints"
23353 msgstr "Punkty środkowe linii"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23356 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23357 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23360 msgid "Object Centers"
23361 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23364 msgid "Snap from and to centers of objects"
23365 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23368 msgid "Rotation Centers"
23369 msgstr "Środki obrotu"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23372 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23373 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23376 msgid "Page border"
23377 msgstr "Kontur strony"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23380 msgid "Snap to the page border"
23381 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23384 msgid "Snap to grids"
23385 msgstr "Przyciągaj do siatek"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23388 msgid "Snap to guides"
23389 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23392 msgid "Star: Change number of corners"
23393 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23396 msgid "Star: Change spoke ratio"
23397 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23400 msgid "Make polygon"
23401 msgstr "Utwórz wielokąt"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23404 msgid "Make star"
23405 msgstr "Utwórz gwiazdę"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23408 msgid "Star: Change rounding"
23409 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23412 msgid "Star: Change randomization"
23413 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23416 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23417 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23420 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23421 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23424 msgid "triangle/tri-star"
23425 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23428 msgid "square/quad-star"
23429 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23432 msgid "pentagon/five-pointed star"
23433 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23436 msgid "hexagon/six-pointed star"
23437 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23440 msgid "Corners"
23441 msgstr "Narożniki"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23444 msgid "Corners:"
23445 msgstr "Narożniki:"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23448 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23449 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23452 msgid "thin-ray star"
23453 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23456 msgid "pentagram"
23457 msgstr "pentagram"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23460 msgid "hexagram"
23461 msgstr "heksagram"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23464 msgid "heptagram"
23465 msgstr "heptagram"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23468 msgid "octagram"
23469 msgstr "oktagram"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23472 msgid "regular polygon"
23473 msgstr "wielokąt foremny"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23476 msgid "Spoke ratio"
23477 msgstr "Proporcje ramion"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23480 msgid "Spoke ratio:"
23481 msgstr "Proporcje ramion:"
23483 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23484 #. Base radius is the same for the closest handle.
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23486 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23487 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23490 msgid "stretched"
23491 msgstr "rozciągnięty"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23494 msgid "twisted"
23495 msgstr "zwichrowany"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23498 msgid "slightly pinched"
23499 msgstr "odchudzony"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23502 msgid "NOT rounded"
23503 msgstr "niezaokrąglony"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23506 msgid "slightly rounded"
23507 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23510 msgid "visibly rounded"
23511 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23514 msgid "well rounded"
23515 msgstr "dobrze zaokrąglony"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23518 msgid "amply rounded"
23519 msgstr "bardzo zaokrąglony"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23522 msgid "blown up"
23523 msgstr "nadmuchany"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23526 msgid "Rounded"
23527 msgstr "Zaokrąglone"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23530 msgid "Rounded:"
23531 msgstr "Zaokrąglenie:"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23534 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23535 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23538 msgid "NOT randomized"
23539 msgstr "bez losowości"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23542 msgid "slightly irregular"
23543 msgstr "nierównomierny"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23546 msgid "visibly randomized"
23547 msgstr "widocznie zdeformowany"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23550 msgid "strongly randomized"
23551 msgstr "silnie zdeformowany"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23554 msgid "Randomized"
23555 msgstr "Deformacja losowa"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23558 msgid "Randomized:"
23559 msgstr "Deformacja losowa:"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23562 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23563 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23567 msgid "Defaults"
23568 msgstr "Domyślne"
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23571 msgid ""
23572 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23573 "change defaults)"
23574 msgstr ""
23575 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
23576 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23579 msgid "Change rectangle"
23580 msgstr "Zmień prostokąt"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23583 msgid "W:"
23584 msgstr "Szer.:"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23587 msgid "Width of rectangle"
23588 msgstr "Szerokość prostokąta"
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23591 msgid "H:"
23592 msgstr "Wys.:"
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23595 msgid "Height of rectangle"
23596 msgstr "Wysokość prostokąta"
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23599 msgid "not rounded"
23600 msgstr "niezaokrąglony"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23603 msgid "Horizontal radius"
23604 msgstr "Promień poziomy"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23607 msgid "Rx:"
23608 msgstr "Rx:"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23611 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23612 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23615 msgid "Vertical radius"
23616 msgstr "Promień pionowy"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23619 msgid "Ry:"
23620 msgstr "Ry:"
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23623 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23624 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23627 msgid "Not rounded"
23628 msgstr "Bez zaokrąglenia"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23631 msgid "Make corners sharp"
23632 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
23634 #. TODO: use the correct axis here, too
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23636 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23637 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23640 msgid "Angle in X direction"
23641 msgstr "Kąt w orientacji X"
23643 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23645 msgid "Angle of PLs in X direction"
