Code

* [INTL: pl] Polish update by Polish Inkscape Translation Team
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:56+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 22:09+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/po/\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Matowy żel"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
58 msgid "Bevels"
59 msgstr "Fazowanie"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
62 msgid "Bulging, matte jelly covering"
63 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Glossy jelly"
67 msgstr "Lśniący żel"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
71 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Glossy jelly, backlit"
75 msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
79 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "Odlew metalowy"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "Smuga pozioma"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
101 msgid "Blurs"
102 msgstr "Rozmycia"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
106 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "Smuga pionowa"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
114 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Widmo"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "Wycięcie"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 msgid "Shadows and Glows"
140 msgstr "Cienie i poświaty"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
144 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Jigsaw piece"
148 msgstr "Puzzel"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Low, sharp bevel"
152 msgstr "Niski, ostry skos"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Roughen"
156 msgstr "Chropowate"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
166 msgid "ABCs"
167 msgstr "ABC"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
171 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Rubber stamp"
175 msgstr "Gumowy stempel"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
193 msgid "Overlays"
194 msgstr "Powłoki"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Rozlany atrament"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
208 msgid "Protrusions"
209 msgstr "Wypukłości"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Inky splotches underneath the object"
213 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Fire"
217 msgstr "Ogień"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Bloom"
225 msgstr "Poświata"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
229 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr "Prążkowana otoczka"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 msgid "Ridged border with inner bevel"
237 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 msgid "Ripple"
241 msgstr "Fala"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Zniekształcenia"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Cętki"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Plama oleju"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Szron"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Białe plamki jak płatki"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Skóra leoparda"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Materiały"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Zebra"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Chmury"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Wyostrzanie"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
341 msgid "Image effects"
342 msgstr "Efekty obrazka"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
346 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
349 msgid "Sharpen more"
350 msgstr "Więcej wyostrzenia"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
354 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
357 msgid "Oil painting"
358 msgstr "Obraz olejny"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
361 msgid "Simulate oil painting style"
362 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
365 msgid "Edge detect"
366 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
369 msgid "Detect color edges in object"
370 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
373 msgid "Horizontal edge detect"
374 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
377 msgid "Detect horizontal color edges in object"
378 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Vertical edge detect"
382 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
391 #: ../src/verbs.cpp:2516
392 msgid "Pencil"
393 msgstr "Ołówek"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
397 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Światłodruk"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Mniejsze nasycenie"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
422 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
423 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
440 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
442 msgid "Color"
443 msgstr "Kolor"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
447 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
448 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
452 msgid "Invert"
453 msgstr "Negatyw"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
456 msgid "Invert colors"
457 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
460 msgid "Sepia"
461 msgstr "Sepia"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
464 msgid "Render in warm sepia tones"
465 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
468 msgid "Age"
469 msgstr "Postarzanie"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
472 msgid "Imitate aged photograph"
473 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
476 msgid "Organic"
477 msgstr "Organiczna"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
507 msgid "Textures"
508 msgstr "Tekstury"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
511 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
512 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
515 msgid "Barbed wire"
516 msgstr "Drut kolczasty"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
519 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
520 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
523 msgid "Swiss cheese"
524 msgstr "Ser szwajcarski"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
527 msgid "Random inner-bevel holes"
528 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
531 msgid "Blue cheese"
532 msgstr "Ser pleśniowy"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
535 msgid "Marble-like bluish speckles"
536 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
539 msgid "Button"
540 msgstr "Przycisk"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
543 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
544 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
547 msgid "Inset"
548 msgstr "Wypustka"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
551 msgid "Shadowy outer bevel"
552 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
555 msgid "Dripping"
556 msgstr "Sople"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
559 msgid "Random paint streaks downwards"
560 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
563 msgid "Jam spread"
564 msgstr "Rozsmarowany dżem"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
567 msgid "Glossy clumpy jam spread"
568 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
571 msgid "Pixel smear"
572 msgstr "Rozmycie pikseli"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
575 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
576 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
579 msgid "HSL Bumps"
580 msgstr "Uwypuklenia HSL"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
595 msgid "Bumps"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
599 msgid "Highly flexible specular bump"
600 msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
603 msgid "Cracked glass"
604 msgstr "Potłuczone szkło"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
607 msgid "Under a cracked glass"
608 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
611 msgid "HSL bubbles"
612 msgstr "Bąbelki HSL"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
616 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
617 msgstr "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i luminancji"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
620 msgid "Glowing bubble"
621 msgstr "Błyszczące bąbelki"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
630 msgid "Ridges"
631 msgstr "Krawędzie"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
634 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
635 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
638 msgid "Neon"
639 msgstr "Neon"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
642 msgid "Neon light effect with glow"
643 msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
646 msgid "Molten metal"
647 msgstr "Roztopiony metal"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
650 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
651 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
654 msgid "Pressed steel"
655 msgstr "Sprasowana stal"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
658 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
659 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
662 msgid "Matte Bevel"
663 msgstr "Matowe fazowanie"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
666 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
667 msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
670 msgid "Thin Membrane"
671 msgstr "Cienka membrana"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
674 msgid "Thin like a soap membrane"
675 msgstr "Cienka membrana jak bańka mydlana"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
678 #, fuzzy
679 msgid "Matte ridge"
680 msgstr "Miękka krawędź"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
683 msgid "Soft pastel ridge"
684 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
687 msgid "Glowing metal"
688 msgstr "Błyszczący metal"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
691 msgid "Bright and glowing metal texture"
692 msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
695 msgid "Leaves"
696 msgstr "Liście"
698 # a może dać Rozrzucanie
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
703 msgid "Scatter"
704 msgstr "Rozpraszanie"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
707 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
708 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
711 msgid "Translucent"
712 msgstr "Przezroczystość"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
715 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
716 msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego szkła lub tworzywa"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
719 #, fuzzy
720 msgid "Cross-smooth"
721 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
724 #, fuzzy
725 msgid "Blur inner borders and intersections"
726 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
729 msgid "Iridescent beeswax"
730 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
733 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
734 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
737 msgid "Eroded metal"
738 msgstr "Zerodowany metal"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
741 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
742 msgstr "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
745 msgid "Cracked Lava"
746 msgstr "Popękana lawa"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
749 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
750 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
753 msgid "Bark"
754 msgstr "Kora"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
757 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
758 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
761 msgid "Lizard skin"
762 msgstr "Skóra jaszczurki"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
765 msgid "Stylized reptile skin texture"
766 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
769 msgid "Stone wall"
770 msgstr "Kamienna ściana"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
773 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
774 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
777 msgid "Silk carpet"
778 msgstr "Jedwabisty dywan"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
781 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
782 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
785 msgid "Refractive gel A"
786 msgstr "Refrakcyjny żel A"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
789 msgid "Gel effect with light refraction"
790 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
793 msgid "Refractive gel B"
794 msgstr "Refrakcyjny żel B"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
797 msgid "Gel effect with strong refraction"
798 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
801 msgid "Metallized paint"
802 msgstr "Metalizowana farba"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
805 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
806 msgstr "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
809 msgid "Dragee"
810 msgstr "Drażetka"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
813 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
814 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
817 msgid "Raised border"
818 msgstr "Wzniesiona krawędź"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
821 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
822 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
825 msgid "Metallized ridge"
826 msgstr "Metaliczne krawędzie"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
829 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
830 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
833 msgid "Fat oil"
834 msgstr "Tłusty olej"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
837 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
838 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
841 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
842 msgid "Colorize"
843 msgstr "Kolorowanie"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
846 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
847 msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
849 # tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
850 # w środku obiektu
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
852 msgid "Parallel hollow"
853 msgstr "Wnęka"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
867 #: ../src/filter-enums.cpp:31
868 msgid "Morphology"
869 msgstr "Morfologia"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
872 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
873 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
876 msgid "Hole"
877 msgstr "Dziura"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
880 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
881 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
884 msgid "Black hole"
885 msgstr "Czarna dziura"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
888 msgid "Creates a black light inside and outside"
889 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
892 msgid "Smooth outline"
893 msgstr "Gładki zarys"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
896 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
897 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
900 msgid "Cubes"
901 msgstr "Sześciany"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
904 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
905 msgstr "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
908 msgid "Peel off"
909 msgstr "Odpadająca farba"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Peeling painting on a wall"
913 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 msgid "Gold splatter"
917 msgstr "Złoty rozbryzg"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
920 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
921 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
924 msgid "Gold paste"
925 msgstr "Złota pasta"
927 # tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
929 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
930 msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
933 msgid "Crumpled plastic"
934 msgstr "Zgnieciony plastik"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
937 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
938 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
941 msgid "Enamel jewelry"
942 msgstr "Emaliowana biżuteria"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
945 msgid "Slightly cracked enameled texture"
946 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
949 msgid "Rough paper"
950 msgstr "Pomarszczony papier"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
953 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
954 msgstr "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
957 msgid "Rough and glossy"
958 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
961 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
962 msgstr "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
965 msgid "In and Out"
966 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
970 msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
973 msgid "Air spray"
974 msgstr "Spray"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
977 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
978 msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
981 msgid "Warm inside"
982 msgstr "Gorący środek"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
986 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
989 msgid "Cool outside"
990 msgstr "Zimne zewnętrze"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
993 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
994 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
997 msgid "Electronic microscopy"
998 msgstr "Mikroskop elektronowy"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1001 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1002 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1005 msgid "Tartan"
1006 msgstr "Szkocka krata"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1009 msgid "Checkered tartan pattern"
1010 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1013 msgid "Invert hue"
1014 msgstr "Negatyw"
1016 # "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
1017 # patrz selektor kółkowy kolorów
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1019 msgid "Invert hue, or rotate it"
1020 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1023 msgid "Inner outline"
1024 msgstr "Wewnętrzny obrys"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1027 msgid "Draws an outline around"
1028 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "Podwójny zarys"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1039 msgid "Fancy blur"
1040 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1043 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1044 msgstr "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1047 msgid "Glow"
1048 msgstr "Poświata"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1051 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1052 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1055 msgid "Outline"
1056 msgstr "Zarys"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1059 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1060 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1063 msgid "Color emboss"
1064 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1067 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1068 msgstr "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1070 # teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1073 msgid "Solarize"
1074 msgstr "Solaryzacja"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1077 msgid "Classical photographic solarization effect"
1078 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1080 # tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1082 msgid "Moonarize"
1083 msgstr "Księżycowanie"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1086 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1087 msgstr "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i rozbłyski na wodzie"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1090 msgid "Soft focus lens"
1091 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1094 msgid "Glowing image content without blurring it"
1095 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1098 msgid "Stained glass"
1099 msgstr "Barwione szkło"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1102 msgid "Illuminated stained glass effect"
1103 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1106 msgid "Dark glass"
1107 msgstr "Ciemne szkło"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1110 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1111 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 msgid "HSL Bumps, alpha"
1115 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Image effects, transparent"
1131 msgstr "Efekty obrazka"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1134 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1135 msgstr "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z filtrami odpowiedzialnymi za przezroczystość"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1138 msgid "HSL bubbles, alpha"
1139 msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1142 msgid "Smooth edges"
1143 msgstr "Gładkie krawędzie"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1146 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1147 msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1150 msgid "Torn edges"
1151 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1154 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1155 msgstr "Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1158 msgid "Feather"
1159 msgstr "Wygładzanie"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1162 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1163 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1166 msgid "Blur content"
1167 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1170 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1171 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1174 msgid "Specular light"
1175 msgstr "Światło odbite"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1179 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1180 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1183 msgid "Roughen inside"
1184 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1187 msgid "Roughen all inside shapes"
1188 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1191 msgid "Evanescent"
1192 msgstr "Zanikanie"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1195 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1196 msgstr "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną przezroczystość na krawędziach"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1199 msgid "Chalk and sponge"
1200 msgstr "Kreda i gąbka"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1203 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1204 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1207 msgid "People"
1208 msgstr "Ludzie"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1211 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1212 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1215 msgid "Scotland"
1216 msgstr "Szkocja"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1219 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1220 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1223 msgid "Noise transparency"
1224 msgstr "Przezroczysty szum"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1227 msgid "Basic noise transparency texture"
1228 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1231 msgid "Noise fill"
1232 msgstr "Wypełnienienie szumem"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1235 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1236 msgstr "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1239 msgid "Garden of Delights"
1240 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1243 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1244 msgstr "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” Hieronymusa Boscha"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1247 msgid "Diffuse light"
1248 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1251 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1252 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1255 msgid "Cutout Glow"
1256 msgstr "Wycięta poświata"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1260 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1261 msgstr "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego wypełnienia"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1264 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1265 msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1268 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1269 msgstr "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast odbicia lustrzanego"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1272 msgid "Dark Emboss"
1273 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1276 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1277 msgstr "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1280 msgid "Simple blur"
1281 msgstr "Proste rozmycie"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1284 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1285 msgstr "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1288 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1289 msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1292 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1293 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia lustrzanego"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1296 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1297 msgid "Emboss"
1298 msgstr "Płaskorzeźba"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1301 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1302 msgstr "Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub modyfikowane przez mieszanie"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1305 msgid "Blotting paper"
1306 msgstr "Bibuła"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1309 msgid "Inkblot on blotting paper"
1310 msgstr "Kleks na bibule"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1313 msgid "Wax print"
1314 msgstr "Drukowanie woskiem"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1317 msgid "Wax print on tissue texture"
1318 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1321 msgid "Inkblot"
1322 msgstr "Kleks"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1325 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1326 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1329 msgid "Burnt edges"
1330 msgstr "Spalone krawędzie"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1333 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1334 msgstr "Rozerwane krawędzie z ciemnym wewnętrznym rozmyciem"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Color outline, in"
1339 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1342 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1343 msgstr "Kolorowalny wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1346 msgid "Liquid"
1347 msgstr "Ciecz"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1350 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1351 msgstr "Kolorowalne wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1354 msgid "Watercolor"
1355 msgstr "Akwarela"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 msgid "Cloudy watercolor effect"
1359 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 msgid "Felt"
1363 msgstr "Filc"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1366 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1367 msgstr "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1370 msgid "Ink paint"
1371 msgstr "Rysunek atramentowy"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1374 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1375 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1378 msgid "Tinted rainbow"
1379 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1382 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1383 msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1386 msgid "Melted rainbow"
1387 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1390 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1391 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1394 msgid "Flex metal"
1395 msgstr "Giętki metal"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1399 msgstr "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1402 msgid "Comics draft"
1403 msgstr "Szkic komiksowy"
1405 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Shader
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1420 msgid "Non realistic 3D shaders"
1421 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1424 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1425 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklanym wyglądem"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1428 msgid "Comics fading"
1429 msgstr "Komiksowe płowienie"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1432 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1433 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1435 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1437 msgid "Smooth shader NR"
1438 msgstr "Nierealistyczne łagodne cieniowanie"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1441 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1442 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1444 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1446 msgid "Emboss shader NR"
1447 msgstr "Nierealistyczne uwypuklające cieniowanie"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1450 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1451 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1453 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1455 msgid "Smooth shader dark NR"
1456 msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1459 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1460 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1463 msgid "Comics"
1464 msgstr "Komiks"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1467 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1468 msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
1470 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1472 msgid "Satin NR"
1473 msgstr "Nierealistyczny atłas"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1476 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1477 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1479 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1481 msgid "Frosted glass NR"
1482 msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1485 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1486 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1488 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1490 msgid "Smooth shader contour NR"
1491 msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1494 msgid "Contouring version of smooth shader"
1495 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1497 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1499 msgid "Aluminium NR"
1500 msgstr "Nierealistyczne aluminium"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1503 msgid "Brushed aluminium shader"
1504 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1507 msgid "Comics fluid"
1508 msgstr "Komiksowy płyn"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1511 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1512 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1514 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Chrome NR"
1517 msgstr "Nierealistyczny chrom"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1520 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1521 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1523 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1525 msgid "Chrome dark NR"
1526 msgstr "Nierealistyczne ciemny chrom"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1529 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1530 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1533 msgid "Wavy tartan"
1534 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1537 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1538 msgstr "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1541 msgid "3D marble"
1542 msgstr "Marmur 3D"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1545 msgid "3D warped marble texture"
1546 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1549 msgid "3D wood"
1550 msgstr "Drewno 3D"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1553 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1554 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 msgid "3D mother of pearl"
1558 msgstr "Masa perłowa 3D"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1561 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1562 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1565 msgid "Tiger fur"
1566 msgstr "Skóra tygrysa"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1569 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1570 msgstr "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1573 msgid "Shaken liquid"
1574 msgstr "Zmieszany płyn"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1577 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1578 msgstr "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością podkolorowania"
1580 # ; fuzzy
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1582 msgid "Comics cream"
1583 msgstr "Komiksowa śmietana"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1586 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1587 msgstr "Komiksowe cieniowane z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1590 msgid "Black Light"
1591 msgstr "Czarne światło"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1594 msgid "Light areas turn to black"
1595 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Light eraser"
1600 msgstr "Jasność"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1606 msgid "Transparency utilities"
1607 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1610 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1611 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1614 msgid "Noisy blur"
1615 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1620 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1623 msgid "Film grain"
1624 msgstr "Ziarnistość"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1627 msgid "HSL Bumps, transparent"
1628 msgstr "Przezroczyste wypukłości HSL"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1631 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1632 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane wypukłości"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1636 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1637 msgid "Drawing"
1638 msgstr "Rysunek"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1641 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1642 msgstr "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1645 msgid "Velvet bump"
1646 msgstr "Aksamitna wypukłość"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1649 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1650 msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1653 msgid "Alpha draw"
1654 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1657 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1658 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Alpha draw, color"
1663 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1666 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1667 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i materiałach"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1670 msgid "Chewing gum"
1671 msgstr "Guma do żucia"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1676 msgstr "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w miejscu ich przecięcia"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1679 msgid "Black outline"
1680 msgstr "Czarny obrys"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1683 msgid "Draws a black outline around"
1684 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1687 msgid "Color outline"
1688 msgstr "Kolorowy obrys"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1691 msgid "Draws a coloured outline around"
1692 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1695 msgid "Inner shadow"
1696 msgstr "Wewnętrzny cień"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1699 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1700 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1703 msgid "Dark and glow"
1704 msgstr "Cienie i poświaty"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1707 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1708 msgstr "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1711 msgid "Darken edges"
1712 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1715 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1716 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1719 msgid "Warped rainbow"
1720 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1723 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1724 msgstr "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1727 msgid "Rough and dilate"
1728 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1731 msgid "Create a turbulent contour around"
1732 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1735 msgid "Gelatine"
1736 msgstr "Żelatyna"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1739 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1740 msgstr "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz możliwością podkolorowania"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1743 #, fuzzy
1744 msgid "HSL bubbles, transparent"
1745 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1748 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1749 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane bąbelki"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1752 msgid "Old postcard"
1753 msgstr "Stara pocztówka"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1756 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1757 msgstr "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jal na starej drukowanej pocztówce"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1760 msgid "Fuzzy glow"
1761 msgstr "Rozmyta poświata"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1764 msgid "Dots transparency"
1765 msgstr "Przezroczyste kropki"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1770 msgstr "Daje kropkowany wzór, jak czuła przezroczystość HSL"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1773 msgid "Canvas transparency"
1774 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1779 msgstr "Daje obszar roboczy, jak czuła przezroczystość HSL"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Smear transparency"
1784 msgstr "Przezroczysta plama"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1789 msgstr "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru krawędzi"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1792 msgid "Thick paint"
1793 msgstr "Gęsta farba"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1796 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1797 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1800 msgid "Thick paint, glossy"
1801 msgstr "Gęsta farba, błyszcząca"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1804 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1805 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami i błyszczącą powłoką"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1808 msgid "Burst"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1812 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1816 msgid "Burst, glossy"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1820 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1824 msgid "Embossed leather"
1825 msgstr "Wytłoczona skóra"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1828 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1829 msgstr ""
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1832 msgid "Carnaval"
1833 msgstr "Karnawał"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1836 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1837 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1840 msgid "Plastify"
1841 msgstr "Uplastycznienie"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1844 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1848 msgid "Plaster"
1849 msgstr "Tynk"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1852 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1856 msgid "Rough transparency"
1857 msgstr ""
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1862 msgstr "Dodaje awirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym czasie"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1865 msgid "Gouache"
1866 msgstr "Gwasz"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1871 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Alpha engraving"
1876 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1881 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Alpha draw, liquid"
1886 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1891 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1894 msgid "Liquid drawing"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1900 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1903 msgid "Marbled ink"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Marbled transparency effect"
1909 msgstr "Efekty maskowania i przezroczystości"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Thick acrylic"
1914 msgstr "Gęsta farba"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1917 msgid "Alpha engraving B"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Gives a rough engraving effect to bitmaps and materials"
1923 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1926 msgid "Lapping"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1930 msgid "Something like a water noise"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1934 msgid "Monochrome positive"
1935 msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1938 msgid "Convert to a colorizable transparent positive"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1942 msgid "Monochrome negative"
1943 msgstr "Monochromatyczny negatwy"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1946 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1950 msgid "Light eraser, negative"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1956 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1959 msgid "Stripes 1:1"
1960 msgstr "Paski 1:1"
1962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1963 msgid "Stripes 1:1 white"
1964 msgstr "Paski 1:1 białe"
1966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1967 msgid "Stripes 1:1.5"
1968 msgstr "Paski 1:1.5"
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1971 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1972 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
1974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1975 msgid "Stripes 1:2"
1976 msgstr "Paski 1:2"
1978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1979 msgid "Stripes 1:2 white"
1980 msgstr "Paski 1:2 białe"
1982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1983 msgid "Stripes 1:3"
1984 msgstr "Paski 1:3"
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1987 msgid "Stripes 1:3 white"
1988 msgstr "Paski 1:3 białe"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1991 msgid "Stripes 1:4"
1992 msgstr "Paski 1:4"
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1995 msgid "Stripes 1:4 white"
1996 msgstr "Paski 1:4 białe"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1999 msgid "Stripes 1:5"
2000 msgstr "Paski 1:5"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2003 msgid "Stripes 1:5 white"
2004 msgstr "Paski 1:5 białe"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2007 msgid "Stripes 1:8"
2008 msgstr "Paski 1:8"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2011 msgid "Stripes 1:8 white"
2012 msgstr "Paski 1:8 białe"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2015 msgid "Stripes 1:10"
2016 msgstr "Paski 1:10"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2019 msgid "Stripes 1:10 white"
2020 msgstr "Paski 1:10 białe"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2023 msgid "Stripes 1:16"
2024 msgstr "Paski 1:16"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2027 msgid "Stripes 1:16 white"
2028 msgstr "Paski 1:16 białe"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2031 msgid "Stripes 1:32"
2032 msgstr "Paski 1:32"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2035 msgid "Stripes 1:32 white"
2036 msgstr "Paski 1:32 białe"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2039 msgid "Stripes 1:64"
2040 msgstr "Paski 1:64"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2043 msgid "Stripes 2:1"
2044 msgstr "Paski 2:1"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2047 msgid "Stripes 2:1 white"
2048 msgstr "Paski 2:1 białe"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2051 msgid "Stripes 4:1"
2052 msgstr "Paski 4:1"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2055 msgid "Stripes 4:1 white"
2056 msgstr "Paski 4:1 białe"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2059 msgid "Checkerboard"
2060 msgstr "Szachownica"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2063 msgid "Checkerboard white"
2064 msgstr "Biała szachownica"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2067 msgid "Packed circles"
2068 msgstr "Upakowane kropki"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2071 msgid "Polka dots, small"
2072 msgstr "Groszki, małe"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2075 msgid "Polka dots, small white"
2076 msgstr "Groszki, małe i białe"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2079 msgid "Polka dots, medium"
2080 msgstr "Groszki, średnie"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2083 msgid "Polka dots, medium white"
2084 msgstr "Groszki, średnie i białe"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2087 msgid "Polka dots, large"
2088 msgstr "Groszki, duże"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2091 msgid "Polka dots, large white"
2092 msgstr "Groszki, duże i białe"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2095 msgid "Wavy"
2096 msgstr "Fale"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2099 msgid "Wavy white"
2100 msgstr "Białe fale"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2103 msgid "Camouflage"
2104 msgstr "Kamuflaż"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2107 msgid "Ermine"
2108 msgstr "Gronostaj"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2111 msgid "Sand (bitmap)"
2112 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2115 msgid "Cloth (bitmap)"
2116 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2119 msgid "Old paint (bitmap)"
2120 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2122 #: ../src/arc-context.cpp:304
2123 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2124 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta wycinka/łuku"
2126 #: ../src/arc-context.cpp:305
2127 #: ../src/rect-context.cpp:346
2128 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2129 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2131 #: ../src/arc-context.cpp:456
2132 #, c-format
2133 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2134 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2136 #: ../src/arc-context.cpp:458
2137 #, c-format
2138 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2139 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2141 #: ../src/arc-context.cpp:484
2142 msgid "Create ellipse"
2143 msgstr "Utwórz elipsę"
2145 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2146 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2147 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2148 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2149 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2150 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2151 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2152 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2154 #. status text
2155 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2156 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2157 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2159 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2160 msgid "Create 3D box"
2161 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2163 #: ../src/box3d.cpp:315
2164 msgid "<b>3D Box</b>"
2165 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2167 #: ../src/connector-context.cpp:526
2168 msgid "Creating new connector"
2169 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2171 #: ../src/connector-context.cpp:777
2172 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2173 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2175 #: ../src/connector-context.cpp:826
2176 msgid "Reroute connector"
2177 msgstr "Przekieruj łącznik"
2179 #. Flush pending updates
2180 #: ../src/connector-context.cpp:990
2181 msgid "Create connector"
2182 msgstr "Utwórz łącznik"
2184 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2185 msgid "Finishing connector"
2186 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2188 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2189 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2190 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2192 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2193 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2194 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
2196 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2197 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2198 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2200 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2202 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2203 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
2205 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2207 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2208 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
2210 #: ../src/context-fns.cpp:36
2211 #: ../src/context-fns.cpp:65
2212 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2213 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
2215 #: ../src/context-fns.cpp:42
2216 #: ../src/context-fns.cpp:71
2217 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2218 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2220 #: ../src/desktop.cpp:819
2221 msgid "No previous zoom."
2222 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2224 #: ../src/desktop.cpp:844
2225 msgid "No next zoom."
2226 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2228 #: ../src/desktop-events.cpp:205
2229 msgid "Create guide"
2230 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2232 #: ../src/desktop-events.cpp:431
2233 msgid "Move guide"
2234 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2236 #: ../src/desktop-events.cpp:438
2237 #: ../src/desktop-events.cpp:485
2238 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2239 msgid "Delete guide"
2240 msgstr "Usuń prowadnicę"
2242 #: ../src/desktop-events.cpp:465
2243 #, c-format
2244 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2245 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2248 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2249 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2252 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2253 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2256 #, c-format
2257 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2258 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2261 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2262 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2265 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2266 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2269 msgid "Unclump tiled clones"
2270 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2273 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2274 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2277 msgid "Delete tiled clones"
2278 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2282 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2283 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2286 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2287 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2290 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2291 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2294 msgid "Create tiled clones"
2295 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2298 msgid "<small>Per row:</small>"
2299 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2302 msgid "<small>Per column:</small>"
2303 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2306 msgid "<small>Randomize:</small>"
2307 msgstr "<small>Losowo</small>"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2310 msgid "_Symmetry"
2311 msgstr "_Symetria"
2313 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2314 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2315 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2316 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2317 #.
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2319 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2320 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2322 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2324 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2325 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2328 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2329 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2332 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2333 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2335 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2336 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2338 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2339 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2342 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2343 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2346 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2347 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2350 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2351 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2354 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2355 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2358 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2359 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2362 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2363 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2366 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2367 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2370 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2371 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2374 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2375 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2378 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2379 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2382 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2383 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2386 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2387 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2390 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2391 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2394 msgid "S_hift"
2395 msgstr "_Przesunięcie"
2397 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2399 #, no-c-format
2400 msgid "<b>Shift X:</b>"
2401 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2404 #, no-c-format
2405 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2406 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2409 #, no-c-format
2410 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2411 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2414 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2415 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2417 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2419 #, no-c-format
2420 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2421 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2424 #, no-c-format
2425 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2426 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2429 #, no-c-format
2430 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2431 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2434 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2435 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2439 msgid "<b>Exponent:</b>"
2440 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2443 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2444 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2447 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2448 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2450 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2457 msgid "<small>Alternate:</small>"
2458 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2461 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2462 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2465 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2466 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2468 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2472 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2473 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2476 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2477 msgstr "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2480 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2481 msgstr "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2483 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2485 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2486 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2489 msgid "Exclude tile height in shift"
2490 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2493 msgid "Exclude tile width in shift"
2494 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2497 msgid "Sc_ale"
2498 msgstr "Ska_lowanie"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2501 msgid "<b>Scale X:</b>"
2502 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2505 #, no-c-format
2506 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2507 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2510 #, no-c-format
2511 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2512 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2515 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2516 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2519 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2520 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2523 #, no-c-format
2524 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2525 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2530 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2533 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2534 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2537 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2538 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2541 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2542 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2545 msgid "<b>Base:</b>"
2546 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2550 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2551 msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2554 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2555 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2558 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2559 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2562 msgid "Cumulate the scales for each row"
2563 msgstr "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2566 msgid "Cumulate the scales for each column"
2567 msgstr "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2570 msgid "_Rotation"
2571 msgstr "_Obrót"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2574 msgid "<b>Angle:</b>"
2575 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2580 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2585 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2588 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2589 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2592 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2593 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2596 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2597 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2600 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2601 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2604 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2605 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2608 msgid "_Blur & opacity"
2609 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2612 msgid "<b>Blur:</b>"
2613 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2616 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2617 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2620 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2621 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2624 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2625 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2628 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2629 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2632 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2633 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2636 msgid "<b>Fade out:</b>"
2637 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2640 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2641 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2644 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2645 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2648 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2649 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2652 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2653 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2656 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2657 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2660 msgid "Co_lor"
2661 msgstr "_Kolor"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2664 msgid "Initial color: "
2665 msgstr "Kolor początkowy:"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2668 msgid "Initial color of tiled clones"
2669 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2672 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2673 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2676 msgid "<b>H:</b>"
2677 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2680 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2681 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2684 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2685 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2688 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2689 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2692 msgid "<b>S:</b>"
2693 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2696 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2697 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2700 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2701 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2704 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2705 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2708 msgid "<b>L:</b>"
2709 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2712 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2713 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2716 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2717 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2720 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2721 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2724 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2725 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2728 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2729 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2732 msgid "_Trace"
2733 msgstr "Śl_edzenie"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2736 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2737 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2740 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2741 msgstr "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2744 msgid "1. Pick from the drawing:"
2745 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2748 msgid "Pick the visible color and opacity"
2749 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2756 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2757 msgid "Opacity"
2758 msgstr "Krycie"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2761 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2762 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2765 msgid "R"
2766 msgstr "R"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2769 msgid "Pick the Red component of the color"
2770 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2773 msgid "G"
2774 msgstr "G"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2777 msgid "Pick the Green component of the color"
2778 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2781 msgid "B"
2782 msgstr "B"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2785 msgid "Pick the Blue component of the color"
2786 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2791 msgid "clonetiler|H"
2792 msgstr "H"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2795 msgid "Pick the hue of the color"
2796 msgstr "Pobranie barwy"
2798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2801 msgid "clonetiler|S"
2802 msgstr "S"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2805 msgid "Pick the saturation of the color"
2806 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2811 msgid "clonetiler|L"
2812 msgstr "L"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2815 msgid "Pick the lightness of the color"
2816 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2819 msgid "2. Tweak the picked value:"
2820 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2823 msgid "Gamma-correct:"
2824 msgstr "Korekcja gamma:"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2827 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2828 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2831 msgid "Randomize:"
2832 msgstr "Wartość losowa:"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2835 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2836 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2839 msgid "Invert:"
2840 msgstr "Odwróć:"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2843 msgid "Invert the picked value"
2844 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2847 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2848 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2851 msgid "Presence"
2852 msgstr "Obecność"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2855 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2856 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2859 msgid "Size"
2860 msgstr "Rozmiar"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2863 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2864 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2867 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2868 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2871 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2872 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2875 msgid "How many rows in the tiling"
2876 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2879 msgid "How many columns in the tiling"
2880 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2883 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2884 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2887 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2888 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2891 msgid "Rows, columns: "
2892 msgstr "Wiersze, kolumny:"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2895 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2896 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2899 msgid "Width, height: "
2900 msgstr "Szerokość, wysokość:"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2903 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2904 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2907 msgid "Use saved size and position of the tile"
2908 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2911 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2912 msgstr "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2915 msgid " <b>_Create</b> "
2916 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2919 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2920 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
2922 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2923 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2924 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2925 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2926 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2928 msgid " _Unclump "
2929 msgstr "_Rozproszenie"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2932 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2933 msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2936 msgid " Re_move "
2937 msgstr "U_suń "
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2940 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2941 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2944 msgid " R_eset "
2945 msgstr "Przywróć _domyślne "
2947 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2949 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2950 msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
2952 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2953 #: ../src/verbs.cpp:2623
2954 msgid "_Page"
2955 msgstr "_Strona"
2957 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2958 #: ../src/verbs.cpp:2627
2959 msgid "_Drawing"
2960 msgstr "_Rysunek"
2962 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2963 #: ../src/verbs.cpp:2629
2964 msgid "_Selection"
2965 msgstr "_Zaznaczenie"
2967 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2968 msgid "_Custom"
2969 msgstr "Obszar _użytkownika"
2971 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2972 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2973 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
2975 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2976 msgid "Units:"
2977 msgstr "Jednostki:"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2980 msgid "_x0:"
2981 msgstr "_x0:"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2984 msgid "x_1:"
2985 msgstr "x_1:"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2988 msgid "Wid_th:"
2989 msgstr "_Szerokość:"
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2992 msgid "_y0:"
2993 msgstr "_y0:"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2996 msgid "y_1:"
2997 msgstr "y_1:"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3000 msgid "Hei_ght:"
3001 msgstr "_Wysokość:"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3004 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3005 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
3008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3009 msgid "_Width:"
3010 msgstr "_Szerokość:"
3012 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
3014 msgid "pixels at"
3015 msgstr "px przy"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3018 msgid "dp_i"
3019 msgstr "dp_i"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
3022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3023 msgid "_Height:"
3024 msgstr "_Wysokość:"
3026 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
3027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3029 msgid "dpi"
3030 msgstr "dpi"
3032 #. true = has mnemonic
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3034 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3035 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3038 msgid "_Browse..."
3039 msgstr "_Przeglądaj..."
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3042 msgid "Batch export all selected objects"
3043 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3046 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3047 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3050 msgid "Hide all except selected"
3051 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3054 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3055 msgstr "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3058 msgid "_Export"
3059 msgstr "_Eksportuj"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3062 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3063 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3066 #, c-format
3067 msgid "Batch export %d selected object"
3068 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3069 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3070 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3071 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3074 msgid "Export in progress"
3075 msgstr "Trwa eksportowanie"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3078 #, c-format
3079 msgid "Exporting %d files"
3080 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
3084 #, c-format
3085 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3086 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3089 msgid "You have to enter a filename"
3090 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3093 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3094 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3097 #, c-format
3098 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3099 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3102 #, c-format
3103 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3104 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3107 msgid "Select a filename for exporting"
3108 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3110 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3111 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3113 #, c-format
3114 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3115 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3116 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3117 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3118 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3122 msgid "exact"
3123 msgstr "dokładne"
3125 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3126 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3127 msgid "partial"
3128 msgstr "częściowe"
3130 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3131 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3132 msgid "No objects found"
3133 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3135 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3136 msgid "T_ype: "
3137 msgstr "Typ obiektu:"
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3141 msgid "Search in all object types"
3142 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3146 msgid "All types"
3147 msgstr "Wszystkie typy"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3151 msgid "Search all shapes"
3152 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3156 msgid "All shapes"
3157 msgstr "Wszystkie figury"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3161 msgid "Search rectangles"
3162 msgstr "Szukaj prostokątów"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3166 msgid "Rectangles"
3167 msgstr "Prostokąty"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3171 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3172 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3176 msgid "Ellipses"
3177 msgstr "Elipsy"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3181 msgid "Search stars and polygons"
3182 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3186 msgid "Stars"
3187 msgstr "Gwiazdy"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3191 msgid "Search spirals"
3192 msgstr "Szukaj spirali"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3196 msgid "Spirals"
3197 msgstr "Spirale"
3199 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3200 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3203 msgid "Search paths, lines, polylines"
3204 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3209 msgid "Paths"
3210 msgstr "Ścieżki"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3214 msgid "Search text objects"
3215 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3219 msgid "Texts"
3220 msgstr "Teksty"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3224 msgid "Search groups"
3225 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3229 msgid "Groups"
3230 msgstr "Grupy"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3234 msgid "Search clones"
3235 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3237 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3238 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3239 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3242 msgid "find|Clones"
3243 msgstr "Klony"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3247 msgid "Search images"
3248 msgstr "Szukaj obrazków"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3252 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3253 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3254 msgid "Images"
3255 msgstr "Obrazki"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3259 msgid "Search offset objects"
3260 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3264 msgid "Offsets"
3265 msgstr "Odsunięcia"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3269 msgid "_Text: "
3270 msgstr "_Tekst: "
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3274 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3275 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3279 msgid "_ID: "
3280 msgstr "_ID: "
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3284 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3285 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3289 msgid "_Style: "
3290 msgstr "Styl: "
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3294 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3295 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3299 msgid "_Attribute: "
3300 msgstr "_Atrybut: "
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3304 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3305 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3309 msgid "Search in s_election"
3310 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3314 msgid "Limit search to the current selection"
3315 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3319 msgid "Search in current _layer"
3320 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3324 msgid "Limit search to the current layer"
3325 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3329 msgid "Include _hidden"
3330 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3334 msgid "Include hidden objects in search"
3335 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3339 msgid "Include l_ocked"
3340 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3344 msgid "Include locked objects in search"
3345 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
3347 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3349 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3351 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3352 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3353 msgid "_Clear"
3354 msgstr "_Wyczyść"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3358 msgid "Clear values"
3359 msgstr "Wyczyść wszystko"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3363 msgid "_Find"
3364 msgstr "_Szukaj"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3368 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3369 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3371 #. Create the label for the object id
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3376 msgid "_Id"
3377 msgstr "_Id"
3379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3380 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3381 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
3383 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3385 #: ../src/verbs.cpp:2486
3386 #: ../src/verbs.cpp:2492
3387 msgid "_Set"
3388 msgstr "_Ustaw"
3390 #. Create the label for the object label
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3392 msgid "_Label"
3393 msgstr "_Etykieta"
3395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3396 msgid "A freeform label for the object"
3397 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3399 #. Create the label for the object title
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3401 msgid "_Title"
3402 msgstr "_Tytuł"
3404 #. Create the frame for the object description
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3406 msgid "_Description"
3407 msgstr "_Opis"
3409 #. Hide
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3411 msgid "_Hide"
3412 msgstr "U_kryty"
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3415 msgid "Check to make the object invisible"
3416 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3418 #. Lock
3419 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3421 msgid "L_ock"
3422 msgstr "_Zablokowany"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3425 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3426 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3428 #. Create the frame for interactivity options
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3430 msgid "_Interactivity"
3431 msgstr "_Interaktywność"
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3435 msgid "Ref"
3436 msgstr "Ref"
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3439 msgid "Lock object"
3440 msgstr "Zablokuj obiekt"
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3443 msgid "Unlock object"
3444 msgstr "Odblokuj obiekt"
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3447 msgid "Hide object"
3448 msgstr "Ukryj obiekt"
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3451 msgid "Unhide object"
3452 msgstr "Wyświetl obiekt"
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3455 msgid "Id invalid! "
3456 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3459 msgid "Id exists! "
3460 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3463 msgid "Set object ID"
3464 msgstr "Określ ID obiektu"
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3467 msgid "Set object label"
3468 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3471 msgid "Set object title"
3472 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3475 msgid "Set object description"
3476 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3479 msgid "Href:"
3480 msgstr "Adres:"
3482 #. default x:
3483 #. default y:
3484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3486 msgid "Target:"
3487 msgstr "Cel:"
3489 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3493 msgid "Type:"
3494 msgstr "Typ:"
3496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3497 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3499 msgid "Role:"
3500 msgstr "Rola:"
3502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3503 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3505 msgid "Arcrole:"
3506 msgstr "Atrybut arcrole:"
3508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3510 msgid "Title:"
3511 msgstr "Tytuł:"
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3515 msgid "Show:"
3516 msgstr "Wyświetlanie:"
3518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3520 msgid "Actuate:"
3521 msgstr "Pobudzenie:"
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3524 msgid "URL:"
3525 msgstr "URL:"
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3529 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3533 msgid "X:"
3534 msgstr "X:"
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3538 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3542 msgid "Y:"
3543 msgstr "Y:"
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3550 msgid "Width:"
3551 msgstr "Szerokość:"
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3555 msgid "Height:"
3556 msgstr "Wysokość:"
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3559 #, c-format
3560 msgid "%s Properties"
3561 msgstr "%s Właściwości"
3563 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3564 #, c-format
3565 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3566 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3568 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3569 #, c-format
3570 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3571 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3573 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3574 #, c-format
3575 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3576 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3579 msgid "<i>Checking...</i>"
3580 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3582 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3583 msgid "Fix spelling"
3584 msgstr "Popraw pisownię"
3586 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3587 msgid "Suggestions:"
3588 msgstr "Podpowiedzi:"
3590 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3591 msgid "_Accept"
3592 msgstr "_Akceptuj"
3594 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3595 msgid "Accept the chosen suggestion"
3596 msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3599 msgid "_Ignore once"
3600 msgstr "_Pomiń raz"
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3603 msgid "Ignore this word only once"
3604 msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3607 msgid "_Ignore"
3608 msgstr "_Pomiń"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3611 msgid "Ignore this word in this session"
3612 msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
3614 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3615 msgid "A_dd to dictionary:"
3616 msgstr "Dodaj do słownika"
3618 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3619 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3620 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3622 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3623 msgid "_Stop"
3624 msgstr "_Zatrzymaj"
3626 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3627 msgid "Stop the check"
3628 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3631 msgid "_Start"
3632 msgstr "_Rozpocznij"
3634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3635 msgid "Start the check"
3636 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
3638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3639 msgid "Font"
3640 msgstr "Czcionka"
3642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3644 msgid "Layout"
3645 msgstr "Rozmieszczenie"
3647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3648 msgid "Align lines left"
3649 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3651 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3653 msgid "Center lines"
3654 msgstr "Wyśrodkowanie"
3656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3657 msgid "Align lines right"
3658 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3661 msgid "Justify lines"
3662 msgstr "Wyjustowanie"
3664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3666 msgid "Horizontal text"
3667 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3671 msgid "Vertical text"
3672 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3675 msgid "Line spacing:"
3676 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3678 #. Text
3679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3680 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3682 #: ../src/verbs.cpp:2522
3683 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3684 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3685 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3686 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3687 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3688 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3689 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3690 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3691 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3692 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3693 msgid "Text"
3694 msgstr "Tekst"
3696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3697 msgid "Set as default"
3698 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3701 #: ../src/text-context.cpp:1496
3702 msgid "Set text style"
3703 msgstr "Określ styl tekstu"
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3706 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3707 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3710 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3711 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3714 #, c-format
3715 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3716 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu zapamiętuje zmiany."
