Code

Fix up headers.
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
4 #
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
7 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
8 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
9 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
10 # translators@gnome.pl
11 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:38+0100\n"
22 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
23 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-Language: Polish\n"
28 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
39 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
41 #: ../src/arc-context.cpp:337
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
46 "wycinka"
48 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
52 #: ../src/arc-context.cpp:426
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
59 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
61 #: ../src/arc-context.cpp:444
62 #, fuzzy
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Utwórz klon"
66 #: ../src/connector-context.cpp:523
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
70 #: ../src/connector-context.cpp:717
71 #, fuzzy
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Tworzy łączniki"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:924
77 #, fuzzy
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Tworzy łączniki"
81 #: ../src/connector-context.cpp:948
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1092
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1163
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
94 "kształtem"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1274
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
108 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
112 "widoczność."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:110
120 #, fuzzy
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Utwórz klon"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:184
125 #, fuzzy
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Przenieś w dół"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:190
130 #, fuzzy
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Usuń węzeł"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:208
135 #, c-format
136 msgid "%s at %s"
137 msgstr "%s na pozycji %s"
139 #: ../src/desktop.cpp:679
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
143 #: ../src/desktop.cpp:704
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Brak następnego powiększenia."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr ""
171 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
174 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
175 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
178 msgid ""
179 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
180 "group</b>."
181 msgstr ""
182 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
183 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
186 msgid "<small>Per row:</small>"
187 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
190 msgid "<small>Per column:</small>"
191 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
194 msgid "<small>Randomize:</small>"
195 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
198 msgid "_Symmetry"
199 msgstr "_Symetria"
201 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
202 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
203 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
204 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
205 #.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
207 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
208 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
210 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
212 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
213 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
216 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
220 msgid "<b>PM</b>: reflection"
221 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
223 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
224 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
226 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
227 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
230 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
231 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
234 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
235 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
238 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
242 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
246 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
250 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
254 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
258 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
262 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
266 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
267 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
270 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
271 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
274 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
278 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
282 msgid "S_hift"
283 msgstr "_Przesunięcie"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift X:</b>"
289 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
294 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
302 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
303 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift Y:</b>"
309 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
314 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
317 #, no-c-format
318 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
319 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
322 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
323 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
326 msgid "<b>Exponent:</b>"
327 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
330 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
334 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
337 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
341 msgid "<small>Alternate:</small>"
342 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
346 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
349 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
350 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
353 msgid "Sc_ale"
354 msgstr "Ska_lowanie"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
357 msgid "<b>Scale X:</b>"
358 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
363 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
366 #, no-c-format
367 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
368 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
371 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
372 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
375 msgid "<b>Scale Y:</b>"
376 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
381 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
384 #, no-c-format
385 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
386 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
389 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
390 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
393 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
394 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
397 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
398 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
401 msgid "_Rotation"
402 msgstr "_Obrót"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
405 msgid "<b>Angle:</b>"
406 msgstr "<b>Kąt:</b>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
409 #, no-c-format
410 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
411 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
414 #, no-c-format
415 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
416 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
419 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
420 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
423 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
424 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
427 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
428 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
431 #, fuzzy
432 msgid "_Blur & opacity"
433 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
436 #, fuzzy
437 msgid "<b>Blur:</b>"
438 msgstr "<b>L:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
441 #, fuzzy
442 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
443 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
446 #, fuzzy
447 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
448 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
451 #, fuzzy
452 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
453 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
456 #, fuzzy
457 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
458 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
461 #, fuzzy
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
463 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
466 msgid "<b>Fade out:</b>"
467 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
470 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
471 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
475 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
478 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
479 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
482 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
483 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
487 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
490 msgid "Co_lor"
491 msgstr "_Kolor"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
494 msgid "Initial color: "
495 msgstr "Kolor początkowy:"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
498 msgid "Initial color of tiled clones"
499 msgstr "Kolor początkowy klonów"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
502 msgid ""
503 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
504 "stroke)"
505 msgstr ""
506 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
507 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
510 msgid "<b>H:</b>"
511 msgstr "<b>H:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
514 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
515 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
519 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
522 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
523 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
526 msgid "<b>S:</b>"
527 msgstr "<b>S:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
530 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
531 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
534 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
535 msgstr ""
536 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
539 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
540 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
543 msgid "<b>L:</b>"
544 msgstr "<b>L:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
547 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
548 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
552 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
555 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
556 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
560 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
564 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
567 msgid "_Trace"
568 msgstr "Próbkowani_e"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
571 msgid "Trace the drawing under the tiles"
572 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
575 msgid ""
576 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
577 "apply it to the clone"
578 msgstr ""
579 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
580 "się znajduje"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
583 msgid "1. Pick from the drawing:"
584 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
586 #. ----Hbox2
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
589 msgid "Color"
590 msgstr "Kolor"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
593 msgid "Pick the visible color and opacity"
594 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
597 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
598 msgid "Opacity"
599 msgstr "Przezroczystość"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
602 msgid "Pick the total accumulated opacity"
603 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
606 msgid "R"
607 msgstr "R"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
610 msgid "Pick the Red component of the color"
611 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
614 msgid "G"
615 msgstr "G"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
618 msgid "Pick the Green component of the color"
619 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
622 msgid "B"
623 msgstr "B"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
626 msgid "Pick the Blue component of the color"
627 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
632 msgid "clonetiler|H"
633 msgstr "H"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
636 msgid "Pick the hue of the color"
637 msgstr "Pobranie barwy"
639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
642 msgid "clonetiler|S"
643 msgstr "S"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
646 msgid "Pick the saturation of the color"
647 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
652 msgid "clonetiler|L"
653 msgstr "L"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
656 msgid "Pick the lightness of the color"
657 msgstr "Pobranie jasności koloru"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
660 msgid "2. Tweak the picked value:"
661 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
664 msgid "Gamma-correct:"
665 msgstr "Korekcja gamma:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
668 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
669 msgstr ""
670 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
673 msgid "Randomize:"
674 msgstr "Wartość losowa:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
677 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
678 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
681 msgid "Invert:"
682 msgstr "Negacja:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
685 msgid "Invert the picked value"
686 msgstr "Negacja pobranej wartości"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
689 msgid "3. Apply the value to the clones':"
690 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
693 msgid "Presence"
694 msgstr "Obrecność"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
697 msgid ""
698 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
699 "that point"
700 msgstr ""
701 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
702 "pobranej w danym punkcie"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
705 msgid "Size"
706 msgstr "Rozmiar"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
709 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
710 msgstr ""
711 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
714 msgid ""
715 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
716 "or stroke)"
717 msgstr ""
718 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
719 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
722 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
723 msgstr ""
724 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
727 msgid "How many rows in the tiling"
728 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
731 msgid "How many columns in the tiling"
732 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
735 msgid "Width of the rectangle to be filled"
736 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
739 msgid "Height of the rectangle to be filled"
740 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
743 msgid "Rows, columns: "
744 msgstr "Rzędy, kolumny:"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
747 msgid "Create the specified number of rows and columns"
748 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
751 msgid "Width, height: "
752 msgstr "Szerokość, wysokość:"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
755 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
756 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
759 msgid "Use saved size and position of the tile"
760 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
763 msgid ""
764 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
765 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
766 msgstr ""
767 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
770 msgid " <b>_Create</b> "
771 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
774 msgid "Create and tile the clones of the selection"
775 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
777 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
778 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
779 #. diagrams on the left in the following screenshot:
780 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
781 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
783 msgid " _Unclump "
784 msgstr "_Rozproszenie"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
787 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
788 msgstr ""
789 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
790 "wielokrotnie"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
793 msgid " Re_move "
794 msgstr "U_suń "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
797 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
798 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
801 msgid " R_eset "
802 msgstr "_Zresetuj "
804 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
806 msgid ""
807 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
808 "to zero"
809 msgstr ""
810 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
811 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
813 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
814 msgid "Messages"
815 msgstr "Komunikaty"
817 #. ## Add a menu for clear()
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
819 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
820 msgid "_File"
821 msgstr "_Plik"
823 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
825 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
826 msgid "_Clear"
827 msgstr "_Wyczyść"
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
830 msgid "Capture log messages"
831 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
834 msgid "Release log messages"
835 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
837 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
838 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
839 msgid "none"
840 msgstr "brak"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
843 msgid "_Page"
844 msgstr "Cała _strona"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
847 msgid "_Drawing"
848 msgstr "Cały _rysunek"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
851 msgid "_Selection"
852 msgstr "_Zaznaczenie"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
855 msgid "_Custom"
856 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
859 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
860 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
863 msgid "Units:"
864 msgstr "Jednostki:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
867 msgid "_x0:"
868 msgstr "_x0:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
871 msgid "x_1:"
872 msgstr "x_1:"
874 #. Stroke width
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
877 msgid "Width:"
878 msgstr "Szerokość:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
881 msgid "_y0:"
882 msgstr "_y0:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
885 msgid "y_1:"
886 msgstr "y_1:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
890 msgid "Height:"
891 msgstr "Wysokość:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
894 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
895 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
898 msgid "_Width:"
899 msgstr "_Szerokość:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
902 msgid "pixels at"
903 msgstr "pikseli przy"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
906 msgid "dp_i"
907 msgstr "dp_i"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
910 msgid "dpi"
911 msgstr "dpi"
913 #. true = has mnemonic
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
915 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
916 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
919 msgid "_Browse..."
920 msgstr "_Przeglądaj..."
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
923 msgid "_Export"
924 msgstr "_Eksport"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
927 msgid "Export the bitmap file with these settings"
928 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
931 msgid "You have to enter a filename"
932 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
935 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
936 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
939 #, c-format
940 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
941 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
944 msgid "Export in progress"
945 msgstr "Postęp eksportu"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
948 #, c-format
949 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
950 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
953 #, c-format
954 msgid "Could not export to filename %s.\n"
955 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
958 msgid "Select a filename for exporting"
959 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
961 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
963 #, c-format
964 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
965 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
966 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
967 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
968 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
971 msgid "exact"
972 msgstr "dokładne"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
975 msgid "partial"
976 msgstr "częściowe"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
979 msgid "No objects found"
980 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
983 msgid "T_ype: "
984 msgstr "Typ obiektu:"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
987 msgid "Search in all object types"
988 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
991 msgid "All types"
992 msgstr "Wszystkie typy"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
995 msgid "Search all shapes"
996 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
999 msgid "All shapes"
1000 msgstr "Wszystkie figury"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1003 msgid "Search rectangles"
1004 msgstr "Szukaj prostokątów"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1007 msgid "Rectangles"
1008 msgstr "Prostokąty"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1011 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1012 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1015 msgid "Ellipses"
1016 msgstr "Elipsy"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1019 msgid "Search stars and polygons"
1020 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1023 msgid "Stars"
1024 msgstr "Gwiazdy"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1027 msgid "Search spirals"
1028 msgstr "Szukaj spirali"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1031 msgid "Spirals"
1032 msgstr "Spirale"
1034 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1035 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1037 msgid "Search paths, lines, polylines"
1038 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1041 msgid "Paths"
1042 msgstr "Ścieżki"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1045 msgid "Search text objects"
1046 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1049 msgid "Texts"
1050 msgstr "Teksty"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1053 msgid "Search groups"
1054 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1057 msgid "Groups"
1058 msgstr "Grupy"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1061 msgid "Search clones"
1062 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1065 msgid "Clones"
1066 msgstr "Klonowanie"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1069 msgid "Search images"
1070 msgstr "Szukaj obrazów"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1073 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1074 msgid "Images"
1075 msgstr "Obrazy"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1078 msgid "Search offset objects"
1079 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1082 msgid "Offsets"
1083 msgstr "Odsunięcia"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1086 msgid "_Text: "
1087 msgstr "_Tekst: "
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1090 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1091 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1094 msgid "_ID: "
1095 msgstr "_ID: "
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1098 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1099 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1102 msgid "_Style: "
1103 msgstr "Styl: "
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1106 msgid ""
1107 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1108 msgstr ""
1109 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1110 "dopasowanie)"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1113 msgid "_Attribute: "
1114 msgstr "_Atrybut: "
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1117 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1118 msgstr ""
1119 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1122 msgid "Search in s_election"
1123 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1126 msgid "Limit search to the current selection"
1127 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1130 msgid "Search in current _layer"
1131 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1134 msgid "Limit search to the current layer"
1135 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1138 msgid "Include _hidden"
1139 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1142 msgid "Include hidden objects in search"
1143 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1146 msgid "Include l_ocked"
1147 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1150 msgid "Include locked objects in search"
1151 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1154 msgid "Clear values"
1155 msgstr "Wyczyść wszystko"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1158 msgid "_Find"
1159 msgstr "_Szukaj"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1162 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1163 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1165 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1167 msgid "Rela_tive move"
1168 msgstr "Przesunięcie względne"
1170 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1171 msgid "Move guide relative to current position"
1172 msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
1174 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1175 msgid "Move by:"
1176 msgstr "Przesuń o:"
1178 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1179 msgid "Move to:"
1180 msgstr "Przesuń do:"
1182 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1183 msgid "Guideline"
1184 msgstr "Kolor prowadnic"
1186 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1187 #, c-format
1188 msgid "Moving %s %s"
1189 msgstr "Przesunięcie %s %s"
1191 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1192 #, c-format
1193 msgid "%d x %d"
1194 msgstr "%d x %d"
1196 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1198 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1199 msgid "Selection"
1200 msgstr "Zaznaczenie"
1202 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1203 msgid "Selection only or whole document"
1204 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1206 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1207 msgid "Refresh the icons"
1208 msgstr "Odśwież ikony"
1210 #. Create the label for the object id
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1215 msgid "_Id"
1216 msgstr "_Id"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1219 msgid ""
1220 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1221 msgstr ""
1222 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1223 "znaki .-_: )"
1225 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1227 #: ../src/verbs.cpp:2163
1228 msgid "_Set"
1229 msgstr "_Ustaw"
1231 #. Create the label for the object label
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1233 msgid "_Label"
1234 msgstr "_Etykieta"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1237 msgid "A freeform label for the object"
1238 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1240 #. Create the label for the object title
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1242 msgid "Title"
1243 msgstr "Tytuł"
1245 #. Create the frame for the object description
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1248 msgid "Description"
1249 msgstr "Opis"
1251 #. Hide
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1253 msgid "_Hide"
1254 msgstr "U_kryty"
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1257 msgid "Check to make the object invisible"
1258 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1260 #. Lock
1261 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1263 msgid "L_ock"
1264 msgstr "_Zablokowany"
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1267 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1268 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1272 msgid "Ref"
1273 msgstr "Ref"
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1276 msgid "Id invalid! "
1277 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1280 msgid "Id exists! "
1281 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1283 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1284 msgid "Opacity:"
1285 msgstr "Nieprzepuszczalność:"
1287 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1288 msgid "New"
1289 msgstr "Nowy"
1291 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1292 msgid "Top"
1293 msgstr "Na wierzch"
1295 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1296 msgid "Up"
1297 msgstr "Do góry"
1299 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1300 msgid "Dn"
1301 msgstr "Na dół"
1303 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1304 msgid "Bot"
1305 msgstr "Na spód"
1307 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1308 msgid "X"
1309 msgstr "X"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1312 msgid "Layer name:"
1313 msgstr "Nazwa warstwy:"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1316 msgid "Above current"
1317 msgstr "Ponad aktywną"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1320 msgid "Below current"
1321 msgstr "Poniżej aktywnej"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1324 msgid "As sublayer of current"
1325 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1328 msgid "Position:"
1329 msgstr "Położenie:"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1332 msgid "Rename Layer"
1333 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1336 msgid "_Rename"
1337 msgstr "_Zmień"
1339 #. TODO: annotate
1340 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1341 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1342 msgid "Renamed layer"
1343 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1345 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1346 msgid "Add Layer"
1347 msgstr "Dodaj warstwę"
1349 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1350 msgid "_Add"
1351 msgstr "_Dodaj"
1353 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1354 msgid "New layer created."