23646 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
23648 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23650 msgid "State of VP in X direction"
23651 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23654 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23655 msgstr ""
23656 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
23657 "„nieskończony” (=równoległy)"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23660 msgid "Angle in Y direction"
23661 msgstr "Kąt w orientacji Y"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23664 msgid "Angle Y:"
23665 msgstr "Kąt Y:"
23667 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23669 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23670 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
23672 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23674 msgid "State of VP in Y direction"
23675 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23678 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23679 msgstr ""
23680 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
23681 "„nieskończony” (=równoległy)"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23684 msgid "Angle in Z direction"
23685 msgstr "Kąt w orientacji Z"
23687 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23689 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23690 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
23692 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23694 msgid "State of VP in Z direction"
23695 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23698 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23699 msgstr ""
23700 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
23701 "„nieskończony” (=równoległy)"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23704 msgid "Change spiral"
23705 msgstr "Zmień spiralę"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23708 msgid "just a curve"
23709 msgstr "tylko krzywa"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23712 msgid "one full revolution"
23713 msgstr "jeden pełny obrót"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23716 msgid "Number of turns"
23717 msgstr "Liczba obrotów"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23720 msgid "Turns:"
23721 msgstr "Obroty:"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23724 msgid "Number of revolutions"
23725 msgstr "Liczba obrotów"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23728 msgid "circle"
23729 msgstr "okrąg"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23732 msgid "edge is much denser"
23733 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23736 msgid "edge is denser"
23737 msgstr "krawędź jest skupiona"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23740 msgid "even"
23741 msgstr "równy"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23744 msgid "center is denser"
23745 msgstr "środek jest skupiony"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23748 msgid "center is much denser"
23749 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23752 msgid "Divergence"
23753 msgstr "Zbieżność"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23756 msgid "Divergence:"
23757 msgstr "Zbieżność:"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23760 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23761 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23764 msgid "starts from center"
23765 msgstr "rozpocznij od środka"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23768 msgid "starts mid-way"
23769 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23772 msgid "starts near edge"
23773 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23776 msgid "Inner radius"
23777 msgstr "Wewnętrzny promień"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23780 msgid "Inner radius:"
23781 msgstr "Wewnętrzny promień:"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23784 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23785 msgstr ""
23786 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23789 msgid "Bezier"
23790 msgstr "Krzywa Beziera"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23793 msgid "Create regular Bezier path"
23794 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23797 msgid "Spiro"
23798 msgstr "Spirala"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23801 msgid "Create Spiro path"
23802 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23805 msgid "Zigzag"
23806 msgstr "Zygzak"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23809 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23810 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23813 msgid "Paraxial"
23814 msgstr "Przyosiowe"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23817 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23818 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
23821 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23822 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
23825 msgid "Triangle in"
23826 msgstr "Trójkąt w"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23829 msgid "Triangle out"
23830 msgstr "Trójkąt przeciw"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23833 msgid "From clipboard"
23834 msgstr "Ze schowka"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23837 msgid "Shape:"
23838 msgstr "Kształt:"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23841 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23842 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23845 msgid "(many nodes, rough)"
23846 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23855 msgid "(default)"
23856 msgstr "(domyślny)"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23859 msgid "(few nodes, smooth)"
23860 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23863 msgid "Smoothing:"
23864 msgstr "Wygładzanie:"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23867 msgid "Smoothing: "
23868 msgstr "Wygładzanie:"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23871 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23872 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
23875 msgid ""
23876 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23877 "change defaults)"
23878 msgstr ""
23879 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
23880 "Narzędzia » Ołówek"
23882 #. Width
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23884 msgid "(pinch tweak)"
23885 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23888 msgid "(broad tweak)"
23889 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23892 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23893 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
23895 #. Force
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23897 msgid "(minimum force)"
23898 msgstr "(minimalna siła)"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23901 msgid "(maximum force)"
23902 msgstr "(maksymalna siła)"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23905 msgid "Force"
23906 msgstr "Siła"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23909 msgid "Force:"
23910 msgstr "Siła:"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23913 msgid "The force of the tweak action"
23914 msgstr "Siła działania udoskonalania"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23917 msgid "Move mode"
23918 msgstr "Tryb przesuwania"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23921 msgid "Move objects in any direction"
23922 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23925 msgid "Move in/out mode"
23926 msgstr "Tryb podążaj od/do"
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23929 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23930 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23933 msgid "Move jitter mode"