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3719 msgid "Drag to reorder nodes"
3720 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3723 msgid "New element node"
3724 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3727 msgid "New text node"
3728 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3732 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3733 msgid "Duplicate node"
3734 msgstr "Powiel węzeł"
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3737 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3738 msgstr "Usuń węzeł"
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3742 msgid "Unindent node"
3743 msgstr "Usuń wcięcie"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3747 msgid "Indent node"
3748 msgstr "Utwórz wcięcie"
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3752 msgid "Raise node"
3753 msgstr "Przenieś do góry"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3757 msgid "Lower node"
3758 msgstr "Przenieś w dół"
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3762 msgid "Delete attribute"
3763 msgstr "Usuń atrybut"
3765 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3767 msgid "Attribute name"
3768 msgstr "Nazwa atrybutu"
3770 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3772 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3773 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3774 msgid "Set attribute"
3775 msgstr "Określ atrybut"
3777 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3779 msgid "Set"
3780 msgstr "Ustaw"
3782 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3784 msgid "Attribute value"
3785 msgstr "Wartość atrybutu"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3788 msgid "Drag XML subtree"
3789 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3792 msgid "New element node..."
3793 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3796 msgid "Cancel"
3797 msgstr "Anuluj"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3800 msgid "Create"
3801 msgstr "Utwórz"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3804 msgid "Create new element node"
3805 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3808 msgid "Create new text node"
3809 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3812 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3813 msgstr "Usuń węzeł"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3816 msgid "Change attribute"
3817 msgstr "Zmień atrybut"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3820 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3821 msgid "Grid _units:"
3822 msgstr "Jednostki _siatki:"
3824 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3825 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3826 msgid "_Origin X:"
3827 msgstr "_Początek X:"
3829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3830 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3833 msgid "X coordinate of grid origin"
3834 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3837 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3838 msgid "O_rigin Y:"
3839 msgstr "Po_czątek Y:"
3841 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3842 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3845 msgid "Y coordinate of grid origin"
3846 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3850 msgid "Spacing _Y:"
3851 msgstr "Odstępy _Y:"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3855 msgid "Base length of z-axis"
3856 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3861 msgid "Angle X:"
3862 msgstr "Kąt X:"
3864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3866 msgid "Angle of x-axis"
3867 msgstr "Kąt osi X"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3872 msgid "Angle Z:"
3873 msgstr "Kąt Z:"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3877 msgid "Angle of z-axis"
3878 msgstr "Kąt osi Z"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3882 msgid "Grid line _color:"
3883 msgstr "_Kolor linii siatki:"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3887 msgid "Grid line color"
3888 msgstr "Kolor linii siatki"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3891 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3892 msgid "Color of grid lines"
3893 msgstr "Kolor linii siatki"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3897 msgid "Ma_jor grid line color:"
3898 msgstr "Kolor _linii głównych:"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3901 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3902 msgid "Major grid line color"
3903 msgstr "Kolor linii głównych"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3907 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3908 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3911 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3912 msgid "_Major grid line every:"
3913 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3916 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3917 msgid "lines"
3918 msgstr "linii"
3920 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3921 msgid "Rectangular grid"
3922 msgstr "Siatka prostokątna"
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3925 msgid "Axonometric grid"
3926 msgstr "Siatka aksonometryczna"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3929 msgid "Create new grid"
3930 msgstr "Utwórz nową siatkę"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3933 msgid "_Enabled"
3934 msgstr "_Włączona"
3936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3937 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3938 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3941 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3942 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3945 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3946 msgstr "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
3948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3949 msgid "_Visible"
3950 msgstr "Wi_doczna"
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3953 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3954 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3957 msgid "Spacing _X:"
3958 msgstr "Odstępy _X:"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3962 msgid "Distance between vertical grid lines"
3963 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
3965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3967 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3968 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3971 msgid "_Show dots instead of lines"
3972 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3975 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3976 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
3978 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3983 msgid "UNDEFINED"
3984 msgstr "Niezdefiniowane"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3987 msgid "grid line"
3988 msgstr "linia siatki"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3991 msgid "grid intersection"
3992 msgstr "przecięcie siatki"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3995 msgid "guide"
3996 msgstr "prowadnica"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3999 msgid "guide intersection"
4000 msgstr "przecięcie prowadnic"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4003 msgid "grid-guide intersection"
4004 msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4007 msgid "cusp node"
4008 msgstr "ostry węzeł"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4011 msgid "smooth node"
4012 msgstr "gładki węzeł"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4015 msgid "path"
4016 msgstr "ścieżka"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4019 msgid "path intersection"
4020 msgstr "przecięcie ścieżki"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4023 msgid "bounding box corner"
4024 msgstr "narożnik obwiedni"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4027 msgid "bounding box side"
4028 msgstr "krawędź obwiedni"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4031 msgid "bounding box"
4032 msgstr "obwiednia"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4035 msgid "page border"
4036 msgstr "kontur strony"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4039 msgid "line midpoint"
4040 msgstr "środek linii"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4043 msgid "object midpoint"
4044 msgstr "środek obiektu"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4047 msgid "object rotation center"
4048 msgstr "środek obrotu obiektu"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4051 msgid "handle"
4052 msgstr "uchwyt"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4055 msgid "bounding box side midpoint"
4056 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4059 msgid "bounding box midpoint"
4060 msgstr "środek obwiedni"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4063 msgid "page corner"
4064 msgstr "narożnik strony"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4067 msgid "convex hull corner"
4068 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4071 msgid "quadrant point"
4072 msgstr "ćwiartka punktu"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4075 msgid "center"
4076 msgstr "środek"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4079 msgid "corner"
4080 msgstr "narożnik"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4083 msgid "text baseline"
4084 msgstr "linia bazowa tekstu"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4087 msgid "Bounding box corner"
4088 msgstr "Narożnik obwiedni"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4091 msgid "Bounding box midpoint"
4092 msgstr "Środek obwiedni"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4095 msgid "Bounding box side midpoint"
4096 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4099 msgid "Smooth node"
4100 msgstr "Gładki węzeł"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4103 msgid "Cusp node"
4104 msgstr "Ostry węzeł"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4107 msgid "Line midpoint"
4108 msgstr "Środek linii"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4111 msgid "Object midpoint"
4112 msgstr "Środek obiektu"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4115 msgid "Object rotation center"
4116 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4119 msgid "Handle"
4120 msgstr "Uchwyt"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4123 msgid "Path intersection"
4124 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4127 msgid "Guide"
4128 msgstr "Prowadnica"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4131 msgid "Guide origin"
4132 msgstr "Początek prowadnicy"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4135 msgid "Convex hull corner"
4136 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4138 # Quadrant point to punkt na obwodzie koła w jednej z czterech pozycji (SWNE). Jakiś pomysł na dobre tłumaczenie? Dotyczy snapów.
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4140 msgid "Quadrant point"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4145 msgid "Center"
4146 msgstr "Wyśrodkuj"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4149 msgid "Corner"
4150 msgstr "Narożnik"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4153 msgid "Text baseline"
4154 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4157 msgid " to "
4158 msgstr " i "
4160 #: ../src/document.cpp:441
4161 #, c-format
4162 msgid "New document %d"
4163 msgstr "Nowy dokument %d"
4165 #: ../src/document.cpp:473
4166 #, c-format
4167 msgid "Memory document %d"
4168 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4170 #: ../src/document.cpp:628
4171 #, c-format
4172 msgid "Unnamed document %d"
4173 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4175 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4176 #: ../src/draw-context.cpp:581
4177 msgid "Path is closed."
4178 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4180 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4181 #: ../src/draw-context.cpp:596
4182 msgid "Closing path."
4183 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
4185 #: ../src/draw-context.cpp:706
4186 msgid "Draw path"
4187 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4189 #: ../src/draw-context.cpp:866
4190 msgid "Creating single dot"
4191 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4193 #: ../src/draw-context.cpp:867
4194 msgid "Create single dot"
4195 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4197 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4198 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4199 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4200 #, c-format
4201 msgid " alpha %.3g"
4202 msgstr " przezroczystość %.3g"
4204 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4205 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4206 #, c-format
4207 msgid ", averaged with radius %d"
4208 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4210 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4211 #, c-format
4212 msgid " under cursor"
4213 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4215 #. message, to show in the statusbar
4216 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4217 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4218 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4220 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4221 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4222 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4223 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4225 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4226 msgid "Set picked color"
4227 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4229 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4230 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4231 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
4233 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4234 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4235 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4237 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4238 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4239 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4241 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4242 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4243 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4245 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4246 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4247 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4249 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4250 msgid "Draw calligraphic stroke"
4251 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4253 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4254 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4255 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4257 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4258 msgid "Draw eraser stroke"
4259 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4261 #: ../src/event-context.cpp:612
4262 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4263 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4265 #: ../src/event-log.cpp:37
4266 msgid "[Unchanged]"
4267 msgstr "[Nie zmieniono]"
4269 #. Edit
4270 #: ../src/event-log.cpp:264
4271 #: ../src/event-log.cpp:267
4272 #: ../src/verbs.cpp:2276
4273 msgid "_Undo"
4274 msgstr "Wy_cofaj"
4276 #: ../src/event-log.cpp:274
4277 #: ../src/event-log.cpp:278
4278 #: ../src/verbs.cpp:2278
4279 msgid "_Redo"
4280 msgstr "P_rzywróć"
4282 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4283 msgid "Dependency:"
4284 msgstr "Zależności:"
4286 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4287 msgid "  type: "
4288 msgstr "  typ: "
4290 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4291 msgid "  location: "
4292 msgstr "  położenie: "
4294 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4295 msgid "  string: "
4296 msgstr "  ciąg znaków: "
4298 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4299 msgid "  description: "
4300 msgstr "  opis: "
4302 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4303 msgid " (No preferences)"
4304 msgstr "(Brak ustawień)"
4306 #. This is some filler text, needs to change before relase
4307 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4308 msgid ""
4309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4310 "\n"
4311 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4312 msgstr ""
4313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
4314 "\n"
4315 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4317 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4318 msgid "Show dialog on startup"
4319 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4321 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4322 #, c-format
4323 msgid "'%s' working, please wait..."
4324 msgstr "Rozszerzenie „%s” pracuje… Proszę czekać."
4326 #. static int i = 0;
4327 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4328 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4329 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4330 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
4332 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4333 msgid "an ID was not defined for it."
4334 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4336 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4337 msgid "there was no name defined for it."
4338 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4340 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4341 msgid "the XML description of it got lost."
4342 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4344 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4345 msgid "no implementation was defined for the extension."
4346 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
4348 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4349 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4350 msgid "a dependency was not met."
4351 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4353 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4354 msgid "Extension \""
4355 msgstr "Rozszerzenie \""
4357 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4358 msgid "\" failed to load because "
4359 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
4361 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4362 #, c-format
4363 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4364 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4367 msgid "Name:"
4368 msgstr "Nazwa:"
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4371 msgid "ID:"
4372 msgstr "ID:"
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4375 msgid "State:"
4376 msgstr "Stan:"
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4379 msgid "Loaded"
4380 msgstr "Wczytane"
4382 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4383 msgid "Unloaded"
4384 msgstr "Niewczytane"
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4387 msgid "Deactivated"
4388 msgstr "Wyłączono"
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4391 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4392 msgstr "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4394 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4395 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4396 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
4398 #: ../src/extension/init.cpp:274
4399 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4400 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4402 #: ../src/extension/init.cpp:288
4403 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4404 #, c-format
4405 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4406 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną wczytane"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4409 msgid "Adaptive Threshold"
4410 msgstr "Inteligentny próg"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4415 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4416 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4418 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4422 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4424 msgid "Width"
4425 msgstr "Szerokość"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4430 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4433 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4435 msgid "Height"
4436 msgstr "Wysokość"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4439 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4441 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4442 msgid "Offset"
4443 msgstr "Przesunięcie"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4479 msgid "Raster"
4480 msgstr "Grafika rastrowa"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4483 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4484 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4487 msgid "Add Noise"
4488 msgstr "Dodaj szum"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4491 #: ../src/rdf.cpp:238
4492 msgid "Type"
4493 msgstr "Typ:"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4496 msgid "Uniform Noise"
4497 msgstr "Szum jednolity"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4500 msgid "Gaussian Noise"
4501 msgstr "Szum gaussowski"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4504 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4505 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4508 msgid "Impulse Noise"
4509 msgstr "Szum impulsowy"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4512 msgid "Laplacian Noise"
4513 msgstr "Szum Laplace'a"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4516 msgid "Poisson Noise"
4517 msgstr "Szum Poissona"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4520 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4521 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4524 msgid "Blur"
4525 msgstr "Rozmycie"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4535 msgid "Radius"
4536 msgstr "Promień"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4544 msgid "Sigma"
4545 msgstr "Sigma"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4548 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4549 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4553 msgid "Channel"
4554 msgstr "Kanał"
4556 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4558 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4559 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4560 msgid "Layer"
4561 msgstr "Warstwa"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4565 msgid "Red Channel"
4566 msgstr "Kanał czerwony"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4570 msgid "Green Channel"
4571 msgstr "Kanał zielony"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4575 msgid "Blue Channel"
4576 msgstr "Kanał niebieski"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4580 msgid "Cyan Channel"
4581 msgstr "Kanał cyjanowy"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4585 msgid "Magenta Channel"
4586 msgstr "Kanał purpurowy"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4590 msgid "Yellow Channel"
4591 msgstr "Kanał żółty"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4595 msgid "Black Channel"
4596 msgstr "Kanał czarny"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4600 msgid "Opacity Channel"
4601 msgstr "Kanał krycia"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4605 msgid "Matte Channel"
4606 msgstr "Kanał maski"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4609 msgid "Extract specific channel from image."
4610 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4613 msgid "Charcoal"
4614 msgstr "Rysunek węglem"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4617 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4618 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4621 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4622 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4625 msgid "Contrast"
4626 msgstr "Kontrast"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4629 msgid "Adjust"
4630 msgstr "Dostosuj"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4633 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4634 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4637 msgid "Cycle Colormap"
4638 msgstr "Cykl palety kolorów"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4643 msgid "Amount"
4644 msgstr "Liczba"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4647 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4648 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4651 msgid "Despeckle"
4652 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4655 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4656 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4659 msgid "Edge"
4660 msgstr "Krawędź"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4663 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4664 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4667 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4668 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4671 msgid "Enhance"
4672 msgstr "Zmniejsz szum…"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4675 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4676 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4679 msgid "Equalize"
4680 msgstr "Koryguj…"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4683 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4684 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4687 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4688 msgid "Gaussian Blur"
4689 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4694 msgid "Factor"
4695 msgstr "Współczynnik"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4698 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4699 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4702 msgid "Implode"
4703 msgstr "Implozja"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4706 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4707 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4710 msgid "Level (with Channel)"
4711 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4715 msgid "Black Point"
4716 msgstr "Poziom czerni"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4720 msgid "White Point"
4721 msgstr "Poziom bieli"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4725 msgid "Gamma Correction"
4726 msgstr "Korekcja gamma"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4729 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4730 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4733 msgid "Level"
4734 msgstr "Poziom"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4737 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4738 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4741 msgid "Median"
4742 msgstr "Mediana"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4745 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4746 msgstr "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach określonego promienia."
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4749 msgid "HSB Adjust"
4750 msgstr "Dostosuj HSB"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4753 #: ../src/flood-context.cpp:250
4754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4759 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4760 msgid "Hue"
4761 msgstr "Barwa"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4764 #: ../src/flood-context.cpp:251
4765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4771 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4772 msgid "Saturation"
4773 msgstr "Nasycenie"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4776 msgid "Brightness"
4777 msgstr "Jasność"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4780 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4781 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4784 msgid "Negate"
4785 msgstr "Pobierz odwrotność"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4788 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4789 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4792 msgid "Normalize"
4793 msgstr "Normalizuj"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4796 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4797 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4800 msgid "Oil Paint"
4801 msgstr "Obraz olejny"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4804 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4805 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4808 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4809 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4812 msgid "Raise"
4813 msgstr "Podniesienie"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4816 msgid "Raised"
4817 msgstr "Uwypuklenie"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4820 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4821 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły wygląd"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4824 msgid "Reduce Noise"
4825 msgstr "Redukcja szumów"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4828 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4829 msgid "Order"
4830 msgstr "Porządek"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4833 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4834 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4837 msgid "Resample"
4838 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4841 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4842 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów w pikselach"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4845 msgid "Shade"
4846 msgstr "Cień"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4850 msgid "Azimuth"
4851 msgstr "Azymut"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4855 msgid "Elevation"
4856 msgstr "Przewyższenie"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4859 msgid "Colored Shading"
4860 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4863 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4864 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4867 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4868 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4871 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4872 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4875 msgid "Dither"
4876 msgstr "Drżenie"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4879 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4880 msgstr "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy, w ramach określonego zasięgu"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4883 msgid "Swirl"
4884 msgstr "Skręcenie"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4888 msgid "Degrees"
4889 msgstr "Stopnie"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4892 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4893 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
4895 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4899 msgid "Threshold"
4900 msgstr "Próg"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4903 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4904 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4907 msgid "Unsharp Mask"
4908 msgstr "Maska wyostrzania"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4911 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4912 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4915 msgid "Wave"
4916 msgstr "Fala"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4919 msgid "Amplitude"
4920 msgstr "Amplituda"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4923 msgid "Wavelength"
4924 msgstr "Długość fali"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4927 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4928 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
4930 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4931 msgid "Inset/Outset Halo"
4932 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
4934 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4935 msgid "Width in px of the halo"
4936 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
4938 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4939 msgid "Number of steps"
4940 msgstr "Liczba kroków"
4942 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4943 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4944 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
4946 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4947 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4948 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4949 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4950 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4951 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4952 msgid "Generate from Path"
4953 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4956 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4957 msgid "PostScript"
4958 msgstr "PostScript"
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4961 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4962 msgid "Restrict to PS level"
4963 msgstr "Określ poziom PostScript"
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4967 msgid "PostScript level 3"
4968 msgstr "PostScript poziom 3"
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4972 msgid "PostScript level 2"
4973 msgstr "PostScript poziom 2"
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4977 msgid "Export area is whole canvas"
4978 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4982 msgid "Export area is the drawing"
4983 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4988 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4989 msgid "Convert texts to paths"
4990 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4995 msgid "Rasterize filter effects"
4996 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5001 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5002 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5007 msgid "Limit export to the object with ID"
5008 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5011 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5012 msgid "PostScript (*.ps)"
5013 msgstr "PostScript (*.ps)"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5016 msgid "PostScript File"
5017 msgstr "Plik PostScript"
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5020 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5021 msgid "Encapsulated PostScript"
5022 msgstr "Encapsulated PostScript"
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5025 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5026 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5027 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5030 msgid "Encapsulated PostScript File"
5031 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5034 msgid "Restrict to PDF version"
5035 msgstr "Określ wersję PDF"
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5038 msgid "PDF 1.4"
5039 msgstr "PDF 1.4"
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5042 msgid "Export drawing, not page"
5043 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5046 msgid "Export canvas"
5047 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
5049 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5050 msgid "EMF Input"
5051 msgstr "Źródło EMF"
5053 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5054 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5055 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5057 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5058 msgid "Enhanced Metafiles"
5059 msgstr "Enhanced Metafiles"
5061 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5062 msgid "WMF Input"
5063 msgstr "Źródło WMF"
5065 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5066 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5067 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5069 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5070 msgid "Windows Metafiles"
5071 msgstr "Windows Metafiles"
5073 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5074 msgid "EMF Output"
5075 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5077 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5078 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5079 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5082 msgid "Enhanced Metafile"
5083 msgstr "Enhanced Metafile"
5085 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5086 msgid "Drop Shadow"
5087 msgstr "Cień obrazka"
5089 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5090 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5091 msgid "Blur radius, px"
5092 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5094 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5095 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5096 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5099 msgid "Opacity, %"
5100 msgstr "Krycie, %"
5102 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5103 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5104 msgid "Horizontal offset, px"
5105 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5107 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5108 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5109 msgid "Vertical offset, px"
5110 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5114 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5115 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5116 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5118 msgid "Filters"
5119 msgstr "Filtry"
5121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5122 msgid "Black, blurred drop shadow"
5123 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5126 msgid "Drop Glow"
5127 msgstr "Poświata"
5129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5130 msgid "White, blurred drop glow"
5131 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5133 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5134 msgid "Bundled"
5135 msgstr "Zwinięte"
5137 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5138 msgid "Personal"
5139 msgstr "Osobiste"
5141 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5142 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5143 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5145 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5146 msgid "Snow crest"
5147 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5149 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5150 msgid "Drift Size"
5151 msgstr "Rozmiar zaspy"
5153 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5154 msgid "Snow has fallen on object"
5155 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5157 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5158 #, c-format
5159 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5160 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5162 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5163 msgid "GIMP Gradients"
5164 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5166 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5167 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5168 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5170 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5171 msgid "Gradients used in GIMP"
5172 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5176 msgid "Grid"
5177 msgstr "Siatka"
5179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5180 msgid "Line Width"
5181 msgstr "Szerokość linii"
5183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5184 msgid "Horizontal Spacing"
5185 msgstr "Odstępy poziome"
5187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5188 msgid "Vertical Spacing"
5189 msgstr "Odstępy pionowe"
5191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5192 msgid "Horizontal Offset"
5193 msgstr "Odsunięcie poziome"
5195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5196 msgid "Vertical Offset"
5197 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5201 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5202 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5204 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5205 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5209 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5213 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5214 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5215 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5218 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5219 msgid "Render"
5220 msgstr "Renderowanie"
5222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5223 msgid "Draw a path which is a grid"
5224 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5226 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5227 msgid "JavaFX Output"
5228 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5230 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5231 msgid "JavaFX (*.fx)"
5232 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5234 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5235 msgid "JavaFX Raytracer File"
5236 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5238 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5239 msgid "LaTeX Print"
5240 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5243 msgid "LaTeX Output"
5244 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5247 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5248 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5250 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5251 msgid "LaTeX PSTricks File"
5252 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5254 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5255 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5256 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5259 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5260 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5262 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5263 msgid "OpenDocument drawing file"
5264 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5266 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5267 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5269 msgid "media box"
5270 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5273 msgid "crop box"
5274 msgstr "obszaru CropBox"
5276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5277 msgid "trim box"
5278 msgstr "obszaru TrimBox"
5280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5281 msgid "bleed box"
5282 msgstr "obszaru BleedBox"
5284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5285 msgid "art box"
5286 msgstr "obszaru ArtBox"
5288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5289 msgid "Select page:"
5290 msgstr "Wybierz stronę:"
5292 #. Display total number of pages
5293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5294 #, c-format
5295 msgid "out of %i"
5296 msgstr "z %i"
5298 #. Crop settings
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5300 msgid "Clip to:"
5301 msgstr "Przytnij do:"
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5304 msgid "Page settings"
5305 msgstr "Ustawienia strony:"
5307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5308 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5309 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5312 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5313 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
5315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5317 msgid "rough"
5318 msgstr "niewygładzony"
5320 #. Text options
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5322 msgid "Text handling:"
5323 msgstr "Obsługa tekstu:"
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5327 msgid "Import text as text"
5328 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5331 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5332 msgstr "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych czcionek"
5334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5335 msgid "Embed images"
5336 msgstr "Osadź obrazy"
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5339 msgid "Import settings"
5340 msgstr "Ustawienia importu"
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5343 msgid "PDF Import Settings"
5344 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5349 msgid "pdfinput|medium"
5350 msgstr "średni"
5352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5353 msgid "fine"
5354 msgstr "dokładny"
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5357 msgid "very fine"
5358 msgstr "bardzo dokładny"
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5361 msgid "PDF Input"
5362 msgstr "Źródło PDF"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5365 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5366 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5369 msgid "Adobe Portable Document Format"
5370 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5373 msgid "AI Input"
5374 msgstr "Źródło AI"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5377 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5378 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5381 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5382 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5384 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5385 msgid "PovRay Output"
5386 msgstr "Zapis PovRay"
5388 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5389 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5390 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5392 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5393 msgid "PovRay Raytracer File"
5394 msgstr "Plik programu PovRay"
5396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5397 msgid "SVG Input"
5398 msgstr "Źródło SVG"
5400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5401 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5402 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5405 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5406 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
5408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5409 msgid "SVG Output Inkscape"
5410 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5413 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5414 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5417 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5418 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
5420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5421 msgid "SVG Output"
5422 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5425 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5426 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5429 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5430 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5433 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5434 msgid "SVGZ Input"
5435 msgstr "Źródło SVGZ"
5437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5439 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5440 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5441 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5442 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5445 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5446 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5448 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5450 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5451 msgid "SVGZ Output"
5452 msgstr "Zapis SVGZ"
5454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5455 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5456 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5457 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5458 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
5460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5461 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5462 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5465 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5466 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5468 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5469 msgid "Windows 32-bit Print"
5470 msgstr "Windows 32-bit Print"
5472 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5473 msgid "WPG Input"
5474 msgstr "Źródło WPG"
5476 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5477 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5478 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5480 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5481 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5482 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5484 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5485 msgid "Live preview"
5486 msgstr "Podgląd"
5488 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5489 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5490 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5492 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5493 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5494 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5495 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5496 #: ../src/extension/system.cpp:104
5497 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5498 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5500 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5501 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5502 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5503 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5504 #: ../src/file.cpp:157
5505 msgid "default.svg"
5506 msgstr "default.svg"
5508 #: ../src/file.cpp:249
5509 #: ../src/file.cpp:1036
5510 #, c-format
5511 msgid "Failed to load the requested file %s"
5512 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5514 #: ../src/file.cpp:274
5515 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5516 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5518 #: ../src/file.cpp:280
5519 #, c-format
5520 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5521 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5523 #: ../src/file.cpp:309
5524 msgid "Document reverted."
5525 msgstr "Dokument został przywrócony"
5527 #: ../src/file.cpp:311
5528 msgid "Document not reverted."
5529 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5531 #: ../src/file.cpp:461
5532 msgid "Select file to open"
5533 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5535 #: ../src/file.cpp:548
5536 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5537 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5539 #: ../src/file.cpp:553
5540 #, c-format
5541 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5542 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5543 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5544 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5545 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5547 #: ../src/file.cpp:558
5548 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5549 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5551 #: ../src/file.cpp:587
5552 #, c-format
5553 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5554 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5556 #: ../src/file.cpp:588
5557 #: ../src/file.cpp:596
5558 #: ../src/file.cpp:602
5559 msgid "Document not saved."
5560 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5562 #: ../src/file.cpp:595
5563 #, c-format
5564 msgid "File %s could not be saved."
5565 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5567 #: ../src/file.cpp:609
5568 msgid "Document saved."
5569 msgstr "Dokument został zapisany"
5571 #: ../src/file.cpp:750
5572 #: ../src/file.cpp:1180
5573 #: ../src/file.cpp:1300
5574 #, c-format
5575 msgid "drawing%s"
5576 msgstr "Rysunek%s"
5578 #: ../src/file.cpp:756
5579 #, c-format
5580 msgid "drawing-%d%s"
5581 msgstr "Rysunek-%d%s"
5583 #: ../src/file.cpp:775
5584 msgid "Select file to save a copy to"
5585 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5587 #: ../src/file.cpp:777
5588 msgid "Select file to save to"
5589 msgstr "Zapisz plik jako"
5591 #: ../src/file.cpp:857
5592 msgid "No changes need to be saved."
5593 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5595 #: ../src/file.cpp:874
5596 msgid "Saving document..."
5597 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5599 #: ../src/file.cpp:1033
5600 msgid "Import"
5601 msgstr "Importuj"
5603 #: ../src/file.cpp:1083
5604 msgid "Select file to import"
5605 msgstr "Wybierz plik do importu"
5607 #: ../src/file.cpp:1201
5608 #: ../src/file.cpp:1315
5609 msgid "Select file to export to"
5610 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5612 #: ../src/file.cpp:1347
5613 #, c-format
5614 msgid "Error saving a temporary copy"
5615 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5617 #: ../src/file.cpp:1367
5618 msgid "Open Clip Art Login"
5619 msgstr "Login do galerii klipartów"
5621 #: ../src/file.cpp:1393
5622 #, c-format
5623 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5624 msgstr "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
5626 #: ../src/file.cpp:1414
5627 msgid "Document exported..."
5628 msgstr "Dokument wyeksportowano…"
5630 #: ../src/file.cpp:1442
5631 #: ../src/verbs.cpp:2265
5632 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5633 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5636 msgid "Blend"
5637 msgstr "Mieszanie"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5640 msgid "Color Matrix"
5641 msgstr "Macierz koloru"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5644 msgid "Component Transfer"
5645 msgstr "Transfer komponentu"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5648 msgid "Composite"
5649 msgstr "Składanie"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5652 msgid "Convolve Matrix"
5653 msgstr "Macierz splotu"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5656 msgid "Diffuse Lighting"
5657 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5660 msgid "Displacement Map"
5661 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5664 msgid "Flood"
5665 msgstr "Wypełnienie"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5668 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5669 msgid "Image"
5670 msgstr "Obrazek"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5673 msgid "Merge"
5674 msgstr "Scalanie"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5677 msgid "Specular Lighting"
5678 msgstr "Oświetlenie odbite"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5681 msgid "Tile"
5682 msgstr "Kafelkowanie"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5686 msgid "Turbulence"
5687 msgstr "Turbulencja"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5690 msgid "Source Graphic"
5691 msgstr "Źródło grafiki"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5694 msgid "Source Alpha"
5695 msgstr "Źródło krycia"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5698 msgid "Background Image"
5699 msgstr "Obrazek tła"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5702 msgid "Background Alpha"
5703 msgstr "Krycie tła"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5706 msgid "Fill Paint"
5707 msgstr "Wypełnienie"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5710 msgid "Stroke Paint"
5711 msgstr "Kontur"
5713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5716 msgid "filterBlendMode|Normal"
5717 msgstr "Normalny"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5720 msgid "Multiply"
5721 msgstr "Zwielokrotnij"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5724 msgid "Screen"
5725 msgstr "Przesiej"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5728 msgid "Darken"
5729 msgstr "Przyciemnij"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5732 msgid "Lighten"
5733 msgstr "Rozjaśnij"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5736 msgid "Matrix"
5737 msgstr "Macierz"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5740 msgid "Saturate"
5741 msgstr "Nasycenie"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5744 msgid "Hue Rotate"
5745 msgstr "Zmiana odcienia"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5748 msgid "Luminance to Alpha"
5749 msgstr "Luminancja dla krycia"
5751 #. File
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5753 #: ../src/verbs.cpp:2242
5754 msgid "Default"
5755 msgstr "Domyślny"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5758 msgid "Over"
5759 msgstr "Nad"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5762 msgid "In"
5763 msgstr "W"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5766 msgid "Out"
5767 msgstr "Poza"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5770 msgid "Atop"
5771 msgstr "Na górze"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5774 msgid "XOR"
5775 msgstr "XOR"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5778 msgid "Arithmetic"
5779 msgstr "Arytmetyczny"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5782 msgid "Identity"
5783 msgstr "Tożsamość"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5786 msgid "Table"
5787 msgstr "Tabela"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5790 msgid "Discrete"
5791 msgstr "Dyskretny"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5794 msgid "Linear"
5795 msgstr "Liniowy"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5798 msgid "Gamma"
5799 msgstr "Gamma"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5803 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5804 msgid "Duplicate"
5805 msgstr "Powiel"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5808 msgid "Wrap"
5809 msgstr "Zawijaj"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5812 #: ../src/flood-context.cpp:264
5813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5821 #: ../src/verbs.cpp:2239
5822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5825 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5826 msgid "None"
5827 msgstr "Brak"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5830 #: ../src/flood-context.cpp:247
5831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5834 msgid "Red"
5835 msgstr "Czerwony"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5838 #: ../src/flood-context.cpp:248
5839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5842 msgid "Green"
5843 msgstr "Zielony"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5846 #: ../src/flood-context.cpp:249
5847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5850 msgid "Blue"
5851 msgstr "Niebieski"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5854 #: ../src/flood-context.cpp:253
5855 msgid "Alpha"
5856 msgstr "Krycie"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5859 msgid "Erode"
5860 msgstr "Erozja"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5863 msgid "Dilate"
5864 msgstr "Rozszerzanie"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5867 msgid "Fractal Noise"
5868 msgstr "Szum fraktalny"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5871 msgid "Distant Light"
5872 msgstr "Odległe światło"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5875 msgid "Point Light"
5876 msgstr "Światło punktowe"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5879 msgid "Spot Light"
5880 msgstr "Reflektor"
5882 #: ../src/flood-context.cpp:246
5883 msgid "Visible Colors"
5884 msgstr "Widoczne kolory"
5886 #: ../src/flood-context.cpp:252
5887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5891 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5892 msgid "Lightness"
5893 msgstr "Jasność"
5895 #: ../src/flood-context.cpp:265
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5897 msgid "Small"
5898 msgstr "Małe"
5900 #: ../src/flood-context.cpp:266
5901 msgid "Medium"
5902 msgstr "Średnie"
5904 #: ../src/flood-context.cpp:267
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5906 msgid "Large"
5907 msgstr "Duże"
5909 #: ../src/flood-context.cpp:469
5910 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5911 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
5913 #: ../src/flood-context.cpp:509
5914 #, c-format
5915 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5916 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5917 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5918 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5919 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5921 #: ../src/flood-context.cpp:513
5922 #, c-format
5923 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5924 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5925 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
5926 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5927 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5929 #: ../src/flood-context.cpp:785
5930 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5931 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5932 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
5934 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5935 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5936 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj ponownie."
5938 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5939 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5940 msgid "Fill bounded area"
5941 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
5943 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5944 msgid "Set style on object"
5945 msgstr "Określ styl obiektu"
5947 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5948 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5949 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b> dla wypełnienia"
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5952 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5953 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5954 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
5956 #. POINT_LG_BEGIN
5957 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5958 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5959 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5960 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
5962 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5963 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5964 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5965 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
5967 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5968 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5969 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5970 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
5972 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5973 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5974 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5975 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5976 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5977 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
5979 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5980 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5981 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5982 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
5984 #. POINT_RG_FOCUS
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5986 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5987 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5988 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5989 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5990 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
5992 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5994 #, c-format
5995 msgid "%s selected"
5996 msgstr "%s wybrany"
5998 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6000 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6001 #, c-format
6002 msgid " out of %d gradient handle"
6003 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6004 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6005 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6006 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6008 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6009 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6010 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6011 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6012 #, c-format
6013 msgid " on %d selected object"
6014 msgid_plural " on %d selected objects"
6015 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6016 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6017 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6019 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6021 #, c-format
6022 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6023 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6024 msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6025 msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6026 msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6028 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6029 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6030 #, c-format
6031 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6032 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6033 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6034 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6035 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6037 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6039 #, c-format
6040 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6041 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6042 msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
6043 msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
6044 msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6047 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6049 msgid "Add gradient stop"
6050 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6053 msgid "Simplify gradient"
6054 msgstr "Uprość gradient"
6056 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6057 msgid "Create default gradient"
6058 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6061 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6062 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6065 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6066 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6069 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6070 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6072 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6073 msgid "Invert gradient"
6074 msgstr "Odwróć gradient"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6077 #, c-format
6078 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6079 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6080 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6081 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6082 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6085 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6086 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6088 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6089 msgid "Merge gradient handles"
6090 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6093 msgid "Move gradient handle"
6094 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6098 msgid "Delete gradient stop"
6099 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6102 #, c-format
6103 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6104 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6106 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6107 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6108 msgid " (stroke)"
6109 msgstr " (kontur)"
6111 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6112 #, c-format
6113 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6114 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
6116 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6117 #, c-format
6118 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6119 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6121 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6122 #, c-format
6123 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6124 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6125 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6126 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6127 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6129 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6130 msgid "Move gradient handle(s)"
6131 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6133 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6134 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6135 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
6137 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6138 msgid "Delete gradient stop(s)"
6139 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
6141 #: ../src/helper/units.cpp:37
6142 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6143 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6144 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6146 msgid "Unit"
6147 msgstr "Jednostka"
6149 #. Add the units menu.