1355 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1358 msgid "Href:"
1359 msgstr "Adres:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1362 msgid "Target:"
1363 msgstr "Cel:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1366 msgid "Type:"
1367 msgstr "Typ:"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1370 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1372 msgid "Role:"
1373 msgstr "Rola:"
1375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1376 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1378 msgid "Arcrole:"
1379 msgstr "Arcrole:"
1381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1383 msgid "Title:"
1384 msgstr "Tytuł:"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1387 msgid "Show:"
1388 msgstr "Wyświetlanie:"
1390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1392 msgid "Actuate:"
1393 msgstr "Pobudzenie:"
1395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1396 msgid "URL:"
1397 msgstr "URL:"
1399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1400 msgid "X:"
1401 msgstr "X:"
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1404 msgid "Y:"
1405 msgstr "Y:"
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1408 #, c-format
1409 msgid "%s attributes"
1410 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1412 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1413 msgid "_Fill"
1414 msgstr "_Wypełnienie"
1416 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1417 msgid "Stroke _paint"
1418 msgstr "_Kontur"
1420 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1421 msgid "Stroke st_yle"
1422 msgstr "_Styl konturu"
1424 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1425 #, fuzzy
1426 msgid "_Blur"
1427 msgstr "Niebieski"
1429 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1430 msgid "Master _opacity"
1431 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1433 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1434 msgid "Change blur"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1438 msgid "CC Attribution"
1439 msgstr "CC Attribution"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1442 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1443 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1446 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1447 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1450 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1451 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1454 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1455 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1458 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1459 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1462 msgid "GNU General Public License"
1463 msgstr "GNU General Public License"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1466 msgid "GNU Lesser General Public License"
1467 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1470 msgid "Public Domain"
1471 msgstr "Public Domain"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1474 msgid "FreeArt"
1475 msgstr "FreeArt"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1478 msgid "Name by which this document is formally known."
1479 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1482 msgid "Date"
1483 msgstr "Data"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1486 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1487 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1490 msgid "Format"
1491 msgstr "Format"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1494 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1495 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1498 msgid "Type"
1499 msgstr "Typ:"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1502 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1503 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1506 msgid "Creator"
1507 msgstr "Autor"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1510 msgid ""
1511 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1512 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1515 msgid "Rights"
1516 msgstr "Własność"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1519 msgid ""
1520 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1521 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1524 msgid "Publisher"
1525 msgstr "Wydawca"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1528 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1529 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1532 msgid "Identifier"
1533 msgstr "Identyfikator"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1536 msgid "Unique URI to reference this document."
1537 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1540 msgid "Source"
1541 msgstr "Źródło"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1544 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1545 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1548 msgid "Relation"
1549 msgstr "Powiązanie"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1552 msgid "Unique URI to a related document."
1553 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1556 msgid "Language"
1557 msgstr "Język"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1560 msgid ""
1561 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1562 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1563 msgstr ""
1564 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1565 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1568 msgid "Keywords"
1569 msgstr "Słowa kluczowe"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1572 msgid ""
1573 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1574 "classifications."
1575 msgstr ""
1576 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1577 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1579 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1580 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1582 msgid "Coverage"
1583 msgstr "Tematyka"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1586 msgid "Extent or scope of this document."
1587 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1590 msgid "A short account of the content of this document."
1591 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1593 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1595 msgid "Contributors"
1596 msgstr "Współautorzy"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1599 msgid ""
1600 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1601 "this document."
1602 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1604 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1606 msgid "URI"
1607 msgstr "URL"
1609 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1611 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1612 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1614 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1616 msgid "Fragment"
1617 msgstr "Fragment"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1620 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1621 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1625 msgid "No document selected"
1626 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1635 msgid "None"
1636 msgstr "Brak"
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1639 msgid "Stroke width"
1640 msgstr "Grubość konturu"
1642 #. Join type
1643 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1644 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1646 msgid "Join:"
1647 msgstr "Połączenie:"
1649 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1650 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1651 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1653 msgid "Miter join"
1654 msgstr "Narożnik"
1656 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1657 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1658 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1660 msgid "Round join"
1661 msgstr "Zaokrąglenie"
1663 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1664 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1665 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1667 msgid "Bevel join"
1668 msgstr "Ścięcie"
1670 #. Miterlimit
1671 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1672 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1673 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1674 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1675 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1676 #. when they become too long.
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1678 msgid "Miter limit:"
1679 msgstr "Limit narożników:"
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1682 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1683 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1685 #. Cap type
1686 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1687 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1688 msgid "Cap:"
1689 msgstr "Końcówka:"
1691 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1692 #. of the line; the ends of the line are square
1693 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1694 msgid "Butt cap"
1695 msgstr "Płaska"
1697 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1698 #. line; the ends of the line are rounded
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1700 msgid "Round cap"
1701 msgstr "Zaokrąglona"
1703 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1704 #. line; the ends of the line are square
1705 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1706 msgid "Square cap"
1707 msgstr "Kwadratowa"
1709 #. Dash
1710 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1711 msgid "Dashes:"
1712 msgstr "Wzór kreskowania:"
1714 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1715 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1716 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1717 msgid "Start Markers:"
1718 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1720 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1721 msgid "Mid Markers:"
1722 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1724 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1725 msgid "End Markers:"
1726 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1728 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1729 #, c-format
1730 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1731 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1733 #. TODO:  Insert widgets
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1735 msgid "Font"
1736 msgstr "Czcionka"
1738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1739 msgid "Layout"
1740 msgstr "Układ elementów"
1742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1743 msgid "Align lines left"
1744 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1746 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1748 msgid "Center lines"
1749 msgstr "Wyrównanie do środka"
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1752 msgid "Align lines right"
1753 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1757 msgid "Horizontal text"
1758 msgstr "Tekst poziomo"
1760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1762 msgid "Vertical text"
1763 msgstr "Tekst pionowo"
1765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1766 msgid "Line spacing:"
1767 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1769 #. Text
1770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1772 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1773 msgid "Text"
1774 msgstr "Tekst"
1776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1777 msgid "Set as default"
1778 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1781 msgid "Rows:"
1782 msgstr "Rzędy:"
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1785 msgid "Number of rows"
1786 msgstr "Liczba rzędów"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1789 msgid "Equal height"
1790 msgstr "Jednakowa wysokość"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1793 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1794 msgstr ""
1795 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
1796 "nim obiektu"
1798 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1799 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1801 msgid "Align:"
1802 msgstr "Wyrównanie:"
1804 #. #### Number of columns ####
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1806 msgid "Columns:"
1807 msgstr "Kolumny:"
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1810 msgid "Number of columns"
1811 msgstr "Liczba kolumn"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1814 msgid "Equal width"
1815 msgstr "Jednakowa szerokość"
1817 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1818 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1819 msgstr ""
1820 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
1821 "się w niej obiektu"
1823 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1825 msgid "Fit into selection box"
1826 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1829 msgid "Set spacing:"
1830 msgstr "Ustawienie odstępów:"
1832 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1833 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1834 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1837 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1838 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
1840 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1841 msgid "Arrange selected objects"
1842 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1845 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1846 msgstr ""
1847 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1850 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1851 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1857 "commit changes."
1858 msgstr ""
1859 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1862 msgid "Drag to reorder nodes"
1863 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1866 msgid "New element node"
1867 msgstr "Nowy węzeł elementu"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1870 msgid "New text node"
1871 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1874 msgid "Duplicate node"
1875 msgstr "Duplikuj węzeł"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1878 msgid "Delete node"
1879 msgstr "Usuń węzeł"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1882 msgid "Unindent node"
1883 msgstr "Usuń wcięcie"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1886 msgid "Indent node"
1887 msgstr "Utwórz wcięcie"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1890 msgid "Raise node"
1891 msgstr "Przenieś do góry"
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1894 msgid "Lower node"
1895 msgstr "Przenieś w dół"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1898 msgid "Delete attribute"
1899 msgstr "Usuń atrybut"
1901 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1903 msgid "Attribute name"
1904 msgstr "Nazwa atrybutu"
1906 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1908 msgid "Set attribute"
1909 msgstr "Ustaw atrybut"
1911 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1913 msgid "Set"
1914 msgstr "Ustaw"
1916 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1918 msgid "Attribute value"
1919 msgstr "Wartość atrybutu"
1921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1922 msgid "New element node..."
1923 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
1925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1928 msgid "Cancel"
1929 msgstr "Anuluj"
1931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1932 msgid "Create"
1933 msgstr "Utwórz"
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1939 msgstr ""
1940 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
1942 #: ../src/document.cpp:366
1943 #, c-format
1944 msgid "New document %d"
1945 msgstr "Nowy dokument %d"
1947 #: ../src/document.cpp:398
1948 #, c-format
1949 msgid "Memory document %d"
1950 msgstr "Dokument w pamięci %d"
1952 #: ../src/document.cpp:541
1953 #, c-format
1954 msgid "Unnamed document %d"
1955 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
1957 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1958 #: ../src/draw-context.cpp:438
1959 msgid "Path is closed."
1960 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
1962 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1963 #: ../src/draw-context.cpp:453
1964 msgid "Closing path."
1965 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
1967 #: ../src/draw-context.cpp:561
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Draw path"
1970 msgstr "Rozdziel"
1972 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1973 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1974 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1975 #, c-format
1976 msgid " alpha %.3g"
1977 msgstr " przezroczystość %.3g"
1979 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1980 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1981 #, c-format
1982 msgid ", averaged with radius %d"
1983 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
1985 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1986 msgid " under cursor"
1987 msgstr " pod kursorem"
1989 #. message, to show in the statusbar
1990 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1991 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1992 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
1994 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1995 msgid ""
1996 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1997 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1998 "to copy the color under mouse to clipboard"
1999 msgstr ""
2000 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
2001 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
2002 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2004 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Set picked color"
2007 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
2009 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Create calligraphic stroke"
2012 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2014 #: ../src/event-log.cpp:34
2015 msgid "[Unchanged]"
2016 msgstr ""
2018 #. Edit
2019 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2020 msgid "_Undo"
2021 msgstr "_Cofnij"
2023 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2024 msgid "_Redo"
2025 msgstr "_Przywróć"
2027 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2028 msgid "Dependency::"
2029 msgstr "Zależności::"
2031 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2032 msgid "  type: "
2033 msgstr "  typ: "
2035 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2036 msgid "  location: "
2037 msgstr "  położenie: "
2039 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2040 msgid "  string: "
2041 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
2043 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2044 msgid "  description: "
2045 msgstr "  opis: "
2047 #. static int i = 0;
2048 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2050 msgid ""
2051 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2052 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2053 msgstr ""
2054 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2055 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2058 msgid "an ID was not defined for it."
2059 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2062 msgid "there was no name defined for it."
2063 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2066 msgid "the XML description of it got lost."
2067 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2070 msgid "no implementation was defined for the extension."