23934 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23937 msgid "Move objects in random directions"
23938 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23941 msgid "Scale mode"
23942 msgstr "Tryb skalowania"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23945 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23946 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23949 msgid "Rotate mode"
23950 msgstr "Tryb obracania"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23953 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23954 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23957 msgid "Duplicate/delete mode"
23958 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23961 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23962 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23965 msgid "Push mode"
23966 msgstr "Tryb nacisku"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23969 msgid "Push parts of paths in any direction"
23970 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23973 msgid "Shrink/grow mode"
23974 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23977 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23978 msgstr ""
23979 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
23980 "uwypuklenia)"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23983 msgid "Attract/repel mode"
23984 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23987 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23988 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23991 msgid "Roughen mode"
23992 msgstr "Tryb chropowatości"
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23995 msgid "Roughen parts of paths"
23996 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23999 msgid "Color paint mode"
24000 msgstr "Tryb malowania"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
24003 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24004 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
24007 msgid "Color jitter mode"
24008 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
24011 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24012 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
24015 msgid "Blur mode"
24016 msgstr "Tryb rozmycia"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
24019 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24020 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
24023 msgid "Channels:"
24024 msgstr "Kanały:"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24027 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24028 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
24030 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
24032 msgid "H"
24033 msgstr "B"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
24036 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24037 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
24039 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
24041 msgid "S"
24042 msgstr "N"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
24045 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24046 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
24048 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
24050 msgid "L"
24051 msgstr "J"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24054 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24055 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
24057 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24059 msgid "O"
24060 msgstr "K"
24062 #. Fidelity
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24064 msgid "(rough, simplified)"
24065 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24068 msgid "(fine, but many nodes)"
24069 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24072 msgid "Fidelity"
24073 msgstr "Dokładność"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24076 msgid "Fidelity:"
24077 msgstr "Dokładność:"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24080 msgid ""
24081 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24082 "generate a lot of new nodes"
24083 msgstr ""
24084 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
24085 "generować dodatkowe węzły"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24089 msgid "Pressure"
24090 msgstr "Siła nacisku"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24093 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24094 msgstr ""
24095 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
24097 #. Width
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24099 #, fuzzy
24100 msgid "(narrow spray)"
24101 msgstr "Bardzo wąskie"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24104 #, fuzzy
24105 msgid "(broad spray)"
24106 msgstr "(szeroki kontur)"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
24109 #, fuzzy
24110 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24111 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
24113 #. Mean
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24115 #, fuzzy
24116 msgid "(minimum mean)"
24117 msgstr "(minimalna siła)"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24120 #, fuzzy
24121 msgid "(maximum mean)"
24122 msgstr "(maksymalna inercja)"
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24125 #, fuzzy
24126 msgid "Focus"
24127 msgstr "ostry"
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24130 #, fuzzy
24131 msgid "Focus:"
24132 msgstr "Siła:"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24135 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24136 msgstr ""
24138 #. Standard_deviation
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24140 #, fuzzy
24141 msgid "(minimum scatter)"
24142 msgstr "(minimalna siła)"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24145 #, fuzzy
24146 msgid "(maximum scatter)"
24147 msgstr "(maksymalne drżenie)"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24150 #, fuzzy
24151 msgid "Scatter:"
24152 msgstr "Rozpraszanie"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24155 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24156 msgstr ""
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
24159 #, fuzzy
24160 msgid "Spray copies of the initial selection"
24161 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
24164 #, fuzzy
24165 msgid "Spray clones of the initial selection"
24166 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
24169 #, fuzzy
24170 msgid "Spray single path"
24171 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24174 msgid "Spray objects in a single path"
24175 msgstr ""
24177 #. Population
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24179 msgid "(low population)"
24180 msgstr ""
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24183 #, fuzzy
24184 msgid "(high population)"
24185 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24188 #, fuzzy
24189 msgid "Amount:"
24190 msgstr "Liczba"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24193 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24194 msgstr ""
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24197 #, fuzzy
24198 msgid ""
24199 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24200 msgstr ""
24201 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
24203 #. Rotation
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24205 msgid "(low rotation variation)"
24206 msgstr ""
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24209 #, fuzzy
24210 msgid "(high rotation variation)"
24211 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24214 #, fuzzy
24215 msgid "Rotation"
24216 msgstr "_Obrót"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24219 #, fuzzy
24220 msgid "Rotation:"
24221 msgstr "_Obrót"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24224 #, no-c-format
24225 msgid ""
24226 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24227 "than the original object."