6150 #: ../src/helper/units.cpp:37
6151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6156 msgid "Units"
6157 msgstr "Jednostki"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:38
6160 msgid "Point"
6161 msgstr "Punkt"
6163 #: ../src/helper/units.cpp:38
6164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6165 msgid "pt"
6166 msgstr "pkt"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:38
6169 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6170 msgid "Points"
6171 msgstr "Punkty"
6173 #: ../src/helper/units.cpp:38
6174 msgid "Pt"
6175 msgstr "Pkt"
6177 #: ../src/helper/units.cpp:39
6178 msgid "Pica"
6179 msgstr "Pika"
6181 #: ../src/helper/units.cpp:39
6182 msgid "pc"
6183 msgstr "pc"
6185 #: ../src/helper/units.cpp:39
6186 msgid "Picas"
6187 msgstr "Piki"
6189 #: ../src/helper/units.cpp:39
6190 msgid "Pc"
6191 msgstr "Pc"
6193 #: ../src/helper/units.cpp:40
6194 msgid "Pixel"
6195 msgstr "Piksel"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:40
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6202 msgid "px"
6203 msgstr "px"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:40
6206 msgid "Pixels"
6207 msgstr "Piksele"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:40
6210 msgid "Px"
6211 msgstr "Px"
6213 #. You can add new elements from this point forward
6214 #: ../src/helper/units.cpp:42
6215 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6216 msgid "Percent"
6217 msgstr "Procent"
6219 #: ../src/helper/units.cpp:42
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6221 msgid "%"
6222 msgstr "%"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:42
6225 msgid "Percents"
6226 msgstr "Procenty"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:43
6229 msgid "Millimeter"
6230 msgstr "Milimetr"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:43
6233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6234 msgid "mm"
6235 msgstr "mm"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:43
6238 msgid "Millimeters"
6239 msgstr "Milimetry"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:44
6242 msgid "Centimeter"
6243 msgstr "Centymetr"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:44
6246 msgid "cm"
6247 msgstr "cm"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:44
6250 msgid "Centimeters"
6251 msgstr "Centymetry"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:45
6254 msgid "Meter"
6255 msgstr "Metr"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:45
6258 msgid "m"
6259 msgstr "m"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:45
6262 msgid "Meters"
6263 msgstr "Metry"
6265 #. no svg_unit
6266 #: ../src/helper/units.cpp:46
6267 msgid "Inch"
6268 msgstr "Cal"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:46
6271 msgid "in"
6272 msgstr "in"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:46
6275 msgid "Inches"
6276 msgstr "Cale"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:47
6279 msgid "Foot"
6280 msgstr "Stopa"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:47
6283 msgid "ft"
6284 msgstr "ft"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:47
6287 msgid "Feet"
6288 msgstr "Stopy"
6290 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6292 #: ../src/helper/units.cpp:50
6293 msgid "Em square"
6294 msgstr "Kwadrat Em"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:50
6297 msgid "em"
6298 msgstr "em"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:50
6301 msgid "Em squares"
6302 msgstr "Kwadraty Em"
6304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6305 #: ../src/helper/units.cpp:52
6306 msgid "Ex square"
6307 msgstr "Kwadrat Ex"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:52
6310 msgid "ex"
6311 msgstr "ex"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:52
6314 msgid "Ex squares"
6315 msgstr "Kwadraty Ex"
6317 #: ../src/inkscape.cpp:328
6318 msgid "Autosaving documents..."
6319 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6321 #: ../src/inkscape.cpp:399
6322 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6323 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6325 #: ../src/inkscape.cpp:402
6326 #: ../src/inkscape.cpp:409
6327 #, c-format
6328 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6329 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
6331 #: ../src/inkscape.cpp:424
6332 msgid "Autosave complete."
6333 msgstr "Zakończono zapis"
6335 #: ../src/inkscape.cpp:655
6336 msgid "Untitled document"
6337 msgstr "Dokument bez nazwy"
6339 #. Show nice dialog box
6340 #: ../src/inkscape.cpp:685
6341 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6342 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6344 #: ../src/inkscape.cpp:686
6345 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6346 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej lokalizacji:\n"
6348 #: ../src/inkscape.cpp:687
6349 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6350 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6352 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6353 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6354 #: ../src/interface.cpp:828
6355 msgid "Commands Bar"
6356 msgstr "Pasek p_oleceń"
6358 #: ../src/interface.cpp:828
6359 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6360 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6362 #: ../src/interface.cpp:830
6363 msgid "Snap Controls Bar"
6364 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6366 #: ../src/interface.cpp:830
6367 msgid "Show or hide the snapping controls"
6368 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6370 #: ../src/interface.cpp:832
6371 msgid "Tool Controls Bar"
6372 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6374 #: ../src/interface.cpp:832
6375 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6376 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6378 #: ../src/interface.cpp:834
6379 msgid "_Toolbox"
6380 msgstr "_Przybornik"
6382 #: ../src/interface.cpp:834
6383 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6384 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6386 #: ../src/interface.cpp:840
6387 msgid "_Palette"
6388 msgstr "Paletę _kolorów"
6390 #: ../src/interface.cpp:840
6391 msgid "Show or hide the color palette"
6392 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6394 #: ../src/interface.cpp:842
6395 msgid "_Statusbar"
6396 msgstr "Pasek _stanu"
6398 #: ../src/interface.cpp:842
6399 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6400 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
6402 #: ../src/interface.cpp:912
6403 #, c-format
6404 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6405 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
6407 #: ../src/interface.cpp:951
6408 msgid "Open _Recent"
6409 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6411 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6412 #: ../src/interface.cpp:1052
6413 #, c-format
6414 msgid "Enter group #%s"
6415 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
6417 #: ../src/interface.cpp:1063
6418 msgid "Go to parent"
6419 msgstr "Przejdź do rodzica"
6421 #: ../src/interface.cpp:1154
6422 #: ../src/interface.cpp:1240
6423 #: ../src/interface.cpp:1343
6424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6425 msgid "Drop color"
6426 msgstr "Przeciągnij kolor"
6428 #: ../src/interface.cpp:1193
6429 #: ../src/interface.cpp:1303
6430 msgid "Drop color on gradient"
6431 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6433 #: ../src/interface.cpp:1356
6434 msgid "Could not parse SVG data"
6435 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6437 #: ../src/interface.cpp:1395
6438 msgid "Drop SVG"
6439 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6441 #: ../src/interface.cpp:1451
6442 msgid "Drop bitmap image"
6443 msgstr "Upuść bitmapę"
6445 #: ../src/interface.cpp:1543
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6449 "\n"
6450 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6451 msgstr ""
6452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
6453 "\n"
6454 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego zawartości."
6456 #: ../src/interface.cpp:1550
6457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6459 msgid "Replace"
6460 msgstr "Zamień"
6462 #: ../src/io/sys.cpp:412
6463 #: ../src/io/sys.cpp:420
6464 #, c-format
6465 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6466 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6468 #: ../src/io/sys.cpp:444
6469 #, c-format
6470 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6471 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6473 #: ../src/io/sys.cpp:450
6474 #: ../src/io/sys.cpp:676
6475 #, c-format
6476 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6477 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6479 #: ../src/io/sys.cpp:623
6480 #, c-format
6481 msgid "Invalid program name: %s"
6482 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6484 #: ../src/io/sys.cpp:633
6485 #: ../src/io/sys.cpp:922
6486 #, c-format
6487 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6488 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6490 #: ../src/io/sys.cpp:644
6491 #: ../src/io/sys.cpp:937
6492 #, c-format
6493 msgid "Invalid string in environment: %s"
6494 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6496 #: ../src/io/sys.cpp:705
6497 #, c-format
6498 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6499 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6501 #: ../src/io/sys.cpp:918
6502 #, c-format
6503 msgid "Invalid working directory: %s"
6504 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6506 #: ../src/io/sys.cpp:986
6507 #, c-format
6508 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6509 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6511 #: ../src/knot.cpp:443
6512 msgid "Node or handle drag canceled."
6513 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6515 #: ../src/knotholder.cpp:134
6516 msgid "Change handle"
6517 msgstr "Zmień uchwyt"
6519 #: ../src/knotholder.cpp:215
6520 msgid "Move handle"
6521 msgstr "Przesuń uchwyt"
6523 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6524 #: ../src/knotholder.cpp:236
6525 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6526 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6528 #: ../src/knotholder.cpp:239
6529 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6530 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6532 #: ../src/knotholder.cpp:242
6533 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6534 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6537 msgid "Master"
6538 msgstr "Element główny"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6541 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6542 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6545 msgid "Dockbar style"
6546 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6549 msgid "Dockbar style to show items on it"
6550 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6555 msgid "Floating"
6556 msgstr "Przestawne"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6559 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6560 msgstr "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6564 msgid "Default title"
6565 msgstr "Domyślny tytuł"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6568 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6569 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6572 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6573 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6576 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6577 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6580 msgid "Float X"
6581 msgstr "Współrzędna X"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6584 msgid "X coordinate for a floating dock"
6585 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6588 msgid "Float Y"
6589 msgstr "Współrzędna Y"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6592 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6593 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6596 #, c-format
6597 msgid "Dock #%d"
6598 msgstr "Okno dokowane #%d"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6601 msgid "Orientation"
6602 msgstr "Orientacja"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6605 msgid "Orientation of the docking item"
6606 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6609 msgid "Resizable"
6610 msgstr "Zmienny rozmiar"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6613 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6614 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6617 msgid "Item behavior"
6618 msgstr "Zachowanie elementu"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6621 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6622 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6626 msgid "Locked"
6627 msgstr "Zablokowany"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6630 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6631 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6634 msgid "Preferred width"
6635 msgstr "Preferowana szerokość"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6638 msgid "Preferred width for the dock item"
6639 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6642 msgid "Preferred height"
6643 msgstr "Preferowana wysokość"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6646 msgid "Preferred height for the dock item"
6647 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6650 #, c-format
6651 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6652 msgstr "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6655 #, c-format
6656 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6657 msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6661 #, c-format
6662 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6663 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6665 #. UnLock menuitem
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6667 msgid "UnLock"
6668 msgstr "Odblokuj"
6670 #. Hide menuitem.
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6672 msgid "Hide"
6673 msgstr "Ukryj"
6675 #. Lock menuitem
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6677 msgid "Lock"
6678 msgstr "Zablokuj"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6681 #, c-format
6682 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6683 msgstr "Połącz element %p"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6686 msgid "Iconify"
6687 msgstr "Minimalizuj"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6690 msgid "Iconify this dock"
6691 msgstr "Minimalizuj ten element"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6694 msgid "Close"
6695 msgstr "Zamknij"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6698 msgid "Close this dock"
6699 msgstr "Zamknij ten element"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6703 msgid "Controlling dock item"
6704 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6708 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6711 msgid "Default title for newly created floating docks"
6712 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6715 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6716 msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6719 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6720 msgid "Switcher Style"
6721 msgstr "Styl przełącznika"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6724 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6725 msgid "Switcher buttons style"
6726 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6729 msgid "Expand direction"
6730 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6733 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6734 msgstr "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych w określonym kierunku"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6737 #, c-format
6738 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6739 msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6742 #, c-format
6743 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6744 msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6751 msgid "Page"
6752 msgstr "Strona"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6755 msgid "The index of the current page"
6756 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6759 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6760 msgid "Name"
6761 msgstr "Nazwa"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6764 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6765 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6768 msgid "Long name"
6769 msgstr "Długa nazwa"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6772 msgid "Human readable name for the dock object"
6773 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6776 msgid "Stock Icon"
6777 msgstr "Zbiór ikon"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6780 msgid "Stock icon for the dock object"
6781 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6784 msgid "Pixbuf Icon"
6785 msgstr "Ikona Pixbuf"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6788 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6789 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6792 msgid "Dock master"
6793 msgstr "Główny element dokowany"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6796 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6797 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6800 #, c-format
6801 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6802 msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6805 #, c-format
6806 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6807 msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6810 #, c-format
6811 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6812 msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6815 #, c-format
6816 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6817 msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element główny: %p)"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6820 msgid "Position"
6821 msgstr "Lokalizacja"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6824 msgid "Position of the divider in pixels"
6825 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6828 msgid "Sticky"
6829 msgstr "Przyklejone"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6832 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6833 msgstr "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6836 msgid "Host"
6837 msgstr "Host"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6840 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6841 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6844 msgid "Next placement"
6845 msgstr "Następne położenie"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6848 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6849 msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6852 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6853 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6856 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6857 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6860 msgid "Floating Toplevel"
6861 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6864 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6865 msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych najwyższego poziomu"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6868 msgid "X-Coordinate"
6869 msgstr "Współrzędna X"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6872 msgid "X coordinate for dock when floating"
6873 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6876 msgid "Y-Coordinate"
6877 msgstr "Współrzędna Y"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6880 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6881 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6884 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6885 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6888 #, c-format
6889 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6890 msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6893 #, c-format
6894 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6895 msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p pochodzącego z %p"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6898 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6899 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
6901 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6902 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6903 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
6905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6906 msgid "doEffect stack test"
6907 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
6909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6910 msgid "Angle bisector"
6911 msgstr "Dwusieczna kąta"
6913 #. TRANSLATORS: boolean operations
6914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6915 msgid "Boolops"
6916 msgstr "Operacje logiczne"
6918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6919 msgid "Circle (by center and radius)"
6920 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6923 msgid "Circle by 3 points"
6924 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6927 msgid "Dynamic stroke"
6928 msgstr "Dynamiczny kontur"
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6931 msgid "Lattice Deformation"
6932 msgstr "Deformacja segmentowa"
6934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6935 msgid "Line Segment"
6936 msgstr "Odcinek"
6938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6939 msgid "Mirror symmetry"
6940 msgstr "Symetria lustrzana"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6943 msgid "Parallel"
6944 msgstr "Równoległa"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6947 msgid "Path length"
6948 msgstr "Długość ścieżki"
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6951 msgid "Perpendicular bisector"
6952 msgstr "Symetralna prostopadła"
6954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6955 msgid "Perspective path"
6956 msgstr "Ścieżka perspektywy"
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6959 msgid "Rotate copies"
6960 msgstr "Obróć kopie"
6962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6963 msgid "Recursive skeleton"
6964 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
6966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6967 msgid "Tangent to curve"
6968 msgstr "Styczna w krzywą"
6970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6971 msgid "Text label"
6972 msgstr "Etykieta"
6974 #. 0.46
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6976 msgid "Bend"
6977 msgstr "Zagięcie"
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6980 msgid "Gears"
6981 msgstr "Koła zębate"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6984 msgid "Pattern Along Path"
6985 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
6987 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6988 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6989 msgid "Stitch Sub-Paths"
6990 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
6992 #. 0.47
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6994 msgid "VonKoch"
6995 msgstr "Fraktal VonKoch"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6998 msgid "Knot"
6999 msgstr "Supeł"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7002 msgid "Construct grid"
7003 msgstr "Utwórz siatkę"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7006 msgid "Spiro spline"
7007 msgstr "Krzywa Spiro"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7010 msgid "Envelope Deformation"
7011 msgstr "Deformacja obwiedni"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7014 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7015 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7018 msgid "Hatches (rough)"
7019 msgstr "Kreski (nierówne)"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7022 msgid "Sketch"
7023 msgstr "Szkic"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7026 msgid "Ruler"
7027 msgstr "Linijka"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7030 msgid "Is visible?"
7031 msgstr "Widoczność efektu"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7034 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7035 msgstr "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7038 msgid "No effect"
7039 msgstr "Brak efektu"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7042 #, c-format
7043 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7044 msgstr "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7047 #, c-format
7048 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7049 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7053 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7056 msgid "Bend path"
7057 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7060 msgid "Path along which to bend the original path"
7061 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7064 msgid "Width of the path"
7065 msgstr "Szerokość ścieżki"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7068 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7069 msgid "Width in units of length"
7070 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7073 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7074 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7077 msgid "Original path is vertical"
7078 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7081 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7082 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7085 msgid "Size X"
7086 msgstr "Wielkość X"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7089 msgid "The size of the grid in X direction."
7090 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7093 msgid "Size Y"
7094 msgstr "Rozmiar Y"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7097 msgid "The size of the grid in Y direction."
7098 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7101 msgid "Stitch path"
7102 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7105 msgid "The path that will be used as stitch."
7106 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7109 msgid "Number of paths"
7110 msgstr "Liczba ścieżek"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7113 msgid "The number of paths that will be generated."
7114 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7117 msgid "Start edge variance"
7118 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7121 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7122 msgstr "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7125 msgid "Start spacing variance"
7126 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7129 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7130 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7133 msgid "End edge variance"
7134 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7137 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7138 msgstr "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7141 msgid "End spacing variance"
7142 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7145 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7146 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7149 msgid "Scale width"
7150 msgstr "Skala szerokości"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7153 msgid "Scale the width of the stitch path"
7154 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7157 msgid "Scale width relative to length"
7158 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7161 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7162 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7165 msgid "Top bend path"
7166 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7169 msgid "Top path along which to bend the original path"
7170 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7173 msgid "Right bend path"
7174 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7177 msgid "Right path along which to bend the original path"
7178 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7181 msgid "Bottom bend path"
7182 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7185 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7186 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7189 msgid "Left bend path"
7190 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7193 msgid "Left path along which to bend the original path"
7194 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7197 msgid "Enable left & right paths"
7198 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7201 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7202 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7205 msgid "Enable top & bottom paths"
7206 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7209 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7210 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7213 msgid "Teeth"
7214 msgstr "Zęby"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7217 msgid "The number of teeth"
7218 msgstr "Liczba zębów w kole"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7221 msgid "Phi"
7222 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7225 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7226 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
7228 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7229 msgid "Trajectory"
7230 msgstr "Trajektoria"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7233 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7234 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7238 msgid "Steps"
7239 msgstr "Liczba kroków"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7242 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7243 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7246 msgid "Equidistant spacing"
7247 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7250 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7251 msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
7253 #. initialise your parameters here:
7254 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7255 msgid "Interruption width"
7256 msgstr "Szerokość odstępu"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7259 msgid "Size of hidden region of lower string"
7260 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7263 msgid "unit of stroke width"
7264 msgstr "w jednostkach szerokości konturu"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7267 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7268 msgstr "Uznaj szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7271 msgid "add stroke width to interruption size"
7272 msgstr "dodaj szerokość konturu do szerokości odstępu"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7275 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7276 msgstr "Dodaje szerokość konturu do szerokości odstępu"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7279 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7280 msgstr "dodaj inne szerokości konturu do szerokości odstępu"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7283 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7284 msgstr "Dodaje szerokość przecinającego konturu do szerokości odstępu"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7287 msgid "Switcher size"
7288 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7291 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7292 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7295 msgid "Crossing Signs"
7296 msgstr "Znaki przecięcia"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7299 msgid "Crossings signs"
7300 msgstr "Znaki przecięcia"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7303 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7304 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7308 msgid "Single"
7309 msgstr "Pojedyncza"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7312 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7313 msgid "Single, stretched"
7314 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7318 msgid "Repeated"
7319 msgstr "Powtarzana"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7323 msgid "Repeated, stretched"
7324 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7327 msgid "Pattern source"
7328 msgstr "Źródło desenia"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7331 msgid "Path to put along the skeleton path"
7332 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7335 msgid "Pattern copies"
7336 msgstr "Kopie desenia"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7339 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7340 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7343 msgid "Width of the pattern"
7344 msgstr "Szerokość desenia"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7347 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7348 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7351 msgid "Spacing"
7352 msgstr "Odstępy"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7355 #, no-c-format
7356 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7357 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do wartości -90% szerokości wzorca."
7359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7362 msgid "Normal offset"
7363 msgstr "Przesunięcie normalne"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7368 msgid "Tangential offset"
7369 msgstr "Przesunięcie styczne"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7372 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7373 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7376 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7377 msgstr "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/wysokości"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7381 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7382 msgid "Pattern is vertical"
7383 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7386 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7387 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7390 msgid "Fuse nearby ends"
7391 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7394 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7395 msgstr "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak spajania."
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7398 msgid "Frequency randomness"
7399 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7402 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7403 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7406 msgid "Growth"
7407 msgstr "Przyrost"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7410 msgid "Growth of distance between hatches."
7411 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7413 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7415 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7416 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7419 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7420 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7423 msgid "1st side, out"
7424 msgstr "1. strona, koniec"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7427 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7428 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7431 msgid "2nd side, in"
7432 msgstr "2. strona, początek"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7435 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7436 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7439 msgid "2nd side, out"
7440 msgstr "2. strona, koniec"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7443 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7444 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7447 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7448 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7451 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7452 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7457 msgid "2nd side"
7458 msgstr "2. strona"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7461 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7462 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7465 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7466 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7469 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7470 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7473 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7474 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7477 msgid "Variance: 1st side"
7478 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7481 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7482 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7485 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7486 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7488 #.
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7490 msgid "Generate thick/thin path"
7491 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7494 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7495 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7498 msgid "Bend hatches"
7499 msgstr "Zaginaj kreski"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7502 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7503 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7506 msgid "Thickness: at 1st side"
7507 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7510 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7511 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7514 msgid "at 2nd side"
7515 msgstr "w 2. stronie"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7518 msgid "Width at 'top' halfturns"
7519 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7521 #.
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7523 msgid "from 2nd to 1st side"
7524 msgstr "z 2. do 1. strony"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7528 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7529 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7532 msgid "from 1st to 2nd side"
7533 msgstr "z 1. do 2. strony"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7536 msgid "Hatches width and dir"
7537 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7540 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7541 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7543 #.
7544 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7546 msgid "Global bending"
7547 msgstr "Globalne zginanie"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7550 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7551 msgstr "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny kierunek zgięcia i jego wielkość"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7554 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7555 msgid "Left"
7556 msgstr "Lewa"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7559 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7560 msgid "Right"
7561 msgstr "Prawa"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7565 msgid "Both"
7566 msgstr "Oba"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7570 msgid "Start"
7571 msgstr "Początek"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7575 msgid "End"
7576 msgstr "Koniec"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7579 msgid "Mark distance"
7580 msgstr "Określ odległość"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7583 msgid "Distance between successive ruler marks"
7584 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7587 msgid "Major length"
7588 msgstr "Główna długość"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7591 msgid "Length of major ruler marks"
7592 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7595 msgid "Minor length"
7596 msgstr "Drugorzędna długość"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7599 msgid "Length of minor ruler marks"
7600 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7603 msgid "Major steps"
7604 msgstr "Główne znaczniki"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7607 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7608 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7611 msgid "Shift marks by"
7612 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7615 msgid "Shift marks by this many steps"
7616 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7619 msgid "Mark direction"
7620 msgstr "Położenie znaczników"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7623 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7624 msgstr "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7627 msgid "Offset of first mark"
7628 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7631 msgid "Border marks"
7632 msgstr "Znaczniki na końcach"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7635 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7636 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7638 #. initialise your parameters here:
7639 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7641 msgid "Strokes"
7642 msgstr "Kontury"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7645 msgid "Draw that many approximating strokes"
7646 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7649 msgid "Max stroke length"
7650 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7653 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7654 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7657 msgid "Stroke length variation"
7658 msgstr "Zmiany długości konturu"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7661 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7662 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7665 msgid "Max. overlap"
7666 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7669 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7670 msgstr "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do maksymalnej długości)"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7673 msgid "Overlap variation"
7674 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7677 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7678 msgstr "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7681 msgid "Max. end tolerance"
7682 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7685 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7686 msgstr "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami (relatywnie do maksymalnej długości)"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7689 msgid "Average offset"
7690 msgstr "Odsunięcie średnie"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7693 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7694 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7697 msgid "Max. tremble"
7698 msgstr "Maks. drżenie"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7701 msgid "Maximum tremble magnitude"
7702 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7705 msgid "Tremble frequency"
7706 msgstr "Częstotliwość drgań"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7709 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7710 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7713 msgid "Construction lines"
7714 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7717 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7718 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7722 #: ../src/seltrans.cpp:489
7723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7725 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7726 msgid "Scale"
7727 msgstr "Skaluj"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7730 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7731 msgstr "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych (spróbuj 5*offset)"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7734 msgid "Max. length"
7735 msgstr "Maks. długość"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7738 msgid "Maximum length of construction lines"
7739 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7742 msgid "Length variation"
7743 msgstr "Zróżnicowanie długości"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7746 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7747 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7750 msgid "Placement randomness"
7751 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7754 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7755 msgstr "0: równomiernie rozłożone linie bazowe, 1: zupełnie przypadkowe rozłożenie"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7758 msgid "k_min"
7759 msgstr "k_min"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7762 msgid "min curvature"
7763 msgstr "min. krzywizna"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7766 msgid "k_max"
7767 msgstr "k_max"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7770 msgid "max curvature"
7771 msgstr "maks. krzywizna"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7774 msgid "Nb of generations"
7775 msgstr "Liczba obwiedni"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7778 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7779 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7782 msgid "Generating path"
7783 msgstr "Generowanie ścieżki"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7786 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7787 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7790 msgid "Use uniform transforms only"
7791 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7794 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7795 msgstr "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7798 msgid "Draw all generations"
7799 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7802 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7803 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
7805 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7807 msgid "Reference segment"
7808 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7811 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7812 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
7814 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7815 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7816 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7817 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7818 msgid "Max complexity"
7819 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7822 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7823 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7825 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7826 msgid "Change bool parameter"
7827 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7829 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7830 msgid "Change enumeration parameter"
7831 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7833 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7834 msgid "Change scalar parameter"
7835 msgstr "Zmień skalar"
7837 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7838 msgid "Edit on-canvas"
7839 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7841 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7842 msgid "Copy path"
7843 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7845 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7846 msgid "Paste path"
7847 msgstr "Wklej ścieżkę"
7849 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7850 msgid "Link to path"
7851 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
7853 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7854 msgid "Paste path parameter"
7855 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7858 msgid "Link path parameter to path"
7859 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
7861 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7862 msgid "Change point parameter"
7863 msgstr "Zmień parametr punktu"
7865 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7866 msgid "Change random parameter"
7867 msgstr "Zmień parametr losowy"
7869 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7870 msgid "Change text parameter"
7871 msgstr "Zmień parametr tekstu"
7873 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7874 msgid "Change unit parameter"
7875 msgstr "Zmień parametr jednostki"
7877 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7878 #, c-format
7879 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7880 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
7882 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7883 #, c-format
7884 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7885 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
7887 #: ../src/main.cpp:264
7888 msgid "Print the Inkscape version number"
7889 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
7891 #: ../src/main.cpp:269
7892 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7893 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
7895 #: ../src/main.cpp:274
7896 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7897 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
7899 #: ../src/main.cpp:279
7900 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7901 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
7903 #: ../src/main.cpp:280
7904 #: ../src/main.cpp:285
7905 #: ../src/main.cpp:290
7906 #: ../src/main.cpp:357
7907 #: ../src/main.cpp:362
7908 #: ../src/main.cpp:367
7909 #: ../src/main.cpp:372
7910 #: ../src/main.cpp:378
7911 msgid "FILENAME"
7912 msgstr "NAZWA_PLIKU"
7914 #: ../src/main.cpp:284
7915 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7916 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
7918 #: ../src/main.cpp:289
7919 msgid "Export document to a PNG file"
7920 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
7922 #: ../src/main.cpp:294
7923 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7924 msgstr "Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/EPS/PDF (domyślnie 90)"
7926 #: ../src/main.cpp:295
7927 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7928 msgid "DPI"
7929 msgstr "DPI"
7931 #: ../src/main.cpp:299
7932 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7933 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
7935 #: ../src/main.cpp:300
7936 msgid "x0:y0:x1:y1"
7937 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7939 #: ../src/main.cpp:304
7940 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7941 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
7943 #: ../src/main.cpp:309
7944 msgid "Exported area is the entire canvas"
7945 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
7947 #: ../src/main.cpp:314
7948 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7949 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
7951 #: ../src/main.cpp:319
7952 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7953 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7955 #: ../src/main.cpp:320
7956 msgid "WIDTH"
7957 msgstr "SZEROKOŚĆ"
7959 #: ../src/main.cpp:324
7960 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7961 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7963 #: ../src/main.cpp:325
7964 msgid "HEIGHT"
7965 msgstr "WYSOKOŚĆ"
7967 #: ../src/main.cpp:329
7968 msgid "The ID of the object to export"
7969 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
7971 #: ../src/main.cpp:330
7972 #: ../src/main.cpp:423
7973 msgid "ID"
7974 msgstr "ID"
7976 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7977 #. See "man inkscape" for details.
7978 #: ../src/main.cpp:336
7979 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7980 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')"
7982 #: ../src/main.cpp:341
7983 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7984 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
7986 #: ../src/main.cpp:346
7987 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7988 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
7990 #: ../src/main.cpp:347
7991 msgid "COLOR"
7992 msgstr "KOLOR"
7994 #: ../src/main.cpp:351
7995 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7996 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
7998 #: ../src/main.cpp:352
7999 msgid "VALUE"
8000 msgstr "WARTOŚĆ"
8002 #: ../src/main.cpp:356
8003 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8004 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8006 #: ../src/main.cpp:361
8007 msgid "Export document to a PS file"
8008 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8010 #: ../src/main.cpp:366
8011 msgid "Export document to an EPS file"
8012 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8014 #: ../src/main.cpp:371
8015 msgid "Export document to a PDF file"
8016 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8018 #: ../src/main.cpp:377
8019 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8020 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8022 #: ../src/main.cpp:383
8023 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8024 msgstr "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8026 #: ../src/main.cpp:388
8027 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8028 msgstr "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji (PS, EPS, PDF)"
8030 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8031 #: ../src/main.cpp:394
8032 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8033 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8035 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8036 #: ../src/main.cpp:400
8037 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8038 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8040 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8041 #: ../src/main.cpp:406
8042 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8043 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8045 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8046 #: ../src/main.cpp:412
8047 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8048 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8050 #: ../src/main.cpp:417
8051 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8052 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8054 #: ../src/main.cpp:422
8055 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8056 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8058 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8059 #: ../src/main.cpp:428
8060 msgid "Print out the extension directory and exit"
8061 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8063 #: ../src/main.cpp:433
8064 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8065 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8067 #: ../src/main.cpp:438
8068 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8069 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
8071 #: ../src/main.cpp:443
8072 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8073 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
8075 #: ../src/main.cpp:444
8076 msgid "VERB-ID"
8077 msgstr "ID polecenia"
8079 #: ../src/main.cpp:448
8080 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8081 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
8083 #: ../src/main.cpp:449
8084 msgid "OBJECT-ID"
8085 msgstr "ID obiektu"
8087 #: ../src/main.cpp:453
8088 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8089 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8091 #: ../src/main.cpp:761
8092 #: ../src/main.cpp:1072
8093 msgid ""
8094 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8095 "\n"
8096 "Available options:"
8097 msgstr ""
8098 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
8099 "\n"
8100 "Dostępne opcje:"
8102 #. ## Add a menu for clear()
8103 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8104 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8105 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8107 msgid "_File"
8108 msgstr "_Plik"
8110 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8111 msgid "_New"
8112 msgstr "_Nowy"
8114 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8115 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8116 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8117 #: ../src/verbs.cpp:2488
8118 #: ../src/verbs.cpp:2494
8119 msgid "_Edit"
8120 msgstr "_Edycja"
8122 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8123 #: ../src/verbs.cpp:2288
8124 msgid "Paste Si_ze"
8125 msgstr "Wklej roz_miar"
8127 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8128 msgid "Clo_ne"
8129 msgstr "Klo_nuj"
8131 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8132 msgid "_View"
8133 msgstr "_Widok"
8135 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8136 msgid "_Zoom"
8137 msgstr "P_owiększenie"
8139 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8140 msgid "_Display mode"
8141 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8143 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8144 msgid "Show/Hide"
8145 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
8147 #. Not quite ready to be in the menus.
8148 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8149 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8150 msgid "_Layer"
8151 msgstr "W_arstwa"
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8154 msgid "_Object"
8155 msgstr "_Obiekt"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8158 msgid "Cli_p"
8159 msgstr "Przytni_j"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8162 msgid "Mas_k"
8163 msgstr "Mas_ka"
8165 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8166 msgid "Patter_n"
8167 msgstr "D_eseń"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8170 msgid "_Path"
8171 msgstr "Ścież_ka"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8174 msgid "_Text"
8175 msgstr "_Tekst"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8178 msgid "Filter_s"
8179 msgstr "_Filtry"
8181 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8182 msgid "Exte_nsions"
8183 msgstr "_Rozszerzenia"
8185 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8186 msgid "Whiteboa_rd"
8187 msgstr "Ta_blica"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8190 msgid "_Help"
8191 msgstr "Pomo_c"
8193 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8194 msgid "Tutorials"
8195 msgstr "Poradniki"
8197 #: ../src/node-context.cpp:223
8198 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8199 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8201 #: ../src/node-context.cpp:224
8202 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8203 msgstr "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
8205 #: ../src/node-context.cpp:225
8206 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8207 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
8209 #: ../src/nodepath.cpp:753
8210 #: ../src/seltrans.cpp:582
8211 msgid "Stamp"
8212 msgstr "Znacznik czasu"
8214 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8215 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8216 msgid "Move nodes vertically"
8217 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8219 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8220 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8221 msgid "Move nodes horizontally"
8222 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8224 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8225 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8226 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8227 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8228 msgid "Move nodes"
8229 msgstr "Przesuń węzły"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8232 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8233 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
8235 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8236 msgid "Align nodes"
8237 msgstr "Wyrównaj węzły"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8240 msgid "Distribute nodes"
8241 msgstr "Rozmieść węzły"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8244 msgid "Add nodes"
8245 msgstr "Dodaj węzły"
8247 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8248 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8249 msgid "Add node"
8250 msgstr "Dodaj węzeł"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8253 msgid "Break path"
8254 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8257 msgid "Close subpath"
8258 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8261 msgid "Join nodes"
8262 msgstr "Połącz węzły"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8265 msgid "Close subpath by segment"
8266 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8269 msgid "Join nodes by segment"
8270 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8273 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8274 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8275 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8277 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8278 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8279 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8280 msgid "Delete nodes"
8281 msgstr "Usuń węzły"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8284 msgid "Delete nodes preserving shape"
8285 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8287 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8289 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8290 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8293 msgid "Cannot find path between nodes."
8294 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8298 msgid "Delete segment"
8299 msgstr "Usuń odcinek"
8301 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8302 msgid "Change segment type"
8303 msgstr "Zmień typ odcinka"
8305 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8306 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8307 msgid "Change node type"
8308 msgstr "Zmień typ węzła"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8312 msgid "Delete node"
8313 msgstr "Usuń węzeł"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8316 msgid "Retract handle"
8317 msgstr "Cofnij uchwyt"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8320 msgid "Move node handle"
8321 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8324 #, c-format
8325 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8326 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8328 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8329 msgid "Rotate nodes"
8330 msgstr "Obróć węzły"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8333 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8334 msgstr "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8336 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8337 msgid "Scale nodes"
8338 msgstr "Skaluj węzły"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8341 msgid "Flip nodes"
8342 msgstr "Odbij węzły"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8345 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8346 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8348 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8349 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8350 msgid "end node"
8351 msgstr "węzeł końcowy"
8353 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8354 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8355 msgid "cusp"
8356 msgstr "ostry"
8358 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8360 msgid "smooth"
8361 msgstr "gładki"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8364 msgid "auto"
8365 msgstr "automatycznie"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8368 msgid "symmetric"
8369 msgstr "symetryczny"
8371 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8372 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8373 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8374 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8377 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8378 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8381 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8382 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8385 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8386 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8389 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8390 msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8393 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8394 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8395 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8398 #, c-format
8399 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8400 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8401 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8402 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8403 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8405 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8406 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8407 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8410 #, c-format
8411 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8412 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8413 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8414 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8415 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8418 #, c-format
8419 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8420 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8421 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8422 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8423 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8425 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8426 #, c-format
8427 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8428 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8429 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8430 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8431 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8433 #: ../src/object-edit.cpp:439
8434 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8435 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8437 #: ../src/object-edit.cpp:443
8438 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8439 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8441 #: ../src/object-edit.cpp:447
8442 #: ../src/object-edit.cpp:451
8443 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8444 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8446 #: ../src/object-edit.cpp:685
8447 #: ../src/object-edit.cpp:688
8448 #: ../src/object-edit.cpp:691
8449 #: ../src/object-edit.cpp:694
8450 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8451 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8453 #: ../src/object-edit.cpp:697
8454 #: ../src/object-edit.cpp:700
8455 #: ../src/object-edit.cpp:703
8456 #: ../src/object-edit.cpp:706
8457 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8458 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8460 #: ../src/object-edit.cpp:709
8461 msgid "Move the box in perspective"
8462 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8464 #: ../src/object-edit.cpp:927
8465 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8466 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8468 #: ../src/object-edit.cpp:930
8469 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8470 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8472 #: ../src/object-edit.cpp:933
8473 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8474 msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8476 #: ../src/object-edit.cpp:937
8477 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8478 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt 15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8480 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8481 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8482 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8484 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8485 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8486 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – zniekształcenie losowe."
8488 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8489 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8490 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
8492 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8493 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8494 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8496 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8497 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8498 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8500 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8501 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8502 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8504 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8505 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8506 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8508 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8509 msgid "Combining paths..."
8510 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8512 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8513 msgid "Combine"
8514 msgstr "Połącz"
8516 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8517 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8518 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8520 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8521 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8522 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8524 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8525 msgid "Breaking apart paths..."
8526 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8528 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8529 msgid "Break apart"
8530 msgstr "Rozdziel"
8532 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8533 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8534 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8536 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8537 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8538 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
8540 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8541 msgid "Converting objects to paths..."
8542 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
8544 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8545 msgid "Object to path"
8546 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
8548 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8549 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8550 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
8552 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8553 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8554 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8556 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8557 msgid "Reversing paths..."
8558 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
8560 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8561 msgid "Reverse path"
8562 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8564 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8565 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8566 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
8568 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8569 #: ../src/pen-context.cpp:495
8570 msgid "Continuing selected path"
8571 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8573 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8574 #: ../src/pen-context.cpp:505
8575 msgid "Creating new path"
8576 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8578 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8579 #: ../src/pen-context.cpp:507
8580 msgid "Appending to selected path"
8581 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8583 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8584 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8585 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8587 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8588 msgid "Drawing a freehand path"
8589 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8591 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8592 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8593 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8595 #. Write curves to object
8596 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8597 msgid "Finishing freehand"
8598 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8600 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8601 #: ../src/pen-context.cpp:253
8602 msgid "Drawing cancelled"
8603 msgstr "Rysowanie anulowane"
8605 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8606 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8607 msgstr "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8609 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8610 msgid "Finishing freehand sketch"
8611 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8613 #: ../src/pen-context.cpp:667
8614 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8615 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8617 #: ../src/pen-context.cpp:677
8618 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8619 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8621 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8622 #, c-format
8623 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8624 msgstr "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8626 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8627 #, c-format
8628 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8629 msgstr "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8631 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8632 #, c-format
8633 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8634 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
8636 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8637 #, c-format
8638 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8639 msgstr "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8641 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8642 #, c-format
8643 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8644 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8646 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8647 msgid "Drawing finished"
8648 msgstr "Zakończono rysowanie"
8650 #: ../src/persp3d.cpp:335
8651 msgid "Toggle vanishing point"
8652 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8654 #: ../src/persp3d.cpp:346
8655 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8656 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8658 #: ../src/preferences.cpp:101
8659 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8660 msgstr ""
8661 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8662 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8664 #. the creation failed
8665 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8666 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8667 #: ../src/preferences.cpp:116
8668 #, c-format
8669 msgid "Cannot create profile directory %s."
8670 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8672 #. The profile dir is not actually a directory
8673 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8674 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8675 #: ../src/preferences.cpp:134
8676 #, c-format
8677 msgid "%s is not a valid directory."
8678 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8680 #. The write failed.
8681 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8682 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8683 #: ../src/preferences.cpp:145
8684 #, c-format
8685 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8686 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
8688 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8689 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8690 #: ../src/preferences.cpp:163
8691 #, c-format
8692 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8693 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8695 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8696 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8697 #: ../src/preferences.cpp:175
8698 #, c-format
8699 msgid "The preferences file %s could not be read."
8700 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8702 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8703 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8704 #: ../src/preferences.cpp:188
8705 #, c-format
8706 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8707 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8709 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8710 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8711 #: ../src/preferences.cpp:199
8712 #, c-format
8713 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8714 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8716 #: ../src/rdf.cpp:172
8717 msgid "CC Attribution"
8718 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
8720 #: ../src/rdf.cpp:177
8721 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8722 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
8724 #: ../src/rdf.cpp:182
8725 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8726 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
8728 #: ../src/rdf.cpp:187
8729 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8730 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
8732 #: ../src/rdf.cpp:192
8733 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8734 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach"
8736 #: ../src/rdf.cpp:197
8737 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8738 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych"
8740 #: ../src/rdf.cpp:202
8741 msgid "Public Domain"
8742 msgstr "Domena publiczna"
8744 #: ../src/rdf.cpp:207
8745 msgid "FreeArt"
8746 msgstr "FreeArt"
8748 #: ../src/rdf.cpp:212
8749 msgid "Open Font License"
8750 msgstr "Licencja Open Font"
8752 #: ../src/rdf.cpp:229
8753 msgid "Title"
8754 msgstr "Nazwa"
8756 #: ../src/rdf.cpp:230
8757 msgid "Name by which this document is formally known."