2071 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2073 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2075 msgid "a dependency was not met."
2076 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2079 msgid "Extension \""
2080 msgstr "Rozszerzenie \""
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2083 msgid "\" failed to load because "
2084 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2089 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2092 msgid "Name:"
2093 msgstr "Nazwa:"
2095 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2096 msgid "ID:"
2097 msgstr "ID:"
2099 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2100 msgid "State:"
2101 msgstr "Stan:"
2103 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2104 msgid "Loaded"
2105 msgstr "Załadowane"
2107 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2108 msgid "Unloaded"
2109 msgstr "Niezaładowane"
2111 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2112 msgid "Deactivated"
2113 msgstr "Zatrzymano"
2115 #. This is some filler text, needs to change before relase
2116 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2117 msgid ""
2118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2119 "span>\n"
2120 "\n"
2121 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2122 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2123 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2124 msgstr ""
2125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2126 "więcej roszerzeń</span>\n"
2127 "\n"
2128 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2129 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2130 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2131 "zlokalizowanym w: "
2133 #. This is some filler text, needs to change before relase
2134 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2135 msgid "Show dialog on startup"
2136 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2138 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2139 msgid ""
2140 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2141 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2142 "but the action you requested has been cancelled."
2143 msgstr ""
2144 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
2145 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
2146 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
2148 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2149 msgid ""
2150 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2151 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2152 "expected."
2153 msgstr ""
2154 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2155 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2156 "działania jest inny niż spodziewany."
2158 #: ../src/extension/init.cpp:185
2159 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2160 msgstr ""
2161 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2163 #: ../src/extension/init.cpp:199
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2167 "will not be loaded."
2168 msgstr ""
2169 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2170 "nie zostaną załadowane."
2172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2173 msgid "Blur Edge"
2174 msgstr "Rozmyj krawędzie"
2176 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2177 msgid "Blur Width"
2178 msgstr "Szerokość rozmycia"
2180 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2181 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2182 msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
2184 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2185 msgid "Number of Steps"
2186 msgstr "Liczba kroków"
2188 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2189 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2190 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
2192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2193 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2194 msgid "Generate from Path"
2195 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
2197 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2198 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2199 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
2201 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2202 msgid "Make bounding box around full page"
2203 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2205 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2206 msgid "Convert text to path"
2207 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
2209 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2210 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2211 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2212 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2214 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2215 msgid "Encapsulated Postscript File"
2216 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
2218 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2219 #, c-format
2220 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2221 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
2223 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2224 msgid "GIMP Gradients"
2225 msgstr "Gradienty GIMPa"
2227 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2228 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2229 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
2231 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2232 msgid "Gradients used in GIMP"
2233 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
2235 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2236 msgid "Select printer"
2237 msgstr "Wybierz drukarkę"
2239 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2240 msgid "Inkscape: Print Preview"
2241 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2243 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2244 msgid "GNOME Print"
2245 msgstr "GNOME Print"
2247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2248 msgid "Grid"
2249 msgstr "Siatka"
2251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2252 msgid "Line Width"
2253 msgstr "Grubość linii"
2255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2256 msgid "Horizontal Spacing"
2257 msgstr "Odstepy poziome"
2259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2260 msgid "Vertical Spacing"
2261 msgstr "Odstępy pionowe"
2263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2264 msgid "Horizontal Offset"
2265 msgstr "Przesunięcie poziome"
2267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2268 msgid "Vertical Offset"
2269 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2273 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2274 msgid "Render"
2275 msgstr "Generuj"
2277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2278 msgid "Draw a path which is a grid"
2279 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
2281 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2282 msgid "LaTeX Output"
2283 msgstr "Wyjście LaTeX"
2285 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2286 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2287 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
2289 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2290 msgid "LaTeX PSTricks File"
2291 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
2293 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2294 msgid "LaTeX Print"
2295 msgstr "LaTeX Print"
2297 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2298 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2299 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
2301 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2302 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2303 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2305 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2306 msgid "OpenDocument drawing file"
2307 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
2309 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2311 msgid "Print Destination"
2312 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2314 #. Print properties frame
2315 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2317 msgid "Print properties"
2318 msgstr "Właściwości wydruku"
2320 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2321 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2322 msgid "Print using PDF operators"
2323 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
2325 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2326 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2327 msgid ""
2328 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2329 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2330 msgstr ""
2331 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
2332 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
2334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2336 msgid "Print as bitmap"
2337 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2339 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2341 msgid ""
2342 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2343 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2344 "will be rendered exactly as displayed."
2345 msgstr ""
2346 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2347 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2348 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2350 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2352 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2353 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2357 msgid "Resolution:"
2358 msgstr "Rozdzielczość:"
2360 #. Print destination frame
2361 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2362 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2363 msgid "Print destination"
2364 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2368 msgid ""
2369 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2370 "leave empty to use the system default printer.\n"
2371 "Use '> filename' to print to file.\n"
2372 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2373 msgstr ""
2374 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
2375 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
2376 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2377 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
2379 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2380 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2381 msgid "PDF Print"
2382 msgstr "PDF Print"
2384 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2385 msgid "PovRay Output"
2386 msgstr "Wyjście PovRay"
2388 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2389 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2390 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
2392 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2393 msgid "PovRay Raytracer File"
2394 msgstr "Plik programu PovRay"
2396 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2397 msgid "Postscript Output"
2398 msgstr "Wyjście Postscript"
2400 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2401 msgid "Text to Path"
2402 msgstr "Tekst na ścieżkę"
2404 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2405 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2406 msgid "Postscript (*.ps)"
2407 msgstr "Postscript (*.ps)"
2409 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2410 msgid "Postscript File"
2411 msgstr "Plik Postscriptu"
2413 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2414 msgid "Print using PostScript operators"
2415 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2417 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2418 msgid ""
2419 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2420 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2421 "will be lost."
2422 msgstr ""
2423 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2424 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2425 "desenie."
2427 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2428 msgid "Postscript Print"
2429 msgstr "Druk Postscript"
2431 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2432 msgid "SVG Input"
2433 msgstr "Źródło SVG"
2435 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2436 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2437 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2439 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2440 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2441 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
2443 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2444 msgid "SVG Output Inkscape"
2445 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
2447 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2448 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2449 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2451 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2452 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2453 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
2455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2456 msgid "SVG Output"
2457 msgstr "Wyjście SVG"
2459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2460 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2461 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
2463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2464 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2465 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
2467 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2468 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2469 msgid "SVGZ Input"
2470 msgstr "Źródło SVGZ"
2472 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2473 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2474 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2475 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2476 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
2478 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2479 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2480 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
2482 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2483 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2484 msgid "SVGZ Output"
2485 msgstr "Wyjście SVGZ"
2487 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2488 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2489 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2490 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2491 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
2493 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2494 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2495 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
2497 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2498 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2499 msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
2501 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2502 msgid "Windows 32-bit Print"
2503 msgstr "Windows 32-bit Print"
2505 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2506 #, fuzzy
2507 msgid "WPG Input"
2508 msgstr "Źródło SVG"
2510 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2511 #, fuzzy
2512 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2513 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2515 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2518 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
2520 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2521 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2522 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2523 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2524 #: ../src/extension/system.cpp:101
2525 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2526 msgstr ""
2527 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2529 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2530 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2531 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2532 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2533 #: ../src/file.cpp:128
2534 msgid "default.svg"
2535 msgstr "default.pl.svg"
2537 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2538 #, c-format
2539 msgid "Failed to load the requested file %s"
2540 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2542 #: ../src/file.cpp:240
2543 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2544 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2546 #: ../src/file.cpp:246
2547 #, c-format
2548 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2549 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2551 #: ../src/file.cpp:266
2552 msgid "Document reverted."
2553 msgstr "Przywrócono dokument."
2555 #: ../src/file.cpp:268
2556 msgid "Document not reverted."
2557 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2559 #: ../src/file.cpp:389
2560 msgid "Select file to open"
2561 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2563 #: ../src/file.cpp:466
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2566 msgstr "_Wyczyść definicje"
2568 #: ../src/file.cpp:471
2569 #, c-format
2570 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2571 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2572 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2573 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2574 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2576 #: ../src/file.cpp:476
2577 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2578 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2580 #: ../src/file.cpp:505
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2584 "caused by an unknown filename extension."
2585 msgstr ""
2586 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2587 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2589 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2590 msgid "Document not saved."
2591 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2593 #: ../src/file.cpp:513
2594 #, c-format
2595 msgid "File %s could not be saved."
2596 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2598 #: ../src/file.cpp:523
2599 msgid "Document saved."
2600 msgstr "Dokument został zapisany."
2602 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2603 #, c-format
2604 msgid "drawing%s"
2605 msgstr "Rysunek%s"
2607 #: ../src/file.cpp:588
2608 #, c-format
2609 msgid "drawing-%d%s"
2610 msgstr "Rysunek-%d%s"
2612 #: ../src/file.cpp:607
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Select file to save a copy to"
2615 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2617 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2618 msgid "Select file to save to"
2619 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2621 #: ../src/file.cpp:680
2622 msgid "No changes need to be saved."
2623 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2625 #: ../src/file.cpp:852
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Import"
2628 msgstr "_Importuj"
2630 #: ../src/file.cpp:883
2631 msgid "Select file to import"
2632 msgstr "Wybór pliku do importu"
2634 #: ../src/file.cpp:1000
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Select file to export to"
2637 msgstr "Wybór pliku do importu"
2639 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Create default gradient"
2642 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
2644 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2645 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2646 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2648 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2649 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2650 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2652 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Invert gradient"
2655 msgstr "Gradient liniowy"
2657 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2658 #, c-format
2659 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2660 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2661 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2662 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2663 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2665 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2666 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2667 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2669 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2670 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2671 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2673 #. POINT_LG_P1
2674 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2675 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2676 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2678 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2679 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2680 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2682 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2683 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2684 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2686 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2687 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2688 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2690 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Merge gradient handles"
2693 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
2695 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Move gradient handle"
2698 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
2700 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2704 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2705 msgstr ""
2706 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2707 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2709 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2710 msgid " (stroke)"
2711 msgstr "(kontur)"
2713 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2714 msgid ""
2715 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2716 "separate focus"
2717 msgstr ""
2718 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2719 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2721 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2725 "separate"
2726 msgid_plural ""
2727 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2728 "separate"
2729 msgstr[0] ""
2730 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2731 "aby je rozdzielić"
2732 msgstr[1] ""
2733 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2734 "aby je rozdzielić"
2735 msgstr[2] ""
2736 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2737 "aby je rozdzielić"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:36
2740 msgid "Unit"
2741 msgstr "Jednostka"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:36
2744 msgid "Units"
2745 msgstr "Jednostki"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:37
2748 msgid "Point"
2749 msgstr "Punkt"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2752 msgid "pt"
2753 msgstr "pkt"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:37
2756 msgid "Points"
2757 msgstr "Punkty"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:37
2760 msgid "Pt"
2761 msgstr "Pkt"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:38
2764 msgid "Pixel"
2765 msgstr "Piksel"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2771 msgid "px"
2772 msgstr "pks"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:38
2775 msgid "Pixels"
2776 msgstr "Piksele"
2778 #: ../src/helper/units.cpp:38
2779 msgid "Px"
2780 msgstr "Piks"
2782 #. You can add new elements from this point forward
2783 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2784 msgid "Percent"
2785 msgstr "Procent"
2787 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2788 msgid "%"
2789 msgstr "%"
2791 #: ../src/helper/units.cpp:40
2792 msgid "Percents"
2793 msgstr "Procenty"
2795 #: ../src/helper/units.cpp:41
2796 msgid "Millimeter"
2797 msgstr "Milimetr"
2799 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2800 msgid "mm"
2801 msgstr "mm"
2803 #: ../src/helper/units.cpp:41
2804 msgid "Millimeters"
2805 msgstr "Milimetry"
2807 #: ../src/helper/units.cpp:42
2808 msgid "Centimeter"
2809 msgstr "Centymetr"
2811 #: ../src/helper/units.cpp:42
2812 msgid "cm"
2813 msgstr "cm"
2815 #: ../src/helper/units.cpp:42
2816 msgid "Centimeters"
2817 msgstr "Centymetry"
2819 #: ../src/helper/units.cpp:43
2820 msgid "Meter"
2821 msgstr "Metr"
2823 #: ../src/helper/units.cpp:43
2824 msgid "m"
2825 msgstr "m"
2827 #: ../src/helper/units.cpp:43
2828 msgid "Meters"
2829 msgstr "Metry"
2831 #. no svg_unit
2832 #: ../src/helper/units.cpp:44
2833 msgid "Inch"
2834 msgstr "Cal"
2836 #: ../src/helper/units.cpp:44
2837 msgid "in"
2838 msgstr "cal"
2840 #: ../src/helper/units.cpp:44
2841 msgid "Inches"
2842 msgstr "Cale"
2844 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2845 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2846 #: ../src/helper/units.cpp:47
2847 msgid "Em square"
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/helper/units.cpp:47
2851 msgid "em"
2852 msgstr "em"
2854 #: ../src/helper/units.cpp:47
2855 msgid "Em squares"
2856 msgstr ""
2858 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2859 #: ../src/helper/units.cpp:49
2860 msgid "Ex square"
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/helper/units.cpp:49
2864 msgid "ex"
2865 msgstr "ex"
2867 #: ../src/helper/units.cpp:49
2868 msgid "Ex squares"
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/inkscape.cpp:447
2872 msgid "Untitled document"
2873 msgstr "Dokument bez nazwy"
2875 #. Show nice dialog box
2876 #: ../src/inkscape.cpp:476
2877 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2878 msgstr ""
2879 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
2881 #: ../src/inkscape.cpp:477
2882 msgid ""
2883 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2884 "locations:\n"
2885 msgstr ""
2886 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
2887 "lokalizacjach:\n"
2889 #: ../src/inkscape.cpp:478
2890 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2891 msgstr ""
2892 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
2894 #: ../src/inkscape.cpp:615
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Cannot create directory %s.\n"
2898 "%s"
2899 msgstr ""
2900 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
2901 "%s"
2903 #: ../src/inkscape.cpp:616
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "%s is not a valid directory.\n"
2907 "%s"
2908 msgstr ""
2909 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
2910 "%s"
2912 #: ../src/inkscape.cpp:617
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Cannot create file %s.\n"
2916 "%s"
2917 msgstr ""
2918 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
2919 "%s"
2921 #: ../src/inkscape.cpp:618
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Cannot write file %s.\n"
2925 "%s"
2926 msgstr ""
2927 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
2928 "%s"
2930 #: ../src/inkscape.cpp:619
2931 msgid ""
2932 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2933 "and any changes made in preferences will not be saved."