24228 msgstr ""
24230 #. Scale
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24232 #, fuzzy
24233 msgid "(low scale variation)"
24234 msgstr "Zmiany długości konturu"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24237 #, fuzzy
24238 msgid "(high scale variation)"
24239 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24242 #, no-c-format
24243 msgid ""
24244 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24245 "the original object."
24246 msgstr ""
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24249 msgid "No preset"
24250 msgstr "Brak ustawień"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24253 msgid "Save..."
24254 msgstr "Zapisz…"
24256 #. Width
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24258 msgid "(hairline)"
24259 msgstr "(włosowy)"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24262 msgid "(broad stroke)"
24263 msgstr "(szeroki kontur)"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24266 msgid "Pen Width"
24267 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24270 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24271 msgstr ""
24272 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
24274 #. Thinning
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24276 msgid "(speed blows up stroke)"
24277 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24280 msgid "(slight widening)"
24281 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24284 msgid "(constant width)"
24285 msgstr "(stała szerokość)"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24288 msgid "(slight thinning, default)"
24289 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24292 msgid "(speed deflates stroke)"
24293 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24296 msgid "Stroke Thinning"
24297 msgstr "Pocienienie konturu"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24300 msgid "Thinning:"
24301 msgstr "Pocienienie:"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24304 msgid ""
24305 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24306 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24307 msgstr ""
24308 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
24309 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
24310 "szybkości)"
24312 #. Angle
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24314 msgid "(left edge up)"
24315 msgstr "(lewa górna krawędź)"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24318 msgid "(horizontal)"
24319 msgstr "(poziomo)"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24322 msgid "(right edge up)"
24323 msgstr "(prawa górna krawędź)"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24326 msgid "Pen Angle"
24327 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24330 msgid "Angle:"
24331 msgstr "Kąt:"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24334 msgid ""
24335 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24336 "fixation = 0)"
24337 msgstr ""
24338 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
24339 "= 0)"
24341 #. Fixation
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24343 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24344 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24347 msgid "(almost fixed, default)"
24348 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24351 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24352 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24355 msgid "Fixation"
24356 msgstr "Ułożenie"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24359 msgid "Fixation:"
24360 msgstr "Ułożenie:"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24363 msgid ""
24364 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24365 "fixed angle)"
24366 msgstr ""
24367 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
24368 "zachowanie wybranego kąta)"
24370 #. Cap Rounding
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24372 msgid "(blunt caps, default)"
24373 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24376 msgid "(slightly bulging)"
24377 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24380 msgid "(approximately round)"
24381 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24384 msgid "(long protruding caps)"
24385 msgstr "długie uwypuklenie"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24388 msgid "Cap rounding"
24389 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24392 msgid "Caps:"
24393 msgstr "Zakończenia:"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24396 msgid ""
24397 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24398 "round caps)"
24399 msgstr ""
24400 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
24401 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
24403 #. Tremor
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24405 msgid "(smooth line)"
24406 msgstr "(gładka linia)"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24409 msgid "(slight tremor)"
24410 msgstr "(niewielkie drżenie)"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24413 msgid "(noticeable tremor)"
24414 msgstr "(widoczne drżenie)"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24417 msgid "(maximum tremor)"
24418 msgstr "(maksymalne drżenie)"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24421 msgid "Stroke Tremor"
24422 msgstr "Drżenie konturu"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24425 msgid "Tremor:"
24426 msgstr "Drżenie:"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24429 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24430 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
24432 #. Wiggle
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24434 msgid "(no wiggle)"
24435 msgstr "(nie ma ruchu)"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24438 msgid "(slight deviation)"
24439 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24442 msgid "(wild waves and curls)"
24443 msgstr "(szalone fale i wiry)"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24446 msgid "Pen Wiggle"
24447 msgstr "Drżenie ołówka"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24450 msgid "Wiggle:"
24451 msgstr "Poruszenie:"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24454 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24455 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
24457 #. Mass
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24459 msgid "(no inertia)"
24460 msgstr "(brak inercji)"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24463 msgid "(slight smoothing, default)"