8758 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
8760 #: ../src/rdf.cpp:232
8761 msgid "Date"
8762 msgstr "Data"
8764 #: ../src/rdf.cpp:233
8765 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8766 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
8768 #: ../src/rdf.cpp:235
8769 msgid "Format"
8770 msgstr "Format"
8772 #: ../src/rdf.cpp:236
8773 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8774 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
8776 #: ../src/rdf.cpp:239
8777 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8778 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
8780 #: ../src/rdf.cpp:242
8781 msgid "Creator"
8782 msgstr "Autor"
8784 #: ../src/rdf.cpp:243
8785 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8786 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
8788 #: ../src/rdf.cpp:245
8789 msgid "Rights"
8790 msgstr "Własność"
8792 #: ../src/rdf.cpp:246
8793 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8794 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
8796 #: ../src/rdf.cpp:248
8797 msgid "Publisher"
8798 msgstr "Wydawca"
8800 #: ../src/rdf.cpp:249
8801 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8802 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
8804 #: ../src/rdf.cpp:252
8805 msgid "Identifier"
8806 msgstr "Identyfikator"
8808 #: ../src/rdf.cpp:253
8809 msgid "Unique URI to reference this document."
8810 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
8812 #: ../src/rdf.cpp:255
8813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8814 msgid "Source"
8815 msgstr "Źródło"
8817 #: ../src/rdf.cpp:256
8818 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8819 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
8821 #: ../src/rdf.cpp:258
8822 msgid "Relation"
8823 msgstr "Powiązanie"
8825 #: ../src/rdf.cpp:259
8826 msgid "Unique URI to a related document."
8827 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
8829 #: ../src/rdf.cpp:261
8830 msgid "Language"
8831 msgstr "Język"
8833 #: ../src/rdf.cpp:262
8834 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8835 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. pl-PL)"
8837 #: ../src/rdf.cpp:264
8838 msgid "Keywords"
8839 msgstr "Słowa kluczowe"
8841 #: ../src/rdf.cpp:265
8842 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8843 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
8845 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8846 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8847 #: ../src/rdf.cpp:269
8848 msgid "Coverage"
8849 msgstr "Tematyka"
8851 #: ../src/rdf.cpp:270
8852 msgid "Extent or scope of this document."
8853 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
8855 #: ../src/rdf.cpp:273
8856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8857 msgid "Description"
8858 msgstr "Opis"
8860 #: ../src/rdf.cpp:274
8861 msgid "A short account of the content of this document."
8862 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
8864 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8865 #: ../src/rdf.cpp:278
8866 msgid "Contributors"
8867 msgstr "Współautorzy"
8869 #: ../src/rdf.cpp:279
8870 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8871 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
8873 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8874 #: ../src/rdf.cpp:283
8875 msgid "URI"
8876 msgstr "URI"
8878 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8879 #: ../src/rdf.cpp:285
8880 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8881 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
8883 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8884 #: ../src/rdf.cpp:289
8885 msgid "Fragment"
8886 msgstr "Fragment"
8888 #: ../src/rdf.cpp:290
8889 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8890 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
8892 #: ../src/rect-context.cpp:345
8893 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8894 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
8896 #: ../src/rect-context.cpp:492
8897 #, c-format
8898 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8899 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8901 #: ../src/rect-context.cpp:495
8902 #, c-format
8903 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8904 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8906 #: ../src/rect-context.cpp:497
8907 #, c-format
8908 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8909 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8911 #: ../src/rect-context.cpp:501
8912 #, c-format
8913 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8914 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu początkowego."
8916 #: ../src/rect-context.cpp:526
8917 msgid "Create rectangle"
8918 msgstr "Utwórz prostokąt"
8920 #: ../src/select-context.cpp:233
8921 msgid "Move canceled."
8922 msgstr "Przesunięcie anulowane"
8924 #: ../src/select-context.cpp:241
8925 msgid "Selection canceled."
8926 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
8928 #: ../src/select-context.cpp:559
8929 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8930 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
8932 #: ../src/select-context.cpp:561
8933 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8934 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
8936 #: ../src/select-context.cpp:725
8937 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8938 msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
8940 #: ../src/select-context.cpp:726
8941 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8942 msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
8944 #: ../src/select-context.cpp:727
8945 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8946 msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
8948 #: ../src/select-context.cpp:902
8949 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8950 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
8952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8953 msgid "Delete text"
8954 msgstr "Usuń tekst"
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8957 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8958 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
8960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8961 #: ../src/text-context.cpp:998
8962 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
8965 msgid "Delete"
8966 msgstr "Usuń"
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8969 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8970 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8973 msgid "Delete all"
8974 msgstr "Usuń wszystko"
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8977 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8978 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8981 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8982 msgid "Group"
8983 msgstr "Grupa"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8986 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8987 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8990 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8991 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8994 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8995 msgid "Ungroup"
8996 msgstr "Rozdziel grupę"
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8999 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9000 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9006 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9007 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
9009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9011 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9013 msgid "undo_action|Raise"
9014 msgstr "Podwyższenie"
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9017 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9018 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9021 msgid "Raise to top"
9022 msgstr "Przenieś na wierzch"
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9025 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9026 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9029 msgid "Lower"
9030 msgstr "Przesuń niżej"
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9033 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9034 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9037 msgid "Lower to bottom"
9038 msgstr "Przenieś na spód"
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9041 msgid "Nothing to undo."
9042 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9045 msgid "Nothing to redo."
9046 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9049 msgid "Paste"
9050 msgstr "Wklej"
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9053 msgid "Paste style"
9054 msgstr "Wklej styl"
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9057 msgid "Paste live path effect"
9058 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9061 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9062 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9065 msgid "Remove live path effect"
9066 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9069 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9070 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9074 msgid "Remove filter"
9075 msgstr "Usuń filtr"
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9078 msgid "Paste size"
9079 msgstr "Wklej rozmiar"
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9082 msgid "Paste size separately"
9083 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9086 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9087 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9090 msgid "Raise to next layer"
9091 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9094 msgid "No more layers above."
9095 msgstr "Brak wyższych warstw"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9098 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9099 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9102 msgid "Lower to previous layer"
9103 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9106 msgid "No more layers below."
9107 msgstr "Brak niższych warstw"
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9110 msgid "Remove transform"
9111 msgstr "Usuń przekształcenie"
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9114 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9115 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9118 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9119 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9122 #: ../src/seltrans.cpp:492
9123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9124 msgid "Rotate"
9125 msgstr "Obróć"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9128 msgid "Rotate by pixels"
9129 msgstr "Obróć wg pikseli"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9132 msgid "Scale by whole factor"
9133 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9136 msgid "Move vertically"
9137 msgstr "Przesuń w pionie"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9140 msgid "Move horizontally"
9141 msgstr "Przesuń w poziomie"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9145 #: ../src/seltrans.cpp:486
9146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9147 msgid "Move"
9148 msgstr "Przesuń"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9151 msgid "Move vertically by pixels"
9152 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9155 msgid "Move horizontally by pixels"
9156 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9159 msgid "The selection has no applied path effect."
9160 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9163 msgid "The selection has no applied clip path."
9164 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9167 msgid "The selection has no applied mask."
9168 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9171 msgid "action|Clone"
9172 msgstr "Klonuj"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9175 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9176 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9179 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9180 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9183 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9184 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9187 msgid "Relink clone"
9188 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9191 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9192 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9195 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9196 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9199 msgid "Unlink clone"
9200 msgstr "Odłącz klon"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9203 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9204 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9207 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9208 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9211 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9212 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9215 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9216 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9219 msgid "Objects to marker"
9220 msgstr "Obiekty na znacznik"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9223 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9224 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9227 msgid "Objects to guides"
9228 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9231 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9232 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9235 msgid "Objects to pattern"
9236 msgstr "Obiekty na deseń"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9239 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9240 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9243 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9244 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9247 msgid "Pattern to objects"
9248 msgstr "Deseń na obiekty"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9251 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9252 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9255 msgid "Rendering bitmap..."
9256 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9259 msgid "Create bitmap"
9260 msgstr "Utwórz bitmapę"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9263 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9264 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9267 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9268 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9271 msgid "Set clipping path"
9272 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9275 msgid "Set mask"
9276 msgstr "Ustaw maskę"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9279 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9280 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9283 msgid "Release clipping path"
9284 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9287 msgid "Release mask"
9288 msgstr "Zdejmij maskę"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9291 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9292 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9294 #. Fit Page
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9296 #: ../src/verbs.cpp:2723
9297 msgid "Fit Page to Selection"
9298 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9301 #: ../src/verbs.cpp:2725
9302 msgid "Fit Page to Drawing"
9303 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9306 #: ../src/verbs.cpp:2727
9307 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9308 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9312 #. "Link" means internet link (anchor)
9313 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9314 msgid "web|Link"
9315 msgstr "Odnośnik"
9317 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9318 msgid "Circle"
9319 msgstr "Okrąg"
9321 #. ellipse
9322 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9323 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9325 #: ../src/verbs.cpp:2510
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9327 msgid "Ellipse"
9328 msgstr "Elipsa"
9330 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9331 msgid "Flowed text"
9332 msgstr "Tekst opływający"
9334 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9335 msgid "Line"
9336 msgstr "Linia"
9338 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9339 msgid "Path"
9340 msgstr "Ścieżka"
9342 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9344 msgid "Polygon"
9345 msgstr "Wielokąt"
9347 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9348 msgid "Polyline"
9349 msgstr "Linia łamana"
9351 #. Rectangle
9352 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9354 #: ../src/verbs.cpp:2506
9355 msgid "Rectangle"
9356 msgstr "Prostokąt"
9358 #. 3D box
9359 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9361 #: ../src/verbs.cpp:2508
9362 msgid "3D Box"
9363 msgstr "Obiekt 3D"
9365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9367 #. "Clone" is a noun, type of object
9368 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9369 msgid "object|Clone"
9370 msgstr "Klon"
9372 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9373 msgid "Offset path"
9374 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9376 #. spiral
9377 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9379 #: ../src/verbs.cpp:2514
9380 msgid "Spiral"
9381 msgstr "Spirala"
9383 #. star
9384 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9386 #: ../src/verbs.cpp:2512
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9388 msgid "Star"
9389 msgstr "Gwiazda"
9391 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9392 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9393 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
9395 #. no items
9396 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9397 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9398 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
9400 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9401 msgid "root"
9402 msgstr "warstwie głównej"
9404 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9405 #, c-format
9406 msgid "layer <b>%s</b>"
9407 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9409 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9410 #, c-format
9411 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9412 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9414 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9415 #, c-format
9416 msgid "<i>%s</i>"
9417 msgstr "<i>%s</i>"
9419 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9420 #, c-format
9421 msgid " in %s"
9422 msgstr " na %s"
9424 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9425 #, c-format
9426 msgid " in group %s (%s)"
9427 msgstr " w grupie %s (%s)"
9429 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9430 #, c-format
9431 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9432 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9433 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9434 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9435 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9437 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9438 #, c-format
9439 msgid " in <b>%i</b> layers"
9440 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9441 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9442 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9443 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9445 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9446 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9447 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9450 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9451 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9454 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9455 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
9457 #. this is only used with 2 or more objects
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9459 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9460 #, c-format
9461 msgid "<b>%i</b> object selected"
9462 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9463 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9464 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9465 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9467 #. this is only used with 2 or more objects
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9469 #, c-format
9470 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9471 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9472 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9473 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9474 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9476 #. this is only used with 2 or more objects
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9478 #, c-format
9479 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9480 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9481 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9482 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9483 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9485 #. this is only used with 2 or more objects
9486 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9487 #, c-format
9488 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9489 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9490 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9491 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9492 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9494 #. this is only used with 2 or more objects
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9496 #, c-format
9497 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9498 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9499 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9500 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9501 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9504 #, c-format
9505 msgid "%s%s. %s."
9506 msgstr "%s%s. %s."
9508 #: ../src/seltrans.cpp:495
9509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9510 msgid "Skew"
9511 msgstr "Pochyl"
9513 #: ../src/seltrans.cpp:507
9514 msgid "Set center"
9515 msgstr "Określ środek"
9517 #: ../src/seltrans.cpp:604
9518 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9519 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
9521 #: ../src/seltrans.cpp:631
9522 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9523 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9525 #: ../src/seltrans.cpp:632
9526 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9527 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9529 #: ../src/seltrans.cpp:636
9530 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9531 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9533 #: ../src/seltrans.cpp:637
9534 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9535 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9537 #: ../src/seltrans.cpp:771
9538 msgid "Reset center"
9539 msgstr "Resetuj środek"
9541 #: ../src/seltrans.cpp:1016
9542 #: ../src/seltrans.cpp:1115
9543 #, c-format
9544 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9545 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
9547 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9548 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9549 #: ../src/seltrans.cpp:1227
9550 #, c-format
9551 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9552 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9554 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9555 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9556 #: ../src/seltrans.cpp:1287
9557 #, c-format
9558 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9559 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9561 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9562 #, c-format
9563 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9564 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
9566 #: ../src/seltrans.cpp:1499
9567 #, c-format
9568 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9569 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> – wyłączenie przyciągania."
9571 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9572 msgid "Drag curve"
9573 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9575 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9576 #, c-format
9577 msgid "<b>Link</b> to %s"
9578 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
9580 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9581 msgid "<b>Link</b> without URI"
9582 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
9584 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9585 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9586 msgid "<b>Ellipse</b>"
9587 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9589 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9590 msgid "<b>Circle</b>"
9591 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9593 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9594 msgid "<b>Segment</b>"
9595 msgstr "<b>Wycinek</b>"
9597 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9598 msgid "<b>Arc</b>"
9599 msgstr "<b>Łuk</b>"
9601 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9602 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9603 #, c-format
9604 msgid "Flow region"
9605 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9607 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9608 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9609 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9610 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9611 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9612 #, c-format
9613 msgid "Flow excluded region"
9614 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9616 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9617 #, c-format
9618 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9619 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9620 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9621 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9622 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9624 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9627 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9628 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9629 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9630 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9632 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9633 msgid "Guides Around Page"
9634 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9636 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9637 #, fuzzy
9638 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9639 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby przesunąć, <b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl</b>+kliknięcie, aby usunąć"
9641 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9642 #, c-format
9643 msgid "vertical, at %s"
9644 msgstr "pionowa, na %s"
9646 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9647 #, c-format
9648 msgid "horizontal, at %s"
9649 msgstr "pozioma, na %s"
9651 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9652 #, c-format
9653 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9654 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
9656 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9657 msgid "embedded"
9658 msgstr "osadzony"
9660 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9661 #, c-format
9662 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9663 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9665 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9666 #, c-format
9667 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9668 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9670 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9671 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9672 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9674 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9675 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9676 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9678 #: ../src/spiral-context.cpp:438
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9681 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9683 #: ../src/spiral-context.cpp:464
9684 msgid "Create spiral"
9685 msgstr "Utwórz spiralę"
9687 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9688 msgid "Object"
9689 msgstr "Obiekt"
9691 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9692 #, c-format
9693 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9694 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9696 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9697 #, c-format
9698 msgid "%s; <i>masked</i>"
9699 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
9701 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9702 #, c-format
9703 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9704 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
9706 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9707 #, c-format
9708 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9709 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
9711 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9712 #, c-format
9713 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9714 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9715 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9716 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9717 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9719 #: ../src/sp-line.cpp:194
9720 msgid "<b>Line</b>"
9721 msgstr "<b>Linia</b>"
9723 #: ../src/splivarot.cpp:66
9724 #: ../src/splivarot.cpp:72
9725 msgid "Union"
9726 msgstr "Suma"
9728 #: ../src/splivarot.cpp:78
9729 msgid "Intersection"
9730 msgstr "Część wspólna"
9732 #: ../src/splivarot.cpp:84
9733 #: ../src/splivarot.cpp:90
9734 msgid "Difference"
9735 msgstr "Różnica"
9737 #: ../src/splivarot.cpp:96
9738 msgid "Exclusion"
9739 msgstr "Wykluczenie"
9741 #: ../src/splivarot.cpp:101
9742 msgid "Division"
9743 msgstr "Podział"
9745 #: ../src/splivarot.cpp:106
9746 msgid "Cut path"
9747 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9749 #: ../src/splivarot.cpp:121
9750 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9751 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9753 #: ../src/splivarot.cpp:125
9754 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9755 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9757 #: ../src/splivarot.cpp:131
9758 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9759 msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9761 #: ../src/splivarot.cpp:147
9762 #: ../src/splivarot.cpp:162
9763 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9764 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9766 #: ../src/splivarot.cpp:192
9767 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9768 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
9770 #: ../src/splivarot.cpp:633
9771 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9772 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9774 #: ../src/splivarot.cpp:954
9775 msgid "Convert stroke to path"
9776 msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
9778 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9779 #: ../src/splivarot.cpp:957
9780 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9781 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9783 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9784 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9785 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
9787 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9788 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9789 msgid "Create linked offset"
9790 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
9792 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9793 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9794 msgid "Create dynamic offset"
9795 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
9797 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9798 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9799 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
9801 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9802 msgid "Outset path"
9803 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
9805 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9806 msgid "Inset path"
9807 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
9809 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9810 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9811 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
9813 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9814 msgid "Simplifying paths (separately):"
9815 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
9817 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9818 msgid "Simplifying paths:"
9819 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
9821 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9822 #, c-format
9823 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9824 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
9826 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9827 #, c-format
9828 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9829 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
9831 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9832 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9833 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
9835 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9836 msgid "Simplify"
9837 msgstr "Uprość"
9839 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9840 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9841 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
9843 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9844 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9845 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
9847 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9848 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9849 #, c-format
9850 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9851 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
9853 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9854 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9855 msgid "outset"
9856 msgstr "na zewnątrz"
9858 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9859 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9860 msgid "inset"
9861 msgstr "do wewnątrz"
9863 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9864 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9867 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
9869 #: ../src/sp-path.cpp:156
9870 #, c-format
9871 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9872 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9873 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
9874 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
9875 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
9877 #: ../src/sp-path.cpp:159
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9880 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9881 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
9882 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
9883 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
9885 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9886 msgid "<b>Polygon</b>"
9887 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
9889 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9890 msgid "<b>Polyline</b>"
9891 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
9893 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9894 msgid "<b>Rectangle</b>"
9895 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
9897 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9898 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9899 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9900 #, c-format
9901 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9902 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
9904 #: ../src/sp-star.cpp:307
9905 #, c-format
9906 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9907 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9908 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
9909 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9910 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9912 #: ../src/sp-star.cpp:311
9913 #, c-format
9914 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9915 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9916 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
9917 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9918 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9920 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9921 #, c-format
9922 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9923 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9924 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
9925 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
9926 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
9928 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9929 #: ../src/sp-text.cpp:419
9930 msgid "&lt;no name found&gt;"
9931 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
9933 #: ../src/sp-text.cpp:425
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9936 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
9938 #: ../src/sp-text.cpp:426
9939 #, c-format
9940 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9941 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9943 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9944 #, c-format
9945 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9946 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
9948 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9949 msgid " from "
9950 msgstr " z "
9952 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9953 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9954 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
9956 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9957 msgid "<b>Text span</b>"
9958 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
9960 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9961 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9962 #: ../src/sp-use.cpp:327
9963 msgid "..."
9964 msgstr "..."
9966 #: ../src/sp-use.cpp:335
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9969 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
9971 #: ../src/sp-use.cpp:339
9972 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9973 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
9975 #: ../src/star-context.cpp:317
9976 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9977 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
9979 #: ../src/star-context.cpp:448
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9982 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
9984 #: ../src/star-context.cpp:449
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9987 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
9989 #: ../src/star-context.cpp:478
9990 msgid "Create star"
9991 msgstr "Utwórz gwiazdę"
9993 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9994 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9995 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
9997 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9998 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9999 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10001 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10002 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10003 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10004 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10006 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10007 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10008 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10010 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10011 #: ../src/verbs.cpp:2364
10012 msgid "Put text on path"
10013 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10015 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10016 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10017 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10019 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10020 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10021 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10023 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10024 #: ../src/verbs.cpp:2366
10025 msgid "Remove text from path"
10026 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10028 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10029 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10030 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10031 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10033 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10034 msgid "Remove manual kerns"
10035 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10037 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10038 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10039 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
10041 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10042 msgid "Flow text into shape"
10043 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10045 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10046 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10047 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10049 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10050 msgid "Unflow flowed text"
10051 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10053 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10054 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10055 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10057 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10058 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10059 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
10061 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10062 msgid "Convert flowed text to text"
10063 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10065 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10066 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10067 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10069 #: ../src/text-context.cpp:444
10070 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10071 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
10073 #: ../src/text-context.cpp:446
10074 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10075 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
10077 #: ../src/text-context.cpp:501
10078 msgid "Create text"
10079 msgstr "Utwórz tekst"
10081 #: ../src/text-context.cpp:525
10082 msgid "Non-printable character"
10083 msgstr "Znak niedrukowany"
10085 #: ../src/text-context.cpp:540
10086 msgid "Insert Unicode character"
10087 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10089 #: ../src/text-context.cpp:575
10090 #, c-format
10091 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10092 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10094 #: ../src/text-context.cpp:577
10095 #: ../src/text-context.cpp:852
10096 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10097 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10099 #: ../src/text-context.cpp:652
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10102 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10104 #: ../src/text-context.cpp:684
10105 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10106 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
10108 #: ../src/text-context.cpp:697
10109 msgid "Flowed text is created."
10110 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10112 #: ../src/text-context.cpp:699
10113 msgid "Create flowed text"
10114 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10116 #: ../src/text-context.cpp:701
10117 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10118 msgstr "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
10120 #: ../src/text-context.cpp:837
10121 msgid "No-break space"
10122 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10124 #: ../src/text-context.cpp:839
10125 msgid "Insert no-break space"
10126 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10128 #: ../src/text-context.cpp:876
10129 msgid "Make bold"
10130 msgstr "Pogrubienie"
10132 #: ../src/text-context.cpp:894
10133 msgid "Make italic"
10134 msgstr "Pochylenie"
10136 #: ../src/text-context.cpp:933
10137 msgid "New line"
10138 msgstr "Nowy wiersz"
10140 #: ../src/text-context.cpp:967
10141 msgid "Backspace"
10142 msgstr "Backspace"
10144 #: ../src/text-context.cpp:1015
10145 msgid "Kern to the left"
10146 msgstr "Podetnij z lewej"
10148 #: ../src/text-context.cpp:1040
10149 msgid "Kern to the right"
10150 msgstr "Podetnij z prawej"
10152 #: ../src/text-context.cpp:1065
10153 msgid "Kern up"
10154 msgstr "Podetnij od góry"
10156 #: ../src/text-context.cpp:1091
10157 msgid "Kern down"
10158 msgstr "Podetnij od dołu"
10160 #: ../src/text-context.cpp:1168
10161 msgid "Rotate counterclockwise"
10162 msgstr "Obróć w lewo"
10164 #: ../src/text-context.cpp:1189
10165 msgid "Rotate clockwise"
10166 msgstr "Obróć w prawo"
10168 #: ../src/text-context.cpp:1206
10169 msgid "Contract line spacing"
10170 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
10172 #: ../src/text-context.cpp:1214
10173 msgid "Contract letter spacing"
10174 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
10176 #: ../src/text-context.cpp:1233
10177 msgid "Expand line spacing"
10178 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
10180 #: ../src/text-context.cpp:1241
10181 msgid "Expand letter spacing"
10182 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
10184 #: ../src/text-context.cpp:1371
10185 msgid "Paste text"
10186 msgstr "Wklej tekst"
10188 #: ../src/text-context.cpp:1605
10189 #, c-format
10190 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10191 msgstr "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
10193 #: ../src/text-context.cpp:1607
10194 #, c-format
10195 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10196 msgstr "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10198 #: ../src/text-context.cpp:1615
10199 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10200 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10201 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10203 #: ../src/text-context.cpp:1725
10204 msgid "Type text"
10205 msgstr "Wprowadź tekst"
10207 #: ../src/text-editing.cpp:40
10208 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10209 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10211 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10212 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10213 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10215 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10216 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10217 msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10219 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10220 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10221 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10223 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10224 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10225 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10227 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10228 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10229 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10231 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10232 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10233 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10235 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10236 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10237 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10239 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10240 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10241 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10243 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10244 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10245 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10247 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10248 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10249 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają szerokość, góra/dół – kąt. "
10251 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10252 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10253 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10255 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10256 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10257 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10259 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10260 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10261 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10263 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10264 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10265 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
10267 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10268 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10269 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10271 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10272 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10273 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10275 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10276 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10277 #, c-format
10278 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10279 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10281 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10282 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10283 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10284 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10285 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10286 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10288 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10289 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10290 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10292 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10293 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10294 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10296 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10297 msgid "Trace: No active desktop"
10298 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10300 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10301 msgid "Invalid SIOX result"
10302 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10304 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10305 msgid "Trace: No active document"
10306 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10308 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10309 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10310 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10312 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10313 msgid "Trace: Starting trace..."
10314 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10316 #. ## inform the document, so we can undo
10317 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10318 msgid "Trace bitmap"
10319 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10321 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10322 #, c-format
10323 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10324 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10326 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10327 #, c-format
10328 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10329 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10331 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10332 #, c-format
10333 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10334 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
10336 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10337 #, c-format
10338 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10339 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną stronę</b>."
10341 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10342 #, c-format
10343 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10344 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
10346 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10347 #, c-format
10348 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10349 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10351 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10352 #, c-format
10353 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10354 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10356 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10357 #, c-format
10358 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10359 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10361 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10362 #, c-format
10363 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10364 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10366 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10367 #, c-format
10368 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10369 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift <b>uwypuklić</b>."
10371 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10372 #, c-format
10373 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10374 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift <b>odepchnąć</b>."
10376 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10377 #, c-format
10378 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10379 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
10381 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10382 #, c-format
10383 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10384 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10386 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10387 #, c-format
10388 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10389 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10391 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10392 #, c-format
10393 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10394 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift <b>zmniejszyć</b>."
10396 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10397 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10398 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10400 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10401 msgid "Move tweak"
10402 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10404 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10405 msgid "Move in/out tweak"
10406 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10408 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10409 msgid "Move jitter tweak"
10410 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10412 # A może wagi?
10413 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10414 msgid "Scale tweak"
10415 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
10417 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10418 msgid "Rotate tweak"
10419 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10421 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10422 msgid "Duplicate/delete tweak"
10423 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
10425 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10426 msgid "Push path tweak"
10427 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
10429 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10430 msgid "Shrink/grow path tweak"
10431 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
10433 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10434 msgid "Attract/repel path tweak"
10435 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
10437 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10438 msgid "Roughen path tweak"
10439 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
10441 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10442 msgid "Color paint tweak"
10443 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
10445 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10446 msgid "Color jitter tweak"
10447 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
10449 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10450 msgid "Blur tweak"
10451 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
10453 #. check whether something is selected
10454 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10455 msgid "Nothing was copied."
10456 msgstr "Nic nie skopiowano"
10458 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10459 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10460 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10461 msgid "Nothing on the clipboard."
10462 msgstr "Schowek jest pusty"
10464 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10465 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10466 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
10468 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10469 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10470 msgid "No style on the clipboard."
10471 msgstr "Schowek jest pusty"
10473 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10474 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10475 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
10477 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10478 msgid "No size on the clipboard."
10479 msgstr "Schowek jest pusty"
10481 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10482 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10483 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10485 #. no_effect:
10486 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10487 msgid "No effect on the clipboard."
10488 msgstr "Schowek jest pusty"
10490 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10491 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10492 msgid "Clipboard does not contain a path."
10493 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10495 #. Item dialog
10496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10497 msgid "Object _Properties"
10498 msgstr "Właściwości _obiektu"
10500 #. Select item
10501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10502 msgid "_Select This"
10503 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
10505 #. Create link
10506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10507 msgid "_Create Link"
10508 msgstr "_Utwórz łącze"
10510 #. Set mask
10511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10512 msgid "Set Mask"
10513 msgstr "Ustaw maskę"
10515 #. Release mask
10516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10517 msgid "Release Mask"
10518 msgstr "Zdejmij maskę"
10520 #. Set Clip
10521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10522 msgid "Set Clip"
10523 msgstr "Ustaw przycięcie"
10525 #. Release Clip
10526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10527 msgid "Release Clip"
10528 msgstr "Zdejmij przycięcie"
10530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10531 msgid "Create link"
10532 msgstr "Utwórz łącze"
10534 #. "Ungroup"
10535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10536 #: ../src/verbs.cpp:2360
10537 msgid "_Ungroup"
10538 msgstr "_Rozdziel grupę"
10540 #. Link dialog
10541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10542 msgid "Link _Properties"
10543 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10545 #. Select item
10546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10547 msgid "_Follow Link"
10548 msgstr "_Podążaj za łączem"
10550 #. Reset transformations
10551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10552 msgid "_Remove Link"
10553 msgstr "_Usuń łącze"
10555 #. Link dialog
10556 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10557 msgid "Image _Properties"
10558 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10561 msgid "Edit Externally..."
10562 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
10564 #. Item dialog
10565 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10566 msgid "_Fill and Stroke"
10567 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
10569 #. *
10570 #. * Constructor
10572 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10573 msgid "About Inkscape"
10574 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10576 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10577 msgid "_Splash"
10578 msgstr "_Ekran powitalny"
10580 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10581 msgid "_Authors"
10582 msgstr "_Autorzy"
10584 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10585 msgid "_Translators"
10586 msgstr "_Tłumacze"
10588 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10589 msgid "_License"
10590 msgstr "_Licencja"
10592 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10593 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10594 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10596 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10597 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10598 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10599 #. string here should be changed.)
10600 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10601 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10602 #. should be in UTF-*8..
10603 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10604 msgid "about.svg"
10605 msgstr "about.svg"
10607 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10608 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10609 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10610 msgid "translator-credits"
10611 msgstr ""
10612 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10613 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10614 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10615 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10619 msgid "Align"
10620 msgstr "Wyrównaj"
10622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10624 msgid "Distribute"
10625 msgstr "Rozmieść"
10627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10628 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10629 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10633 #. "H:" stands for horizontal gap
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10635 msgid "gap|H:"
10636 msgstr "Poziom:"
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10639 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10640 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10642 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10644 msgid "V:"
10645 msgstr "Pion.:"
10647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10650 msgid "Remove overlaps"
10651 msgstr "Usuń nakładanie"
10653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10655 msgid "Arrange connector network"
10656 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10659 msgid "Unclump"
10660 msgstr "Rozproszenie"
10662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10663 msgid "Randomize positions"
10664 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10667 msgid "Distribute text baselines"
10668 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10671 msgid "Align text baselines"
10672 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10675 msgid "Connector network layout"
10676 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10680 msgid "Nodes"
10681 msgstr "Węzły"
10683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10684 msgid "Relative to: "
10685 msgstr "Względem: "
10687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10688 msgid "Treat selection as group: "
10689 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
10691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10692 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10693 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
10695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10696 msgid "Align left edges"
10697 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
10699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10700 msgid "Center objects horizontally"
10701 msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
10703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10704 msgid "Align right sides"
10705 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
10707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10708 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10709 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
10711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10712 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10713 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
10715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10716 msgid "Align top edges"
10717 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
10719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10720 msgid "Center on horizontal axis"
10721 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
10723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10724 msgid "Align bottom edges"
10725 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
10727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10728 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10729 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
10731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10732 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10733 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
10735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10736 msgid "Align baselines of texts"
10737 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
10739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10740 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10741 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
10743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10744 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10745 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10748 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10749 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10752 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10753 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10756 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10757 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
10759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10760 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10761 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10764 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10765 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10768 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10769 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10772 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10773 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10776 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10777 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10780 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10781 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10784 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10785 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10788 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10789 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10793 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10794 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
10796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10797 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10798 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
10800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10801 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10802 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10805 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10806 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10809 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10810 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10812 #. Rest of the widgetry
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10814 msgid "Last selected"
10815 msgstr "Ostatni zaznaczony"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10818 msgid "First selected"
10819 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10822 msgid "Biggest object"
10823 msgstr "Największy obiekt"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10826 msgid "Smallest object"
10827 msgstr "Najmniejszy obiekt"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10831 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10834 msgid "Selection"
10835 msgstr "Zaznaczenie"
10837 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10838 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Dip pen"
10841 msgstr "Nachylone pióro"
10843 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10844 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10845 msgid "Marker"
10846 msgstr "Marker"
10848 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10849 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10850 msgid "Brush"
10851 msgstr "Pędzel"
10853 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10854 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10855 msgid "Wiggly"
10856 msgstr ""
10858 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10859 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10860 msgid "Splotchy"
10861 msgstr ""
10863 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10864 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10865 msgid "Tracing"
10866 msgstr ""
10868 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10869 msgid "Profile name:"
10870 msgstr "Nazwa profilu:"
10872 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10873 msgid "Save"
10874 msgstr "Zapisz"
10876 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10877 msgid "Messages"
10878 msgstr "Komunikaty"
10880 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10881 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10882 msgid "Capture log messages"
10883 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
10885 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10886 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10887 msgid "Release log messages"
10888 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
10890 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10891 msgid "Metadata"
10892 msgstr "Metadane"
10894 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10895 msgid "License"
10896 msgstr "Licencja"
10898 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10899 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10900 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
10902 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10903 msgid "<b>License</b>"
10904 msgstr "<b>Licencja</b>"
10906 #. ---------------------------------------------------------------
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10908 msgid "Show page _border"
10909 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10912 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10913 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10916 msgid "Border on _top of drawing"
10917 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10920 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10921 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10924 msgid "_Show border shadow"
10925 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10928 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10929 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10932 msgid "Back_ground:"
10933 msgstr "_Tło:"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10936 msgid "Background color"
10937 msgstr "Kolor tła"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10940 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10941 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10944 msgid "Border _color:"
10945 msgstr "Kolor konturu:"
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10948 msgid "Page border color"
10949 msgstr "Kolor konturu strony"
10951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10952 msgid "Color of the page border"
10953 msgstr "Kolor konturu strony"
10955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10956 msgid "Default _units:"
10957 msgstr "Domyślne _jednostki:"
10959 #. ---------------------------------------------------------------
10960 #. General snap options
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10962 msgid "Show _guides"
10963 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10966 msgid "Show or hide guides"
10967 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10970 msgid "_Snap guides while dragging"
10971 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10974 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10975 msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10978 msgid "Guide co_lor:"
10979 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10982 msgid "Guideline color"
10983 msgstr "Kolor prowadnic"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10986 msgid "Color of guidelines"
10987 msgstr "Kolor prowadnic"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10990 msgid "_Highlight color:"
10991 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10994 msgid "Highlighted guideline color"
10995 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10998 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10999 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
11001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11003 #. "New" refers to grid
11004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11005 msgid "Grid|_New"
11006 msgstr "_Nowa"
11008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11009 msgid "Create new grid."
11010 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11013 msgid "_Remove"
11014 msgstr "_Usuń"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11017 msgid "Remove selected grid."
11018 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11022 msgid "Guides"
11023 msgstr "Prowadnice"
11025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11028 msgid "Grids"
11029 msgstr "Siatki"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11032 #: ../src/verbs.cpp:2587
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11034 msgid "Snap"
11035 msgstr "Przyciąganie"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11038 msgid "Color Management"
11039 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11042 msgid "Scripting"
11043 msgstr "Praca ze skryptami"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11046 msgid "<b>General</b>"
11047 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11050 msgid "<b>Border</b>"
11051 msgstr "<b>Kontur</b>"
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11054 msgid "<b>Format</b>"
11055 msgstr "<b>Format strony</b>"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11058 msgid "<b>Guides</b>"
11059 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11062 msgid "Snap _distance"
11063 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11066 msgid "Snap only when _closer than:"
11067 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11072 msgid "Always snap"
11073 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11076 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11077 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11080 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11081 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11084 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11085 msgstr "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
11087 #. Options for snapping to grids
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11089 msgid "Snap d_istance"
11090 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11093 msgid "Snap only when c_loser than:"
11094 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11097 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11098 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11101 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11102 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11105 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11106 msgstr "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
11108 #. Options for snapping to guides
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11110 msgid "Snap dist_ance"
11111 msgstr "Odległość _przyciągania"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11114 msgid "Snap only when close_r than:"
11115 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11118 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11119 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11122 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11123 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11126 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11127 msgstr "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11130 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11131 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11134 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11135 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11138 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11139 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11142 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11143 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11146 #, c-format
11147 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11148 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11150 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11151 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11152 #. inform the document, so we can undo
11153 #. Color Management
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11155 #: ../src/verbs.cpp:2739
11156 msgid "Link Color Profile"
11157 msgstr "Skojarz profil koloru"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11160 msgid "Remove linked color profile"
11161 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11164 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11165 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11168 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11169 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11172 msgid "Link Profile"
11173 msgstr "Skojarz profil"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11176 msgid "Profile Name"
11177 msgstr "Nazwa profilu"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11180 msgid "<b>External script files:</b>"
11181 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11185 msgid "Add"
11186 msgstr "Dodaj"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11189 msgid "Filename"
11190 msgstr "Nazwa pliku"
11192 #. inform the document, so we can undo
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11194 msgid "Add external script..."