2934 msgstr ""
2935 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
2936 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
2938 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "%s is not a regular file.\n"
2942 "%s"
2943 msgstr ""
2944 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
2945 "%s"
2947 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "%s not a valid XML file, or\n"
2951 "you don't have read permissions on it.\n"
2952 "%s"
2953 msgstr ""
2954 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
2955 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
2957 #: ../src/inkscape.cpp:692
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "%s is not a valid menus file.\n"
2961 "%s"
2962 msgstr ""
2963 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
2964 "%s"
2966 #: ../src/inkscape.cpp:693
2967 msgid ""
2968 "Inkscape will run with default menus.\n"
2969 "New menus will not be saved."
2970 msgstr ""
2971 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
2972 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
2974 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2975 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2976 #: ../src/interface.cpp:768
2977 msgid "Commands Bar"
2978 msgstr "Pasek poleceń"
2980 #: ../src/interface.cpp:768
2981 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2982 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
2984 #: ../src/interface.cpp:770
2985 msgid "Tool Controls Bar"
2986 msgstr "Pasek opcji narzędzi"
2988 #: ../src/interface.cpp:770
2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2990 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2992 #: ../src/interface.cpp:772
2993 msgid "_Toolbox"
2994 msgstr "Paleta narzędzi"
2996 #: ../src/interface.cpp:772
2997 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2998 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
3000 #: ../src/interface.cpp:778
3001 msgid "_Palette"
3002 msgstr "Paleta"
3004 #: ../src/interface.cpp:778
3005 msgid "Show or hide the color palette"
3006 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
3008 #: ../src/interface.cpp:780
3009 msgid "_Statusbar"
3010 msgstr "Pasek statusu"
3012 #: ../src/interface.cpp:780
3013 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3014 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
3016 #: ../src/interface.cpp:834
3017 #, c-format
3018 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3019 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
3021 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3022 #: ../src/interface.cpp:944
3023 #, c-format
3024 msgid "Enter group #%s"
3025 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
3027 #: ../src/interface.cpp:955
3028 msgid "Go to parent"
3029 msgstr "Przejdź do rodzica"
3031 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Drop color"
3035 msgstr "Kopiuj kolor"
3037 #: ../src/interface.cpp:1100
3038 msgid "Could not parse SVG data"
3039 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
3041 #: ../src/interface.cpp:1139
3042 msgid "Drop SVG"
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/interface.cpp:1199
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Drop bitmap image"
3048 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
3050 #: ../src/interface.cpp:1265
3051 #, c-format
3052 msgid "Overwrite %s"
3053 msgstr "Nadpisanie %s"
3055 #: ../src/interface.cpp:1286
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3059 "current document?"
3060 msgstr ""
3061 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3065 msgid "_Write session file:"
3066 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3069 msgid "Select a location and filename"
3070 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3073 msgid "Set filename"
3074 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3077 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3078 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3081 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3082 msgstr ""
3083 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
3084 "b>?"
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3087 msgid "Accept invitation"
3088 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3091 msgid "Decline invitation"
3092 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3095 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/knot.cpp:425
3099 msgid "Node or handle drag canceled."
3100 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3102 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3103 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3104 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3106 #: ../src/main.cpp:199
3107 msgid "Print the Inkscape version number"
3108 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3110 #: ../src/main.cpp:204
3111 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3112 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3114 #: ../src/main.cpp:209
3115 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3116 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3118 #: ../src/main.cpp:214
3119 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3120 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3122 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3123 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3124 #: ../src/main.cpp:307
3125 msgid "FILENAME"
3126 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3128 #: ../src/main.cpp:219
3129 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3130 msgstr ""
3131 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3132 "program\")"
3134 #: ../src/main.cpp:224
3135 msgid "Export document to a PNG file"
3136 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3138 #: ../src/main.cpp:229
3139 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3140 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3142 #: ../src/main.cpp:230
3143 msgid "DPI"
3144 msgstr "DPI"
3146 #: ../src/main.cpp:234
3147 msgid ""
3148 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3149 "corner)"
3150 msgstr ""
3151 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3152 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3154 #: ../src/main.cpp:235
3155 msgid "x0:y0:x1:y1"
3156 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3158 #: ../src/main.cpp:239
3159 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3160 msgstr ""
3161 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3163 #: ../src/main.cpp:244
3164 msgid "Exported area is the entire canvas"
3165 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
3167 #: ../src/main.cpp:249
3168 msgid ""
3169 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3170 "user units)"
3171 msgstr ""
3172 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3173 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3175 #: ../src/main.cpp:254
3176 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3177 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3179 #: ../src/main.cpp:255
3180 msgid "WIDTH"
3181 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3183 #: ../src/main.cpp:259
3184 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3185 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3187 #: ../src/main.cpp:260
3188 msgid "HEIGHT"
3189 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3191 #: ../src/main.cpp:264
3192 msgid "The ID of the object to export"
3193 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
3195 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3196 msgid "ID"
3197 msgstr "ID"
3199 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3200 #. See "man inkscape" for details.
3201 #: ../src/main.cpp:271
3202 msgid ""
3203 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3204 msgstr ""
3205 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3206 "(tylko przy 'export-id')"
3208 #: ../src/main.cpp:276
3209 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3210 msgstr ""
3211 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3213 #: ../src/main.cpp:281
3214 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3215 msgstr ""
3216 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3218 #: ../src/main.cpp:282
3219 msgid "COLOR"
3220 msgstr "KOLOR"
3222 #: ../src/main.cpp:286
3223 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3224 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3226 #: ../src/main.cpp:287
3227 msgid "VALUE"
3228 msgstr "WARTOŚĆ"
3230 #: ../src/main.cpp:291
3231 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3232 msgstr ""
3233 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3234 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3236 #: ../src/main.cpp:296
3237 msgid "Export document to a PS file"
3238 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3240 #: ../src/main.cpp:301
3241 msgid "Export document to an EPS file"
3242 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3244 #: ../src/main.cpp:306
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Export document to a PDF file"
3247 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3249 #: ../src/main.cpp:311
3250 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3251 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3253 #: ../src/main.cpp:316
3254 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3255 msgstr ""
3256 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3257 "plików EPS)"
3259 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3260 #: ../src/main.cpp:322
3261 msgid ""
3262 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3263 "query-id"
3264 msgstr ""
3265 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3266 "query-id"
3268 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3269 #: ../src/main.cpp:328
3270 msgid ""
3271 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3272 "query-id"
3273 msgstr ""
3274 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3275 "query-id"
3277 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3278 #: ../src/main.cpp:334
3279 msgid ""
3280 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3281 "id"
3282 msgstr ""
3283 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3285 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3286 #: ../src/main.cpp:340
3287 msgid ""
3288 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3289 "id"
3290 msgstr ""
3291 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3293 #: ../src/main.cpp:345
3294 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3295 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3297 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3298 #: ../src/main.cpp:351
3299 msgid "Print out the extension directory and exit"
3300 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3302 #: ../src/main.cpp:356
3303 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3304 msgstr ""
3305 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3306 "akcji myszy lub klawiatury"
3308 #: ../src/main.cpp:361
3309 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3310 msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
3312 #: ../src/main.cpp:366
3313 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3314 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3316 #: ../src/main.cpp:561
3317 msgid ""
3318 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3319 "\n"
3320 "Available options:"
3321 msgstr ""
3322 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3323 "\n"
3324 "Dostępne opcje:"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3327 msgid "_New"
3328 msgstr "_Nowy"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3331 msgid "Open _Recent"
3332 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3335 msgid "_Edit"
3336 msgstr "_Edycja"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3339 msgid "Paste Si_ze"
3340 msgstr "Wklej rozmiar"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3343 msgid "Clo_ne"
3344 msgstr "K_lonuj"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3347 msgid "_View"
3348 msgstr "_Widok"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3351 msgid "_Zoom"
3352 msgstr "Powiększenie"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3355 msgid "Show/Hide"
3356 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3359 msgid "_Display mode"
3360 msgstr "_Tryb wyświetlania"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3363 msgid "_Layer"
3364 msgstr "W_arstwa"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3367 msgid "_Object"
3368 msgstr "_Obiekt"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3371 msgid "Cli_p"
3372 msgstr "Przytnij"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3375 msgid "Mas_k"
3376 msgstr "Maskuj"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3379 msgid "Patter_n"
3380 msgstr "Deseń"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3383 msgid "_Path"
3384 msgstr "Śc_ieżka"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3387 msgid "_Text"
3388 msgstr "_Tekst"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Effe_cts"
3393 msgstr "E_fekty"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3396 msgid "Whiteboa_rd"
3397 msgstr "Plansza robocza"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3400 msgid "_Help"
3401 msgstr "Pomo_c"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3404 msgid "Tutorials"
3405 msgstr "Poradniki"
3407 #: ../src/node-context.cpp:366
3408 msgid ""
3409 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3410 "+Alt</b>: move along handles"
3411 msgstr ""
3412 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3413 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3415 #: ../src/node-context.cpp:367
3416 msgid ""
3417 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3418 msgstr ""
3419 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3421 #: ../src/node-context.cpp:368
3422 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3423 msgstr ""
3424 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3425 "uchwytu"
3427 #: ../src/node-context.cpp:644
3428 msgid "Drag curve"
3429 msgstr ""
3431 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Stamp"
3434 msgstr "Kroki"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Move nodes vertically"
3439 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Move nodes horizontally"
3444 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Move nodes"
3449 msgstr "Przenieś w dół"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3452 msgid ""
3453 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3454 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3455 msgstr ""
3456 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3457 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3458 "obu uchwytów"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Align nodes"
3463 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
3465 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Distribute nodes"
3468 msgstr "Rozłóż"
3470 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Add nodes"
3473 msgstr "Dodaj węzły"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Add node"
3478 msgstr "Dodaj węzły"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Break path"
3483 msgstr "Rozdziel"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3486 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3487 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3488 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3490 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Close subpath"
3493 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
3495 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Join nodes"
3498 msgstr "węzeł końcowy"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3501 msgid "Close subpath by segment"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Join nodes by segment"
3507 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Delete nodes"
3512 msgstr "Usuń węzeł"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3515 msgid "Delete nodes preserving shape"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3519 msgid ""
3520 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3521 "segments."
3522 msgstr ""
3523 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3525 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3526 msgid "Cannot find path between nodes."
3527 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3529 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Delete segment"
3532 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3535 msgid "Change segment type"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3539 msgid "Change node type"
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Retract handle"
3545 msgstr "Prostokąt"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Move node handle"
3550 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
3552 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3556 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3557 "handles"
3558 msgstr ""
3559 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3560 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Rotate nodes"
3565 msgstr "Przenieś do góry"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Scale nodes"
3570 msgstr "Przenieś do góry"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Flip nodes"
3575 msgstr "linii"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3578 msgid ""
3579 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3580 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3581 msgstr ""
3582 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3583 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3585 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3586 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3587 msgid "end node"
3588 msgstr "węzeł końcowy"
3590 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3591 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3592 msgid "cusp"
3593 msgstr "ostry"
3595 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3596 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3597 msgid "smooth"
3598 msgstr "gładki"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3601 msgid "symmetric"
3602 msgstr "symetrycznie"
3604 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3605 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3606 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3607 msgstr ""
3608 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3609 "odzyskać)"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3612 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3613 msgstr ""
3614 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3617 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3618 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3620 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3621 msgid ""
3622 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3623 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3624 "rotate"
3625 msgstr ""
3626 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
3627 "modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
3628 "aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3631 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3632 msgstr ""
3633 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3634 "przesuwają węzeł"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3637 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3638 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3644 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3645 msgid_plural ""
3646 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3647 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3648 msgstr[0] ""
3649 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3650 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3651 msgstr[1] ""
3652 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3653 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3654 msgstr[2] ""
3655 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3656 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3658 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3659 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3660 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3662 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3663 #, c-format
3664 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3665 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3666 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3667 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3668 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3670 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3674 msgid_plural ""
3675 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3676 msgstr[0] ""
3677 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
3678 "zagnieżdżonych. %s."
3679 msgstr[1] ""
3680 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
3681 "zagnieżdżonych. %s."