24464 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24467 msgid "(noticeable lagging)"
24468 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24471 msgid "(maximum inertia)"
24472 msgstr "(maksymalna inercja)"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24475 msgid "Pen Mass"
24476 msgstr "Masa pióra"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24479 msgid "Mass:"
24480 msgstr "Masa:"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24483 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24484 msgstr ""
24485 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
24486 "spowalniane przez inercję"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24489 msgid "Trace Background"
24490 msgstr "Śledzenie tła"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24493 msgid ""
24494 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24495 "minimum width, black - maximum width)"
24496 msgstr ""
24497 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
24498 "czarny – maksymalna szerokość)"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24501 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24502 msgstr ""
24503 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24506 msgid "Tilt"
24507 msgstr "Nachylenie"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24510 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24511 msgstr ""
24512 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
24513 "zewnętrzne"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24516 msgid "Choose a preset"
24517 msgstr "Wybierz predefiniowane"
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24520 msgid "Arc: Change start/end"
24521 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24524 msgid "Arc: Change open/closed"
24525 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24528 msgid "Start:"
24529 msgstr "Początek:"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24532 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24533 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24536 msgid "End:"
24537 msgstr "Koniec:"
24539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24540 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24541 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24544 msgid "Closed arc"
24545 msgstr "Łuk zamknięty"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24548 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24549 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24552 msgid "Open Arc"
24553 msgstr "Łuk otwarty"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24556 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24557 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24560 msgid "Make whole"
24561 msgstr "Pełny kształt"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24564 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24565 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24568 msgid "Pick opacity"
24569 msgstr "Wybierz krycie"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24572 msgid ""
24573 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24574 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24575 msgstr ""
24576 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
24577 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
24578 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24581 msgid "Pick"
24582 msgstr "Wybierz"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24585 msgid "Assign opacity"
24586 msgstr "Określ krycie"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24589 msgid ""
24590 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24591 msgstr ""
24592 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
24593 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24596 msgid "Assign"
24597 msgstr "Przydziel"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24600 msgid "All inactive"
24601 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24604 msgid "No geometric tool is active"
24605 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24608 msgid "Show limiting bounding box"
24609 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24612 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24613 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24616 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24617 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24620 msgid ""
24621 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24622 "of current selection"
24623 msgstr ""
24624 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
24625 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24628 msgid "Choose a line segment type"
24629 msgstr "Wybierz typ odcinka"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24632 msgid "Display measuring info"
24633 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24636 msgid "Display measuring info for selected items"
24637 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24640 msgid "Open LPE dialog"
24641 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24644 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24645 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24648 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24649 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24652 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24653 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24656 msgid "Cut"
24657 msgstr "Wytnij"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24660 msgid "Cut out from objects"
24661 msgstr "Wycinanie z obiektów"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24664 msgid "Text: Change font family"
24665 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24668 msgid "Text: Change alignment"
24669 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24672 msgid "Text: Change font style"
24673 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24676 msgid "Text: Change orientation"
24677 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24680 msgid "Text: Change font size"
24681 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24684 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24685 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24688 msgid ""
24689 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24690 "default font instead."
24691 msgstr ""
24692 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
24693 "zamiast niej używał czcionkę domyślną."