11195 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11198 msgid "Remove external script"
11199 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11202 msgid "<b>Creation</b>"
11203 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11206 msgid "<b>Defined grids</b>"
11207 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11210 msgid "Remove grid"
11211 msgstr "Usuń siatkę"
11213 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11214 msgid "Information"
11215 msgstr "Informacje"
11217 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11221 msgid "Help"
11222 msgstr "Pomoc"
11224 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11225 msgid "Parameters"
11226 msgstr "Parametry"
11228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11229 msgid "No preview"
11230 msgstr "Brak podglądu"
11232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11233 msgid "too large for preview"
11234 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11237 msgid "Enable preview"
11238 msgstr "Włącz podgląd"
11240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11243 msgid "All Inkscape Files"
11244 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11249 msgid "All Files"
11250 msgstr "Wszystkie pliki"
11252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11255 msgid "All Images"
11256 msgstr "Wszystkie obrazki"
11258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11261 msgid "All Vectors"
11262 msgstr "Wszystkie wektory"
11264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11267 msgid "All Bitmaps"
11268 msgstr "Wszystkie bitmapy"
11270 #. ###### File options
11271 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11274 msgid "Append filename extension automatically"
11275 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11279 msgid "Guess from extension"
11280 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
11282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11283 msgid "Left edge of source"
11284 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11287 msgid "Top edge of source"
11288 msgstr "Górna krawędź źródła"
11290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11291 msgid "Right edge of source"
11292 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11295 msgid "Bottom edge of source"
11296 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11299 msgid "Source width"
11300 msgstr "Szerokość źródła"
11302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11303 msgid "Source height"
11304 msgstr "Wysokość źródła"
11306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11307 msgid "Destination width"
11308 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11311 msgid "Destination height"
11312 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11315 msgid "Resolution (dots per inch)"
11316 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11318 #. #########################################
11319 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11320 #. #########################################
11321 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11323 msgid "Document"
11324 msgstr "Dokument"
11326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11327 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11328 msgid "Custom"
11329 msgstr "Dostosuj"
11331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11332 msgid "Cairo"
11333 msgstr "Cairo"
11335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11336 msgid "Antialias"
11337 msgstr "Wygładzanie"
11339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11340 msgid "Background"
11341 msgstr "Tło"
11343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11344 msgid "Destination"
11345 msgstr "Miejsce docelowe"
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11348 msgid "Show Preview"
11349 msgstr "Podgląd"
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11352 msgid "No file selected"
11353 msgstr "Nie wybrano pliku"
11355 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11357 msgid "Fill"
11358 msgstr "Wypełnienie"
11360 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11361 msgid "Stroke _paint"
11362 msgstr "_Kontur"
11364 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11365 msgid "Stroke st_yle"
11366 msgstr "_Styl konturu"
11368 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11370 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11371 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11374 msgid "Image File"
11375 msgstr "Plik obrazka"
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11378 msgid "Selected SVG Element"
11379 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11381 #. TODO: any image, not just svg
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11383 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11384 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11387 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11388 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11391 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11392 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11395 msgid "Light Source:"
11396 msgstr "Źródło światła:"
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11399 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11400 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11403 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11404 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
11406 #. default x:
11407 #. default y:
11408 #. default z:
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11411 msgid "Location"
11412 msgstr "Lokalizacja"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11417 msgid "X coordinate"
11418 msgstr "Współrzędna X"
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11423 msgid "Y coordinate"
11424 msgstr "Współrzędna Y"
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11429 msgid "Z coordinate"
11430 msgstr "Współrzędna Z"
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11433 msgid "Points At"
11434 msgstr "Punkty"
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11437 msgid "Specular Exponent"
11438 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11441 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11442 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
11444 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11446 msgid "Cone Angle"
11447 msgstr "Kąt stożka"
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11450 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11451 msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11454 msgid "New light source"
11455 msgstr "Nowe źródło światła"
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11458 msgid "_Duplicate"
11459 msgstr "_Powiel"
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11462 msgid "_Filter"
11463 msgstr "_Filtr"
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11466 msgid "R_ename"
11467 msgstr "Z_mień nazwę"
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11470 msgid "Rename filter"
11471 msgstr "Zmień nazwę filtru"
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11474 msgid "Apply filter"
11475 msgstr "Zastosuj filtr"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11478 msgid "Add filter"
11479 msgstr "Dodaj filtr"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11482 msgid "Duplicate filter"
11483 msgstr "Powiel filtr"
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11486 msgid "_Effect"
11487 msgstr "_Efekt"
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11490 msgid "Connections"
11491 msgstr "Połączenia"
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11494 msgid "Remove filter primitive"
11495 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11498 msgid "Remove merge node"
11499 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11502 msgid "Reorder filter primitive"
11503 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11506 msgid "Add Effect:"
11507 msgstr "Dodaj efekt:"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11510 msgid "No effect selected"
11511 msgstr "Nie wybrano efektu"
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11514 msgid "No filter selected"
11515 msgstr "Nie wybrano filtru"
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11518 msgid "Effect parameters"
11519 msgstr "Parametry efektu"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11522 msgid "Filter General Settings"
11523 msgstr "Ustawienia filtrów"
11525 #. default x:
11526 #. default y:
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11528 msgid "Coordinates:"
11529 msgstr "Współrzędne:"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11532 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11533 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11536 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11537 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
11539 #. default width:
11540 #. default height:
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11542 msgid "Dimensions:"
11543 msgstr "Wymiary:"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11546 msgid "Width of filter effects region"
11547 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11550 msgid "Height of filter effects region"
11551 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11556 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11557 msgid "Mode:"
11558 msgstr "Tryb:"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11561 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11562 msgstr "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11565 msgid "Value(s):"
11566 msgstr "Wartość(i):"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11570 msgid "Operator:"
11571 msgstr "Operator:"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11574 msgid "K1:"
11575 msgstr "K1:"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11581 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11582 msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11585 msgid "K2:"
11586 msgstr "K2:"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11589 msgid "K3:"
11590 msgstr "K3:"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11593 msgid "K4:"
11594 msgstr "K4:"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11598 msgid "Size:"
11599 msgstr "Rozmiar"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11602 msgid "width of the convolve matrix"
11603 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11606 msgid "height of the convolve matrix"
11607 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11610 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11611 msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11614 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11615 msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11617 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11619 msgid "Kernel:"
11620 msgstr "Jądro:"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11623 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11624 msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11627 msgid "Divisor:"
11628 msgstr "Dzielnik:"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11631 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11632 msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11635 msgid "Bias:"
11636 msgstr "Odchylenie:"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11639 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11640 msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11643 msgid "Edge Mode:"
11644 msgstr "Tryb krawędzi:"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11647 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11648 msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11651 msgid "Preserve Alpha"
11652 msgstr "Zachowaj krycie"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11655 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11656 msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
11658 #. default: white
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11660 msgid "Diffuse Color:"
11661 msgstr "Kolor rozpraszania:"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11665 msgid "Defines the color of the light source"
11666 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11670 msgid "Surface Scale:"
11671 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11675 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11676 msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11680 msgid "Constant:"
11681 msgstr "Stała:"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11685 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11686 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11690 msgid "Kernel Unit Length:"
11691 msgstr "Długość jednostki jądra:"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11694 msgid "Scale:"
11695 msgstr "Skala:"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11698 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11699 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11702 msgid "X displacement:"
11703 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11706 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11707 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11710 msgid "Y displacement:"
11711 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11714 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11715 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
11717 #. default: black
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11719 msgid "Flood Color:"
11720 msgstr "Kolor wypełnienia:"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11723 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11724 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11728 msgid "Opacity:"
11729 msgstr "Krycie:"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11732 msgid "Standard Deviation:"
11733 msgstr "Odchylenie standardowe:"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11736 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11737 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11740 msgid ""
11741 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11742 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11743 msgstr ""
11744 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
11745 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11748 msgid "Radius:"
11749 msgstr "Promień:"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11752 msgid "Source of Image:"
11753 msgstr "Źródło obrazka:"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11756 msgid "Delta X:"
11757 msgstr "Delta X:"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11760 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11761 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11764 msgid "Delta Y:"
11765 msgstr "Delta Y:"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11768 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11769 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
11771 #. default: white
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11773 msgid "Specular Color:"
11774 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11777 msgid "Exponent:"
11778 msgstr "Wykładnik:"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11781 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11782 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11785 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11786 msgstr "Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11789 msgid "Base Frequency:"
11790 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11793 msgid "Octaves:"
11794 msgstr "Oktawy:"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11797 msgid "Seed:"
11798 msgstr "Wartość inicjująca:"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11801 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11802 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11805 msgid "Add filter primitive"
11806 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11809 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11810 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11813 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11814 msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11817 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11818 msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11821 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11822 msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11825 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11826 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11829 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11830 msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11833 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11834 msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11837 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11838 msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11841 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11842 msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11845 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11846 msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11849 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11850 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11853 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11854 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11857 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11858 msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11861 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11862 msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11865 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11866 msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11869 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11870 msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11873 msgid "Duplicate filter primitive"
11874 msgstr "Powiel efekt specjalny"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11877 msgid "Set filter primitive attribute"
11878 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
11880 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11881 msgid "Unit:"
11882 msgstr "Jednostka:"
11884 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11885 msgid "Angle (degrees):"
11886 msgstr "Kąt (stopnie)"
11888 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11889 msgid "Rela_tive change"
11890 msgstr "Zmiana _względna"
11892 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11893 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11894 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
11896 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11897 msgid "Set guide properties"
11898 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
11900 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11901 msgid "Guideline"
11902 msgstr "Prowadnica"
11904 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11905 #, c-format
11906 msgid "Guideline ID: %s"
11907 msgstr "ID prowadnicy: %s"
11909 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11910 #, c-format
11911 msgid "Current: %s"
11912 msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
11914 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11915 #, c-format
11916 msgid "%d x %d"
11917 msgstr "%d x %d"
11919 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11920 msgid "Selection only or whole document"
11921 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
11923 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11924 msgid "Refresh the icons"
11925 msgstr "Odśwież ikony"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11928 msgid "Mouse"
11929 msgstr "Mysz"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11932 msgid "Grab sensitivity:"
11933 msgstr "Czułość chwytania:"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11940 msgid "pixels"
11941 msgstr "px"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11944 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11945 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11948 msgid "Click/drag threshold:"
11949 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11952 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11953 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11956 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11957 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11960 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11961 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako mysz."
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11964 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11965 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11968 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11969 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11972 msgid "Scrolling"
11973 msgstr "Przewijanie"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11976 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11977 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11980 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11981 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11984 msgid "Ctrl+arrows"
11985 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11988 msgid "Scroll by:"
11989 msgstr "Przewijaj o:"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11992 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11993 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11996 msgid "Acceleration:"
11997 msgstr "Przyspieszenie:"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12000 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12001 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12004 msgid "Autoscrolling"
12005 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12008 msgid "Speed:"
12009 msgstr "Prędkość:"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12012 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12013 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12020 msgid "Threshold:"
12021 msgstr "Próg:"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12024 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12025 msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12028 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12029 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12032 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12033 msgstr "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12036 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12037 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12040 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12041 msgstr "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12044 msgid "Enable snap indicator"
12045 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12048 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12049 msgstr "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12052 msgid "Delay (in ms):"
12053 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12056 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12057 msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12060 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12061 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12064 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12065 msgstr "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12068 msgid "Weight factor:"
12069 msgstr "Wielkość współczynnika"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12072 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12073 msgstr "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12076 msgid "Snapping"
12077 msgstr "Przyciąganie"
12079 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12081 msgid "Arrow keys move by:"
12082 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12085 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12086 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o określoną tutaj wartość (w px)"
12088 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12090 msgid "> and < scale by:"
12091 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12094 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12095 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12098 msgid "Inset/Outset by:"
12099 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12102 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12103 msgstr "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12106 msgid "Compass-like display of angles"
12107 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12110 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12111 msgstr "Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12114 msgid "Rotation snaps every:"
12115 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12118 msgid "degrees"
12119 msgstr "stopni"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12122 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12123 msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12126 msgid "Zoom in/out by:"
12127 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12130 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12131 msgstr "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12134 msgid "Show selection cue"
12135 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12138 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12139 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12142 msgid "Enable gradient editing"
12143 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12146 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12147 msgstr "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12150 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12151 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12154 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12155 msgstr "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12158 msgid "Ctrl+click dot size:"
12159 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12162 msgid "times current stroke width"
12163 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12166 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12167 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do aktualnej szerokości konturu"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12170 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12171 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12174 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12175 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12178 msgid "Create new objects with:"
12179 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12182 msgid "Last used style"
12183 msgstr "Ostatnio użyty styl"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12186 msgid "Apply the style you last set on an object"
12187 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12190 msgid "This tool's own style:"
12191 msgstr "Określony tutaj styl:"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12194 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12195 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
12197 #. style swatch
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12199 msgid "Take from selection"
12200 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12203 msgid "This tool's style of new objects"
12204 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12207 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12208 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego narzędzia"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12211 msgid "Tools"
12212 msgstr "Narzędzia"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12215 msgid "Bounding box to use:"
12216 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12219 msgid "Visual bounding box"
12220 msgstr "Obwiednia wizualna"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12223 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12224 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12227 msgid "Geometric bounding box"
12228 msgstr "Obwiednia geometryczna"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12231 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12232 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12235 msgid "Conversion to guides:"
12236 msgstr "Konwersja na prowadnice"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12239 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12240 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12243 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12244 msgstr "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12247 msgid "Treat groups as a single object"
12248 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12251 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12252 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12255 msgid "Average all sketches"
12256 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12259 msgid "Width is in absolute units"
12260 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12263 msgid "Select new path"
12264 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12267 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12268 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
12270 #. Selector
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12272 msgid "Selector"
12273 msgstr "Wskaźnik"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12276 msgid "When transforming, show:"
12277 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12280 msgid "Objects"
12281 msgstr "Obiekty"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12284 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12285 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12288 msgid "Box outline"
12289 msgstr "Tylko zarys obiektów"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12292 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12293 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich zarys"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12296 msgid "Per-object selection cue:"
12297 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12300 msgid "No per-object selection indication"
12301 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12304 msgid "Mark"
12305 msgstr "Uchwyt"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12308 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12309 msgstr "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w kształcie rombu"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12312 msgid "Box"
12313 msgstr "Obramowanie"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12316 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12317 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
12319 #. Node
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12321 msgid "Node"
12322 msgstr "Edycja węzłów"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12325 msgid "Path outline:"
12326 msgstr "Zarys ścieżki:"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12330 msgid "Path outline color"
12331 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12334 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12335 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12338 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12339 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12342 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12343 msgstr "Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys ścieżki."
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12346 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12347 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12350 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12351 msgstr "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie wyświetlany. "
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12354 msgid "Flash time"
12355 msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12358 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12359 msgstr "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
12361 #. Tweak
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12363 #: ../src/verbs.cpp:2504
12364 msgid "Tweak"
12365 msgstr "Udoskonalanie"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12368 msgid "Paint objects with:"
12369 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12371 #. Zoom
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12374 #: ../src/verbs.cpp:2526
12375 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12376 msgid "Zoom"
12377 msgstr "Zoom"
12379 #. Shapes
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12381 msgid "Shapes"
12382 msgstr "Kształty"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12385 msgid "Sketch mode"
12386 msgstr "Tryb szkicowania"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12389 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12390 msgstr "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
12392 #. Pen
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12394 #: ../src/verbs.cpp:2518
12395 msgid "Pen"
12396 msgstr "Pióro"
12398 #. Calligraphy
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12400 #: ../src/verbs.cpp:2520
12401 msgid "Calligraphy"
12402 msgstr "Kaligrafia"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12405 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12406 msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12409 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12410 msgstr "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie odznaczone"
12412 #. Paint Bucket
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12414 #: ../src/verbs.cpp:2532
12415 msgid "Paint Bucket"
12416 msgstr "Wypełnianie"
12418 #. Eraser
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12420 #: ../src/verbs.cpp:2536
12421 msgid "Eraser"
12422 msgstr "Gumka"
12424 #. LPETool
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12426 #: ../src/verbs.cpp:2538
12427 msgid "LPE Tool"
12428 msgstr "Narzędzie LPE"
12430 #. Gradient
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12432 #: ../src/verbs.cpp:2524
12433 msgid "Gradient"
12434 msgstr "Gradient"
12436 #. Connector
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12438 #: ../src/verbs.cpp:2530
12439 msgid "Connector"
12440 msgstr "Łącznik"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12443 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12444 msgstr "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
12446 #. Dropper
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12448 #: ../src/verbs.cpp:2528
12449 msgid "Dropper"
12450 msgstr "Próbnik koloru"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12453 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12454 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12457 msgid "Remember and use last window's geometry"
12458 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12461 msgid "Don't save window geometry"
12462 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12466 msgid "Dockable"
12467 msgstr "Zadokowane"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12470 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12471 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12474 msgid "Zoom when window is resized"
12475 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12478 msgid "Show close button on dialogs"
12479 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12482 msgid "Normal"
12483 msgstr "Normalny"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12486 msgid "Aggressive"
12487 msgstr "Agresywne"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12490 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12491 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12494 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12495 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12498 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12499 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12502 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12503 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12506 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12507 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12510 msgid "Dialogs on top:"
12511 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12514 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12515 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12518 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12519 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12522 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12523 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12526 msgid "Dialog Transparency:"
12527 msgstr "Krycie:"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12530 msgid "Opacity when focused:"
12531 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12534 msgid "Opacity when unfocused:"
12535 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12538 msgid "Time of opacity change animation:"
12539 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12542 msgid "Miscellaneous:"
12543 msgstr "Różne"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12546 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12547 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12550 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12551 msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12554 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12555 msgstr "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12558 msgid "Windows"
12559 msgstr "Okna"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12562 msgid "Move in parallel"
12563 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12566 msgid "Stay unmoved"
12567 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12570 msgid "Move according to transform"
12571 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12574 msgid "Are unlinked"
12575 msgstr "Zostaną odłączone"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12578 msgid "Are deleted"
12579 msgstr "Zostaną usunięte"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12582 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12583 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12586 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12587 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12590 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12591 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12594 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12595 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12598 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12599 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12602 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12603 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12606 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12607 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12610 msgid "When duplicating original+clones:"
12611 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12614 msgid "Relink duplicated clones"
12615 msgstr "Skojarz powielone klony"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12618 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12619 msgstr "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem zamiast z pierwszym oryginałem"
12621 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12623 msgid "Clones"
12624 msgstr "Klony"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12627 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12628 msgstr "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12631 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12632 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12635 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12636 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12639 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12640 msgstr "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12643 msgid "Clippaths and masks"
12644 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12648 msgid "Scale stroke width"
12649 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12652 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12653 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12656 msgid "Transform gradients"
12657 msgstr "Przekształcaj gradienty"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12660 msgid "Transform patterns"
12661 msgstr "Przekształcaj desenie"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12664 msgid "Optimized"
12665 msgstr "Zoptymalizowany"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12668 msgid "Preserved"
12669 msgstr "Zawsze zapisywane"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12673 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12674 msgstr "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12678 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12679 msgstr "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia zaokrąglenia narożników"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12683 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12684 msgstr "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12688 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12689 msgstr "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12692 msgid "Store transformation:"
12693 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12696 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12697 msgstr "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez dodawania atrybutu transform="
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12700 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12701 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12704 msgid "Transforms"
12705 msgstr "Przekształcenia"
12707 #. blur quality
12708 #. filter quality
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12711 msgid "Best quality (slowest)"
12712 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12716 msgid "Better quality (slower)"
12717 msgstr "Dobra (wolno)"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12721 msgid "Average quality"
12722 msgstr "Średnia"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12726 msgid "Lower quality (faster)"
12727 msgstr "Niższa (szybciej)"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12731 msgid "Lowest quality (fastest)"
12732 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12735 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12736 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12740 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12741 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12745 msgid "Better quality, but slower display"
12746 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12750 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12751 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12755 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12756 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12760 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12761 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12764 msgid "Filter effects quality for display:"
12765 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
12767 #. show infobox
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12769 msgid "Show filter primitives infobox"
12770 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12773 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12774 msgstr "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12777 msgid "Select in all layers"
12778 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12781 msgid "Select only within current layer"
12782 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12785 msgid "Select in current layer and sublayers"
12786 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12789 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12790 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12793 msgid "Ignore locked objects and layers"
12794 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12797 msgid "Deselect upon layer change"
12798 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12801 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12802 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12805 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12806 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12809 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12810 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12813 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12814 msgstr "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12817 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12818 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12821 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12822 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12825 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12826 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12829 msgid "Selecting"
12830 msgstr "Zaznaczanie"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12833 msgid "Default export resolution:"
12834 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12837 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12838 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12841 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12842 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12845 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12846 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12849 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12850 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12853 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12854 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12857 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12858 msgstr "Hasło:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12861 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12862 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12865 msgid "Import/Export"
12866 msgstr "Import/Eksport"
12868 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12870 msgid "Perceptual"
12871 msgstr "Percepcyjny"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12874 msgid "Relative Colorimetric"
12875 msgstr "Kolorymetryczny względny"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12878 msgid "Absolute Colorimetric"
12879 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12882 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12883 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12886 msgid "Display adjustment"
12887 msgstr "Dostrajanie monitora"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12890 #, c-format
12891 msgid ""
12892 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12893 "Searched directories:%s"
12894 msgstr ""
12895 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
12896 "Przeszukiwane katalogi: %s"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12899 msgid "Display profile:"
12900 msgstr "Profil monitora:"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12903 msgid "Retrieve profile from display"
12904 msgstr "Pobierz profil z monitora"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12907 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12908 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12911 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12912 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12915 msgid "Display rendering intent:"
12916 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12920 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12921 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12924 msgid "Proofing"
12925 msgstr "Sprawdzanie"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12928 msgid "Simulate output on screen"
12929 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12932 msgid "Simulates output of target device."
12933 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12936 msgid "Mark out of gamut colors"
12937 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12940 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12941 msgstr "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12944 msgid "Out of gamut warning color:"
12945 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12948 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12949 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12952 msgid "Device profile:"
12953 msgstr "Profil urządzenia:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12956 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12957 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12960 msgid "Device rendering intent:"
12961 msgstr "Sposób renderowania:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12964 msgid "Black point compensation"
12965 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12968 msgid "Enables black point compensation."
12969 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12972 msgid "Preserve black"
12973 msgstr "Zachowaj kanał K"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12976 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12977 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12980 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12981 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12984 msgid "<none>"
12985 msgstr "<brak>"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12988 msgid "Color management"
12989 msgstr "Zarządzanie kolorem"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12992 msgid "Major grid line emphasizing"
12993 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12996 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12997 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13000 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13001 msgstr "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13004 msgid "Default grid settings"
13005 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13009 msgid "Grid units:"
13010 msgstr "Jednostki siatki:"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13014 msgid "Origin X:"
13015 msgstr "Początek X:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13019 msgid "Origin Y:"
13020 msgstr "Początek Y:"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13023 msgid "Spacing X:"
13024 msgstr "Odstępy X:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13028 msgid "Spacing Y:"
13029 msgstr "Odstępy Y:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13035 msgid "Grid line color:"
13036 msgstr "Kolor linii siatki:"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13040 msgid "Color used for normal grid lines"
13041 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13047 msgid "Major grid line color:"
13048 msgstr "Kolor linii głównych:"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13052 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13053 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13057 msgid "Major grid line every:"
13058 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13061 msgid "Show dots instead of lines"
13062 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13065 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13066 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13069 msgid "Use named colors"
13070 msgstr "Używaj nazw kolorów"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13073 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13074 msgstr "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13077 msgid "XML formatting"
13078 msgstr "Formatowanie XML"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13081 msgid "Inline attributes"
13082 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13085 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13086 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13089 msgid "Indent, spaces:"
13090 msgstr "Wcięcie, spacje:"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13093 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13094 msgstr "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. Wartość zerowa – brak wcięcia."
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13097 msgid "Path data"
13098 msgstr "Dane ścieżki"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13101 msgid "Allow relative coordinates"
13102 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13105 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13106 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13109 msgid "Force repeat commands"
13110 msgstr "Powtarzaj polecenia"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13113 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13114 msgstr "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13117 msgid "Numbers"
13118 msgstr "Liczby"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13121 msgid "Numeric precision:"
13122 msgstr "Precyzja"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13125 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13126 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13129 msgid "Minimum exponent:"
13130 msgstr "Minimalny wykładnik"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13133 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13134 msgstr "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13137 msgid "SVG output"
13138 msgstr "Zapis w formacie SVG"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13141 msgid "System default"
13142 msgstr "Domyślny systemu"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13145 msgid "Albanian (sq)"
13146 msgstr "albański (sq)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13149 msgid "Amharic (am)"
13150 msgstr "amharski (am)"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13153 msgid "Arabic (ar)"
13154 msgstr "arabski (ar)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13157 msgid "Armenian (hy)"
13158 msgstr "armeński (hy)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13161 msgid "Azerbaijani (az)"
13162 msgstr "azerski (az)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13165 msgid "Basque (eu)"
13166 msgstr "baskijski (eu)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13169 msgid "Belarusian (be)"
13170 msgstr "białoruski (ba)"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13173 msgid "Bulgarian (bg)"
13174 msgstr "bułgarski (bg)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13177 msgid "Bengali (bn)"
13178 msgstr "bengalski (bn)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13181 msgid "Breton (br)"
13182 msgstr "bretoński (br)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13185 msgid "Catalan (ca)"
13186 msgstr "kataloński (ca)"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13189 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13190 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13193 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13194 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13197 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13198 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13201 msgid "Croatian (hr)"
13202 msgstr "chorwacki (hr)"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13205 msgid "Czech (cs)"
13206 msgstr "czeski (cs)"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13209 msgid "Danish (da)"
13210 msgstr "duński (da)"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13213 msgid "Dutch (nl)"
13214 msgstr "holenderski (nl)"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13217 msgid "Dzongkha (dz)"
13218 msgstr "dzongkha (dz)"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13221 msgid "German (de)"
13222 msgstr "niemiecki (de)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13225 msgid "Greek (el)"
13226 msgstr "grecki (el)"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13229 msgid "English (en)"
13230 msgstr "angielski (en)"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13233 msgid "English/Australia (en_AU)"
13234 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13237 msgid "English/Canada (en_CA)"
13238 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13241 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13242 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13245 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13246 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13249 msgid "Esperanto (eo)"
13250 msgstr "esperanto (eo)"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13253 msgid "Estonian (et)"
13254 msgstr "estoński (et)"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13257 msgid "Finnish (fi)"
13258 msgstr "fiński (fi)"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13261 msgid "French (fr)"
13262 msgstr "francuski (fr)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13265 msgid "Irish (ga)"
13266 msgstr "irlandzki (ga)"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13269 msgid "Galician (gl)"
13270 msgstr "galicyjski (gl)"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13273 msgid "Hebrew (he)"
13274 msgstr "hebrajski (he)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13277 msgid "Hungarian (hu)"
13278 msgstr "węgierski (hu)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13281 msgid "Indonesian (id)"
13282 msgstr "indonezyjski (id)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13285 msgid "Italian (it)"
13286 msgstr "włoski (it)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13289 msgid "Japanese (ja)"
13290 msgstr "japoński (ja)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13293 msgid "Khmer (km)"
13294 msgstr "kmerski (km)"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13297 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13298 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13301 msgid "Korean (ko)"
13302 msgstr "koreański (ko)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13305 msgid "Lithuanian (lt)"
13306 msgstr "litewski (lt)"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13309 msgid "Macedonian (mk)"
13310 msgstr "macedoński (mk)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13313 msgid "Mongolian (mn)"
13314 msgstr "mongolski (mn)"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13317 msgid "Nepali (ne)"
13318 msgstr "nepalski (ne)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13321 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13322 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13325 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13326 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13329 msgid "Panjabi (pa)"
13330 msgstr "pendżabski (pa)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13333 msgid "Polish (pl)"
13334 msgstr "polski (pl)"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13337 msgid "Portuguese (pt)"
13338 msgstr "portugalski (pt)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13341 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13342 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13345 msgid "Romanian (ro)"
13346 msgstr "rumuński (ro)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13349 msgid "Russian (ru)"
13350 msgstr "rosyjski (ru)"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13353 msgid "Serbian (sr)"
13354 msgstr "serbski (sr)"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13357 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13358 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13361 msgid "Slovak (sk)"
13362 msgstr "słowacki (sk)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13365 msgid "Slovenian (sl)"
13366 msgstr "słoweński (sl)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13369 msgid "Spanish (es)"
13370 msgstr "hiszpański (es)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13373 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13374 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13377 msgid "Swedish (sv)"
13378 msgstr "szwedzki (sv)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13381 msgid "Thai (th)"
13382 msgstr "tajski (th)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13385 msgid "Turkish (tr)"
13386 msgstr "turecki (tr)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13389 msgid "Ukrainian (uk)"
13390 msgstr "ukraiński (uk)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13393 msgid "Vietnamese (vi)"
13394 msgstr "wietnamski (vi)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13397 msgid "Language (requires restart):"
13398 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13401 msgid "Set the language for menus and number formats"
13402 msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13405 msgid "Smaller"
13406 msgstr "Najmniejsze"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13409 msgid "Toolbox icon size"
13410 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13413 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13414 msgstr "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13417 msgid "Control bar icon size"
13418 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13421 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13422 msgstr "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13425 msgid "Secondary toolbar icon size"
13426 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13429 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13430 msgstr "Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13433 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13434 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13437 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13438 msgstr "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków koloru w niektórych motywach GTK."
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13441 msgid "Clear list"
13442 msgstr "Wyczyść listę"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13445 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13446 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13449 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13450 msgstr "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13453 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13454 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13457 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13458 msgstr "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13461 msgid "Interface"
13462 msgstr "Interfejs"
13464 #. Autosave options
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13466 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13467 msgstr "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13470 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13471 msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13474 msgid "Interval (in minutes):"
13475 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13478 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13479 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
13481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13484 msgid "filesystem|Path:"
13485 msgstr "Ścieżka:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13488 msgid "The directory where autosaves will be written"
13489 msgstr "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13492 msgid "Maximum number of autosaves:"
13493 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13496 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13497 msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
13499 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13500 #. * update our running configuration
13501 #. *
13502 #. * FIXME!
13503 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13504 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13507 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13508 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13510 #. -----------
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13512 msgid "Autosave"
13513 msgstr "Zapis automatyczny"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13516 msgid "2x2"
13517 msgstr "2x2"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13520 msgid "4x4"
13521 msgstr "4x4"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13524 msgid "8x8"
13525 msgstr "8x8"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13528 msgid "16x16"
13529 msgstr "16x16"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13532 msgid "Oversample bitmaps:"
13533 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13536 msgid "Automatically reload bitmaps"
13537 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13540 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13541 msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13544 msgid "Bitmap editor:"
13545 msgstr "Edytor bitmap:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13548 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13549 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13552 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13553 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13556 msgid "Bitmaps"
13557 msgstr "Bitmapy"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13560 msgid "Language:"
13561 msgstr "Język:"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13564 msgid "Set the main spell check language"
13565 msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13568 msgid "Second language:"
13569 msgstr "Drugi język:"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13572 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13573 msgstr "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13576 msgid "Third language:"
13577 msgstr "Trzeci język:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13580 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13581 msgstr "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13584 msgid "Ignore words with digits"
13585 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13588 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13589 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13592 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13593 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13596 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13597 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13600 msgid "Spellcheck"
13601 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13604 msgid "Add label comments to printing output"
13605 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13608 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13609 msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13612 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13613 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13616 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13617 msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13620 msgid "Simplification threshold:"
13621 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13624 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13625 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13628 msgid "Latency skew:"
13629 msgstr "Przesunięcie czasowe"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13632 msgid "(requires restart)"
13633 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13636 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13637 msgstr "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13640 msgid "Pre-render named icons"
13641 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13644 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13645 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
13647 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13649 msgid "User config: "
13650 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13653 msgid "User data: "
13654 msgstr "Dane użytkownika: "
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13657 msgid "User cache: "
13658 msgstr "Bufor użytkownika: "
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13661 msgid "System config: "
13662 msgstr "Ustawienia systemowe: "
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13665 msgid "System data: "
13666 msgstr "Dane systemu: "
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13669 msgid "PIXMAP: "
13670 msgstr "PIXMAP: "
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13673 msgid "DATA: "
13674 msgstr "DATA: "
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13677 msgid "UI: "
13678 msgstr "UI: "
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13681 msgid "Icon theme: "
13682 msgstr "Motyw ikon:"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13685 msgid "System info"
13686 msgstr "Informacje systemowe"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13689 msgid "General system information"
13690 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13693 msgid "Misc"
13694 msgstr "Różne"
13696 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13697 msgid "Layer name:"
13698 msgstr "Nazwa warstwy:"
13700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13701 msgid "Add layer"
13702 msgstr "Dodaj warstwę"
13704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13705 msgid "Above current"
13706 msgstr "Ponad aktywną"
13708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13709 msgid "Below current"
13710 msgstr "Poniżej aktywnej"
13712 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13713 msgid "As sublayer of current"
13714 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
13716 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13717 msgid "Position:"
13718 msgstr "Lokalizacja:"
13720 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13721 msgid "Rename Layer"
13722 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
13724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13725 msgid "_Rename"
13726 msgstr "_Zmień"
13728 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13729 msgid "Rename layer"
13730 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
13732 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13734 msgid "Renamed layer"
13735 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
13737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13738 msgid "Add Layer"
13739 msgstr "Dodaj warstwę"
13741 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13742 msgid "_Add"
13743 msgstr "_Dodaj"
13745 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13746 msgid "New layer created."
13747 msgstr "Utworzono nową warstwę"
13749 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13750 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13751 msgid "Unhide layer"
13752 msgstr "Wyświetl warstwę"
13754 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13755 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13756 msgid "Hide layer"
13757 msgstr "Ukryj warstwę"
13759 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13760 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13761 msgid "Lock layer"
13762 msgstr "Zablokuj warstwę"
13764 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13765 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13766 msgid "Unlock layer"
13767 msgstr "Odblokuj warstwę"
13769 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13770 msgid "Layers"
13771 msgstr "Warstwy"
13773 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13774 msgid "New"
13775 msgstr "Nowa"
13777 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13778 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13779 msgid "Top"
13780 msgstr "Na wierzch"
13782 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13783 msgid "Up"
13784 msgstr "Góra"
13786 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13787 msgid "Dn"
13788 msgstr "Dół"
13790 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13791 msgid "Bot"
13792 msgstr "Obie"
13794 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13795 msgid "X"
13796 msgstr "X"
13798 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13800 msgid "Apply new effect"
13801 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
13803 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13804 msgid "Current effect"
13805 msgstr "Aktualny efekt"
13807 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13808 msgid "Effect list"
13809 msgstr "Lista efektów"
13811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13812 msgid "Unknown effect is applied"
13813 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
13815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13816 msgid "No effect applied"
13817 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
13819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13820 msgid "Item is not a path or shape"
13821 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
13823 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13824 msgid "Only one item can be selected"
13825 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
13827 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13828 msgid "Empty selection"
13829 msgstr "Puste zaznaczenie"
13831 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13832 msgid "Create and apply path effect"
13833 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
13835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13836 msgid "Remove path effect"
13837 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
13839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13840 msgid "Move path effect up"
13841 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
13843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13844 msgid "Move path effect down"
13845 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
13847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13848 msgid "Activate path effect"
13849 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
13851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13852 msgid "Deactivate path effect"
13853 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
13855 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13856 msgid "Heap"
13857 msgstr "Stos"
13859 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13860 msgid "In Use"
13861 msgstr "Używana"
13863 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13864 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13865 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13866 msgid "Slack"
13867 msgstr "Wolna"
13869 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13870 msgid "Total"
13871 msgstr "Całkowita"
13873 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13874 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13875 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13876 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13877 msgid "Unknown"
13878 msgstr "Nieznane"
13880 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13881 msgid "Combined"
13882 msgstr "Połączone"
13884 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13885 msgid "Recalculate"
13886 msgstr "Przelicz ponownie"
13888 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13889 msgid "Ready."
13890 msgstr "Gotowe"
13892 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13893 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13894 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut „redirect” na 1"
13896 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13897 msgid "File"
13898 msgstr "Plik"
13900 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13901 msgid "Username:"
13902 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13904 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13905 msgid "Password:"
13906 msgstr "Hasło:"
13908 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13909 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13910 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
13912 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13913 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13914 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
13916 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13917 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13918 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
13920 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13921 msgid "Search for:"
13922 msgstr "Szukaj:"
13924 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13925 msgid "No files matched your search"
13926 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
13928 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13929 msgid "Search"
13930 msgstr "Szukaj"
13932 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13933 msgid "Files found"
13934 msgstr "Znaleziono pliki"
13936 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13937 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13938 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
13940 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13941 msgid "Could not set up Document"
13942 msgstr "Nie można określić dokumentu"
13944 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13945 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13946 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
13948 #. set up dialog title, based on document name
13949 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13950 msgid "SVG Document"
13951 msgstr "Dokument SVG"
13953 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13954 msgid "Print"
13955 msgstr "Drukuj"
13957 #. build custom preferences tab
13958 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13959 msgid "Rendering"
13960 msgstr "Renderowanie"
13962 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13963 msgid "_Execute Javascript"
13964 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
13966 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13967 msgid "_Execute Python"
13968 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
13970 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13971 msgid "_Execute Ruby"
13972 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
13974 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13975 msgid "Script"
13976 msgstr "Skrypt"
13978 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13979 msgid "Output"
13980 msgstr "Wyjście"
13982 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13983 msgid "Errors"
13984 msgstr "Błędy"
13986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13987 msgid "Set SVG Font attribute"
13988 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
13990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13991 msgid "Adjust kerning value"
13992 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
13994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13995 msgid "Family Name:"
13996 msgstr "Nazwa rodziny:"
13998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13999 msgid "Set width:"
14000 msgstr "Określ szerokość:"
14002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14003 msgid "glyph"
14004 msgstr "glif"
14006 #. SPGlyph* glyph =
14007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14008 msgid "Add glyph"
14009 msgstr "Dodaj glif"
14011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14013 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14014 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
14016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14018 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14019 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
14021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14022 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14023 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
14025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14027 msgid "Set glyph curves"
14028 msgstr "Określ krzywe glifu"
14030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14031 msgid "Reset missing-glyph"
14032 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
14034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14035 msgid "Edit glyph name"
14036 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
14038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14039 msgid "Set glyph unicode"
14040 msgstr "Określ Unikod glifu"
14042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14043 msgid "Remove font"
14044 msgstr "Usuń czcionkę"
14046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14047 msgid "Remove glyph"
14048 msgstr "Usuń glif"
14050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14051 msgid "Remove kerning pair"
14052 msgstr "Usuń pary kerningowe"
14054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14055 msgid "Missing Glyph:"
14056 msgstr "Brakujący glif:"
14058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14059 msgid "From selection..."
14060 msgstr "Z zaznaczenia…"
14062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14063 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14064 msgid "Reset"
14065 msgstr "Resetuj"
14067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14068 msgid "Glyph name"
14069 msgstr "Nazwa glifu"
14071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14072 msgid "Matching string"
14073 msgstr "Odpowiadający tekst"
14075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14076 msgid "Add Glyph"
14077 msgstr "Dodaj glif:"
14079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14080 msgid "Get curves from selection..."
14081 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
14083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14084 msgid "Add kerning pair"
14085 msgstr "Dodaj parę kerningową"
14087 #. Kerning Setup:
14088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14089 msgid "Kerning Setup:"
14090 msgstr "Ustawienia kerningu:"
14092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14093 msgid "1st Glyph:"
14094 msgstr "Pierwszy glif:"
14096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14097 msgid "2nd Glyph:"
14098 msgstr "Drugi glif:"
14100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14101 msgid "Add pair"
14102 msgstr "Dodaj parę"
14104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14105 msgid "First Unicode range"
14106 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
14108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14109 msgid "Second Unicode range"
14110 msgstr "Drugi obszar Unicode"
14112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14113 msgid "Kerning value:"
14114 msgstr "Wartość kerningu:"
14116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14117 msgid "Set font family"
14118 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
14120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14121 msgid "font"
14122 msgstr "czcionka"
14124 #. select_font(font);
14125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14126 msgid "Add font"
14127 msgstr "Dodaj czcionkę"
14129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14130 msgid "_Font"
14131 msgstr "_Czcionka"
14133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14134 msgid "_Global Settings"
14135 msgstr "Ustawienia _globalne:"
14137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14138 msgid "_Glyphs"
14139 msgstr "_Glify"
14141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14142 msgid "_Kerning"
14143 msgstr "_Kerning"
14145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14147 msgid "Sample Text"
14148 msgstr "Przykładowy tekst"
14150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14151 msgid "Preview Text:"
14152 msgstr "Podgląd tekstu:"
14154 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14155 #, c-format
14156 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14157 msgstr "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
14159 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14160 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14161 msgid "Set fill"
14162 msgstr "Ustaw wypełnienie"
14164 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14165 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14166 msgid "Set stroke"
14167 msgstr "Ustaw kontur"
14169 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14170 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14172 msgid "Edit..."