3682 msgstr[2] ""
3683 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
3684 "zagnieżdżonych. %s."
3686 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3687 #, c-format
3688 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3689 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3690 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3691 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3692 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3694 #: ../src/object-edit.cpp:488
3695 msgid ""
3696 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3697 "vertical radius the same"
3698 msgstr ""
3699 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3700 "pionowego promienia"
3702 #: ../src/object-edit.cpp:494
3703 msgid ""
3704 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3705 "horizontal radius the same"
3706 msgstr ""
3707 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3708 "poziomego promienia"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3711 msgid ""
3712 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3713 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3714 msgstr ""
3715 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3716 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3718 #: ../src/object-edit.cpp:681
3719 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3720 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3722 #: ../src/object-edit.cpp:684
3723 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3724 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:687
3727 msgid ""
3728 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3729 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3730 "segment"
3731 msgstr ""
3732 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3733 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3735 #: ../src/object-edit.cpp:690
3736 msgid ""
3737 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3738 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3739 "segment"
3740 msgstr ""
3741 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3742 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3744 #: ../src/object-edit.cpp:795
3745 msgid ""
3746 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3747 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3748 msgstr ""
3749 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
3750 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
3752 #: ../src/object-edit.cpp:798
3753 msgid ""
3754 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3755 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3756 "randomize"
3757 msgstr ""
3758 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
3759 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
3760 "losowe"
3762 #: ../src/object-edit.cpp:962
3763 msgid ""
3764 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3765 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3766 msgstr ""
3767 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
3768 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:964
3771 msgid ""
3772 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3773 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3774 msgstr ""
3775 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3776 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3779 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3780 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
3782 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3783 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3784 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3785 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
3787 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3788 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3789 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
3791 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3792 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3793 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3795 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3796 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3797 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3800 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3801 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3804 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3805 msgstr ""
3806 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
3807 "połączenia."
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3810 msgid ""
3811 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3812 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Combine"
3817 msgstr "Łącznie"
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3820 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3821 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
3823 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Break apart"
3826 msgstr "Rozdziel"
3828 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3829 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3830 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3833 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3834 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
3836 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Object to path"
3839 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3842 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3843 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3846 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3847 msgstr ""
3848 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
3850 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Reverse path"
3853 msgstr "O_dwróć kierunek"
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3856 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3857 msgstr ""
3858 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
3860 #: ../src/pen-context.cpp:228
3861 msgid "Drawing cancelled"
3862 msgstr "Rysowanie anulowane"
3864 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3865 msgid "Continuing selected path"
3866 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
3868 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3869 msgid "Creating new path"
3870 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
3872 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3873 msgid "Appending to selected path"
3874 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:561
3877 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3878 msgstr ""
3879 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
3880 "ścieżkę."
3882 #: ../src/pen-context.cpp:571
3883 msgid ""
3884 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3885 msgstr ""
3886 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
3887 "tego punktu."
3889 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3893 "<b>Enter</b> to finish the path"
3894 msgstr ""
3895 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3896 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
3898 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3902 "angle"
3903 msgstr ""
3904 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
3905 "przyciąganie do kąta"
3907 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3911 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3912 msgstr ""
3913 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3914 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
3916 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3917 msgid "Drawing finished"
3918 msgstr "Zakończono rysowanie"
3920 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3921 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3922 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
3924 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3925 msgid "Drawing a freehand path"
3926 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
3928 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3929 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3930 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
3932 #. Write curves to object
3933 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3934 msgid "Finishing freehand"
3935 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
3937 #: ../src/preferences.cpp:59
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "%s is not a valid preferences file.\n"
3941 "%s"
3942 msgstr ""
3943 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
3944 "%s"
3946 #: ../src/preferences.cpp:60
3947 msgid ""
3948 "Inkscape will run with default settings.\n"
3949 "New settings will not be saved."
3950 msgstr ""
3951 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
3952 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
3954 #: ../src/rect-context.cpp:379
3955 msgid ""
3956 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3957 "circular"
3958 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
3960 #: ../src/rect-context.cpp:477
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3964 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3965 msgstr ""
3966 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
3967 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
3969 #: ../src/rect-context.cpp:497
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Create rectangle"
3972 msgstr "Szukaj prostokątów"
3974 #: ../src/select-context.cpp:227
3975 msgid "Move canceled."
3976 msgstr "Przesunięcie anulowane."
3978 #: ../src/select-context.cpp:235
3979 msgid "Selection canceled."
3980 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
3982 #: ../src/select-context.cpp:647
3983 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3984 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
3986 #: ../src/select-context.cpp:648
3987 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3988 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
3990 #: ../src/select-context.cpp:649
3991 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3992 msgstr ""
3993 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
3994 "zaznaczenia"
3996 #: ../src/select-context.cpp:816
3997 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3998 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Delete text"
4003 msgstr "Usuń węzeł"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4006 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4007 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Delete"
4012 msgstr "_Usuń"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4016 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4020 msgid "Duplicate"
4021 msgstr "Duplikuj"
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Delete all"
4026 msgstr "_Usuń"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4029 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4030 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4033 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4034 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4037 msgid "Group"
4038 msgstr "Grupa"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4041 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4042 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4045 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4046 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Ungroup"
4051 msgstr "_Rozgrupuj"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4055 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4059 msgid ""
4060 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4061 msgstr ""
4062 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4063 "b> lub <b>warstw</b>."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Raise"
4068 msgstr "Przesuń do _przodu"
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4071 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4072 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Raise to top"
4077 msgstr "Przenieś na _wierzch"
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4080 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4081 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Lower"
4086 msgstr "Przesuń do _tyłu"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4090 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Lower to bottom"
4095 msgstr "Przenieś pod _spód"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4098 msgid "Nothing to undo."
4099 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4102 msgid "Nothing to redo."
4103 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4106 msgid "Nothing was copied."
4107 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4111 msgid "Nothing on the clipboard."
4112 msgstr "Schowek jest pusty."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Paste"
4117 msgstr "_Wklej"
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4120 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4121 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Paste style"
4126 msgstr "Wklej _styl"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4130 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Paste size"
4135 msgstr "Wklej rozmiar"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Paste size separately"
4140 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4144 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Raise to next layer"
4149 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4152 msgid "No more layers above."
4153 msgstr "Brak warstw powyżej."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4156 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4157 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Lower to previous layer"
4162 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4165 msgid "No more layers below."
4166 msgstr "Brak warstw poniżej."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Remove transform"
4171 msgstr "Usuń przekształcenia"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4176 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4181 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Rotate"
4187 msgstr "_Obróć"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4190 msgid "Rotate by pixels"
4191 msgstr ""
4193 # [cyba] - niejednoznaczność
4194 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
4195 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Scale"
4200 msgstr "_Skaluj"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4203 msgid "Scale by whole factor"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Move vertically"
4209 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Move horizontally"
4214 msgstr "Poziomo"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4217 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Move"
4220 msgstr "_Przesuń"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4223 msgid "Nudge vertically by pixels"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4227 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4231 msgid "Clone"
4232 msgstr "Klon"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4235 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4236 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4239 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4240 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Unlink clone"
4245 msgstr "_Odłącz klon"
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4248 msgid ""
4249 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4250 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4251 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4252 msgstr ""
4253 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4254 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4255 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4256 "ramki."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4259 msgid ""
4260 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4261 "flowed text?)"
4262 msgstr ""
4263 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4264 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4267 msgid ""
4268 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4269 "defs&gt;)"
4270 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4273 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4274 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Objects to pattern"
4279 msgstr "Obiekty na _deseń"
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4282 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4283 msgstr ""
4284 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4285 "obiekty."
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4288 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4289 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Pattern to objects"
4294 msgstr "Deseń na ob_iekty"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4297 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4298 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Create bitmap"
4303 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4306 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4307 msgstr ""
4308 "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4311 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4312 msgstr ""
4313 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
4314 "przycinającą lub maskę."
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Set clipping path"
4319 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Set mask"
4324 msgstr "Gwiazdy"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4327 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4328 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Release clipping path"
4333 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Release mask"
4338 msgstr "Zdejmij"
4340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Fit page to selection"
4343 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4346 msgid "Link"
4347 msgstr "Połączenie"
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4350 msgid "Circle"
4351 msgstr "Koło"
4353 #. ellipse
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4356 msgid "Ellipse"
4357 msgstr "Elipsa"
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4360 msgid "Flowed text"
4361 msgstr "Tekst opływający"
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4364 msgid "Image"
4365 msgstr "Obraz"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4368 msgid "Line"
4369 msgstr "Linia"
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4372 msgid "Path"
4373 msgstr "Ścieżka"
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4376 msgid "Polygon"
4377 msgstr "Wielokąt"
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4380 msgid "Polyline"
4381 msgstr "Polilinia"
4383 #. Rectangle
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4386 msgid "Rectangle"
4387 msgstr "Prostokąt"
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4390 msgid "Offset path"
4391 msgstr "Ścieżka odsunięta"
4393 #. spiral
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4396 msgid "Spiral"
4397 msgstr "Spirala"
4399 #. star
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4402 msgid "Star"
4403 msgstr "Gwiazda"
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4406 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4407 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4409 #. no items
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4411 msgid ""
4412 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4413 msgstr ""
4414 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4415 "obiekty do zaznaczenia."
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4418 msgid "root"
4419 msgstr "root"
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4422 #, c-format
4423 msgid "layer <b>%s</b>"
4424 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4427 #, c-format
4428 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4429 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
4431 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4432 #, c-format
4433 msgid "<i>%s</i>"
4434 msgstr "<i>%s</i>"
4436 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4437 #, c-format
4438 msgid " in %s"
4439 msgstr " na %s"
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4442 #, c-format
4443 msgid " in group %s (%s)"
4444 msgstr " w grupie %s (%s)"
4446 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4447 #, c-format
4448 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4449 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4450 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
4451 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
4452 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
4454 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4455 #, c-format
4456 msgid " in <b>%i</b> layers"
4457 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4458 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
4459 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
4460 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4463 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4464 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4466 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4467 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4468 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4470 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4471 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4472 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4474 #. this is only used with 2 or more objects
4475 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>%i</b> object selected"
4478 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4479 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4480 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4481 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4483 #. this is only used with 2 or more objects
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4487 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4488 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
4489 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
4490 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
4492 #. this is only used with 2 or more objects
4493 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4496 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4497 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4498 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4499 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4501 #. this is only used with 2 or more objects
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4505 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4506 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4507 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4508 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4510 #. this is only used with 2 or more objects
4511 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4514 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4515 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
4516 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
4517 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4520 #, c-format
4521 msgid "%s%s. %s."
4522 msgstr "%s%s. %s."
4524 #: ../src/seltrans.cpp:228
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Set center"
4527 msgstr "Wybierz drukarkę"
4529 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Skew"
4532 msgstr "Po_chyl"
4534 #: ../src/seltrans.cpp:481
4535 msgid ""
4536 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4537 "Shift also uses this center"
4538 msgstr ""
4539 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4540 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4542 #: ../src/seltrans.cpp:508
4543 msgid ""
4544 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4545 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4546 msgstr ""
4547 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4548 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4550 #: ../src/seltrans.cpp:509
4551 msgid ""
4552 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4553 "b> to scale around rotation center"
4554 msgstr ""
4555 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4556 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4558 #: ../src/seltrans.cpp:513
4559 msgid ""
4560 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4561 "skew around the opposite side"
4562 msgstr ""
4563 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4564 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4566 #: ../src/seltrans.cpp:514
4567 msgid ""
4568 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4569 "to rotate around the opposite corner"
4570 msgstr ""
4571 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4572 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4574 #: ../src/seltrans.cpp:643
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Reset center"
4577 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
4579 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4580 #, c-format
4581 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4582 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4584 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4585 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4586 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4589 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4591 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4592 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4593 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4594 #, c-format
4595 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4596 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4598 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4599 #, c-format
4600 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4601 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4603 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4607 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4608 msgstr ""
4609 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4610 "wyłączenie przyciągania"
4612 #: ../src/slideshow.cpp:89
4613 msgid "Inkscape slideshow"
4614 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4616 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>Link</b> to %s"
4619 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4621 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4622 msgid "<b>Link</b> without URI"
4623 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4625 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4626 msgid "<b>Ellipse</b>"
4627 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4629 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4630 msgid "<b>Circle</b>"
4631 msgstr "<b>Koło</b>"
4633 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4634 msgid "<b>Segment</b>"
4635 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4637 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4638 msgid "<b>Arc</b>"
4639 msgstr "<b>Łuk</b>"
4641 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4642 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4643 msgid "Flow region"
4644 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4646 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4647 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4648 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4649 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4650 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4651 msgid "Flow excluded region"
4652 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4654 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4657 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4658 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
4659 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
4660 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4662 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4665 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4666 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
4667 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
4668 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4670 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Convert flowed text to text"
4673 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
4675 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4676 msgid "vertical guideline"
4677 msgstr "Prowadnica pionowa"
4679 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4680 msgid "horizontal guideline"
4681 msgstr "Prowadnica pozioma"
4683 #: ../src/sp-image.cpp:968
4684 msgid "embedded"
4685 msgstr "osadzony"
4687 #: ../src/sp-image.cpp:972
4688 msgid "(null_pointer)"
4689 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
4691 #: ../src/sp-image.cpp:976
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4694 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4696 #: ../src/sp-image.cpp:977
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4699 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4701 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4702 #, c-format
4703 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4704 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4705 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4706 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4707 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4709 #: ../src/sp-item.cpp:848
4710 msgid "Object"
4711 msgstr "Obiekt"
4713 #: ../src/sp-line.cpp:187
4714 msgid "<b>Line</b>"
4715 msgstr "<b>Linia</b>"
4717 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4718 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4721 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4723 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4724 msgid "outset"
4725 msgstr "na zewnątrz"
4727 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4728 msgid "inset"
4729 msgstr "do wewnątrz"
4731 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4732 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4735 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4737 #: ../src/sp-path.cpp:121
4738 #, c-format
4739 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4740 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4741 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4742 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4743 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4745 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4746 msgid "<b>Polygon</b>"
4747 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4749 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4750 msgid "<b>Polyline</b>"
4751 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4753 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4754 msgid "<b>Rectangle</b>"
4755 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4757 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4758 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4759 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4760 #, c-format
4761 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4762 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
4764 #: ../src/sp-star.cpp:279
4765 #, c-format
4766 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4767 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4768 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
4769 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4770 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4772 #: ../src/sp-star.cpp:283
4773 #, c-format
4774 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4775 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4776 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
4777 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4778 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4780 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4781 #, c-format
4782 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4783 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4784 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
4785 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
4786 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
4788 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4789 #: ../src/sp-text.cpp:411
4790 msgid "&lt;no name found&gt;"
4791 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
4793 #: ../src/sp-text.cpp:417
4794 #, c-format
4795 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4796 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
4798 #: ../src/sp-text.cpp:418
4799 #, c-format
4800 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4801 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4803 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4804 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4805 #: ../src/sp-use.cpp:313
4806 msgid "..."