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24696 msgid "Align left"
24697 msgstr "Wyrównaj do lewej"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24700 msgid "Align right"
24701 msgstr "Wyrównaj do prawej"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24704 msgid "Justify"
24705 msgstr "Wyjustuj"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24708 msgid "Bold"
24709 msgstr "Pogrubienie"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24712 msgid "Italic"
24713 msgstr "Kursywa"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24716 msgid "Set connector type: orthogonal"
24717 msgstr ""
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24720 msgid "Set connector type: polyline"
24721 msgstr ""
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24724 #, fuzzy
24725 msgid "Change connector curvature"
24726 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24729 msgid "Change connector spacing"
24730 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24733 #, fuzzy
24734 msgid "EditMode"
24735 msgstr "Tryb krawędzi:"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24738 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24739 msgstr ""
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24742 msgid "Avoid"
24743 msgstr "Pomiń"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24746 msgid "Ignore"
24747 msgstr "Ignoruj"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24750 msgid "Orthogonal"
24751 msgstr ""
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24754 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24755 msgstr ""
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24758 #, fuzzy
24759 msgid "Connector Curvature"
24760 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24763 #, fuzzy
24764 msgid "Curvature:"
24765 msgstr "min. krzywizna"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24768 msgid "The amount of connectors curvature"
24769 msgstr ""
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24772 msgid "Connector Spacing"
24773 msgstr "Odstępy łączników"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24776 msgid "Spacing:"
24777 msgstr "Odstępy:"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24780 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24781 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24784 msgid "Graph"
24785 msgstr "Wykres"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24788 msgid "Connector Length"
24789 msgstr "Długość łącznika"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24792 msgid "Length:"
24793 msgstr "Długość:"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24796 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24797 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
24800 msgid "Downwards"
24801 msgstr "Do dołu"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24804 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24805 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24808 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24809 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24812 #, fuzzy
24813 msgid "New connection point"
24814 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24817 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24818 msgstr ""
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24821 #, fuzzy
24822 msgid "Remove connection point"
24823 msgstr "Przekieruj łącznik"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24826 msgid "Remove the currently selected connection point"
24827 msgstr ""
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24830 msgid "Fill by"
24831 msgstr "Wypełnij"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24834 msgid "Fill by:"
24835 msgstr "Wypełnij:"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24838 msgid "Fill Threshold"
24839 msgstr "Próg wypełniania"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24842 msgid ""
24843 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24844 "pixels to be counted in the fill"
24845 msgstr ""
24846 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
24847 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24850 msgid "Grow/shrink by"
24851 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24854 msgid "Grow/shrink by:"
24855 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24858 msgid ""
24859 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24860 msgstr ""
24861 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
24862 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24865 msgid "Close gaps"
24866 msgstr "Zamykanie przerw"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24869 msgid "Close gaps:"
24870 msgstr "Zamknij przerwy:"
24872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24873 msgid ""
24874 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24875 "to change defaults)"
24876 msgstr ""
24877 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
24878 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
24881 #. Local Variables:
24882 #. mode:c++
24883 #. c-file-style:"stroustrup"
24884 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24885 #. indent-tabs-mode:nil
24886 #. fill-column:99
24887 #. End:
24889 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24890 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24891 #, fuzzy
24892 msgid "Barcode - Datamatrix"
24893 msgstr "Informacja:"
24895 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24896 #, fuzzy
24897 msgid "Cols"
24898 msgstr "Kolory"
24900 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24901 #, fuzzy
24902 msgid "Rows"
24903 msgstr "Wiersze:"
24905 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24906 #, fuzzy
24907 msgid "Square Size / px"
24908 msgstr "Kwadratowe"
24910 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24911 msgid "Hide lines behind the sphere"
24912 msgstr ""
24914 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24915 msgid "Lines of latitude"
24916 msgstr ""
24918 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24919 msgid "Lines of longitude"
24920 msgstr ""
24922 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24923 #, fuzzy
24924 msgid "Radius [px]"
24925 msgstr "Promień (px)"
24927 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24928 #, fuzzy
24929 msgid "Rotation [deg]"
24930 msgstr "Obrót (°)"
24932 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24933 msgid "Tilt [deg]"
24934 msgstr ""
24936 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24937 msgid "Wireframe Sphere"
24938 msgstr ""
24940 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy "
24943 #~ "łącznik"
24945 #~ msgid "bounding box"
24946 #~ msgstr "obwiednia"
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24950 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
24953 #~ "poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
24955 #~ msgid ""
24956 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
24959 #~ "uchwyty"
24961 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24962 #~ msgstr ""
24963 #~ "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż "
24964 #~ "uchwytów"
24966 #~ msgid ""
24967 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24968 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24969 #~ "handles"
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – "
24972 #~ "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> "
24973 #~ "obrót obu uchwytów"
24975 #~ msgid "Align nodes"
24976 #~ msgstr "Wyrównaj węzły"
24978 #~ msgid "Distribute nodes"
24979 #~ msgstr "Rozmieść węzły"
24981 #~ msgid "Break path"
24982 #~ msgstr "Rozdziel ścieżkę"
24984 #~ msgid "Close subpath"
24985 #~ msgstr "Zamknij subścieżkę"
24987 #~ msgid "Close subpath by segment"
24988 #~ msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
24990 #~ msgid "Join nodes by segment"
24991 #~ msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
24993 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24994 #~ msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
24996 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24997 #~ msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25001 #~ "segments."