14173 msgstr "Edytuj…"
14175 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14176 msgid "Convert"
14177 msgstr "Konwertuj"
14179 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14180 msgid "Change color definition"
14181 msgstr "Zmień definicję koloru"
14183 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14184 msgid "Remove stroke color"
14185 msgstr "Usuń kolor konturu"
14187 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14188 msgid "Remove fill color"
14189 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
14191 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14192 msgid "Set stroke color to none"
14193 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
14195 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14196 msgid "Set fill color to none"
14197 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
14199 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14200 msgid "Set stroke color from swatch"
14201 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
14203 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14204 msgid "Set fill color from swatch"
14205 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
14207 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14208 #, c-format
14209 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14210 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
14212 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14213 msgid "Arrange in a grid"
14214 msgstr "Rozmieść na siatce"
14216 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14217 msgid "Rows:"
14218 msgstr "Wiersze:"
14220 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14221 msgid "Number of rows"
14222 msgstr "Liczba wierszy"
14224 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14225 msgid "Equal height"
14226 msgstr "Jednakowa wysokość"
14228 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14229 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14230 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
14232 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14233 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14234 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14235 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14236 msgid "Align:"
14237 msgstr "Wyrównanie:"
14239 #. #### Number of columns ####
14240 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14241 msgid "Columns:"
14242 msgstr "Kolumny:"
14244 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14245 msgid "Number of columns"
14246 msgstr "Liczba kolumn"
14248 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14249 msgid "Equal width"
14250 msgstr "Jednakowa szerokość"
14252 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14253 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14254 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
14256 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14257 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14258 msgid "Fit into selection box"
14259 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14261 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14262 msgid "Set spacing:"
14263 msgstr "Ustawienia odstępów:"
14265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14266 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14267 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
14269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14270 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14271 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
14273 #. ## The OK button
14274 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14275 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14276 msgstr "Rozmieść"
14278 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14279 msgid "Arrange selected objects"
14280 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
14282 #. #### begin left panel
14283 #. ### begin notebook
14284 #. ## begin mode page
14285 #. # begin single scan
14286 #. brightness
14287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14288 msgid "Brightness cutoff"
14289 msgstr "Rozdzielanie jasności"
14291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14292 msgid "Trace by a given brightness level"
14293 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
14295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14296 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14297 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
14299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14300 msgid "Single scan: creates a path"
14301 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
14303 #. canny edge detection
14304 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14306 msgid "Edge detection"
14307 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
14309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14310 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14311 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
14313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14314 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14315 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
14317 #. quantization
14318 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14319 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14320 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14322 msgid "Color quantization"
14323 msgstr "Kwantyzacja koloru"
14325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14326 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14327 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
14329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14330 msgid "The number of reduced colors"
14331 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
14333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14334 msgid "Colors:"
14335 msgstr "Liczba kolorów:"
14337 #. swap black and white
14338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14339 msgid "Invert image"
14340 msgstr "Negatyw"
14342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14343 msgid "Invert black and white regions"
14344 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
14346 #. # end single scan
14347 #. # begin multiple scan
14348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14349 msgid "Brightness steps"
14350 msgstr "Stopnie jasności"
14352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14353 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14354 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
14356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14357 msgid "Scans:"
14358 msgstr "Liczba przebiegów:"
14360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14361 msgid "The desired number of scans"
14362 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
14364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14366 msgid "Colors"
14367 msgstr "Kolory"
14369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14370 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14371 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
14373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14374 msgid "Grays"
14375 msgstr "Odcienie szarości"
14377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14378 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14379 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
14381 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14383 msgid "Smooth"
14384 msgstr "Rozmycie"
14386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14387 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14388 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
14390 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14392 msgid "Stack scans"
14393 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
14395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14396 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14397 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
14399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14400 msgid "Remove background"
14401 msgstr "Usuń tło"
14403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14404 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14405 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
14407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14408 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14409 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
14411 #. # end multiple scan
14412 #. ## end mode page
14413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14416 msgid "Mode"
14417 msgstr "Tryb"
14419 #. ## begin option page
14420 #. # potrace parameters
14421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14422 msgid "Suppress speckles"
14423 msgstr "Tuszuj plamki"
14425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14426 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14427 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14430 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14431 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14434 msgid "Smooth corners"
14435 msgstr "Wygładź narożniki"
14437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14438 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14439 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
14441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14442 msgid "Increase this to smooth corners more"
14443 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
14445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14446 msgid "Optimize paths"
14447 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
14449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14450 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14451 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
14453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14454 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14455 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
14457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14458 msgid "Tolerance:"
14459 msgstr "Zaokrąglenie:"
14461 #. ## end option page
14462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14464 msgid "Options"
14465 msgstr "Opcje"
14467 #. ### credits
14468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14469 msgid ""
14470 "Inkscape bitmap tracing\n"
14471 "is based on Potrace,\n"
14472 "created by Peter Selinger\n"
14473 "\n"
14474 "http://potrace.sourceforge.net"
14475 msgstr ""
14476 "Wektoryzacja map bitowych\n"
14477 "jest oparta na Potrace\n"
14478 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
14479 "\n"
14480 "http://potrace.sourceforge.net"
14482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14483 msgid "Credits"
14484 msgstr "Podziękowania"
14486 #. #### begin right panel
14487 #. ## SIOX
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14489 msgid "SIOX foreground selection"
14490 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14493 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14494 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
14496 #. ## preview
14497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14498 msgid "Update"
14499 msgstr "Aktualizuj"
14501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14502 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14503 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
14505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14506 msgid "Preview"
14507 msgstr "Podgląd"
14509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14510 msgid "Abort a trace in progress"
14511 msgstr "Przerwij wektoryzację"
14513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14514 msgid "Execute the trace"
14515 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
14517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14519 msgid "_Horizontal"
14520 msgstr "_Poziome"
14522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14523 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14524 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14528 msgid "_Vertical"
14529 msgstr "Pi_onowe"
14531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14532 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14533 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14536 msgid "_Width"
14537 msgstr "_Szerokość"
14539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14540 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14541 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14544 msgid "_Height"
14545 msgstr "_Wysokość"
14547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14548 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14549 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14552 msgid "A_ngle"
14553 msgstr "_Kąt"
14555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14556 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14557 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
14559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14560 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14561 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14564 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14565 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14568 msgid "Transformation matrix element A"
14569 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
14571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14572 msgid "Transformation matrix element B"
14573 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
14575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14576 msgid "Transformation matrix element C"
14577 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
14579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14580 msgid "Transformation matrix element D"
14581 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
14583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14584 msgid "Transformation matrix element E"
14585 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
14587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14588 msgid "Transformation matrix element F"
14589 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
14591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14592 msgid "Rela_tive move"
14593 msgstr "Przesunięcie względne"
14595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14596 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14597 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
14599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14600 msgid "Scale proportionally"
14601 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
14603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14604 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14605 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
14607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14608 msgid "Apply to each _object separately"
14609 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
14611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14612 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14613 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
14615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14616 msgid "Edit c_urrent matrix"
14617 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
14619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14620 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14621 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
14623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14624 msgid "_Move"
14625 msgstr "_Przesuń"
14627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14628 msgid "_Scale"
14629 msgstr "_Skaluj"
14631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14632 msgid "_Rotate"
14633 msgstr "_Obróć"
14635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14636 msgid "Ske_w"
14637 msgstr "Po_chyl"
14639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14640 msgid "Matri_x"
14641 msgstr "_Macierz"
14643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14644 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14645 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
14647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14648 msgid "Apply transformation to selection"
14649 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
14651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14652 msgid "Edit transformation matrix"
14653 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
14655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14673 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14674 msgstr "-"
14676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14678 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14679 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14683 msgid "Cursor coordinates"
14684 msgstr "Współrzędne kursora"
14686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
14688 msgid "Z:"
14689 msgstr ""
14691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14692 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14693 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
14695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14697 #, c-format
14698 msgid ""
14699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14700 "\n"
14701 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14702 msgstr ""
14703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
14704 "\n"
14705 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
14707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14711 msgid "Close _without saving"
14712 msgstr "_Nie zapisuj"
14714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14716 #, c-format
14717 msgid ""
14718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14719 "\n"
14720 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14721 msgstr ""
14722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
14723 "\n"
14724 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
14726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14728 msgid "_Save as SVG"
14729 msgstr "Zapisz jako S_VG"
14731 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14732 msgid "_Blend mode:"
14733 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
14735 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14736 msgid "B_lur:"
14737 msgstr "_Rozmycie"
14739 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14740 msgid "Toggle current layer visibility"
14741 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
14743 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14744 msgid "Lock or unlock current layer"
14745 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
14747 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14748 msgid "Current layer"
14749 msgstr "Aktywna warstwa"
14751 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14752 msgid "(root)"
14753 msgstr "(warstwa główna)"
14755 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14756 msgid "Proprietary"
14757 msgstr "Własność autora"
14759 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14760 msgid "MetadataLicence|Other"
14761 msgstr "Inna"
14763 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14764 msgid "Change blur"
14765 msgstr "Zmień rozmycie"
14767 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14770 msgid "Change opacity"
14771 msgstr "Zmień krycie"
14773 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14774 msgid "U_nits:"
14775 msgstr "_Jednostki:"
14777 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14778 msgid "Width of paper"
14779 msgstr "Szerokość papieru"
14781 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14782 msgid "Height of paper"
14783 msgstr "Wysokość papieru"
14785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14786 msgid "P_age size:"
14787 msgstr "_Rozmiar:"
14789 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14790 msgid "Page orientation:"
14791 msgstr "Orientacja:"
14793 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14794 msgid "_Landscape"
14795 msgstr "P_ozioma"
14797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14798 msgid "_Portrait"
14799 msgstr "_Pionowa"
14801 #. ## Set up custom size frame
14802 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14803 msgid "Custom size"
14804 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
14806 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14807 msgid "_Fit page to selection"
14808 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14810 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14811 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14812 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
14814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14815 msgid "Set page size"
14816 msgstr "Określ rozmiar strony"
14818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14819 msgid "List"
14820 msgstr "Lista"
14822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14824 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14825 msgid "swatches|Size"
14826 msgstr "Wysokość elementów palety"
14828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14829 msgid "tiny"
14830 msgstr "Bardzo niskie"
14832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14833 msgid "small"
14834 msgstr "Niskie"
14836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14838 #. "medium" indicates size of colour swatches
14839 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14840 msgid "swatchesHeight|medium"
14841 msgstr "Średnie"
14843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14844 msgid "large"
14845 msgstr "Wysokie"
14847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14848 msgid "huge"
14849 msgstr "Bardzo wysokie"
14851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14854 msgid "swatches|Width"
14855 msgstr "Szerokość elementów palety"
14857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14858 msgid "narrower"
14859 msgstr "Bardzo wąskie"
14861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14862 msgid "narrow"
14863 msgstr "Wąskie"
14865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14867 #. "medium" indicates width of colour swatches
14868 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14869 msgid "swatchesWidth|medium"
14870 msgstr "Średnie"
14872 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14873 msgid "wide"
14874 msgstr "Szerokie"
14876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14877 msgid "wider"
14878 msgstr "Bardzo szerokie"
14880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14882 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14883 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14884 msgid "swatches|Wrap"
14885 msgstr "Zawijaj"
14887 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14888 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14889 msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
14891 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14892 msgid "Backend"
14893 msgstr "Format wyjściowy"
14895 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14896 msgid "Vector"
14897 msgstr "Wektorowy"
14899 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14900 msgid "Bitmap"
14901 msgstr "Bitmapowy"
14903 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14904 msgid "Bitmap options"
14905 msgstr "Opcje bitmapy"
14907 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14908 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14909 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
14911 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14912 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14913 msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
14915 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14916 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14917 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14921 msgid "Fill:"
14922 msgstr "Wypełnienie:"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14926 msgid "Stroke:"
14927 msgstr "Kontur:"
14929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14930 msgid "O:"
14931 msgstr "K:"
14933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14934 msgid "N/A"
14935 msgstr "N/D"
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14940 msgid "Nothing selected"
14941 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
14943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14945 msgid "<i>None</i>"
14946 msgstr "<i>Brak</i>"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14950 msgid "No fill"
14951 msgstr "Brak wypełnienia"
14953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14955 msgid "No stroke"
14956 msgstr "Brak konturu"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14961 msgid "Pattern"
14962 msgstr "Deseń"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14967 msgid "Pattern fill"
14968 msgstr "Wypełnienie deseniem"
14970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14972 msgid "Pattern stroke"
14973 msgstr "Kontur desenia"
14975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14976 msgid "<b>L</b>"
14977 msgstr "<b>L</b>"
14979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14981 msgid "Linear gradient fill"
14982 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14986 msgid "Linear gradient stroke"
14987 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
14989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14990 msgid "<b>R</b>"
14991 msgstr "<b>R</b>"
14993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14995 msgid "Radial gradient fill"
14996 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15000 msgid "Radial gradient stroke"
15001 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
15003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15004 msgid "Different"
15005 msgstr "Różne"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15008 msgid "Different fills"
15009 msgstr "Różne wypełnienia"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15012 msgid "Different strokes"
15013 msgstr "Różne kontury"
15015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15017 msgid "<b>Unset</b>"
15018 msgstr "<b>Nie określono</b>"
15020 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15025 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15026 msgid "Unset fill"
15027 msgstr "Nie określono wypełnienia"
15029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15034 msgid "Unset stroke"
15035 msgstr "Nie określono konturu"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15038 msgid "Flat color fill"
15039 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15042 msgid "Flat color stroke"
15043 msgstr "Jednolity kolor konturu"
15045 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15047 msgid "<b>a</b>"
15048 msgstr "<b>u</b>"
15050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15051 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15052 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15055 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15056 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
15058 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15060 msgid "<b>m</b>"
15061 msgstr "<b>w</b>"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15064 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15065 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
15067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15068 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15069 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
15071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15072 msgid "Edit fill..."
15073 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
15075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15076 msgid "Edit stroke..."
15077 msgstr "Edytuj kontur…"
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15080 msgid "Last set color"
15081 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
15083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15084 msgid "Last selected color"
15085 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
15087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15088 msgid "White"
15089 msgstr "Biały"
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15095 msgid "Black"
15096 msgstr "Czarny"
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15099 msgid "Copy color"
15100 msgstr "Kopiuj kolor"
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15103 msgid "Paste color"
15104 msgstr "Wklej kolor"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15108 msgid "Swap fill and stroke"
15109 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15114 msgid "Make fill opaque"
15115 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15118 msgid "Make stroke opaque"
15119 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15123 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15124 msgid "Remove fill"
15125 msgstr "Usuń wypełnienie"
15127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15130 msgid "Remove stroke"
15131 msgstr "Usuń kontur"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15134 msgid "Remove"
15135 msgstr "Usuń"
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15138 msgid "Apply last set color to fill"
15139 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
15141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15142 msgid "Apply last set color to stroke"
15143 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15146 msgid "Apply last selected color to fill"
15147 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15150 msgid "Apply last selected color to stroke"
15151 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15154 msgid "Invert fill"
15155 msgstr "Negatyw wypełnienia"
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15158 msgid "Invert stroke"
15159 msgstr "Negatyw konturu"
15161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15162 msgid "White fill"
15163 msgstr "Białe wypełnienie"
15165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15166 msgid "White stroke"
15167 msgstr "Biały kontur"
15169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15170 msgid "Black fill"
15171 msgstr "Czarne wypełnienie"
15173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15174 msgid "Black stroke"
15175 msgstr "Czarny kontur"
15177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15178 msgid "Paste fill"
15179 msgstr "Wklej wypełnienie"
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15182 msgid "Paste stroke"
15183 msgstr "Wklej kontur"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15186 msgid "Change stroke width"
15187 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15190 msgid ", drag to adjust"
15191 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15194 #, c-format
15195 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15196 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15199 msgid " (averaged)"
15200 msgstr " (uśredniona)"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15203 msgid "0 (transparent)"
15204 msgstr "0 (przezroczysty)"
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15207 msgid "100% (opaque)"
15208 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15211 msgid "Adjust saturation"
15212 msgstr "Dostosuj nasycenie"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15215 #, c-format
15216 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15217 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15220 msgid "Adjust lightness"
15221 msgstr "Dostosuj jasność"
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15224 #, c-format
15225 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15226 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15229 msgid "Adjust hue"
15230 msgstr "Dostosuj barwę"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15233 #, c-format
15234 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15235 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15239 msgid "Adjust stroke width"
15240 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15243 #, c-format
15244 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15245 msgstr "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g)"
15247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15249 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15250 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15251 msgid "sliders|Link"
15252 msgstr "Połącz"
15254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15255 msgid "L Gradient"
15256 msgstr "Gradient L"
15258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15259 msgid "R Gradient"
15260 msgstr "Gradient R"
15262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15263 #, c-format
15264 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15265 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
15267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15268 #, c-format
15269 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15270 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15273 #, c-format
15274 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15275 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
15277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15278 #, c-format
15279 msgid "O:%.3g"
15280 msgstr "N:%.3g"
15282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15283 #, c-format
15284 msgid "O:.%d"
15285 msgstr "N:.%d"
15287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15288 #, c-format
15289 msgid "Opacity: %.3g"
15290 msgstr "Krycie: %.3g"
15292 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15293 msgid "Split vanishing points"
15294 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
15296 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15297 msgid "Merge vanishing points"
15298 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
15300 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15301 msgid "3D box: Move vanishing point"
15302 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
15304 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15305 #, c-format
15306 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15307 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15308 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15309 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15310 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15312 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15313 #. but currently we update the status message anyway
15314 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15315 #, c-format
15316 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15317 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15318 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15319 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15320 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15322 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15323 #, c-format
15324 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15325 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15326 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15327 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15328 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15330 #: ../src/verbs.cpp:1140
15331 msgid "Switch to next layer"
15332 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
15334 #: ../src/verbs.cpp:1141
15335 msgid "Switched to next layer."
15336 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
15338 #: ../src/verbs.cpp:1143
15339 msgid "Cannot go past last layer."
15340 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
15342 #: ../src/verbs.cpp:1152
15343 msgid "Switch to previous layer"
15344 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
15346 #: ../src/verbs.cpp:1153
15347 msgid "Switched to previous layer."
15348 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
15350 #: ../src/verbs.cpp:1155
15351 msgid "Cannot go before first layer."
15352 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
15354 #: ../src/verbs.cpp:1172
15355 #: ../src/verbs.cpp:1268
15356 #: ../src/verbs.cpp:1300
15357 #: ../src/verbs.cpp:1306
15358 msgid "No current layer."
15359 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
15361 #: ../src/verbs.cpp:1201
15362 #: ../src/verbs.cpp:1205
15363 #, c-format
15364 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15365 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
15367 #: ../src/verbs.cpp:1202
15368 msgid "Layer to top"
15369 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
15371 #: ../src/verbs.cpp:1206
15372 msgid "Raise layer"
15373 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
15375 #: ../src/verbs.cpp:1209
15376 #: ../src/verbs.cpp:1213
15377 #, c-format
15378 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15379 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
15381 #: ../src/verbs.cpp:1210
15382 msgid "Layer to bottom"
15383 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
15385 #: ../src/verbs.cpp:1214
15386 msgid "Lower layer"
15387 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15389 #: ../src/verbs.cpp:1223
15390 msgid "Cannot move layer any further."
15391 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
15393 #: ../src/verbs.cpp:1237
15394 #: ../src/verbs.cpp:1255
15395 #, c-format
15396 msgid "%s copy"
15397 msgstr "%s kopia"
15399 #: ../src/verbs.cpp:1263
15400 msgid "Duplicate layer"
15401 msgstr "Powiel warstwę"
15403 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15404 #: ../src/verbs.cpp:1266
15405 msgid "Duplicated layer."
15406 msgstr "Powielona ścieżka"
15408 #: ../src/verbs.cpp:1295
15409 msgid "Delete layer"
15410 msgstr "Usuń warstwę"
15412 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15413 #: ../src/verbs.cpp:1298
15414 msgid "Deleted layer."
15415 msgstr "Warstwa została usunięta"
15417 #: ../src/verbs.cpp:1309
15418 msgid "Toggle layer solo"
15419 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
15421 #: ../src/verbs.cpp:1389
15422 msgid "Flip horizontally"
15423 msgstr "Odbij poziomo"
15425 #: ../src/verbs.cpp:1404
15426 msgid "Flip vertically"
15427 msgstr "Odbij pionowo"
15429 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15430 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15431 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15432 #: ../src/verbs.cpp:1912
15433 msgid "tutorial-basic.svg"
15434 msgstr "tutorial-basic.svg"
15436 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15437 #: ../src/verbs.cpp:1916
15438 msgid "tutorial-shapes.svg"
15439 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15441 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15442 #: ../src/verbs.cpp:1920
15443 msgid "tutorial-advanced.svg"
15444 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15446 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15447 #: ../src/verbs.cpp:1924
15448 msgid "tutorial-tracing.svg"
15449 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15451 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15452 #: ../src/verbs.cpp:1928
15453 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15454 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15456 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15457 #: ../src/verbs.cpp:1932
15458 msgid "tutorial-elements.svg"
15459 msgstr "tutorial-elements.svg"
15461 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15462 #: ../src/verbs.cpp:1936
15463 msgid "tutorial-tips.svg"
15464 msgstr "tutorial-tips.svg"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2212
15467 #: ../src/verbs.cpp:2731
15468 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15469 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2216
15472 #: ../src/verbs.cpp:2733
15473 msgid "Unlock all objects in all layers"
15474 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2220
15477 #: ../src/verbs.cpp:2735
15478 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15479 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2224
15482 #: ../src/verbs.cpp:2737
15483 msgid "Unhide all objects in all layers"
15484 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2239
15487 msgid "Does nothing"
15488 msgstr "Nic nie wykonuje"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2242
15491 msgid "Create new document from the default template"
15492 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2244
15495 msgid "_Open..."
15496 msgstr "_Otwórz…"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2245
15499 msgid "Open an existing document"
15500 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2246
15503 msgid "Re_vert"
15504 msgstr "P_rzywróć"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2247
15507 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15508 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2248
15511 msgid "_Save"
15512 msgstr "_Zapisz"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2248
15515 msgid "Save document"
15516 msgstr "Zapisz dokument"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2250
15519 msgid "Save _As..."
15520 msgstr "Za_pisz jako…"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2251
15523 msgid "Save document under a new name"
15524 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2252
15527 msgid "Save a Cop_y..."
15528 msgstr "Z_apisz kopię…"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2253
15531 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15532 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2254
15535 msgid "_Print..."
15536 msgstr "_Drukuj…"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2254
15539 msgid "Print document"
15540 msgstr "Drukuj dokument"
15542 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15543 #: ../src/verbs.cpp:2257
15544 msgid "Vac_uum Defs"
15545 msgstr "Wyczyść de_finicje"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2257
15548 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15549 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2259
15552 msgid "Print Previe_w"
15553 msgstr "Podgląd _wydruku"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2260
15556 msgid "Preview document printout"
15557 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2261
15560 msgid "_Import..."
15561 msgstr "_Importuj…"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2262
15564 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15565 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2263
15568 msgid "_Export Bitmap..."
15569 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2264
15572 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15573 msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2265
15576 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15577 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2266
15580 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15581 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2266
15584 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15585 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2267
15588 msgid "N_ext Window"
15589 msgstr "_Następne okno"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2268
15592 msgid "Switch to the next document window"
15593 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2269
15596 msgid "P_revious Window"
15597 msgstr "Popr_zednie okno"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2270
15600 msgid "Switch to the previous document window"
15601 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2271
15604 msgid "_Close"
15605 msgstr "Zam_knij"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2272
15608 msgid "Close this document window"
15609 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2273
15612 msgid "_Quit"
15613 msgstr "Zakoń_cz"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2273
15616 msgid "Quit Inkscape"
15617 msgstr "Zamyka program Inkscape"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2276
15620 msgid "Undo last action"
15621 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2279
15624 msgid "Do again the last undone action"
15625 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2280
15628 msgid "Cu_t"
15629 msgstr "Wy_tnij"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2281
15632 msgid "Cut selection to clipboard"
15633 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2282
15636 msgid "_Copy"
15637 msgstr "_Kopiuj"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2283
15640 msgid "Copy selection to clipboard"
15641 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2284
15644 msgid "_Paste"
15645 msgstr "_Wklej"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2285
15648 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15649 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2286
15652 msgid "Paste _Style"
15653 msgstr "Wklej _styl"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2287
15656 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15657 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2289
15660 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15661 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2290
15664 msgid "Paste _Width"
15665 msgstr "Wklej _szerokość"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2291
15668 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15669 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2292
15672 msgid "Paste _Height"
15673 msgstr "Wklej _wysokość"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2293
15676 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15677 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2294
15680 msgid "Paste Size Separately"
15681 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2295
15684 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15685 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2296
15688 msgid "Paste Width Separately"
15689 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2297
15692 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15693 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2298
15696 msgid "Paste Height Separately"
15697 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2299
15700 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15701 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2300
15704 msgid "Paste _In Place"
15705 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2301
15708 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15709 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2302
15712 msgid "Paste Path _Effect"
15713 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2303
15716 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15717 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2304
15720 msgid "Remove Path _Effect"
15721 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2305
15724 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15725 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2306
15728 msgid "Remove Filters"
15729 msgstr "Usuń filtry"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2307
15732 msgid "Remove any filters from selected objects"
15733 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2308
15736 msgid "_Delete"
15737 msgstr "_Usuń"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2309
15740 msgid "Delete selection"
15741 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2310
15744 msgid "Duplic_ate"
15745 msgstr "_Powiel"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2311
15748 msgid "Duplicate selected objects"
15749 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2312
15752 msgid "Create Clo_ne"
15753 msgstr "_Utwórz klon"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2313
15756 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15757 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2314
15760 msgid "Unlin_k Clone"
15761 msgstr "_Odłącz klon"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2315
15764 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15765 msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielne obiekty"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2316
15768 msgid "Relink to Copied"
15769 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2317
15772 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15773 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2318
15776 msgid "Select _Original"
15777 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2319
15780 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15781 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2320
15784 msgid "Objects to _Marker"
15785 msgstr "Obiekty na _znacznik"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2321
15788 msgid "Convert selection to a line marker"
15789 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2322
15792 msgid "Objects to Gu_ides"
15793 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2323
15796 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15797 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2324
15800 msgid "Objects to Patter_n"
15801 msgstr "_Obiekty na deseń"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2325
15804 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15805 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2326
15808 msgid "Pattern to _Objects"
15809 msgstr "_Deseń na obiekty"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2327
15812 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15813 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2328
15816 msgid "Clea_r All"
15817 msgstr "_Wyczyść wszystko"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2329
15820 msgid "Delete all objects from document"
15821 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2330
15824 msgid "Select Al_l"
15825 msgstr "Z_aznacz wszystko"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2331
15828 msgid "Select all objects or all nodes"
15829 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2332
15832 msgid "Select All in All La_yers"
15833 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2333
15836 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15837 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2334
15840 msgid "In_vert Selection"
15841 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2335
15844 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15845 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2336
15848 msgid "Invert in All Layers"
15849 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2337
15852 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15853 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2338
15856 msgid "Select Next"
15857 msgstr "Zaznacz następny"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2339
15860 msgid "Select next object or node"
15861 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2340
15864 msgid "Select Previous"
15865 msgstr "Zaznacz poprzedni"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2341
15868 msgid "Select previous object or node"
15869 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2342
15872 msgid "D_eselect"
15873 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2343
15876 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15877 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2344
15880 msgid "_Guides Around Page"
15881 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2345
15884 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15885 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2346
15888 msgid "Next Path Effect Parameter"
15889 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2347
15892 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15893 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
15895 #. Selection
15896 #: ../src/verbs.cpp:2350
15897 msgid "Raise to _Top"
15898 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2351
15901 msgid "Raise selection to top"
15902 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2352
15905 msgid "Lower to _Bottom"
15906 msgstr "Przenieś pod _spód"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2353
15909 msgid "Lower selection to bottom"
15910 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2354
15913 msgid "_Raise"
15914 msgstr "Przenieś w _górę"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2355
15917 msgid "Raise selection one step"
15918 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2356
15921 msgid "_Lower"
15922 msgstr "Przenieś w _dół"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2357
15925 msgid "Lower selection one step"
15926 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2358
15929 msgid "_Group"
15930 msgstr "Grup_uj"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2359
15933 msgid "Group selected objects"
15934 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2361
15937 msgid "Ungroup selected groups"
15938 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2363
15941 msgid "_Put on Path"
15942 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2365
15945 msgid "_Remove from Path"
15946 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2367
15949 msgid "Remove Manual _Kerns"
15950 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
15952 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15953 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15954 #: ../src/verbs.cpp:2370
15955 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15956 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2372
15959 msgid "_Union"
15960 msgstr "_Suma"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2373
15963 msgid "Create union of selected paths"
15964 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2374
15967 msgid "_Intersection"
15968 msgstr "Część wspó_lna"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2375
15971 msgid "Create intersection of selected paths"
15972 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2376
15975 msgid "_Difference"
15976 msgstr "Różnic_a"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2377
15979 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15980 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2378
15983 msgid "E_xclusion"
15984 msgstr "_Wykluczenie"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2379
15987 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15988 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2380
15991 msgid "Di_vision"
15992 msgstr "_Podział"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2381
15995 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15996 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
15998 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15999 #. Advanced tutorial for more info
16000 #: ../src/verbs.cpp:2384
16001 msgid "Cut _Path"
16002 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2385
16005 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16006 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
16008 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16009 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16010 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16011 #: ../src/verbs.cpp:2389
16012 msgid "Outs_et"
16013 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2390
16016 msgid "Outset selected paths"
16017 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2392
16020 msgid "O_utset Path by 1 px"
16021 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2393
16024 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16025 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2395
16028 msgid "O_utset Path by 10 px"
16029 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2396
16032 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16033 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
16035 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16036 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16037 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16038 #: ../src/verbs.cpp:2400
16039 msgid "I_nset"
16040 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2401
16043 msgid "Inset selected paths"
16044 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2403
16047 msgid "I_nset Path by 1 px"
16048 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2404
16051 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16052 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2406
16055 msgid "I_nset Path by 10 px"
16056 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2407
16059 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16060 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2409
16063 msgid "D_ynamic Offset"
16064 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2409
16067 msgid "Create a dynamic offset object"
16068 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2411
16071 msgid "_Linked Offset"
16072 msgstr "Odsuń łą_cznie"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2412
16075 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16076 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2414
16079 msgid "_Stroke to Path"
16080 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2415
16083 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16084 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2416
16087 msgid "Si_mplify"
16088 msgstr "_Uprość"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2417
16091 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16092 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2418
16095 msgid "_Reverse"
16096 msgstr "Odwróć kieru_nek"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2419
16099 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16100 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
16102 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16103 #: ../src/verbs.cpp:2421
16104 msgid "_Trace Bitmap..."
16105 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2422
16108 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16109 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2423
16112 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16113 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2424
16116 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16117 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2425
16120 msgid "_Combine"
16121 msgstr "P_ołącz"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2426
16124 msgid "Combine several paths into one"
16125 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
16127 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16128 #. Advanced tutorial for more info
16129 #: ../src/verbs.cpp:2429
16130 msgid "Break _Apart"
16131 msgstr "_Rozdziel"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2430
16134 msgid "Break selected paths into subpaths"
16135 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2431
16138 msgid "Rows and Columns..."
16139 msgstr "W_iersze i kolumny…"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2432
16142 msgid "Arrange selected objects in a table"
16143 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
16145 #. Layer
16146 #: ../src/verbs.cpp:2434
16147 msgid "_Add Layer..."
16148 msgstr "_Nowa warstwa…"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2435
16151 msgid "Create a new layer"
16152 msgstr "Tworzy nową warstwę"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2436
16155 msgid "Re_name Layer..."
16156 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2437
16159 msgid "Rename the current layer"
16160 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2438
16163 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16164 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2439
16167 msgid "Switch to the layer above the current"
16168 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2440
16171 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16172 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2441
16175 msgid "Switch to the layer below the current"
16176 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2442
16179 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16180 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2443
16183 msgid "Move selection to the layer above the current"
16184 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2444
16187 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16188 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2445
16191 msgid "Move selection to the layer below the current"
16192 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2446
16195 msgid "Layer to _Top"
16196 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2447
16199 msgid "Raise the current layer to the top"
16200 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2448
16203 msgid "Layer to _Bottom"
16204 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2449
16207 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16208 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2450
16211 msgid "_Raise Layer"
16212 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2451
16215 msgid "Raise the current layer"
16216 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2452
16219 msgid "_Lower Layer"
16220 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2453
16223 msgid "Lower the current layer"
16224 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2454
16227 msgid "Duplicate Current Layer"
16228 msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2455
16231 msgid "Duplicate an existing layer"
16232 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2456
16235 msgid "_Delete Current Layer"
16236 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2457
16239 msgid "Delete the current layer"
16240 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2458
16243 msgid "_Show/hide other layers"
16244 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2459
16247 msgid "Solo the current layer"
16248 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
16250 #. Object
16251 #: ../src/verbs.cpp:2462
16252 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16253 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
16255 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16256 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16257 #: ../src/verbs.cpp:2465
16258 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16259 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2466
16262 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16263 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
16265 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16266 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16267 #: ../src/verbs.cpp:2469
16268 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16269 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2470
16272 msgid "Remove _Transformations"
16273 msgstr "Usuń przekształcenia"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2471
16276 msgid "Remove transformations from object"
16277 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2472
16280 msgid "_Object to Path"
16281 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2473
16284 msgid "Convert selected object to path"
16285 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2474
16288 msgid "_Flow into Frame"
16289 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2475
16292 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16293 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2476
16296 msgid "_Unflow"
16297 msgstr "_Uwolnij tekst"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2477
16300 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16301 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2478
16304 msgid "_Convert to Text"
16305 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2479
16308 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16309 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2481
16312 msgid "Flip _Horizontal"
16313 msgstr "Odbij pozio_mo"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2481
16316 msgid "Flip selected objects horizontally"
16317 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2484
16320 msgid "Flip _Vertical"
16321 msgstr "Odbij pio_nowo"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2484
16324 msgid "Flip selected objects vertically"
16325 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2487
16328 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16329 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2489
16332 msgid "Edit mask"
16333 msgstr "Edytuj maskę"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2490
16336 #: ../src/verbs.cpp:2496
16337 msgid "_Release"
16338 msgstr "_Zdejmij"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2491
16341 msgid "Remove mask from selection"
16342 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2493
16345 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16346 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2495
16349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16350 msgid "Edit clipping path"
16351 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2497
16354 msgid "Remove clipping path from selection"
16355 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
16357 #. Tools
16358 #: ../src/verbs.cpp:2500
16359 msgid "Select"
16360 msgstr "Wskaźnik"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2501
16363 msgid "Select and transform objects"
16364 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2502
16367 msgid "Node Edit"
16368 msgstr "Edycja węzłów"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2503
16371 msgid "Edit paths by nodes"
16372 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2505
16375 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16376 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2507
16379 msgid "Create rectangles and squares"
16380 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2509
16383 msgid "Create 3D boxes"
16384 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2511
16387 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16388 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2513
16391 msgid "Create stars and polygons"
16392 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2515
16395 msgid "Create spirals"
16396 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2517
16399 msgid "Draw freehand lines"
16400 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2519
16403 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16404 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2521
16407 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16408 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2523
16411 msgid "Create and edit text objects"
16412 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2525
16415 msgid "Create and edit gradients"
16416 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2527
16419 msgid "Zoom in or out"
16420 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2529
16423 msgid "Pick colors from image"
16424 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2531
16427 msgid "Create diagram connectors"
16428 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2533
16431 msgid "Fill bounded areas"
16432 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2534
16435 msgid "LPE Edit"
16436 msgstr "Edytuj LPE"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2535
16439 msgid "Edit Path Effect parameters"
16440 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2537
16443 msgid "Erase existing paths"
16444 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2539
16447 msgid "Do geometric constructions"
16448 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
16450 #. Tool prefs
16451 #: ../src/verbs.cpp:2541
16452 msgid "Selector Preferences"
16453 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2542
16456 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16457 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2543
16460 msgid "Node Tool Preferences"
16461 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2544
16464 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16465 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2545
16468 msgid "Tweak Tool Preferences"
16469 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2546
16472 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16473 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2547
16476 msgid "Rectangle Preferences"
16477 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2548
16480 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16481 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2549
16484 msgid "3D Box Preferences"
16485 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2550
16488 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16489 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2551
16492 msgid "Ellipse Preferences"
16493 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2552
16496 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16497 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2553
16500 msgid "Star Preferences"
16501 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2554
16504 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16505 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2555
16508 msgid "Spiral Preferences"
16509 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2556
16512 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16513 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2557
16516 msgid "Pencil Preferences"
16517 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2558
16520 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16521 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2559
16524 msgid "Pen Preferences"
16525 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2560
16528 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16529 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2561
16532 msgid "Calligraphic Preferences"
16533 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2562
16536 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16537 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2563
16540 msgid "Text Preferences"
16541 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2564
16544 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16545 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2565
16548 msgid "Gradient Preferences"
16549 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2566
16552 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16553 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2567
16556 msgid "Zoom Preferences"
16557 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2568
16560 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16561 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2569
16564 msgid "Dropper Preferences"
16565 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2570
16568 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16569 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2571
16572 msgid "Connector Preferences"
16573 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2572
16576 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16577 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2573
16580 msgid "Paint Bucket Preferences"
16581 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2574
16584 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16585 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2575
16588 msgid "Eraser Preferences"
16589 msgstr "Ustawienia usuwania"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2576
16592 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16593 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2577
16596 msgid "LPE Tool Preferences"
16597 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2578
16600 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16601 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
16603 #. Zoom/View
16604 #: ../src/verbs.cpp:2581
16605 msgid "Zoom In"
16606 msgstr "Przybliż"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2581
16609 msgid "Zoom in"
16610 msgstr "Przybliż"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2582
16613 msgid "Zoom Out"
16614 msgstr "Oddal"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2582
16617 msgid "Zoom out"
16618 msgstr "Oddal"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2583
16621 msgid "_Rulers"
16622 msgstr "_Linijki"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2583
16625 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16626 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2584
16629 msgid "Scroll_bars"
16630 msgstr "Paski p_rzewijania"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2584
16633 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16634 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2585
16637 msgid "_Grid"
16638 msgstr "Wyświetl _siatkę"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2585
16641 msgid "Show or hide the grid"
16642 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2586
16645 msgid "G_uides"
16646 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2586
16649 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16650 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2587
16653 msgid "Toggle snapping on or off"
16654 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2588
16657 msgid "Nex_t Zoom"
16658 msgstr "_Następny zoom"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2588
16661 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16662 msgstr "Następny zoom (z historii)"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2590
16665 msgid "Pre_vious Zoom"
16666 msgstr "_Poprzedni zoom"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2590
16669 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16670 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2592
16673 msgid "Zoom 1:_1"
16674 msgstr "Skala 1:_1"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2592
16677 msgid "Zoom to 1:1"
16678 msgstr "Skala 1:1"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2594
16681 msgid "Zoom 1:_2"
16682 msgstr "Skala 1:_2"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2594
16685 msgid "Zoom to 1:2"
16686 msgstr "Skala 1:2"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2596
16689 msgid "_Zoom 2:1"
16690 msgstr "_Skala 2:1"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2596
16693 msgid "Zoom to 2:1"
16694 msgstr "Skala 2:1"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2599
16697 msgid "_Fullscreen"
16698 msgstr "Pełny _ekran"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2599
16701 msgid "Stretch this document window to full screen"
16702 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2602
16705 msgid "Toggle _Focus Mode"
16706 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2602
16709 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16710 msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2604
16713 msgid "Duplic_ate Window"
16714 msgstr "_Powiel okno"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2604
16717 msgid "Open a new window with the same document"
16718 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2606
16721 msgid "_New View Preview"
16722 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2607
16725 msgid "New View Preview"
16726 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16728 #. "view_new_preview"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2609
16730 msgid "_Normal"
16731 msgstr "_Normalny"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2610
16734 msgid "Switch to normal display mode"
16735 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2611
16738 msgid "No _Filters"
16739 msgstr "Bez _filtrów"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2612
16742 msgid "Switch to normal display without filters"
16743 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2613
16746 msgid "_Outline"
16747 msgstr "_Szkieletowy"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2614
16750 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16751 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2615
16754 msgid "_Toggle"
16755 msgstr "_Przełącz"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2616
16758 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16759 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2618
16762 msgid "Color-managed view"
16763 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2619
16766 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16767 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2621
16770 msgid "Ico_n Preview..."
16771 msgstr "Po_dgląd ikon…"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2622
16774 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16775 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2624
16778 msgid "Zoom to fit page in window"
16779 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2625
16782 msgid "Page _Width"
16783 msgstr "Szerokość s_trony"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2626
16786 msgid "Zoom to fit page width in window"
16787 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2628
16790 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16791 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2630
16794 msgid "Zoom to fit selection in window"
16795 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
16797 #. Dialogs
16798 #: ../src/verbs.cpp:2633
16799 msgid "In_kscape Preferences..."
16800 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2634
16803 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16804 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2635
16807 msgid "_Document Properties..."
16808 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2636
16811 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16812 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2637
16815 msgid "Document _Metadata..."
16816 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2638
16819 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16820 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2639
16823 msgid "_Fill and Stroke..."
16824 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2640
16827 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16828 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
16830 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16831 #: ../src/verbs.cpp:2642
16832 msgid "S_watches..."
16833 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2643
16836 msgid "Select colors from a swatches palette"
16837 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2644
16840 msgid "Transfor_m..."
16841 msgstr "Przeksz_tałć…"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2645
16844 msgid "Precisely control objects' transformations"
16845 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2646
16848 msgid "_Align and Distribute..."
16849 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2647
16852 msgid "Align and distribute objects"
16853 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2648
16856 msgid "Undo _History..."
16857 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2649
16860 msgid "Undo History"
16861 msgstr "Historia wycofanych zmian"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2650
16864 msgid "_Text and Font..."
16865 msgstr "_Tekst i czcionka…"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2651
16868 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16869 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2652
16872 msgid "_XML Editor..."
16873 msgstr "Edytor _XML…"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2653
16876 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16877 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2654
16880 msgid "_Find..."
16881 msgstr "_Znajdź…"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2655
16884 msgid "Find objects in document"
16885 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2656
16888 msgid "Find and _Replace Text..."