4807 msgstr "..."
4809 #: ../src/sp-use.cpp:321
4810 #, c-format
4811 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4812 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
4814 #: ../src/sp-use.cpp:325
4815 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4816 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
4818 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4819 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4820 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
4822 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4823 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4824 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
4826 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4830 msgstr ""
4831 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4833 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Create spiral"
4836 msgstr "Tworzy spirale"
4838 #: ../src/splivarot.cpp:66
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Union"
4841 msgstr "_Suma"
4843 #: ../src/splivarot.cpp:72
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Intersection"
4846 msgstr "_Część wspólna"
4848 #: ../src/splivarot.cpp:78
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Difference"
4851 msgstr "_Różnica"
4853 #: ../src/splivarot.cpp:84
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Exclusion"
4856 msgstr "_Wykluczenie"
4858 #: ../src/splivarot.cpp:89
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Division"
4861 msgstr "_Podział"
4863 #: ../src/splivarot.cpp:94
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Cut path"
4866 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
4868 #: ../src/splivarot.cpp:110
4869 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4870 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
4872 #: ../src/splivarot.cpp:116
4873 msgid ""
4874 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4875 "cut."
4876 msgstr ""
4877 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
4878 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4880 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4881 msgid ""
4882 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4883 "difference, XOR, division, or path cut."
4884 msgstr ""
4885 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
4886 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4888 #: ../src/splivarot.cpp:178
4889 msgid ""
4890 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4891 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
4893 #: ../src/splivarot.cpp:571
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4896 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
4898 #: ../src/splivarot.cpp:847
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Convert stroke to path"
4901 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
4903 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4904 #: ../src/splivarot.cpp:850
4905 #, fuzzy
4906 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4907 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
4909 #: ../src/splivarot.cpp:934
4910 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4911 msgstr ""
4912 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4913 "wewnątrz/na zewnątrz."
4915 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Create offset object"
4918 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
4920 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4921 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4922 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4924 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Inset/outset path"
4927 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
4929 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4930 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4931 msgstr ""
4932 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4934 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4935 #, c-format
4936 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4940 #, c-format
4941 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4945 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4946 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
4948 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Simplify"
4951 msgstr "_Uprość"
4953 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4954 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4955 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
4957 #: ../src/star-context.cpp:347
4958 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4959 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
4961 #: ../src/star-context.cpp:454
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4965 msgstr ""
4966 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4967 "kąta"
4969 #: ../src/star-context.cpp:455
4970 #, c-format
4971 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4972 msgstr ""
4973 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4975 #: ../src/star-context.cpp:478
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Create star"
4978 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
4980 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4981 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4982 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
4984 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4985 msgid ""
4986 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4987 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4988 msgstr ""
4989 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
4990 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
4992 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4993 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4994 msgstr ""
4995 "Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw "
4996 "tekst dopasowany na zwykły tekst."
4998 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4999 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5000 msgid ""
5001 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5002 "path first."
5003 msgstr ""
5004 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
5005 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
5007 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
5008 msgid "Put text on path"
5009 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
5011 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5012 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5013 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
5015 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5016 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5017 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
5019 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5020 msgid "Remove text from path"
5021 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
5023 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5024 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5025 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
5027 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5028 msgid "Remove manual kerns"
5029 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
5031 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5032 msgid ""
5033 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5034 "into frame."
5035 msgstr ""
5036 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
5037 "wprowadzić tekst do ramki."
5039 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Flow text into shape"
5042 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
5044 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5045 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5046 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
5048 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Unflow flowed text"
5051 msgstr "Tekst opływający"
5053 #: ../src/text-context.cpp:460
5054 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5055 msgstr ""
5056 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
5057 "fragment."
5059 #: ../src/text-context.cpp:462
5060 msgid ""
5061 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5062 msgstr ""
5063 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5064 "zaznaczyć jego fragment."
5066 #: ../src/text-context.cpp:515
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Create text"
5069 msgstr "Usuń węzeł"
5071 #: ../src/text-context.cpp:539
5072 msgid "Non-printable character"
5073 msgstr "Znak niedrukowany"
5075 #: ../src/text-context.cpp:554
5076 msgid "Insert Unicode character"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/text-context.cpp:589
5080 #, c-format
5081 msgid "Unicode: %s: %s"
5082 msgstr "Unicode: %s: %s"
5084 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5085 msgid "Unicode: "
5086 msgstr "Unicode: "
5088 #: ../src/text-context.cpp:673
5089 #, c-format
5090 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5091 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
5093 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5094 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5095 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
5097 #: ../src/text-context.cpp:716
5098 msgid "Flowed text is created."
5099 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
5101 #: ../src/text-context.cpp:718
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Create flowed text"
5104 msgstr "Tekst opływający"
5106 #: ../src/text-context.cpp:720
5107 msgid ""
5108 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5109 "created."
5110 msgstr ""
5111 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
5112 "tekstu dopasowanego."
5114 #: ../src/text-context.cpp:846
5115 msgid "No-break space"
5116 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5118 #: ../src/text-context.cpp:848
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Insert no-break space"
5121 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5123 #: ../src/text-context.cpp:885
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Make bold"
5126 msgstr "Pełny kształt"
5128 #: ../src/text-context.cpp:903
5129 msgid "Make italic"
5130 msgstr ""
5132 #: ../src/text-context.cpp:935
5133 #, fuzzy
5134 msgid "New line"
5135 msgstr "linii"
5137 #: ../src/text-context.cpp:945
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Backspace"
5140 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5142 #: ../src/text-context.cpp:972
5143 msgid "Kern to the left"
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/text-context.cpp:992
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Kern to the right"
5149 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
5151 #: ../src/text-context.cpp:1012
5152 msgid "Kern up"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/text-context.cpp:1033
5156 msgid "Kern down"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/text-context.cpp:1089
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Rotate counterclockwise"
5162 msgstr "Skręcenie w prawo"
5164 #: ../src/text-context.cpp:1110
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Rotate clockwise"
5167 msgstr "Skręcenie w prawo"
5169 #: ../src/text-context.cpp:1127
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Contract line spacing"
5172 msgstr "Odstęp kolumn:"
5174 #: ../src/text-context.cpp:1135
5175 msgid "Contract letter spacing"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/text-context.cpp:1154
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Expand line spacing"
5181 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
5183 #: ../src/text-context.cpp:1162
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Expand letter spacing"
5186 msgstr "Ustawienie odstępów:"
5188 #: ../src/text-context.cpp:1266
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Paste text"
5191 msgstr "Wklej _styl"
5193 #: ../src/text-context.cpp:1380
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Set text style"
5196 msgstr "_Styl konturu"
5198 #: ../src/text-context.cpp:1479
5199 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5200 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
5202 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5203 msgid ""
5204 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5205 "then type."
5206 msgstr ""
5207 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5208 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
5210 #: ../src/text-context.cpp:1587
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Type text"
5213 msgstr "Typ obiektu:"
5215 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5216 msgid ""
5217 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5218 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5219 "object to select."
5220 msgstr ""
5221 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
5222 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
5223 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
5225 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5226 msgid ""
5227 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5228 "resize. <b>Click</b> to select."
5229 msgstr ""
5230 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5231 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5233 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5234 msgid ""
5235 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5236 "segment. <b>Click</b> to select."
5237 msgstr ""
5238 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5239 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5241 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5242 msgid ""
5243 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5244 "<b>Click</b> to select."
5245 msgstr ""
5246 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5247 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5249 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5250 msgid ""
5251 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5252 "shape. <b>Click</b> to select."
5253 msgstr ""
5254 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5255 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5257 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5258 msgid ""
5259 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5260 "append to selected path."
5261 msgstr ""
5262 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
5263 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
5265 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5266 msgid ""
5267 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5268 "append to selected path."
5269 msgstr ""
5270 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
5271 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
5273 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5274 msgid ""
5275 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5276 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5277 msgstr ""
5278 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
5279 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
5281 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5282 msgid ""
5283 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5284 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5285 msgstr ""
5286 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
5287 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
5289 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5290 msgid ""
5291 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5292 "zoom out."
5293 msgstr ""
5294 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
5295 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
5297 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5298 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5299 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
5301 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5302 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5303 #, c-format
5304 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5305 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
5307 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5308 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5309 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5310 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
5312 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5313 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5314 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
5316 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5317 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5318 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
5320 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5321 msgid "Trace: No active desktop"
5322 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
5324 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5325 msgid "Invalid SIOX result"
5326 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
5328 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5329 msgid "Trace: No active document"
5330 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
5332 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5333 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5334 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
5336 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Trace: Starting trace..."
5339 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
5341 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5342 #, c-format
5343 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5344 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
5346 #. Item dialog
5347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5348 msgid "Object _Properties"
5349 msgstr "Właściwości _obiektu"
5351 #. Select item
5352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5353 msgid "_Select This"
5354 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
5356 #. Create link
5357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5358 msgid "_Create Link"
5359 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Create link"
5364 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5366 #. "Ungroup"
5367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5368 msgid "_Ungroup"
5369 msgstr "_Rozgrupuj"
5371 #. Link dialog
5372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5373 msgid "Link _Properties"
5374 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
5376 #. Select item
5377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5378 msgid "_Follow Link"
5379 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
5381 #. Reset transformations
5382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5383 msgid "_Remove Link"
5384 msgstr "Usuń odnośnik"
5386 #. Link dialog
5387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5388 msgid "Image _Properties"
5389 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
5391 #. Item dialog
5392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5393 msgid "_Fill and Stroke"
5394 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
5396 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5397 msgid "About Inkscape"
5398 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
5400 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5401 msgid "_Splash"
5402 msgstr "_Prezentacja"
5404 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5405 msgid "_Authors"
5406 msgstr "_Autorzy"
5408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5409 msgid "_Translators"
5410 msgstr "_Tłumacze"
5412 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5413 msgid "_License"
5414 msgstr "_Licencja"
5416 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5417 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5418 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5419 #.
5420 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5421 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5422 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5423 #. string here should be changed.)
5424 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5425 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5426 #. should be in UTF-*8..