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki "
25004 #~ "pomiędzy nimi"
25006 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25007 #~ msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
25009 #~ msgid "Change segment type"
25010 #~ msgstr "Zmień typ odcinka"
25012 #~ msgid ""
25013 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25014 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25015 #~ "both handles"
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> "
25018 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
25019 #~ "obrót obu uchwytów"
25021 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25022 #~ msgstr ""
25023 #~ "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
25025 #~ msgid "Flip nodes"
25026 #~ msgstr "Odbij węzły"
25028 #~ msgid ""
25029 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25030 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25031 #~ msgstr ""
25032 #~ "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
25033 #~ "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
25035 #~ msgid "end node"
25036 #~ msgstr "węzeł końcowy"
25038 #~ msgid "smooth"
25039 #~ msgstr "gładki"
25041 #~ msgid "auto"
25042 #~ msgstr "automatycznie"
25044 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25045 #~ msgstr ""
25046 #~ "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
25047 #~ "rozciągnąć)"
25049 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
25052 #~ "rozciągnąć)"
25054 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
25057 #~ "rozciągnąć)"
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25061 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25062 #~ "rotate"
25063 #~ msgstr ""
25064 #~ "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> "
25065 #~ "węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, "
25066 #~ "<b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
25068 #~ msgid ""
25069 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
25072 #~ "przesuwają węzeł"
25074 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25075 #~ msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25079 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25080 #~ msgid_plural ""
25081 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25082 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25083 #~ msgstr[0] ""
25084 #~ "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</"
25085 #~ "b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
25086 #~ msgstr[1] ""
25087 #~ "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</"
25088 #~ "b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
25089 #~ msgstr[2] ""
25090 #~ "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</"
25091 #~ "b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
25093 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25094 #~ msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
25096 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25097 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25098 #~ msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
25099 #~ msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
25100 #~ msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25104 #~ "s."
25105 #~ msgid_plural ""
25106 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25107 #~ "%s."
25108 #~ msgstr[0] ""
25109 #~ "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
25110 #~ "zagnieżdżonych. %s."
25111 #~ msgstr[1] ""
25112 #~ "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
25113 #~ "zagnieżdżonych. %s."
25114 #~ msgstr[2] ""
25115 #~ "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
25116 #~ "zagnieżdżonych. %s."
25118 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25119 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25120 #~ msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
25121 #~ msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
25122 #~ msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
25124 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25125 #~ msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
25127 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25128 #~ msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
25130 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
25131 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
25132 #~ msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
25133 #~ msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
25134 #~ msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
25136 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
25137 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
25138 #~ msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
25139 #~ msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
25140 #~ msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
25142 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25143 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25144 #~ msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
25145 #~ msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
25146 #~ msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
25148 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25149 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25150 #~ msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
25151 #~ msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
25152 #~ msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
25154 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25155 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25156 #~ msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
25157 #~ msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
25158 #~ msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
25160 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25161 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25162 #~ msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
25163 #~ msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
25164 #~ msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
25166 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25167 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25168 #~ msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
25169 #~ msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
25170 #~ msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
25172 #~ msgid ""
25173 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25174 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25175 #~ "an object to select."
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
25178 #~ "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj "
25179 #~ "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
25181 #~ msgid "Center objects horizontally"
25182 #~ msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
25184 #~ msgid "<b>Format</b>"
25185 #~ msgstr "<b>Format strony</b>"
25187 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25188 #~ msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
25190 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25191 #~ msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
25193 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
25196 #~ "wyświetlany. "
25198 #~ msgid "P_age size:"
25199 #~ msgstr "_Rozmiar:"
25201 #~ msgid "Page orientation:"
25202 #~ msgstr "Orientacja:"
25204 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25205 #~ msgstr "_Otwórz komunikator…"
25207 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25208 #~ msgstr "Klient Jabbera"
25210 #~ msgid "Join endnodes"
25211 #~ msgstr "Połącz węzły końcowe"
25213 #~ msgid "Edit mask path"
25214 #~ msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
25216 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25217 #~ msgstr "Edytuj maskę obiektu"