16889 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2657
16892 msgid "Find and replace text in document"
16893 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2658
16896 msgid "Check Spellin_g..."
16897 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2659
16900 msgid "Check spelling of text in document"
16901 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2660
16904 msgid "_Messages..."
16905 msgstr "Ko_munikaty…"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2661
16908 msgid "View debug messages"
16909 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2662
16912 msgid "S_cripts..."
16913 msgstr "Skr_ypty…"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2663
16916 msgid "Run scripts"
16917 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2664
16920 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16921 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2665
16924 msgid "Show or hide all open dialogs"
16925 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2666
16928 msgid "Create Tiled Clones..."
16929 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2667
16932 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16933 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2668
16936 msgid "_Object Properties..."
16937 msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2669
16940 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16941 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2672
16944 msgid "_Instant Messaging..."
16945 msgstr "_Komunikator…"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2672
16948 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16949 msgstr "Klient Jabbera"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2674
16952 msgid "_Input Devices..."
16953 msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2675
16956 #: ../src/verbs.cpp:2677
16957 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16958 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2676
16961 msgid "_Input Devices (new)..."
16962 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2678
16965 msgid "_Extensions..."
16966 msgstr "Rozszerzenia…"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2679
16969 msgid "Query information about extensions"
16970 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2680
16973 msgid "Layer_s..."
16974 msgstr "Wars_twy…"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2681
16977 msgid "View Layers"
16978 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2682
16981 msgid "Path Effect Editor..."
16982 msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2683
16985 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16986 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2684
16989 msgid "Filter Editor..."
16990 msgstr "Edytor filtrów…"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2685
16993 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16994 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2686
16997 msgid "SVG Font Editor..."
16998 msgstr "Edytor czcionek SVG…"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2687
17001 msgid "Edit SVG fonts"
17002 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
17004 #. Help
17005 #: ../src/verbs.cpp:2690
17006 msgid "About E_xtensions"
17007 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2691
17010 msgid "Information on Inkscape extensions"
17011 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2692
17014 msgid "About _Memory"
17015 msgstr "_Informacje o pamięci"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2693
17018 msgid "Memory usage information"
17019 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2694
17022 msgid "_About Inkscape"
17023 msgstr "_O programie Inkscape"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2695
17026 msgid "Inkscape version, authors, license"
17027 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
17029 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17030 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17031 #. Tutorials
17032 #: ../src/verbs.cpp:2700
17033 msgid "Inkscape: _Basic"
17034 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2701
17037 msgid "Getting started with Inkscape"
17038 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
17040 #. "tutorial_basic"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2702
17042 msgid "Inkscape: _Shapes"
17043 msgstr "Inkscape: _Kształty"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2703
17046 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17047 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2704
17050 msgid "Inkscape: _Advanced"
17051 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2705
17054 msgid "Advanced Inkscape topics"
17055 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
17057 #. "tutorial_advanced"
17058 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17059 #: ../src/verbs.cpp:2707
17060 msgid "Inkscape: T_racing"
17061 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2708
17064 msgid "Using bitmap tracing"
17065 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
17067 #. "tutorial_tracing"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2709
17069 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17070 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2710
17073 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17074 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2711
17077 msgid "_Elements of Design"
17078 msgstr "_Elementy kompozycji"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2712
17081 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17082 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
17084 #. "tutorial_design"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2713
17086 msgid "_Tips and Tricks"
17087 msgstr "Porady i _sztuczki"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2714
17090 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17091 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
17093 #. "tutorial_tips"
17094 #. Effect -- renamed Extension
17095 #: ../src/verbs.cpp:2717
17096 msgid "Previous Extension"
17097 msgstr "Poprzednie rozszerzenie"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2718
17100 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17101 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z zachowaniem ustawień"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2719
17104 msgid "Previous Extension Settings..."
17105 msgstr "Ustawienia poprzedniego rozszerzenia…"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2720
17108 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17109 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z nowymi ustawieniami"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2724
17112 msgid "Fit the page to the current selection"
17113 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2726
17116 msgid "Fit the page to the drawing"
17117 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2728
17120 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17121 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
17123 #. LockAndHide
17124 #: ../src/verbs.cpp:2730
17125 msgid "Unlock All"
17126 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2732
17129 msgid "Unlock All in All Layers"
17130 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2734
17133 msgid "Unhide All"
17134 msgstr "_Pokaż wszystko"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2736
17137 msgid "Unhide All in All Layers"
17138 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2740
17141 msgid "Link an ICC color profile"
17142 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2741
17145 msgid "Remove Color Profile"
17146 msgstr "Usuń profil koloru"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2742
17149 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17150 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
17152 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17153 msgid "Dash pattern"
17154 msgstr "Style kresek"
17156 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17157 msgid "Pattern offset"
17158 msgstr "Odsunięcie wzoru"
17160 #. display the initial welcome message in the statusbar
17161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17162 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17163 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
17165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17166 #, c-format
17167 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17168 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
17170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17171 #, c-format
17172 msgid "%s: %d - Inkscape"
17173 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17176 #, c-format
17177 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17178 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
17180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17181 #, c-format
17182 msgid "%s - Inkscape"
17183 msgstr "%s - Inkscape"
17185 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17186 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17187 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17188 msgid "none"
17189 msgstr "brak"
17191 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17192 msgid "remove"
17193 msgstr "usuń"
17195 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17196 msgid "Change fill rule"
17197 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
17199 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17200 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17201 msgid "Set fill color"
17202 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
17204 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17205 msgid "Set gradient on fill"
17206 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
17208 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17209 msgid "Set pattern on fill"
17210 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
17212 #. Family frame
17213 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17214 msgid "Font family"
17215 msgstr "Czcionki"
17217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17219 #. Style frame
17220 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17221 msgid "fontselector|Style"
17222 msgstr "Styl"
17224 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17225 msgid "Font size:"
17226 msgstr "Rozmiar:"
17228 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17229 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17230 #. * some representative characters that users of your locale will be
17231 #. * interested in.
17232 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17234 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17235 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
17237 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17238 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17239 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17240 msgstr ""
17241 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
17242 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
17243 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
17244 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
17246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17247 msgid "reflected"
17248 msgstr "odbicie"
17250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17251 msgid "direct"
17252 msgstr "kierunek"
17254 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17255 msgid "Repeat:"
17256 msgstr "Powtarzanie:"
17258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17259 msgid "Assign gradient to object"
17260 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
17262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17263 msgid "<small>No gradients</small>"
17264 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
17266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17267 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17268 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
17270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17271 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17272 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
17274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17275 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17276 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
17278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17279 msgid "Edit the stops of the gradient"
17280 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
17282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17291 msgid "<b>New:</b>"
17292 msgstr "<b>Nowy:</b>"
17294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17295 msgid "Create linear gradient"
17296 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
17298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17299 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17300 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
17302 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17304 msgid "on"
17305 msgstr "na"
17307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17308 msgid "Create gradient in the fill"
17309 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
17311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17312 msgid "Create gradient in the stroke"
17313 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
17315 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17316 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17325 msgid "<b>Change:</b>"
17326 msgstr "<b>Zmień:</b>"
17328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17331 msgid "No document selected"
17332 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
17334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17335 msgid "No gradients in document"
17336 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
17338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17339 msgid "No gradient selected"
17340 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
17342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17343 msgid "No stops in gradient"
17344 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
17346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17347 msgid "Change gradient stop offset"
17348 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
17350 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17352 msgid "Add stop"
17353 msgstr "Dodaj punkt"
17355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17356 msgid "Add another control stop to gradient"
17357 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
17359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17360 msgid "Delete stop"
17361 msgstr "Usuń punkt"
17363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17364 msgid "Delete current control stop from gradient"
17365 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
17367 #. Label
17368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17369 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17370 msgid "Offset:"
17371 msgstr "Przesunięcie:"
17373 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17375 msgid "Stop Color"
17376 msgstr "Kolor w punkcie"
17378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17379 msgid "Gradient editor"
17380 msgstr "Edytor gradientu"
17382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17383 msgid "Change gradient stop color"
17384 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
17386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17388 msgid "No paint"
17389 msgstr "Brak koloru"
17391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17393 msgid "Flat color"
17394 msgstr "Jednolity kolor"
17396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17398 msgid "Linear gradient"
17399 msgstr "Gradient liniowy"
17401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17403 msgid "Radial gradient"
17404 msgstr "Gradient radialny"
17406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17407 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17408 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
17410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17412 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17413 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
17415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17417 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17418 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
17420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17421 msgid "No objects"
17422 msgstr "Brak obiektów"
17424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17425 msgid "Multiple styles"
17426 msgstr "Wiele stylów"
17428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17429 msgid "Paint is undefined"
17430 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
17432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17433 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17434 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
17436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17437 msgid "Transform by toolbar"
17438 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
17440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17441 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17442 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17445 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17446 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17449 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17450 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17453 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17454 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17457 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17458 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17461 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17462 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17465 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17466 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17469 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17470 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17472 #. four spinbuttons
17473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17476 msgid "select_toolbar|X position"
17477 msgstr "pozycja X"
17479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17480 msgid "select_toolbar|X"
17481 msgstr "X"
17483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17484 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17485 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
17487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17490 msgid "select_toolbar|Y position"
17491 msgstr "pozycja Y"
17493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17494 msgid "select_toolbar|Y"
17495 msgstr "Y"
17497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17498 msgid "Vertical coordinate of selection"
17499 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
17501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17504 msgid "select_toolbar|Width"
17505 msgstr "Szerokość"
17507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17508 msgid "select_toolbar|W"
17509 msgstr "Szer."
17511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17512 msgid "Width of selection"
17513 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
17515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17516 msgid "Lock width and height"
17517 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
17519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17520 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17521 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
17523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17526 msgid "select_toolbar|Height"
17527 msgstr "Wysokość"
17529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17530 msgid "select_toolbar|H"
17531 msgstr "Wys."
17533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17534 msgid "Height of selection"
17535 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
17537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17538 msgid "Affect:"
17539 msgstr "Zależności:"
17541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17542 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17543 msgstr ""
17545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17546 msgid "Scale rounded corners"
17547 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
17549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17550 msgid "Move gradients"
17551 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
17553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17554 msgid "Move patterns"
17555 msgstr "Przesuń desenie"
17557 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17558 msgid "System"
17559 msgstr "System"
17561 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17562 msgid "CMS"
17563 msgstr "CMS"
17565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17567 msgid "_R"
17568 msgstr "_R"
17570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17573 msgid "_G"
17574 msgstr "_G"
17576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17578 msgid "_B"
17579 msgstr "_B"
17581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17584 msgid "_H"
17585 msgstr "_H"
17587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17590 msgid "_S"
17591 msgstr "_S"
17593 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17595 msgid "_L"
17596 msgstr "_L"
17598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17601 msgid "_C"
17602 msgstr "_C"
17604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17607 msgid "_M"
17608 msgstr "_M"
17610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17613 msgid "_Y"
17614 msgstr "_Y"
17616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17618 msgid "_K"
17619 msgstr "_K"
17621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17622 msgid "Gray"
17623 msgstr "Odcienie szarości"
17625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17629 msgid "Cyan"
17630 msgstr "Cyjan"
17632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17636 msgid "Magenta"
17637 msgstr "Magenta"
17639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17643 msgid "Yellow"
17644 msgstr "Yellow"
17646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17647 msgid "Fix"
17648 msgstr "Napraw"
17650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17651 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17652 msgstr "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB aby odpowiadał kolorowi wg. profilu ICC"
17654 #. Label
17655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17659 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17660 msgid "_A"
17661 msgstr "_A"
17663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17671 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17672 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17673 msgid "Alpha (opacity)"
17674 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
17676 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17677 msgid "RGBA_:"
17678 msgstr "RGBA_:"
17680 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17681 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17682 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
17684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17685 msgid "RGB"
17686 msgstr "RGB"
17688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17689 msgid "HSL"
17690 msgstr "HSL"
17692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17693 msgid "CMYK"
17694 msgstr "CMYK"
17696 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17697 msgid "Unnamed"
17698 msgstr "Bez nazwy"
17700 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17701 msgid "Wheel"
17702 msgstr "Koło"
17704 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17705 msgid "Attribute"
17706 msgstr "Atrybut"
17708 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17710 msgid "Value"
17711 msgstr "Wartość"
17713 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17714 msgid "Type text in a text node"
17715 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
17717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17718 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17719 msgid "Set stroke color"
17720 msgstr "Ustaw kolor konturu"
17722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17723 msgid "Set gradient on stroke"
17724 msgstr "Ustaw gradient konturu"
17726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17727 msgid "Set pattern on stroke"
17728 msgstr "Ustaw deseń konturu"
17730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17731 msgid "Set markers"
17732 msgstr "Ustaw zakończenia"
17734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17736 #. Stroke width
17737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17738 msgid "StrokeWidth|Width:"
17739 msgstr "Szerokość:"
17741 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17743 msgid "Stroke width"
17744 msgstr "Szerokość konturu"
17746 #. Join type
17747 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17748 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17750 msgid "Join:"
17751 msgstr "Połączenie:"
17753 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17754 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17755 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17757 msgid "Miter join"
17758 msgstr "Ostre"
17760 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17761 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17762 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17763 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17764 msgid "Round join"
17765 msgstr "Zaokrąglone"
17767 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17768 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17769 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17770 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17771 msgid "Bevel join"
17772 msgstr "Ścięte"
17774 #. Miterlimit
17775 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17776 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17777 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17778 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17779 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17780 #. when they become too long.
17781 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17782 msgid "Miter limit:"
17783 msgstr "Limit ostrych narożników:"
17785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17786 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17787 msgstr "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
17789 #. Cap type
17790 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17791 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17792 msgid "Cap:"
17793 msgstr "Zakończenie:"
17795 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17796 #. of the line; the ends of the line are square
17797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17798 msgid "Butt cap"
17799 msgstr "Ostre"
17801 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17802 #. line; the ends of the line are rounded
17803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17804 msgid "Round cap"
17805 msgstr "Zaokrąglone"
17807 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17808 #. line; the ends of the line are square
17809 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17810 msgid "Square cap"
17811 msgstr "Kwadratowe"
17813 #. Dash
17814 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17815 msgid "Dashes:"
17816 msgstr "Styl kresek:"
17818 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17819 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17820 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17821 msgid "Start Markers:"
17822 msgstr "Znaczniki początkowe:"
17824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17825 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17826 msgstr "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
17828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17829 msgid "Mid Markers:"
17830 msgstr "Znaczniki środkowe:"
17832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17833 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17834 msgstr "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem pierwszego i ostatniego węzła"
17836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17837 msgid "End Markers:"
17838 msgstr "Znaczniki końcowe:"
17840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17841 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17842 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
17844 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17845 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17846 msgid "Set stroke style"
17847 msgstr "Określ styl konturu"
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17850 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17851 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17854 msgid "Style of new stars"
17855 msgstr "Styl nowych gwiazd"
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17858 msgid "Style of new rectangles"
17859 msgstr "Styl nowych prostokątów"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17862 msgid "Style of new 3D boxes"
17863 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17866 msgid "Style of new ellipses"
17867 msgstr "Styl nowych elips"
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17870 msgid "Style of new spirals"
17871 msgstr "Styl nowych spiral"
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17874 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17875 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17878 msgid "Style of new paths created by Pen"
17879 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17882 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17883 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17887 msgid "TBD"
17888 msgstr "TBD"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17891 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17892 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17895 msgid "Insert node"
17896 msgstr "Wstaw węzeł"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17899 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17900 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17903 msgid "Insert"
17904 msgstr "Wstaw"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17907 msgid "Delete selected nodes"
17908 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17911 msgid "Join endnodes"
17912 msgstr "Połącz węzły końcowe"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17915 msgid "Join selected endnodes"
17916 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17919 msgid "Join"
17920 msgstr "Połącz"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17923 msgid "Break nodes"
17924 msgstr "Rozdziel węzły"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17927 msgid "Break path at selected nodes"
17928 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17931 msgid "Join with segment"
17932 msgstr "Połącz z odcinkiem"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17935 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17936 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17939 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17940 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17943 msgid "Node Cusp"
17944 msgstr "Ostry węzeł"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17947 msgid "Make selected nodes corner"
17948 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17951 msgid "Node Smooth"
17952 msgstr "Gładki węzeł"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17955 msgid "Make selected nodes smooth"
17956 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17959 msgid "Node Symmetric"
17960 msgstr "Symetria"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17963 msgid "Make selected nodes symmetric"
17964 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17967 msgid "Node Auto"
17968 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17971 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17972 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17975 msgid "Node Line"
17976 msgstr "Węzeł w prostą"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17979 msgid "Make selected segments lines"
17980 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17983 msgid "Node Curve"
17984 msgstr "Węzeł w krzywą"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17987 msgid "Make selected segments curves"
17988 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17991 msgid "Show Handles"
17992 msgstr "Pokaż uchwyty"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17995 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17996 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17999 msgid "Show Outline"
18000 msgstr "Pokaż zarys"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18003 msgid "Show the outline of the path"
18004 msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18007 msgid "Next path effect parameter"
18008 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18011 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18012 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18015 msgid "Edit the clipping path of the object"
18016 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18019 msgid "Edit mask path"
18020 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18023 msgid "Edit the mask of the object"
18024 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18027 msgid "X coordinate:"
18028 msgstr "Współrzędna X:"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18031 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18032 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18035 msgid "Y coordinate:"
18036 msgstr "Współrzędna Y:"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18039 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18040 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18043 msgid "Enable snapping"
18044 msgstr "Włącz przyciąganie"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18047 msgid "Bounding box"
18048 msgstr "Obwiednia"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18051 msgid "Snap bounding box corners"
18052 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18055 msgid "Bounding box edges"
18056 msgstr "Krawędzie obwiedni"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18059 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18060 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18063 msgid "Bounding box corners"
18064 msgstr "Narożniki obwiedni"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18067 msgid "Snap to bounding box corners"
18068 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18071 msgid "BBox Edge Midpoints"
18072 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18075 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18076 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18079 msgid "BBox Centers"
18080 msgstr "Środki bryły brzegowej"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18083 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18084 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18087 msgid "Snap nodes or handles"
18088 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18091 msgid "Snap to paths"
18092 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18095 msgid "Path intersections"
18096 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18099 msgid "Snap to path intersections"
18100 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18103 msgid "To nodes"
18104 msgstr "Do węzłłów"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18107 msgid "Snap to cusp nodes"
18108 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18111 msgid "Smooth nodes"
18112 msgstr "Gładkie węzły"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18115 msgid "Snap to smooth nodes"
18116 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18119 msgid "Line Midpoints"
18120 msgstr "Punkty środkowe linii"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18123 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18124 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18127 msgid "Object Centers"
18128 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18131 msgid "Snap from and to centers of objects"
18132 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18135 msgid "Rotation Centers"
18136 msgstr "Środki obrotu"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18139 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18140 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18143 msgid "Page border"
18144 msgstr "Kontur strony"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18147 msgid "Snap to the page border"
18148 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18151 msgid "Snap to grids"
18152 msgstr "Przyciągaj do siatek"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18155 msgid "Snap to guides"
18156 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18159 msgid "Star: Change number of corners"
18160 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18163 msgid "Star: Change spoke ratio"
18164 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18167 msgid "Make polygon"
18168 msgstr "Utwórz wielokąt"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18171 msgid "Make star"
18172 msgstr "Utwórz gwiazdę"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18175 msgid "Star: Change rounding"
18176 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18179 msgid "Star: Change randomization"
18180 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18183 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18184 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18187 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18188 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18191 msgid "triangle/tri-star"
18192 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18195 msgid "square/quad-star"
18196 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18199 msgid "pentagon/five-pointed star"
18200 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18203 msgid "hexagon/six-pointed star"
18204 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18207 msgid "Corners"
18208 msgstr "Narożniki"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18211 msgid "Corners:"
18212 msgstr "Narożniki:"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18215 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18216 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18219 msgid "thin-ray star"
18220 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18223 msgid "pentagram"
18224 msgstr "pentagram"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18227 msgid "hexagram"
18228 msgstr "heksagram"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18231 msgid "heptagram"
18232 msgstr "heptagram"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18235 msgid "octagram"
18236 msgstr "oktagram"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18239 msgid "regular polygon"
18240 msgstr "wielokąt foremny"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18243 msgid "Spoke ratio"
18244 msgstr "Proporcje ramion"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18247 msgid "Spoke ratio:"
18248 msgstr "Proporcje ramion:"
18250 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18251 #. Base radius is the same for the closest handle.
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18253 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18254 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18257 msgid "stretched"
18258 msgstr "rozciągnięty"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18261 msgid "twisted"
18262 msgstr "zwichrowany"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18265 msgid "slightly pinched"
18266 msgstr "odchudzony"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18269 msgid "NOT rounded"
18270 msgstr "niezaokrąglony"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18273 msgid "slightly rounded"
18274 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18277 msgid "visibly rounded"
18278 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18281 msgid "well rounded"
18282 msgstr "dobrze zaokrąglony"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18285 msgid "amply rounded"
18286 msgstr "bardzo zaokrąglony"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18290 msgid "blown up"
18291 msgstr "nadmuchany"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18294 msgid "Rounded"
18295 msgstr "Zaokrąglone"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18298 msgid "Rounded:"
18299 msgstr "Zaokrąglenie:"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18302 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18303 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18306 msgid "NOT randomized"
18307 msgstr "bez losowości"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18310 msgid "slightly irregular"
18311 msgstr "nierównomierny"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18314 msgid "visibly randomized"
18315 msgstr "widocznie zdeformowany"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18318 msgid "strongly randomized"
18319 msgstr "silnie zdeformowany"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18322 msgid "Randomized"
18323 msgstr "Deformacja losowa"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18326 msgid "Randomized:"
18327 msgstr "Deformacja losowa:"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18330 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18331 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18337 msgid "Defaults"
18338 msgstr "Domyślne"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18342 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18343 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18346 msgid "Change rectangle"
18347 msgstr "Zmień prostokąt"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18350 msgid "W:"
18351 msgstr "Szer.:"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18354 msgid "Width of rectangle"
18355 msgstr "Szerokość prostokąta"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18358 msgid "H:"
18359 msgstr "Wys.:"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18362 msgid "Height of rectangle"
18363 msgstr "Wysokość prostokąta"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18367 msgid "not rounded"
18368 msgstr "niezaokrąglony"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18371 msgid "Horizontal radius"
18372 msgstr "Promień poziomy"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18375 msgid "Rx:"
18376 msgstr "Rx:"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18379 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18380 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18383 msgid "Vertical radius"
18384 msgstr "Promień pionowy"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18387 msgid "Ry:"
18388 msgstr "Ry:"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18391 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18392 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18395 msgid "Not rounded"
18396 msgstr "Bez zaokrąglenia"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18399 msgid "Make corners sharp"
18400 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
18402 #. TODO: use the correct axis here, too
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18404 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18405 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18408 msgid "Angle in X direction"
18409 msgstr "Kąt w orientacji X"
18411 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18413 msgid "Angle of PLs in X direction"
18414 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
18416 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18418 msgid "State of VP in X direction"
18419 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18422 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18423 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18426 msgid "Angle in Y direction"
18427 msgstr "Kąt w orientacji Y"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18430 msgid "Angle Y:"
18431 msgstr "Kąt Y:"
18433 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18435 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18436 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
18438 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18440 msgid "State of VP in Y direction"
18441 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18444 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18445 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18448 msgid "Angle in Z direction"
18449 msgstr "Kąt w orientacji Z"
18451 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18453 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18454 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
18456 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18458 msgid "State of VP in Z direction"
18459 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18462 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18463 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18466 msgid "Change spiral"
18467 msgstr "Zmień spiralę"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18470 msgid "just a curve"
18471 msgstr "tylko krzywa"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18474 msgid "one full revolution"
18475 msgstr "jeden pełny obrót"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18478 msgid "Number of turns"
18479 msgstr "Liczba obrotów"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18482 msgid "Turns:"
18483 msgstr "Obroty:"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18486 msgid "Number of revolutions"
18487 msgstr "Liczba obrotów"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18490 msgid "circle"
18491 msgstr "okrąg"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18494 msgid "edge is much denser"
18495 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18498 msgid "edge is denser"
18499 msgstr "krawędź jest skupiona"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18502 msgid "even"
18503 msgstr "równy"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18506 msgid "center is denser"
18507 msgstr "środek jest skupiony"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18510 msgid "center is much denser"
18511 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18514 msgid "Divergence"
18515 msgstr "Zbieżność"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18518 msgid "Divergence:"
18519 msgstr "Zbieżność:"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18522 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18523 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18526 msgid "starts from center"
18527 msgstr "rozpocznij od środka"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18530 msgid "starts mid-way"
18531 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18534 msgid "starts near edge"
18535 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18538 msgid "Inner radius"
18539 msgstr "Wewnętrzny promień"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18542 msgid "Inner radius:"
18543 msgstr "Wewnętrzny promień:"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18546 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18547 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18550 msgid "Bezier"
18551 msgstr "Krzywa Beziera"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18554 msgid "Create regular Bezier path"
18555 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18558 msgid "Spiro"
18559 msgstr "Spirala"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18562 msgid "Create Spiro path"
18563 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18566 msgid "Zigzag"
18567 msgstr "Zygzak"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18570 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18571 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18574 msgid "Paraxial"
18575 msgstr "Przyosiowe"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18578 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18579 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18582 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18583 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18586 msgid "Triangle in"
18587 msgstr "Trójkąt w"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18590 msgid "Triangle out"
18591 msgstr "Trójkąt przeciw"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18594 msgid "From clipboard"
18595 msgstr "Ze schowka"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18599 msgid "Shape:"
18600 msgstr "Kształt:"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18603 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18604 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18607 msgid "(many nodes, rough)"
18608 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18617 msgid "(default)"
18618 msgstr "(domyślny)"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18621 msgid "(few nodes, smooth)"
18622 msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18625 msgid "Smoothing:"
18626 msgstr "Wygładzanie:"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18629 msgid "Smoothing: "
18630 msgstr "Wygładzanie:"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18633 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18634 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18637 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18638 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » Narzędzia » Ołówek."
18640 #. Width
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18642 msgid "(pinch tweak)"
18643 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18646 msgid "(broad tweak)"
18647 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18650 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18651 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
18653 #. Force
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18655 msgid "(minimum force)"
18656 msgstr "(minimalna siła)"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18659 msgid "(maximum force)"
18660 msgstr "(maksymalna siła)"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18663 msgid "Force"
18664 msgstr "Siła"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18667 msgid "Force:"
18668 msgstr "Siła:"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18671 msgid "The force of the tweak action"
18672 msgstr "Siła działania udoskonalania"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18675 msgid "Move mode"
18676 msgstr "Tryb przesuwania"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18679 msgid "Move objects in any direction"
18680 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18683 msgid "Move in/out mode"
18684 msgstr "Tryb podążaj od/do"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18687 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18688 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18691 msgid "Move jitter mode"
18692 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18695 msgid "Move objects in random directions"
18696 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18699 msgid "Scale mode"
18700 msgstr "Tryb skalowania"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18703 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18704 msgstr "Zmniejsza obiekty, z Shift – powiększa"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18707 msgid "Rotate mode"
18708 msgstr "Tryb obracania"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18711 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18712 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18715 msgid "Duplicate/delete mode"
18716 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18719 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18720 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18723 msgid "Push mode"
18724 msgstr "Tryb nacisku"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18727 msgid "Push parts of paths in any direction"
18728 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18731 msgid "Shrink/grow mode"
18732 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18735 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18736 msgstr "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt uwypuklenia)"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18739 msgid "Attract/repel mode"
18740 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18743 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18744 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18747 msgid "Roughen mode"
18748 msgstr "Tryb chropowatości"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18751 msgid "Roughen parts of paths"
18752 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18755 msgid "Color paint mode"
18756 msgstr "Tryb malowania"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18759 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18760 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18763 msgid "Color jitter mode"
18764 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18767 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18768 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18771 msgid "Blur mode"
18772 msgstr "Tryb rozmycia"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18775 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18776 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18779 msgid "Channels:"
18780 msgstr "Kanały:"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18783 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18784 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
18786 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18788 msgid "H"
18789 msgstr "B"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18792 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18793 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
18795 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18797 msgid "S"
18798 msgstr "N"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18801 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18802 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
18804 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18806 msgid "L"
18807 msgstr "J"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18810 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18811 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
18813 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18815 msgid "O"
18816 msgstr "K"
18818 #. Fidelity
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18820 msgid "(rough, simplified)"
18821 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18824 msgid "(fine, but many nodes)"
18825 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18828 msgid "Fidelity"
18829 msgstr "Dokładność"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18832 msgid "Fidelity:"
18833 msgstr "Dokładność:"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18836 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18837 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18841 msgid "Pressure"
18842 msgstr "Siła nacisku"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18845 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18846 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18849 msgid "No preset"
18850 msgstr "Brak ustawień"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18853 msgid "Save..."
18854 msgstr "Zapisz…"
18856 #. Width
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18859 msgid "(hairline)"
18860 msgstr "(włosowy)"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18864 msgid "(broad stroke)"
18865 msgstr "(szeroki kontur)"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18869 msgid "Pen Width"
18870 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18873 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18874 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
18876 #. Thinning
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18878 msgid "(speed blows up stroke)"
18879 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18882 msgid "(slight widening)"
18883 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18886 msgid "(constant width)"
18887 msgstr "(stała szerokość)"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18890 msgid "(slight thinning, default)"
18891 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18894 msgid "(speed deflates stroke)"
18895 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18898 msgid "Stroke Thinning"
18899 msgstr "Pocienienie konturu"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18902 msgid "Thinning:"
18903 msgstr "Pocienienie:"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18906 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18907 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
18909 #. Angle
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18911 msgid "(left edge up)"
18912 msgstr "(lewa górna krawędź)"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18915 msgid "(horizontal)"
18916 msgstr "(poziomo)"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18919 msgid "(right edge up)"
18920 msgstr "(prawa górna krawędź)"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18923 msgid "Pen Angle"
18924 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18927 msgid "Angle:"
18928 msgstr "Kąt:"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18931 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18932 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
18934 #. Fixation
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18936 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18937 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18940 msgid "(almost fixed, default)"
18941 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18944 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18945 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18948 msgid "Fixation"
18949 msgstr "Ułożenie"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18952 msgid "Fixation:"
18953 msgstr "Ułożenie:"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
18956 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18957 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = zachowanie wybranego kąta)"
18959 #. Cap Rounding
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18961 msgid "(blunt caps, default)"
18962 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18965 msgid "(slightly bulging)"
18966 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18969 msgid "(approximately round)"
18970 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18973 msgid "(long protruding caps)"
18974 msgstr "długie uwypuklenie"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18977 msgid "Cap rounding"
18978 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18981 msgid "Caps:"
18982 msgstr "Zakończenia:"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
18985 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18986 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
18988 #. Tremor
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18990 msgid "(smooth line)"
18991 msgstr "(gładka linia)"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18994 msgid "(slight tremor)"
18995 msgstr "(niewielkie drżenie)"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18998 msgid "(noticeable tremor)"
18999 msgstr "(widoczne drżenie)"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19002 msgid "(maximum tremor)"
19003 msgstr "(maksymalne drżenie)"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19006 msgid "Stroke Tremor"
19007 msgstr "Drżenie konturu"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19010 msgid "Tremor:"
19011 msgstr "Drżenie:"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19014 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19015 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
19017 #. Wiggle
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19019 msgid "(no wiggle)"
19020 msgstr "(nie ma ruchu)"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19023 msgid "(slight deviation)"
19024 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19027 msgid "(wild waves and curls)"
19028 msgstr "(szalone fale i wiry)"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19031 msgid "Pen Wiggle"
19032 msgstr "Drżenie ołówka"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19035 msgid "Wiggle:"
19036 msgstr "Poruszenie:"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19039 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19040 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
19042 #. Mass
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19044 msgid "(no inertia)"
19045 msgstr "(brak inercji)"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19048 msgid "(slight smoothing, default)"
19049 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19052 msgid "(noticeable lagging)"
19053 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19056 msgid "(maximum inertia)"
19057 msgstr "(maksymalna inercja)"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19060 msgid "Pen Mass"
19061 msgstr "Masa pióra"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19064 msgid "Mass:"
19065 msgstr "Masa:"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19068 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19069 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19072 msgid "Trace Background"
19073 msgstr "Śledzenie tła"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19076 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19077 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, czarny – maksymalna szerokość)"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19080 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19081 msgstr "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19084 msgid "Tilt"
19085 msgstr "Nachylenie"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19088 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19089 msgstr "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie wejściowe"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19092 msgid "Choose a preset"
19093 msgstr "Wybierz predefiniowane"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19096 msgid "Arc: Change start/end"
19097 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19100 msgid "Arc: Change open/closed"
19101 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19104 msgid "Start:"
19105 msgstr "Początek:"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19108 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19109 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19112 msgid "End:"
19113 msgstr "Koniec:"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19116 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19117 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19120 msgid "Closed arc"
19121 msgstr "Łuk zamknięty"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19124 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19125 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19128 msgid "Open Arc"
19129 msgstr "Łuk otwarty"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19132 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19133 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19136 msgid "Make whole"
19137 msgstr "Pełny kształt"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19140 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19141 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19144 msgid "Pick opacity"
19145 msgstr "Wybierz krycie"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19148 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19149 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19152 msgid "Pick"
19153 msgstr "Wybierz"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19156 msgid "Assign opacity"
19157 msgstr "Określ krycie"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19160 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19161 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19164 msgid "Assign"
19165 msgstr "Przydziel"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19168 msgid "Closed"
19169 msgstr "Zamknięty"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19172 msgid "Open start"
19173 msgstr "Otwórz początek"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19176 msgid "Open end"
19177 msgstr "Otwórz koniec"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19180 msgid "Open both"
19181 msgstr "Otwórz obydwa"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19184 msgid "All inactive"
19185 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19188 msgid "No geometric tool is active"
19189 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19192 msgid "Show limiting bounding box"
19193 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19196 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19197 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19200 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19201 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19204 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19205 msgstr "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do obwiedni aktualnego zaznaczenia"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19208 msgid "Choose a line segment type"
19209 msgstr "Wybierz typ odcinka"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19212 msgid "Display measuring info"
19213 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19216 msgid "Display measuring info for selected items"
19217 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19220 msgid "Open LPE dialog"
19221 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19224 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19225 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19228 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19229 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19232 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19233 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19236 msgid "Cut"
19237 msgstr "Wytnij"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19240 msgid "Cut out from objects"
19241 msgstr "Wycinanie z obiektów"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19244 msgid "Text: Change font family"
19245 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19248 msgid "Text: Change alignment"
19249 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19252 msgid "Text: Change font style"
19253 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19256 msgid "Text: Change orientation"
19257 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19260 msgid "Text: Change font size"
19261 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19264 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19265 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby przejść) "
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19268 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19269 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19272 msgid "Align left"
19273 msgstr "Wyrównaj do lewej"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19276 msgid "Align right"
19277 msgstr "Wyrównaj do prawej"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19280 msgid "Justify"
19281 msgstr "Wyjustuj"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19284 msgid "Bold"
19285 msgstr "Pogrubienie"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19288 msgid "Italic"
19289 msgstr "Kursywa"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19292 msgid "Change connector spacing"
19293 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19296 msgid "Avoid"
19297 msgstr "Pomiń"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19300 msgid "Ignore"
19301 msgstr "Ignoruj"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19304 msgid "Connector Spacing"
19305 msgstr "Odstępy łączników"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19308 msgid "Spacing:"
19309 msgstr "Odstępy:"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19312 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19313 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19316 msgid "Graph"
19317 msgstr "Wykres"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19320 msgid "Connector Length"
19321 msgstr "Długość łącznika"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19324 msgid "Length:"
19325 msgstr "Długość:"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19328 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19329 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19332 msgid "Downwards"
19333 msgstr "Do dołu"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19336 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19337 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19340 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19341 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19344 msgid "Fill by"
19345 msgstr "Wypełnij"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19348 msgid "Fill by:"
19349 msgstr "Wypełnij:"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19352 msgid "Fill Threshold"
19353 msgstr "Próg wypełniania"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19356 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19357 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19360 msgid "Grow/shrink by"
19361 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19364 msgid "Grow/shrink by:"
19365 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19368 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19369 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19372 msgid "Close gaps"
19373 msgstr "Zamyknie przerw"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19376 msgid "Close gaps:"
19377 msgstr "Zamknij przerwy:"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19380 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19381 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19383 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19384 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19385 msgstr "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
19387 #. report to the Inkscape console using errormsg
19388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19389 msgid "Side Length 'a'/px: "
19390 msgstr "Długość boku „a” (px)"
19392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19393 msgid "Side Length 'b'/px: "
19394 msgstr "Długość boku „b” (px)"
19396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19397 msgid "Side Length 'c'/px: "
19398 msgstr "Długość boku „c” (px)"
19400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19401 msgid "Angle 'A'/radians:"
19402 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
19404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19405 msgid "Angle 'B'/radians: "
19406 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
19408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19409 msgid "Angle 'C'/radians: "
19410 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
19412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19413 msgid "Semiperimeter/px: "
19414 msgstr "Pół obwód/px:"
19416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19417 msgid "Area /px^2: "
19418 msgstr "Obszar /px^2: "
19420 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19421 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19422 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
19424 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19425 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19426 msgstr "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
19428 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19429 #, python-format
19430 msgid "Sorry we could not locate %s"
19431 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
19433 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19434 #, python-format
19435 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19436 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
19438 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19439 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19440 msgstr "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://pyxml.sourceforge.net/."
19442 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19443 msgid "Difficulty finding the image data."
19444 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
19446 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19447 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19448 msgstr "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
19450 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19451 #, python-format
19452 msgid "No matching node for expression: %s"
19453 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
19455 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19456 #, python-format
19457 msgid "No style attribute found for id: %s"
19458 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
19460 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19461 #, python-format
19462 msgid "unable to locate marker: %s"
19463 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
19465 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19466 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19467 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19468 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19469 msgid "This extension requires two selected paths."
19470 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
19472 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19473 #, python-format
19474 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19475 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
19477 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19478 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19479 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-get install python-numpy."
19481 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19482 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19483 #, python-format
19484 msgid ""
19485 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19486 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19487 msgstr ""
19488 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
19489 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19491 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19492 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19493 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19494 msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
19496 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19497 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19498 msgid ""
19499 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19500 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19501 msgstr ""
19502 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
19503 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
19505 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19506 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19507 msgid ""
19508 "The second selected object is not a path.\n"
19509 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19510 msgstr ""
19511 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19512 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19514 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19515 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19516 msgid ""
19517 "The first selected object is not a path.\n"
19518 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19519 msgstr ""
19520 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19521 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19524 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19525 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
19527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19528 #, fuzzy
19529 msgid "No face data found in specified file."
19530 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
19532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19533 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19534 msgstr ""
19536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19537 #, fuzzy
19538 msgid "No edge data found in specified file."
19539 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
19541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19542 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19543 msgstr ""
19545 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19547 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19548 msgstr "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu karty „Model File” .\n"
19550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19551 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19552 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
19554 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19555 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19556 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
19558 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19559 #, python-format
19560 msgid "Could not locate file: %s"
19561 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
19563 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19565 msgid "You must select at least two elements."