5427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5428 msgid "about.svg"
5429 msgstr "about.svg"
5431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5433 msgid "Align"
5434 msgstr "Wyrównaj"
5436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5438 msgid "Distribute"
5439 msgstr "Rozłóż"
5441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5442 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5443 msgstr ""
5444 "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
5446 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5449 msgid "H:"
5450 msgstr "W:"
5452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5453 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5454 msgstr ""
5455 "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
5457 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5459 msgid "V:"
5460 msgstr "Poz:"
5462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5464 msgid "Remove overlaps"
5465 msgstr "Usuń nakładanie"
5467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Arrange connector network"
5470 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
5472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Unclump"
5475 msgstr "_Rozproszenie"
5477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Randomize positions"
5480 msgstr "Zmiana losowa położenia"
5482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Distribute text baselines"
5485 msgstr "Rozłóż"
5487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Align text baselines"
5490 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5493 msgid "Connector network layout"
5494 msgstr "Równomierny układ łączników"
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5497 msgid "Nodes"
5498 msgstr "Węzły"
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5501 msgid "Relative to: "
5502 msgstr "Względem: "
5504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5505 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5506 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5509 msgid "Align left sides"
5510 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5513 msgid "Center on vertical axis"
5514 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
5516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5517 msgid "Align right sides"
5518 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5521 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5522 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
5524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5525 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5526 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5529 msgid "Align tops"
5530 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5533 msgid "Center on horizontal axis"
5534 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5537 msgid "Align bottoms"
5538 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5541 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5542 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5545 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5546 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5549 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5550 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5553 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5554 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5557 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5558 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5561 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5562 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5565 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5566 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5569 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5570 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5573 msgid "Distribute tops equidistantly"
5574 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5577 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5578 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5581 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5582 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5585 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5586 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5589 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5590 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5593 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5594 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5597 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5598 msgstr ""
5599 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5602 msgid ""
5603 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5604 "overlap"
5605 msgstr ""
5606 "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5610 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5611 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5614 msgid "Align selected nodes horizontally"
5615 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5618 msgid "Align selected nodes vertically"
5619 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5622 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5623 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5626 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5627 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5629 #. Rest of the widgetry
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5631 msgid "Last selected"
5632 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5635 msgid "First selected"
5636 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5639 msgid "Biggest item"
5640 msgstr "Największy element"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5643 msgid "Smallest item"
5644 msgstr "Najmniejszy element"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5648 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5649 msgid "Page"
5650 msgstr "Strona"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5654 msgid "Drawing"
5655 msgstr "Rysunek"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5658 msgid "Metadata"
5659 msgstr "Metadane"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5662 msgid "License"
5663 msgstr "Licencja"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5666 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5667 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5670 msgid "<b>License</b>"
5671 msgstr "<b>Licencja</b>"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5674 msgid "Grid/Guides"
5675 msgstr "Siatka/Prowadnice"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5678 msgid "Snap"
5679 msgstr "Przyciąganie"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5682 msgid "Back_ground:"
5683 msgstr "Tło:"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5686 msgid "Background color"
5687 msgstr "Kolor tła"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5690 msgid ""
5691 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5692 msgstr ""
5693 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5696 msgid "Show page _border"
5697 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5700 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5701 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5704 msgid "Border on _top of drawing"
5705 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5708 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5709 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5712 msgid "Border _color:"
5713 msgstr "Kolor obrzeża:"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5716 msgid "Page border color"
5717 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5720 msgid "Color of the page border"
5721 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5724 msgid "_Show border shadow"
5725 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5728 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5729 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5732 msgid "Default _units:"
5733 msgstr "Domyślne jednostki:"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5736 msgid "<b>General</b>"
5737 msgstr "<b>Ogólne</b>"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5740 msgid "<b>Border</b>"
5741 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5744 msgid "<b>Format</b>"
5745 msgstr "<b>Format</b>"
5747 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5748 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5750 msgid "_Show grid"
5751 msgstr "Wyświetlanie siatki"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5754 msgid "Show or hide grid"
5755 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Grid type:"
5760 msgstr "  typ: "
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Normal (2D)"
5765 msgstr "Normalne"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5768 msgid "Axonometric (3D)"
5769 msgstr ""
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5772 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5776 msgid ""
5777 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5778 "the projection of a primary axis."
5779 msgstr ""
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5782 msgid "gridtype"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5786 msgid "Grid _units:"
5787 msgstr "Jednostki siatki:"
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5790 msgid "_Origin X:"
5791 msgstr "Początek X:"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5794 msgid "X coordinate of grid origin"
5795 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5798 msgid "O_rigin Y:"
5799 msgstr "Początek Y:"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5802 msgid "Y coordinate of grid origin"
5803 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5806 msgid "Spacing _X:"
5807 msgstr "Odstępy X:"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5810 msgid "Distance of vertical grid lines"
5811 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5814 msgid "Spacing _Y:"
5815 msgstr "Odstępy Y:"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5818 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5819 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Angle X:"
5824 msgstr "Kąt:"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5827 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5828 msgstr ""
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Angle Z:"
5833 msgstr "Kąt:"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5836 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5840 msgid "Grid line _color:"
5841 msgstr "Kolor linii siatki:"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5844 msgid "Grid line color"
5845 msgstr "Kolor linii siatki"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5848 msgid "Color of grid lines"
5849 msgstr "Kolor linii siatki"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5852 msgid "Ma_jor grid line color:"
5853 msgstr "Kolor głównych linii:"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5856 msgid "Major grid line color"
5857 msgstr "Kolor głównych linii"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5860 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5861 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5864 msgid "_Major grid line every:"
5865 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5868 msgid "lines"
5869 msgstr "linii"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5872 msgid "Show _guides"
5873 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5876 msgid "Show or hide guides"
5877 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5880 msgid "Guide co_lor:"
5881 msgstr "Kolor prowadnic:"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5884 msgid "Guideline color"
5885 msgstr "Kolor prowadnic"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5888 msgid "Color of guidelines"
5889 msgstr "Kolor prowadnic"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5892 msgid "_Highlight color:"
5893 msgstr "Kolor podświetlenia:"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5896 msgid "Highlighted guideline color"
5897 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5900 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5901 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5904 msgid "<b>Grid</b>"
5905 msgstr "<b>Siatka</b>"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5908 msgid "<b>Guides</b>"
5909 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5912 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5913 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5916 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5917 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5920 msgid "Snap nodes _to objects"
5921 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5924 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5925 msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5928 msgid "Snap to object _paths"
5929 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5932 msgid "Snap to other object paths"
5933 msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5936 msgid "Snap to object _nodes"
5937 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5940 msgid "Snap to other object nodes"
5941 msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5944 msgid "Snap s_ensitivity:"
5945 msgstr "Czułość przyciągania:"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5950 msgid "Always snap"
5951 msgstr "Zawsze przyciągaj"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5954 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5955 msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5958 msgid ""
5959 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5960 msgstr ""
5961 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
5962 "niezależnie od odległości"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5965 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5966 msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5970 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5971 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5974 msgid "Snap nodes to _grid"
5975 msgstr "Przyciągaj węzły do siatki"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5979 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5980 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5983 msgid "Snap sens_itivity:"
5984 msgstr "Czułość przyciągania:"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5987 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5988 msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5991 msgid ""
5992 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5993 "distance"
5994 msgstr ""
5995 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, "
5996 "niezależnie od odległości"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5999 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6000 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6003 msgid "Snap p_oints to guides"
6004 msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6007 msgid "Snap sensiti_vity:"
6008 msgstr "Czułość przyciągania:"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6011 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6012 msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6015 msgid ""
6016 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6017 msgstr ""
6018 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
6019 "niezależnie od odległości"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6022 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6023 msgstr "<b>Przyciąganie obiektów</b>"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6026 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6027 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6030 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6031 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
6033 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6034 msgid "Export"
6035 msgstr "Eksport"
6037 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6038 msgid "Information"
6039 msgstr "Informacje"
6041 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6042 msgid "Help"
6043 msgstr "Pomoc"
6045 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6046 msgid "Parameters"
6047 msgstr "Parametry"
6049 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6050 msgid "No preview"
6051 msgstr "  Brak podglądu"
6053 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6054 msgid "too large for preview"
6055 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
6057 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6058 msgid "All Images"
6059 msgstr "Pliki obrazów"
6061 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6062 msgid "All Files"
6063 msgstr "Wszystkie pliki"
6065 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6066 msgid "All Inkscape Files"
6067 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
6069 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6070 msgid "Guess from extension"
6071 msgstr "Według rozszerzenia"
6073 #. ###### Add the file types menu
6074 #. createFilterMenu();
6075 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6076 #. ###### File options
6077 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6078 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6079 msgid "Append filename extension automatically"
6080 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
6082 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6083 msgid "Source left bound"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6087 msgid "Source top bound"
6088 msgstr ""
6090 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6091 msgid "Source right bound"
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6095 msgid "Source bottom bound"
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Source width"
6101 msgstr "Grubość konturu"
6103 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Source height"
6106 msgstr "Wysokość:"
6108 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Destination width"
6111 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6113 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Destination height"
6116 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6118 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Dots per inch resolution"
6121 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6123 #. #########################################
6124 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6125 #. #########################################
6126 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6127 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Document"
6130 msgstr "Dokument został zapisany."
6132 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6133 msgid "Custom"
6134 msgstr "Rozmiar użytkownika"
6136 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6137 msgid "Cairo"
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6141 msgid "Antialias"
6142 msgstr ""
6144 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Background"
6147 msgstr "Tło:"
6149 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Destination"
6152 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6154 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6155 msgid "Fill"
6156 msgstr "Wypełnienie"
6158 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6159 msgid "Stroke Paint"
6160 msgstr "Kontur"
6162 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6163 msgid "Stroke Style"
6164 msgstr "Styl konturu"
6166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6167 msgid "Find"
6168 msgstr "Znajdź"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6171 msgid "Mouse"
6172 msgstr "Mysz"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6175 msgid "Grab sensitivity:"
6176 msgstr "Czułość chwytania:"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6183 msgid "pixels"
6184 msgstr "piksele"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6187 msgid ""
6188 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6189 "with mouse (in screen pixels)"
6190 msgstr ""
6191 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
6192 "możliwe staje się manipulowanie nim"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6195 msgid "Click/drag threshold:"
6196 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6199 msgid ""
6200 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6201 msgstr ""
6202 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
6203 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6206 msgid "Scrolling"
6207 msgstr "Przewijanie"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6210 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6211 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6214 msgid ""
6215 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6216 "(horizontally with Shift)"
6217 msgstr ""
6218 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
6219 "poziomie z klawiszem Shift)"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6222 msgid "Ctrl+arrows"
6223 msgstr "Ctrl+strzałki"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6226 msgid "Scroll by:"
6227 msgstr "Przewijanie o:"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6230 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6231 msgstr ""
6232 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
6233 "ekranowych)"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6236 msgid "Acceleration:"
6237 msgstr "Przyspieszenie:"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6240 msgid ""
6241 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6242 "acceleration)"
6243 msgstr ""
6244 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
6245 "(0 - brak przyspieszania)"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6248 msgid "Autoscrolling"
6249 msgstr "Autoprzewijanie"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6252 msgid "Speed:"
6253 msgstr "Prędkość:"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6256 msgid ""
6257 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6258 "autoscroll off)"
6259 msgstr ""
6260 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
6261 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6265 msgid "Threshold:"
6266 msgstr "Próg:"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6269 msgid ""
6270 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6271 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6272 msgstr ""
6273 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
6274 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
6275 "wewnątrz okna dokumentu"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6278 msgid "Steps"
6279 msgstr "Kroki"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6282 msgid "Arrow keys move by:"
6283 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6286 msgid ""
6287 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6288 "(in px units)"
6289 msgstr ""
6290 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
6291 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6294 msgid "> and < scale by:"
6295 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6298 msgid ""
6299 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6300 msgstr ""
6301 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
6302 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6305 msgid "Inset/Outset by:"
6306 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6309 msgid ""
6310 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6311 msgstr ""
6312 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
6313 "odległość (w jednostkach px)"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6316 msgid "Compass-like display of angles"
6317 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6320 msgid ""
6321 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6322 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6323 "counterclockwise"
6324 msgstr ""
6325 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
6326 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
6327 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
6328 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6331 msgid "Rotation snaps every:"
6332 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6335 msgid "degrees"
6336 msgstr "stopnie"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6339 msgid ""
6340 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6341 "[ or ] rotates by this amount"
6342 msgstr ""
6343 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
6344 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6347 msgid "Zoom in/out by:"
6348 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6351 msgid ""
6352 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6353 "multiplier"
6354 msgstr ""
6355 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
6356 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6359 msgid "Show selection cue"
6360 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6363 msgid ""
6364 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6365 msgstr ""
6366 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
6367 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6370 msgid "Enable gradient editing"
6371 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6374 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6375 msgstr ""
6376 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6379 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6380 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6383 msgid ""
6384 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6385 "objects."
6386 msgstr ""
6387 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
6388 "obiektów."
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6391 msgid "Create new objects with:"
6392 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6395 msgid "Last used style"
6396 msgstr "Ostatnio użyty styl"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6399 msgid "Apply the style you last set on an object"
6400 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6403 msgid "This tool's own style:"
6404 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6407 msgid ""
6408 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6409 "the button below to set it."