19566 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
19568 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19569 msgid "Add Nodes"
19570 msgstr "Dodaj węzły"
19572 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19573 msgid "By max. segment length"
19574 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
19576 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19577 msgid "By number of segments"
19578 msgstr "Według liczby zębów"
19580 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19581 msgid "Division method"
19582 msgstr "Metoda podziału"
19584 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19585 msgid "Maximum segment length (px)"
19586 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
19588 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19589 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19590 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19591 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19592 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19594 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19595 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19596 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19597 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19598 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19599 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19600 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19601 msgid "Modify Path"
19602 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
19604 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19605 msgid "Number of segments"
19606 msgstr "Liczba odcinków"
19608 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19609 msgid "AI 8.0 Input"
19610 msgstr "Źródło AI 8.0"
19612 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19613 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19614 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
19616 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19617 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19618 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
19620 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19621 msgid "AI 8.0 Output"
19622 msgstr "Zapis AI 8.0"
19624 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19625 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19626 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19628 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19629 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19630 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
19632 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19633 msgid "AI SVG Input"
19634 msgstr "Źródło plików AI SVG"
19636 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19637 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19638 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19640 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19641 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19642 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
19644 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19645 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19646 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19648 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19649 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19650 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
19652 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19653 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19654 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
19656 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19657 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19658 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19660 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19661 msgid "Corel DRAW Input"
19662 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
19664 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19665 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19666 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
19668 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19669 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19670 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
19672 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19673 msgid "Corel DRAW templates input"
19674 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
19676 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19677 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19678 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
19680 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19681 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19682 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19684 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19685 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19686 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
19688 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19689 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19690 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
19692 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19693 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19694 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19696 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19697 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19698 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
19700 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19701 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19702 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
19704 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19705 msgid "Brighter"
19706 msgstr "Jaśniejszy"
19708 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19709 msgid "Blue Function"
19710 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
19712 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19713 msgid "Green Function"
19714 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
19716 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19717 msgid "Red Function"
19718 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
19720 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19721 msgid "Darker"
19722 msgstr "Ciemniejszy"
19724 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19725 msgid "Grayscale"
19726 msgstr "Skala szarości"
19728 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19729 msgid "Less Hue"
19730 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
19732 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19733 msgid "Less Light"
19734 msgstr "Mniej światła"
19736 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19737 msgid "Less Saturation"
19738 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19740 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19741 msgid "More Hue"
19742 msgstr "Większe zabarwienie"
19744 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19745 msgid "More Light"
19746 msgstr "Więcej światła"
19748 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19749 msgid "More Saturation"
19750 msgstr "Większe nasycenie"
19752 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19753 msgid "Negative"
19754 msgstr "Negatyw"
19756 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19757 msgid "Randomize"
19758 msgstr "Zmiana losowa"
19760 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19761 msgid "Remove Blue"
19762 msgstr "Usuń niebieski"
19764 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19765 msgid "Remove Green"
19766 msgstr "Usuń zielony"
19768 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19769 msgid "Remove Red"
19770 msgstr "Usuń czerwony"
19772 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19773 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19774 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
19776 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19777 msgid "Replace color"
19778 msgstr "Zamień kolor"
19780 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19781 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19782 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
19784 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19785 msgid "RGB Barrel"
19786 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
19788 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19789 msgid "Convert to Dashes"
19790 msgstr "Konwertuj na kreski"
19792 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19793 msgid "A diagram created with the program Dia"
19794 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
19796 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19797 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19798 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
19800 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19801 msgid "Dia Input"
19802 msgstr "Źródło Dia"
19804 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19805 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19806 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
19808 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19809 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19810 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
19812 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19813 msgid "Dimensions"
19814 msgstr "Wymiary"
19816 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19817 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19818 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19819 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19820 msgid "Visualize Path"
19821 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
19823 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19824 msgid "X Offset"
19825 msgstr "Odsunięcie X"
19827 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19828 msgid "Y Offset"
19829 msgstr "Odsunięcie Y"
19831 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19832 msgid "Dot size"
19833 msgstr "Rozmiar punktów"
19835 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19836 msgid "Font size"
19837 msgstr "Rozmiar czcionki"
19839 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19840 msgid "Number Nodes"
19841 msgstr "Numeruj węzły"
19843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19844 msgid "Altitudes"
19845 msgstr "Wysokości trójkąta"
19847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19848 msgid "Angle Bisectors"
19849 msgstr "Dwusieczna kąta"
19851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19852 msgid "Centroid"
19853 msgstr "Środek geometryczny"
19855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19856 msgid "Circumcentre"
19857 msgstr "Środek okręgu opisanego"
19859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19860 msgid "Circumcircle"
19861 msgstr "Okrąg opisany"
19863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19864 msgid "Common Objects"
19865 msgstr "Popularne obiekty"
19867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19868 msgid "Contact Triangle"
19869 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
19871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19872 msgid "Custom Point Specified By:"
19873 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
19875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19876 msgid "Custom Points and Options"
19877 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
19879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19880 msgid "Draw Circle About This Point"
19881 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
19883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19884 msgid "Draw From Triangle"
19885 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
19887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19888 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19889 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
19891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19892 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19893 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
19895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19896 msgid "Draw Marker At This Point"
19897 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
19899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19900 msgid "Excentral Triangle"
19901 msgstr "Trójkąt opisany"
19903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19904 msgid "Excentres"
19905 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
19907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19908 msgid "Excircles"
19909 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
19911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19912 msgid "Extouch Triangle"
19913 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
19915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19916 msgid "Gergonne Point"
19917 msgstr "Punkt Gergonne'a"
19919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19920 msgid "Incentre"
19921 msgstr "Środek"
19923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19924 msgid "Incircle"
19925 msgstr "Okrąg wpisany"
19927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19928 msgid "Nagel Point"
19929 msgstr "Punkt Nagela"
19931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19932 msgid "Nine-Point Centre"
19933 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
19935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19936 msgid "Nine-Point Circle"
19937 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
19939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19940 msgid "Orthic Triangle"
19941 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
19943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19944 msgid "Orthocentre"
19945 msgstr "Ortocentrum"
19947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19948 msgid "Point At"
19949 msgstr "Punkt w"
19951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19952 msgid "Radius / px"
19953 msgstr "Promień (px)"
19955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19956 msgid "Report this triangle's properties"
19957 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
19959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19960 msgid "Symmedial Triangle"
19961 msgstr "Trójkąt symedianowy"
19963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19964 msgid "Symmedian Point"
19965 msgstr "Punkt symedianu"
19967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19968 msgid "Symmedians"
19969 msgstr "Symediany"
19971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19972 msgid "Triangle Function"
19973 msgstr "Funkcje trójkąta"
19975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19976 msgid "Trilinear Coordinates"
19977 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
19979 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19980 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19981 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19982 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19984 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19985 msgid "Character Encoding"
19986 msgstr "Kodowanie znaków"
19988 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19989 msgid "DXF Input"
19990 msgstr "Źródło DXF"
19992 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19993 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19994 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
19996 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19997 msgid "Or, use manual scale factor"
19998 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
20000 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20001 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20002 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
20004 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20005 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20006 msgstr "Ploter tnący"
20008 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20009 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20010 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20012 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20013 msgid "ROBO-Master output"
20014 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
20016 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20017 msgid "DXF Output"
20018 msgstr "Zapis DXF"
20020 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20021 msgid "DXF file written by pstoedit"
20022 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
20024 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20025 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20026 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20028 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20029 msgid "Blur height"
20030 msgstr "Wysokość rozmycia"
20032 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20033 msgid "Blur stdDeviation"
20034 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
20036 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20037 msgid "Blur width"
20038 msgstr "Szerokość rozmycia"
20040 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20041 msgid "Edge 3D"
20042 msgstr "Krawędź 3D"
20044 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20045 msgid "Illumination Angle"
20046 msgstr "Kąt oświetlenia"
20048 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20049 msgid "Only black and white"
20050 msgstr "Tylko czarny i biały"
20052 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20053 msgid "Shades"
20054 msgstr "Cienie"
20056 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20057 msgid "Embed Images"
20058 msgstr "Osadź obrazki"
20060 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20061 msgid "Embed only selected images"
20062 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
20064 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20065 msgid "EPS Input"
20066 msgstr "Źródło EPS"
20068 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20069 msgid "EPSI Output"
20070 msgstr "Zapis EPSI"
20072 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20073 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20074 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20076 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20077 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20078 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
20080 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20081 msgid "LaTeX formula"
20082 msgstr "Wzór LaTeX"
20084 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20085 msgid "LaTeX formula: "
20086 msgstr "Wzór LaTeX:"
20088 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20089 msgid "Export as GIMP Palette"
20090 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
20092 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20093 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20094 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
20096 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20097 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20098 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
20100 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20101 msgid "Extract Image"
20102 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
20104 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20105 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20106 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
20108 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20109 msgid "Path to save image"
20110 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
20112 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20113 msgid "Extrude"
20114 msgstr "Wyciągnij"
20116 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20117 msgid "Open files saved with XFIG"
20118 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
20120 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20121 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20122 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
20124 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20125 msgid "XFIG Input"
20126 msgstr "Wyjście XFIG"
20128 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20129 msgid "Flatness"
20130 msgstr "Redukcja krzywizny"
20132 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20133 msgid "Flatten Beziers"
20134 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
20136 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20137 msgid "Add Guide Lines"
20138 msgstr "Dodaj prowadnice"
20140 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20141 msgid "Depth"
20142 msgstr "Głębokość"
20144 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20145 msgid "Foldable Box"
20146 msgstr "Siatka składanego pudełka"
20148 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20149 msgid "Paper Thickness"
20150 msgstr "Grubość papieru"
20152 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20153 msgid "Tab Proportion"
20154 msgstr "Proporcje zakładek"
20156 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20157 msgid "Fractalize"
20158 msgstr "Generuj fraktale"
20160 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20161 msgid "Smoothness"
20162 msgstr "Wygładzanie"
20164 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20165 msgid "Subdivisions"
20166 msgstr "Podziały"
20168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20169 msgid "Calculate first derivative numerically"
20170 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
20172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20173 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20174 msgid "Draw Axes"
20175 msgstr "Rysuj osie"
20177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20178 msgid "End X value"
20179 msgstr "Wartość końcowa X"
20181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20182 msgid "First derivative"
20183 msgstr "Pierwsza pochodna"
20185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20186 msgid "Function"
20187 msgstr "Funkcja"
20189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20190 msgid "Function Plotter"
20191 msgstr "Ploter funkcji"
20193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20194 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20195 msgid "Functions"
20196 msgstr "Funkcje"
20198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20199 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20200 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)"
20202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20203 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20204 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
20206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20207 msgid "Number of samples"
20208 msgstr "Liczba wzorów"
20210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20211 msgid "Range and sampling"
20212 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20215 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20216 msgid "Remove rectangle"
20217 msgstr "Usuń prostokąt"
20219 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20220 #, fuzzy
20221 msgid ""
20222 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20223 "it will determine X and Y scales.\n"
20224 "\n"
20225 "With polar coordinates:\n"
20226 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20227 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20228 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20229 "   First derivative is always determined numerically."
20230 msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
20232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20233 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20234 #, fuzzy
20235 msgid ""
20236 "Standard Python math functions are available:\n"
20237 "\n"
20238 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20239 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20240 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20241 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20242 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20243 "\n"
20244 "The constants pi and e are also available."
20245 msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
20247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20248 msgid "Start X value"
20249 msgstr "Wartość początkowa X"
20251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20252 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20253 msgid "Use"
20254 msgstr "Użyj"
20256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20257 msgid "Use polar coordinates"
20258 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
20260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20261 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20262 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20265 msgid "Y value of rectangle's top"
20266 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20268 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
20269 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20270 msgid "Circular pitch, px"
20271 msgstr "Podziałka zęba (px)"
20273 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
20274 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20275 msgid "Gear"
20276 msgstr "Koło zębate"
20278 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20279 msgid "Number of teeth"
20280 msgstr "Liczba zębów"
20282 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
20283 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20284 msgid "Pressure angle"
20285 msgstr "Kąt przyporu"
20287 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20288 msgid "GIMP XCF"
20289 msgstr "GIMP XCF"
20291 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20292 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20293 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
20295 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20296 msgid "Save Grid:"
20297 msgstr "Zapisz siatkę:"
20299 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20300 msgid "Save Guides:"
20301 msgstr "Zapis prowadnic:"
20303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20304 msgid "Border Thickness [px]"
20305 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
20307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20308 msgid "Cartesian Grid"
20309 msgstr "Siatka kartezjańska"
20311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20314 msgstr "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20319 msgstr "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20321 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20322 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20323 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20326 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20327 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20329 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20330 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20331 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
20333 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20334 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20335 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
20337 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20338 msgid "Major X Divisions"
20339 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
20341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20342 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20343 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
20345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20346 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20347 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
20349 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20350 msgid "Major Y Divisions"
20351 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
20353 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20354 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20355 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20357 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20358 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20359 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20361 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20362 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20363 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
20365 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20366 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20367 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
20369 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20370 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20371 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20373 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20374 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20375 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20377 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20378 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20379 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
20381 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20382 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20383 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
20385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20386 msgid "Angle Divisions"
20387 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
20389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20390 msgid "Angle Divisions at Centre"
20391 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
20393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20394 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20395 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
20397 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20398 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20399 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
20401 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20402 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20403 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
20405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20406 msgid "Circumferential Labels"
20407 msgstr "Etykiety na obwodzie"
20409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20410 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20411 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20414 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20415 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
20417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20418 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20419 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
20421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20422 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20423 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
20425 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20426 msgid "Major Circular Divisions"
20427 msgstr "Liczba głównych okręgów"
20429 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20430 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20431 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
20433 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20434 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20435 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
20437 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20438 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20439 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
20441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20442 msgid "Polar Grid"
20443 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
20445 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20446 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20447 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
20449 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20450 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20451 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
20453 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20454 msgid "1/10"
20455 msgstr "1/10"
20457 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20458 msgid "1/2"
20459 msgstr "1/2"
20461 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20462 msgid "1/3"
20463 msgstr "1/3"
20465 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20466 msgid "1/4"
20467 msgstr "1/4"
20469 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20470 msgid "1/5"
20471 msgstr "1/5"
20473 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20474 msgid "1/6"
20475 msgstr "1/6"
20477 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20478 msgid "1/7"
20479 msgstr "1/7"
20481 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20482 msgid "1/8"
20483 msgstr "1/8"
20485 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20486 msgid "1/9"
20487 msgstr "1/9"
20489 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20490 msgid "Custom..."
20491 msgstr "Dostosuj…"
20493 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20494 msgid "Delete existing guides"
20495 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20497 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20498 msgid "Golden ratio"
20499 msgstr "Złoty podział"
20501 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20502 msgid "Guides creator"
20503 msgstr "Kreator prowadnic"
20505 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20506 msgid "Horizontal guide each"
20507 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
20509 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20510 msgid "Preset"
20511 msgstr "Ustawienia początkowe"
20513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20514 msgid "Rule-of-third"
20515 msgstr "Zasada trzecia"
20517 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20518 msgid "Start from edges"
20519 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
20521 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20522 msgid "Vertical guide each"
20523 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
20525 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20526 msgid "Draw Handles"
20527 msgstr "Rysuj uchwyty"
20529 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20530 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20531 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
20533 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20534 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20535 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
20537 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20538 msgid "HPGL Output"
20539 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
20541 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20542 msgid "Mirror Y-axis"
20543 msgstr "Odbicie w osi Y"
20545 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20546 msgid "Plot invisible layers"
20547 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
20549 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20550 msgid "X-origin (px)"
20551 msgstr "Początek osi X (px)"
20553 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20554 msgid "Y-origin (px)"
20555 msgstr "Początek osi Y (px)"
20557 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20558 msgid "hpgl output flatness"
20559 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
20561 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20562 msgid "Ask Us a Question"
20563 msgstr "Zadaj pytanie"
20565 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20566 msgid "Command Line Options"
20567 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
20569 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20570 msgid "FAQ"
20571 msgstr "FAQ"
20573 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20574 msgid "Keys and Mouse Reference"
20575 msgstr "Opis skrótów"
20577 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20578 msgid "Inkscape Manual"
20579 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
20581 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20582 msgid "New in This Version"
20583 msgstr "Nowości w tej wersji"
20585 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20586 msgid "Report a Bug"
20587 msgstr "Zgłaszanie błędów"
20589 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20590 msgid "SVG 1.1 Specification"
20591 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
20593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20594 msgid "Attribute to Interpolate"
20595 msgstr "Atrybut do interpolacji"
20597 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20598 msgid "End Value"
20599 msgstr "Wartość końcowa"
20601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20602 msgid "Float Number"
20603 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
20605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20606 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20607 msgstr "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut zidentyfikować:"
20609 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20610 msgid "Integer Number"
20611 msgstr "Liczba całkowita"
20613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20614 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20615 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
20617 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20618 msgid "No Unit"
20619 msgstr "Brak jednostki"
20621 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20622 msgid "Other"
20623 msgstr "Inny"
20625 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20626 msgid "Other Attribute"
20627 msgstr "Inny atrybut"
20629 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20630 msgid "Other Attribute type"
20631 msgstr "Inny typ atrybutu"
20633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20634 msgid "Start Value"
20635 msgstr "Wartość początkowa"
20637 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20639 msgid "Style"
20640 msgstr "Styl"
20642 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20643 msgid "Tag"
20644 msgstr "Tag"
20646 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20647 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20648 msgstr "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu zawierającym wiele elementów"
20650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20651 msgid "Transformation"
20652 msgstr "Transformacja"
20654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20655 msgid "Translate X"
20656 msgstr "Translacja w osi X"
20658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20659 msgid "Translate Y"
20660 msgstr "Translacja w osi Y"
20662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20663 msgid "Where to apply?"
20664 msgstr "Gdzie zastosować?"
20666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20669 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20670 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20672 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20673 msgid "Duplicate endpaths"
20674 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
20676 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20677 msgid "Exponent"
20678 msgstr "Wykładnik"
20680 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20681 msgid "Interpolate"
20682 msgstr "Interpolacja"
20684 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20685 msgid "Interpolate style"
20686 msgstr "Styl interpolacji"
20688 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20689 msgid "Interpolation method"
20690 msgstr "Metoda interpolacji"
20692 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20693 msgid "Interpolation steps"
20694 msgstr "Kroki interpolacji"
20696 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20697 #, fuzzy
20698 msgid ""
20699 "\n"
20700 "The path is generated by applying the \n"
20701 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20702 "Order times. The following commands are \n"
20703 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20704 "\n"
20705 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20706 "\n"
20707 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20708 "\n"
20709 "+: turn left\n"
20710 "\n"
20711 "-: turn right\n"
20712 "\n"
20713 "|: turn 180 degrees\n"
20714 "\n"
20715 "[: remember point\n"
20716 "\n"
20717 "]: return to remembered point\n"
20718 msgstr "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie zamienników reguł na aksjomaty, Order times. Następujące polecenia są rozpoznawane w aksjomatach i regułach: każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; + – obraca w lewo; - – obraca w prawo; | – obraca o 180 stopni; [ –  zapamiętuje punkt; ] – powraca do zapamiętanego punktu"
20720 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20721 msgid "Axiom"
20722 msgstr "Aksjomat"
20724 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20725 msgid "Axiom and rules"
20726 msgstr "Pewniki i reguły"
20728 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20729 msgid "L-system"
20730 msgstr "L-system"
20732 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20733 msgid "Left angle"
20734 msgstr "Lewy kąt"
20736 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20737 #, no-c-format
20738 msgid "Randomize angle (%)"
20739 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
20741 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20742 #, no-c-format
20743 msgid "Randomize step (%)"
20744 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
20746 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20747 msgid "Right angle"
20748 msgstr "Prawy kąt"
20750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20751 msgid "Rules"
20752 msgstr "Formuła"
20754 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20755 msgid "Step length (px)"
20756 msgstr "Długość kroku (px)"
20758 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20759 msgid "Lorem ipsum"
20760 msgstr "Lorem ipsum"
20762 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20763 msgid "Number of paragraphs"
20764 msgstr "Liczba akapitów"
20766 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20767 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20768 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
20770 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20771 msgid "Sentences per paragraph"
20772 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
20774 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20775 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20776 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
20778 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20779 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20780 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
20782 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20783 msgid "Font size [px]"
20784 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
20786 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20787 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20788 msgid "Length Unit: "
20789 msgstr "Jednostka długości:"
20791 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20792 msgid "Measure"
20793 msgstr "Pomiary"
20795 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20796 msgid "Measure Path"
20797 msgstr "Zmierz ścieżkę"
20799 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20800 msgid "Offset [px]"
20801 msgstr "Odsunięcie (px)"
20803 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20804 msgid "Precision"
20805 msgstr "Precyzja"
20807 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20808 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20809 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
20811 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20812 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20813 msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
20815 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20816 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20817 msgid "Angle"
20818 msgstr "Kąt"
20820 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20821 msgid "Magnitude"
20822 msgstr "Wielkość"
20824 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20825 msgid "Motion"
20826 msgstr "Ruch"
20828 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20829 msgid "ASCII Text with outline markup"
20830 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
20832 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20833 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20834 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
20836 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20837 msgid "Text Outline Input"
20838 msgstr "Plik Text Outline"
20840 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20841 msgid "End t-value"
20842 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
20844 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20845 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20846 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/wysokość)"
20848 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20849 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20850 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
20852 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20853 msgid "Parametric Curves"
20854 msgstr "Krzywe parametryczne"
20856 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20857 msgid "Range and Sampling"
20858 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20860 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20861 msgid "Samples"
20862 msgstr "Liczba próbek"
20864 # skale nie skalę bo liczba mnoga
20865 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20866 msgid ""
20867 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20868 "it will determine X and Y scales.\n"
20869 "\n"
20870 "First derivatives are always determined numerically."
20871 msgstr ""
20872 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
20873 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
20874 "\n"
20875 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
20877 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20878 msgid "Start t-value"
20879 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
20881 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20882 msgid "x-Function"
20883 msgstr "Funkcja w osi X"
20885 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20886 msgid "x-value of rectangle's left"
20887 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
20889 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20890 msgid "x-value of rectangle's right"
20891 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
20893 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20894 msgid "y-Function"
20895 msgstr "Funkcja w osi Y"
20897 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20898 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20899 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20901 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20902 msgid "y-value of rectangle's top"
20903 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20905 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20906 msgid "Copies of the pattern:"
20907 msgstr "Kopie desenia:"
20909 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20910 msgid "Deformation type:"
20911 msgstr "Rodzaj deformacji:"
20913 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20914 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20915 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20916 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
20918 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20919 msgid "Pattern along Path"
20920 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
20922 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20923 msgid "Ribbon"
20924 msgstr "Wstążka"
20926 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20927 msgid "Snake"
20928 msgstr "Pochylenie"
20930 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20931 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20932 msgid "Space between copies:"
20933 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
20935 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20936 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20937 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
20939 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20940 msgid "Cloned"
20941 msgstr "Sklonowano"
20943 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20944 msgid "Copied"
20945 msgstr "Skopiowano"
20947 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20948 msgid "Follow path orientation"
20949 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
20951 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20952 msgid "Moved"
20953 msgstr "Przesunięto"
20955 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20956 msgid "Original pattern will be:"
20957 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
20959 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20960 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20961 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
20963 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20964 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20965 msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
20967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20968 msgid "Bleed (in)"
20969 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
20971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20972 msgid "Bond Weight #"
20973 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
20975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20976 msgid "Book Height (inches)"
20977 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
20979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20980 msgid "Book Properties"
20981 msgstr "Właściwości książki"
20983 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20984 msgid "Book Width (inches)"
20985 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
20987 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20988 msgid "Caliper (inches)"
20989 msgstr "Caliper (w calach)"
20991 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20992 msgid "Cover"
20993 msgstr "Oprawa"
20995 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20996 msgid "Cover Thickness Measurement"
20997 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
20999 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21000 msgid "Interior Pages"
21001 msgstr "Wkład książki"
21003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21004 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21005 msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
21007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21008 msgid "Number of Pages"
21009 msgstr "Liczba stron:"
21011 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21012 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21013 msgstr "Strony na cal (PPI)"
21015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21016 msgid "Paper Thickness Measurement"
21017 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
21019 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21020 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21021 msgstr "Oprawa klejona książki"
21023 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21024 msgid "Remove existing guides"
21025 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
21027 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21028 msgid "Specify Width"
21029 msgstr "Szerokość określona poniżej"
21031 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21032 msgid "Perspective"
21033 msgstr "Perspektywa"
21035 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21036 msgid "AutoCAD Plot Input"
21037 msgstr "Żródło AutoCAD Plot"
21039 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21040 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21041 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21042 msgstr "Rysunki programu AutoCAD Plot (*.plt)"
21044 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21045 msgid "Open files saved for plotters"
21046 msgstr "Otwiera pliki zapisane dla ploterów"
21048 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21049 msgid "AutoCAD Plot Output"
21050 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
21052 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21053 msgid "Save a file for plotters"
21054 msgstr "Zapis pliku dla ploterów"
21056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21057 msgid "3D Polyhedron"
21058 msgstr "Wielościan 3D"
21060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21061 msgid "Clockwise Wound Object"
21062 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
21064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21065 msgid "Cube"
21066 msgstr "Sześcian"
21068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21069 msgid "Cuboctohedron"
21070 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
21072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21073 msgid "Dodecahedron"
21074 msgstr "Dwunastościan foremny"
21076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21077 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21078 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
21080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21081 msgid "Edge-Specified"
21082 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
21084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21085 msgid "Edges"
21086 msgstr "Krawędzie"
21088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21089 msgid "Face-Specified"
21090 msgstr "zdefiniowana ścianami"
21092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21093 msgid "Faces"
21094 msgstr "Ściany"
21096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21097 msgid "Filename:"
21098 msgstr "Nazwa pliku:"
21100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21101 msgid "Fill Colour (Blue)"
21102 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
21104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21105 msgid "Fill Colour (Green)"
21106 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
21108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21109 msgid "Fill Colour (Red)"
21110 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
21112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21113 #, no-c-format
21114 msgid "Fill Opacity/ %"
21115 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
21117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21118 msgid "Great Dodecahedron"
21119 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
21121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21122 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21123 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
21125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21126 msgid "Icosahedron"
21127 msgstr "Dwudziestościan foremny"
21129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21130 msgid "Light x-Position"
21131 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
21133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21134 msgid "Light y-Position"
21135 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
21137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21138 msgid "Light z-Position"
21139 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
21141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21142 msgid "Line Thickness / px"
21143 msgstr "Grubość linii (w px)"
21145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21146 msgid "Load From File"
21147 msgstr "Załaduj z pliku"
21149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21150 msgid "Maximum"
21151 msgstr "maksimum"
21153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21154 msgid "Mean"
21155 msgstr "średniej"
21157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21158 msgid "Minimum"
21159 msgstr "minimum"
21161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21162 msgid "Model File"
21163 msgstr "Opis bryły"
21165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21166 msgid "Object Type"
21167 msgstr "Rodzaj bryły"
21169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21170 msgid "Object:"
21171 msgstr "Obiekt:"
21173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21174 msgid "Octahedron"
21175 msgstr "Ośmiościan foremny"
21177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21178 msgid "Rotate Around:"
21179 msgstr "Obrót wokół osi:"
21181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21182 msgid "Rotation / Degrees"
21183 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
21185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21186 msgid "Scaling Factor"
21187 msgstr "Współczynnik skalowania"
21189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21190 msgid "Shading"
21191 msgstr "Cieniowanie"
21193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21194 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21195 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
21197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21198 msgid "Snub Cube"
21199 msgstr "Sześcian przycięty"
21201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21202 msgid "Snub Dodecahedron"
21203 msgstr "Dwunastościan przycięty"
21205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21206 #, no-c-format
21207 msgid "Stroke Opacity/ %"
21208 msgstr "Krycie konturu w %"
21210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21211 msgid "Tetrahedron"
21212 msgstr "Czworościan"
21214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21215 msgid "Then Rotate Around:"
21216 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
21218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21219 msgid "Truncated Cube"
21220 msgstr "Sześcian ścięty"
21222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21223 msgid "Truncated Dodecahedron"
21224 msgstr "Dwunastościan ścięty"
21226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21227 msgid "Truncated Icosahedron"
21228 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
21230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21231 msgid "Truncated Octahedron"
21232 msgstr "Ośmiościan ścięty"
21234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21235 msgid "Truncated Tetrahedron"
21236 msgstr "Czworościan ścięty"
21238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21239 msgid "Vertices"
21240 msgstr "Wierzchołki"
21242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21243 msgid "View"
21244 msgstr "Widok"
21246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21247 msgid "X-Axis"
21248 msgstr "Oś X"
21250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21251 msgid "Y-Axis"
21252 msgstr "Oś Y"
21254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21255 msgid "Z-Axis"
21256 msgstr "Oś Z"
21258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21259 msgid "Z-Sort Faces By:"
21260 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
21262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21263 msgid "Bleed Margin"
21264 msgstr "Margines spadu"
21266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21267 msgid "Bleed Marks"
21268 msgstr "Znaczniki spadu"
21270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21271 msgid "Bottom:"
21272 msgstr "Dól:"
21274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21275 msgid "Canvas"
21276 msgstr "Obszar roboczy"
21278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21279 msgid "Colour Bars"
21280 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
21282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21283 msgid "Crop Marks"
21284 msgstr "Znaczniki cięcia"
21286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21287 msgid "Left:"
21288 msgstr "Lewa:"
21290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21291 msgid "Marks"
21292 msgstr "Znaczniki"
21294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21295 msgid "Page Information"
21296 msgstr "Informacje strony"
21298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21299 msgid "Positioning"
21300 msgstr "Pozycjonowanie"
21302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21303 msgid "Printing Marks"
21304 msgstr "Znaczniki drukarskie"
21306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21307 msgid "Registration Marks"
21308 msgstr "Znaczniki rejestracji"
21310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21311 msgid "Right:"
21312 msgstr "Prawa:"
21314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21315 msgid "Set crop marks to"
21316 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
21318 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21319 msgid "Star Target"
21320 msgstr "Pasery"
21322 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21323 msgid "Top:"
21324 msgstr "Góra:"
21326 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21327 msgid "PostScript Input"
21328 msgstr "Źródło PostScriptu"
21330 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21331 msgid "Jitter nodes"
21332 msgstr "Desynchronizuj węzły"
21334 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21335 msgid "Maximum displacement in X, px"
21336 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
21338 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21339 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21340 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
21342 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21343 msgid "Shift node handles"
21344 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
21346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21347 msgid "Shift nodes"
21348 msgstr "Przesuń węzły"
21350 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21351 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21352 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki"
21354 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21355 msgid "Use normal distribution"
21356 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
21358 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21359 msgid "Alphabet Soup"
21360 msgstr "Alphabet Soup"
21362 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21363 msgid "Random Seed"
21364 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
21366 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21367 msgid "Bar Height:"
21368 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
21370 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21371 msgid "Barcode"
21372 msgstr "Kod kreskowy"
21374 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21375 msgid "Barcode Data:"
21376 msgstr "Informacja:"
21378 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21379 msgid "Barcode Type:"
21380 msgstr "Rodzaj kodu:"
21382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21383 msgid "Arbitrary Angle:"
21384 msgstr "Kąt dowolny:"
21386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21387 msgid "Arrange"
21388 msgstr "Rozmieść"
21390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21391 msgid "Bottom"
21392 msgstr "Dół"
21394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21395 msgid "Bottom to Top (90)"
21396 msgstr "Z dołu na górę (90)"
21398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21399 msgid "Horizontal Point:"
21400 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
21402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21403 msgid "Left to Right (0)"
21404 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
21406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21407 msgid "Middle"
21408 msgstr "Środek"
21410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21411 msgid "Radial Inward"
21412 msgstr "radialnie do wewnątrz"
21414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21415 msgid "Radial Outward"
21416 msgstr "radialnie na zewnątrz"
21418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21419 msgid "Restack"
21420 msgstr "Utwórz ponownie stos"
21422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21423 msgid "Restack Direction:"
21424 msgstr "Kierunek stosu:"
21426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21427 msgid "Right to Left (180)"
21428 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
21430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21431 msgid "Top to Bottom (270)"
21432 msgstr "Z góry na dół (270)"
21434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21435 msgid "Vertical Point:"
21436 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
21438 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21439 msgid "Initial size"
21440 msgstr "Rozmiar początkowy"
21442 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21443 msgid "Minimum size"
21444 msgstr "Rozmiar minimalny"
21446 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21447 msgid "Random Tree"
21448 msgstr "Losowe drzewko"
21450 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21451 #, no-c-format
21452 msgid "Curve (%):"
21453 msgstr "Krzywa (%):"
21455 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21456 msgid "Rubber Stretch"
21457 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
21459 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21460 #, no-c-format
21461 msgid "Strength (%):"
21462 msgstr "Siła (%):"
21464 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21465 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21466 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21468 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21469 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21470 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21471 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
21473 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21474 msgid "sK1 vector graphics files input"
21475 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
21477 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21478 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21479 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21481 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21482 msgid "sK1 vector graphics files output"
21483 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
21485 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21486 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21487 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
21489 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21490 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21491 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21493 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21494 msgid "Sketch Input"
21495 msgstr "Źródło Sketch"
21497 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21498 msgid "Gear Placement"
21499 msgstr "Położenie trybów:"
21501 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21502 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21503 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
21505 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21506 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21507 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
21509 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21510 msgid "Quality (Default = 16)"
21511 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
21513 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21514 msgid "R - Ring Radius (px)"
21515 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
21517 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21518 msgid "Rotation (deg)"
21519 msgstr "Obrót (°)"
21521 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21522 msgid "Spirograph"
21523 msgstr "Spirograf"
21525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21526 msgid "d - Pen Radius (px)"
21527 msgstr "d – promień pióra (px)"
21529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21530 msgid "r - Gear Radius (px)"
21531 msgstr "r – promień trybu (px)"
21533 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21534 msgid "Behavior"
21535 msgstr "Zachowanie"
21537 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21538 msgid "Straighten Segments"
21539 msgstr "Wyprostuj odcinki"
21541 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21542 msgid "Envelope"
21543 msgstr "Obwiednia"
21545 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21546 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21547 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21548 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21550 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21551 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21552 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21553 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
21555 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21556 msgid "XAML Output"
21557 msgstr "Zapis w XAML"
21559 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21560 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21561 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
21563 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21564 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21565 msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
21567 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21568 msgid "ZIP Output"
21569 msgstr "Zapis ZIP"
21571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21572 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21573 msgstr "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
21575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21576 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21577 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
21579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21580 msgid "Automatically set size and position"
21581 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
21583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21584 msgid "Calendar"
21585 msgstr "Kalendarz"
21587 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21588 msgid "Char Encoding"
21589 msgstr "Kodowanie znaków"
21591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21592 msgid "Configuration"
21593 msgstr "Ustawienia"
21595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21596 msgid "Day color"
21597 msgstr "Kolor dnia"
21599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21600 msgid "Day names"
21601 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
21603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21604 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21605 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
21607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21608 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21609 msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
21611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21612 msgid "Localization"
21613 msgstr "Język"
21615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21616 msgid "Monday"
21617 msgstr "poniedziałek"
21619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21620 msgid "Month (0 for all)"
21621 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
21623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21624 msgid "Month Margin"
21625 msgstr "Margines miesiąca"
21627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21628 msgid "Month Width"
21629 msgstr "Szerokość miesiąca"
21631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21632 msgid "Month color"
21633 msgstr "Kolor miesiąca"
21635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21636 msgid "Month names"
21637 msgstr "Nazwy miesięcy"
21639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21640 msgid "Months per line"
21641 msgstr "Miesiące/wiersz"
21643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21644 msgid "Next month day color"
21645 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
21647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21648 msgid "Saturday"
21649 msgstr "sobota"
21651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21652 msgid "Saturday and Sunday"
21653 msgstr "sobota i niedziela"
21655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21656 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21657 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
21659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21660 msgid "Sunday"
21661 msgstr "niedziela"
21663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21664 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21665 msgstr "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest zaznaczona."
21667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21668 msgid "Week start day"
21669 msgstr "Początek tygodnia"
21671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21672 msgid "Weekday name color "
21673 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
21675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21676 msgid "Weekend"
21677 msgstr "Weekend"
21679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21680 msgid "Weekend day color"
21681 msgstr "Kolor dni weekendowych"
21683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21684 msgid "Year (0 for current)"
21685 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
21687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21688 msgid "Year color"
21689 msgstr "Kolor roku"
21691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21692 msgid "You may change the names for other languages:"
21693 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
21695 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21696 msgid "Convert to Braille"
21697 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
21699 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21700 msgid "fLIP cASE"
21701 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
21703 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21704 msgid "lowercase"
21705 msgstr "małe litery"
21707 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21708 msgid "rANdOm CasE"
21709 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
21711 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21712 msgid "By:"
21713 msgstr "Nowy tekst:"
21715 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21716 msgid "Replace text"
21717 msgstr "Zamień tekst"
21719 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21720 msgid "Replace:"
21721 msgstr "Tekst:"
21723 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21724 msgid "Sentence case"
21725 msgstr "Styl zdania"
21727 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21728 msgid "Title Case"
21729 msgstr "Styl Tytułu"
21731 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21732 msgid "UPPERCASE"
21733 msgstr "WIELKIE LITERY"
21735 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21736 msgid "Angle a / deg"
21737 msgstr "Kąt a (stopnie)"
21739 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21740 msgid "Angle b / deg"
21741 msgstr "Kąt b (stopnie)"
21743 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21744 msgid "Angle c / deg"
21745 msgstr "Kąt c (stopnie)"
21747 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21748 msgid "From Side a and Angles a, b"
21749 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
21751 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21752 msgid "From Side c and Angles a, b"
21753 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
21755 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21756 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21757 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
21759 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21760 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21761 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
21763 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21764 msgid "From Three Sides"
21765 msgstr "Na podstawie długości boków"
21767 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21768 msgid "Side Length a / px"
21769 msgstr "Długość boku a (px)"
21771 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21772 msgid "Side Length b / px"
21773 msgstr "Długość boku b (px)"
21775 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21776 msgid "Side Length c / px"
21777 msgstr "Długość boku c (px)"
21779 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21780 msgid "Triangle"
21781 msgstr "Trójkąt"
21783 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21784 msgid "ASCII Text"
21785 msgstr "Tekst ASCII"
21787 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21788 msgid "Text File (*.txt)"
21789 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
21791 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21792 msgid "Text Input"
21793 msgstr "Źródło tekstowe"
21795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21796 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21797 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
21799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21800 msgid "Attribute to set"
21801 msgstr "Atrybuty do określenia"
21803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21804 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21805 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21806 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
21808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21809 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21810 msgstr "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
21812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21814 msgid "Run it after"
21815 msgstr "Uruchom po"
21817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21819 msgid "Run it before"
21820 msgstr "Uruchom przed"
21822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21823 msgid "Set Attributes"
21824 msgstr "Określ atrybuty"
21826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21827 msgid "Source and destination of setting"
21828 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
21830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21831 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21832 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
21834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21835 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21836 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
21838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21840 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21841 msgstr "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
21843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21845 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21846 msgstr "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
21848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21849 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21850 msgstr "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
21852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21853 msgid "Value to set"
21854 msgstr "Wartość do ustawienia"
21856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21858 msgid "Web"
21859 msgstr "Internet"
21861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21862 msgid "When the set must be done?"
21863 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
21865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21867 msgid "on activate"
21868 msgstr "po uaktywnieniu"
21870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21872 msgid "on blur"
21873 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
21875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21877 msgid "on click"
21878 msgstr "po kliknięciu"
21880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21882 msgid "on element loaded"
21883 msgstr "po wczytaniu elementu"
21885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21887 msgid "on focus"
21888 msgstr "po uaktywnieniu"
21890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21892 msgid "on mouse down"
21893 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
21895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21897 msgid "on mouse move"
21898 msgstr "po przesunięciu myszy"
21900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21901 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21902 msgid "on mouse out"
21903 msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
21905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21907 msgid "on mouse over"
21908 msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
21910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21912 msgid "on mouse up"
21913 msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
21915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21916 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21917 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują przynajmniej do jednego"
21919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21920 msgid "Attribute to transmit"
21921 msgstr "Atrybut do przekazania"
21923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21924 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21925 msgstr "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
21927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21928 msgid "Source and destination of transmitting"
21929 msgstr "Żródło i miejsce docelowe przekazania"
21931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21932 msgid "The first selected transmits to all others"
21933 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
21935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21936 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21937 msgstr "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
21939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21940 msgid "Transmit Attributes"
21941 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
21943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21944 msgid "When to transmit"
21945 msgstr "Prześlij"
21947 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21948 msgid "Amount of whirl"
21949 msgstr "Stopień skręcenia"
21951 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21952 msgid "Rotation is clockwise"
21953 msgstr "Skręcenie w prawo"
21955 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21956 msgid "Whirl"
21957 msgstr "Wir"
21959 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21960 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21961 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21962 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
21964 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21965 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21966 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21967 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21969 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21970 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21971 msgid "Windows Metafile Input"
21972 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
21974 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21975 msgid "XAML Input"
21976 msgstr "Źródło XAML"
21978 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21979 #~ msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
21980 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21981 #~ msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"