6410 msgstr ""
6411 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
6412 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6415 msgid "Take from selection"
6416 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6419 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6420 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6423 msgid "Tools"
6424 msgstr "Narzędzia"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6427 msgid "Width is in absolute units"
6428 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6431 msgid "Keep selected"
6432 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6435 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6436 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
6438 #. Selector
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6440 msgid "Selector"
6441 msgstr "Wskaźnik"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6444 msgid "When transforming, show:"
6445 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6448 msgid "Objects"
6449 msgstr "Obiekty"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6452 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6453 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6456 msgid "Box outline"
6457 msgstr "Tylko ramki obiektów"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6460 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6461 msgstr ""
6462 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
6463 "przekształcania"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6466 msgid "Per-object selection cue:"
6467 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6470 msgid "No per-object selection indication"
6471 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6474 msgid "Mark"
6475 msgstr "Uchwyt"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6478 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6479 msgstr ""
6480 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
6481 "rogu"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6484 msgid "Box"
6485 msgstr "Ramka"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6488 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6489 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6492 msgid "Default scale origin:"
6493 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6496 msgid "Opposite bounding box edge"
6497 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6500 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6501 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6504 msgid "Farthest opposite node"
6505 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6508 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6509 msgstr ""
6510 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
6512 #. Node
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6514 msgid "Node"
6515 msgstr "Edycja węzłów"
6517 #. Zoom
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6521 msgid "Zoom"
6522 msgstr "Powiększenie"
6524 #. Shapes
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6526 msgid "Shapes"
6527 msgstr "Figury"
6529 #. Pencil
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6531 msgid "Pencil"
6532 msgstr "Ołówek"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6535 msgid "Tolerance:"
6536 msgstr "Zaokrąglenie:"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6539 msgid ""
6540 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6541 "values produce more uneven paths with more nodes"
6542 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
6544 #. Pen
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6546 msgid "Pen"
6547 msgstr "Pióro"
6549 #. Calligraphy
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6551 msgid "Calligraphy"
6552 msgstr "Kaligrafia"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6555 msgid ""
6556 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6557 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6558 msgstr ""
6559 "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
6560 "niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
6561 "powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6564 msgid ""
6565 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6566 "finish drawing it"
6567 msgstr ""
6568 "Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje zaznaczony "
6569 "po zakończeniu rysowania"
6571 #. Gradient
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6573 msgid "Gradient"
6574 msgstr "Gradient"
6576 #. Connector
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6578 msgid "Connector"
6579 msgstr "Łącznik"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6582 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6583 msgstr ""
6584 "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
6585 "obiektów tekstowych"
6587 #. Dropper
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6589 msgid "Dropper"
6590 msgstr "Pipeta"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6593 msgid "Save window geometry"
6594 msgstr "Zapisanie położenia okien"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6597 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6598 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6601 msgid "Zoom when window is resized"
6602 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6605 msgid "Show close button on dialogs"
6606 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6609 msgid "Normal"
6610 msgstr "Normalne"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6613 msgid "Aggressive"
6614 msgstr "Agresywne"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6617 msgid ""
6618 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6619 "format)"
6620 msgstr ""
6621 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
6622 "Inkscape SVG)"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6625 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6626 msgstr ""
6627 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
6628 "okien"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6631 msgid ""
6632 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6633 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6634 "above the right scrollbar)"
6635 msgstr ""
6636 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
6637 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
6638 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
6639 "prawej stronie)"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6642 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6643 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6646 msgid "Dialogs on top:"
6647 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6650 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6651 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6654 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6655 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6658 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6659 msgstr ""
6660 "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
6661 "okien"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6664 msgid "Windows"
6665 msgstr "Okna"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6668 msgid "Move in parallel"
6669 msgstr "Przesuwają się równolegle"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6672 msgid "Stay unmoved"
6673 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6676 msgid "Move according to transform"
6677 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6680 msgid "Are unlinked"
6681 msgstr "Zostają odłączone"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6684 msgid "Are deleted"
6685 msgstr "Zostają skasowane"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6688 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6689 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6692 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6693 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6696 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6697 msgstr ""
6698 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
6699 "przesunięty"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6702 msgid ""
6703 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6704 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6705 "original."
6706 msgstr ""
6707 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
6708 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
6709 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6712 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6713 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6716 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6717 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6720 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6721 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6724 msgid "Scale stroke width"
6725 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6728 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6729 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6732 msgid "Transform gradients"
6733 msgstr "Przekształcanie gradientów"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6736 msgid "Transform patterns"
6737 msgstr "Przekształcanie deseni"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6740 msgid "Optimized"
6741 msgstr "Zoptymalizowany"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6744 msgid "Preserved"
6745 msgstr "Zawsze zapisywane"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6749 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6750 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6754 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6755 msgstr ""
6756 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
6757 "odpowiednio zmieniany"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6761 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6762 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6766 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6767 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6770 msgid "Store transformation:"
6771 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6774 msgid ""
6775 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6776 "attribute"
6777 msgstr ""
6778 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
6779 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6782 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6783 msgstr ""
6784 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
6785 "'transform='"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6788 msgid "Transforms"
6789 msgstr "Przekształcenia"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6792 msgid "Best quality (slowest)"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6796 msgid "Better quality (slower)"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6800 msgid "Average quality"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Lower quality (faster)"
6806 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6809 msgid "Lowest quality (fastest)"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6813 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6817 msgid ""
6818 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6819 "always uses best quality)"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6823 msgid "Better quality, but slower display"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6827 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6831 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6835 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Filters"
6841 msgstr "Redukcja krzywizny"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6844 msgid "Select in all layers"
6845 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6848 msgid "Select only within current layer"
6849 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6852 msgid "Select in current layer and sublayers"
6853 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6856 msgid "Ignore hidden objects"
6857 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6860 msgid "Ignore locked objects"
6861 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6864 msgid "Deselect upon layer change"
6865 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6868 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6869 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6872 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6873 msgstr ""
6874 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
6875 "warstwach"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6878 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6879 msgstr ""
6880 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
6881 "warstwie"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6884 msgid ""
6885 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6886 "its sublayers"
6887 msgstr ""
6888 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
6889 "warstwie i warstwach podrzędnych"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6892 msgid ""
6893 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6894 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6895 msgstr ""
6896 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
6897 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6900 msgid ""
6901 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6902 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6903 msgstr ""
6904 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6905 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6906 "warstwie)"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6909 msgid ""
6910 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6911 "current layer changes"
6912 msgstr ""
6913 "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
6914 "zmianie aktywnej warstwy"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6917 msgid "Selecting"
6918 msgstr "Zaznaczanie"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6921 msgid "Default export resolution:"
6922 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6925 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6926 msgstr ""
6927 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
6928 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6931 msgid "Import bitmap as <image>"
6932 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6935 msgid ""
6936 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6937 "rectangle with bitmap fill"
6938 msgstr ""
6939 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
6940 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6943 msgid "Add label comments to printing output"
6944 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6947 msgid ""
6948 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6949 "rendered output for an object with its label"
6950 msgstr ""
6951 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
6952 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6955 msgid "Max recent documents:"
6956 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6959 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6960 msgstr ""
6961 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
6962 "dokumentów w menu Plik"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6965 msgid "Simplification threshold:"
6966 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6969 msgid ""
6970 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6971 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6972 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6973 msgstr ""
6974 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
6975 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
6976 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6979 msgid "2x2"
6980 msgstr "2x2"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6983 msgid "4x4"
6984 msgstr "4x4"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6987 msgid "8x8"
6988 msgstr "8x8"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6991 msgid "16x16"
6992 msgstr "16x16"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6995 msgid "Oversample bitmaps:"
6996 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6999 msgid "Clipping and masking:"
7000 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7003 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7004 msgstr ""
7005 "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7008 msgid ""
7009 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7010 msgstr ""
7011 "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
7012 "przycinania lub maskowania"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7015 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7016 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7019 msgid ""
7020 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7021 "drawing"
7022 msgstr ""
7023 "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
7024 "zostanie usunięta z rysunku"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7027 msgid "Misc"
7028 msgstr "Pozostałe"
7030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7031 msgid "Heap"
7032 msgstr "Stos"
7034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7035 msgid "In Use"
7036 msgstr "Używana"
7038 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7039 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7040 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7041 msgid "Slack"
7042 msgstr "Wolna"
7044 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7045 msgid "Total"
7046 msgstr "Całkowita"
7048 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7050 msgid "Unknown"
7051 msgstr "Nieznane"
7053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7054 msgid "Combined"
7055 msgstr "Łącznie"
7057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7058 msgid "Recalculate"
7059 msgstr "Przelicz ponownie"
7061 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7062 msgid "Ready."
7063 msgstr "Gotowe."
7065 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7066 msgid ""
7067 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7068 "preferences.xml"
7069 msgstr ""
7070 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
7071 "1, w pliku preferences.xml"
7073 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7074 msgid "_Execute Python"
7075 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
7077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7078 msgid "_Execute Perl"
7079 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
7081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7082 msgid "Script"
7083 msgstr "Skrypt"
7085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7086 msgid "Output"
7087 msgstr "Wyjście"
7089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7090 msgid "Errors"
7091 msgstr "Błędy"
7093 #. Dialog organization
7094 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7095 msgid "Session file"
7096 msgstr "Plik sesji"
7098 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7099 msgid "Playback controls"
7100 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
7102 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7103 msgid "Message information"
7104 msgstr "Informacja o wiadomości"
7106 #. Active session file display
7107 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7108 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7109 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7110 msgid "Active session file:"
7111 msgstr "Aktywny plik sesji:"
7113 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7114 msgid "Delay (milliseconds):"
7115 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
7117 #. Unload/load buttons
7118 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7119 msgid "Close file"
7120 msgstr "Zamknij plik"
7122 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7123 msgid "Open new file"
7124 msgstr "Otwórz nowy plik"
7126 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7127 msgid "Set delay"
7128 msgstr "Ustaw opóźnienie"
7130 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7131 msgid "Rewind"
7132 msgstr "Przewiń"
7134 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7135 msgid "Go back one change"
7136 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
7138 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7139 msgid "Pause"
7140 msgstr "Pauza"
7142 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7143 msgid "Go forward one change"
7144 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
7146 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7147 msgid "Play"
7148 msgstr "Odtwórz"
7150 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7151 msgid "Open session file"
7152 msgstr "Otwórz plik sesji"
7154 #. #### SIOX ####
7155 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7157 #, fuzzy
7158 msgid "SIOX foreground selection"
7159 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
7161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7162 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7163 msgstr ""
7164 "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
7166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7167 msgid "SIOX"
7168 msgstr "SIOX"
7170 #. ##Set up the Potrace panel
7171 #. #### brightness ####
7172 #. #### Multiple scanning####
7173 #. ----Hbox1
7174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7175 msgid "Brightness"
7176 msgstr "Jasność"
7178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7179 msgid "Trace by a given brightness level"
7180 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
7182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7183 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7184 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
7186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7187 msgid "Image Brightness"
7188 msgstr "Jasność obrazu"
7190 #. #### canny edge detection ####
7191 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7193 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7194 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
7196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7197 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7198 msgstr ""
7199 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
7200 "Canny'ego"
7202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7203 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7204 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
7206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7207 msgid "Edge Detection"
7208 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
7210 #. #### quantization ####
7211 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7212 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7213 #. re-applying this reduced set to the original image.
7214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7215 msgid "Color Quantization"
7216 msgstr "Redukcja kolorów"
7218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7219 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7220 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
7222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7223 msgid "The number of reduced colors"
7224 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
7226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7227 msgid "Colors:"
7228 msgstr "Kolory:"
7230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7231 msgid "Quantization / Reduction"
7232 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
7234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7235 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7236 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
7238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7239 msgid "Scans:"
7240 msgstr "Liczba przebiegów:"
7242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7243 msgid "The desired number of scans"
7244 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
7246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7247 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7248 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
7250 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Remove background"
7254 msgstr "Tło:"
7256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7257 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7258 msgstr ""
7260 #. ---Hbox3
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7262 msgid "Monochrome"
7263 msgstr "Monochromatycznie"
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7266 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7267 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
7269 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7271 msgid "Stack"
7272 msgstr "Nakładanie"
7274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7275 msgid ""
7276 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7277 msgstr ""
7278 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
7279 "(zwykle widoczne są prześwity)"
7281 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7283 msgid "Smooth"
7284 msgstr "Rozmycie"
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7287 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7288 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7291 msgid "Multiple Scanning"
7292 msgstr "Wielokrotny przebieg"
7294 #. #### Preview ####
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7296 msgid "Preview"
7297 msgstr "Podgląd"
7299 #. do not expand
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7301 msgid "Preview the result without actual tracing"
7302 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
7304 #. #### swap black and white ####
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7307 msgid "Invert"
7308 msgstr "Negatyw"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7311 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7312 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7315 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7316 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7319 msgid "Credits"
7320 msgstr "Podziękowania"
7322 #. done
7323 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7324 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7326 msgid "Potrace"
7327 msgstr "Potrace"
7329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7330 msgid "Abort a trace in progress"
7331 msgstr "Przerwij wektoryzację"
7333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7334 msgid "Execute the trace"
7335 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
7337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7339 msgid "_Horizontal"
7340 msgstr "Poziomo"
7342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7343 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7344 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
7346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7348 msgid "_Vertical"
7349 msgstr "Pionowo"
7351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7352 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7353 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
7355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7356 msgid "_Width"
7357 msgstr "Szerokość:"
7359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7360 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7361 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
7363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7364 msgid "_Height"
7365 msgstr "Wysokość"
7367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7368 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7369 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
7371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7372 msgid "A_ngle"
7373 msgstr "Kąt:"
7375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7376 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7377 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
7379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7380 msgid ""
7381 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7382 "displacement, or percentage displacement"
7383 msgstr ""
7384 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
7385 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
7387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7388 msgid ""
7389 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7390 "or percentage displacement"
7391 msgstr ""
7392 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
7393 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
7395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7396 msgid "Transformation matrix element A"
7397 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
7399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7400 msgid "Transformation matrix element B"
7401 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
7403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7404 msgid "Transformation matrix element C"
7405 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
7407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7408 msgid "Transformation matrix element D"
7409 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
7411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7412 msgid "Transformation matrix element E"
7413 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
7415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7416 msgid "Transformation matrix element F"
7417 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
7419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7420 msgid ""
7421 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7422 "edit the current absolute position directly"
7423 msgstr ""
7424 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
7425 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
7427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7428 msgid "Scale proportionally"
7429 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
7431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7432 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7433 msgstr ""
7434 "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
7435 "obiektów"
7437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7438 msgid "Apply to each _object separately"
7439 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
7441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7442 msgid ""
7443 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7444 "transform the selection as a whole"
7445 msgstr ""
7446 "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
7447 "obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7450 msgid "Edit c_urrent matrix"
7451 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
7453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7454 msgid ""
7455 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7456 "this matrix"
7457 msgstr ""
7458 "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
7459 "obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
7460 "przez nową macierz"
7462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7463 msgid "_Move"
7464 msgstr "_Przesuń"
7466 # [cyba] - niejednoznaczność
7467 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
7468 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
7469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7470 msgid "_Scale"
7471 msgstr "_Skaluj"
7473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7474 msgid "_Rotate"
7475 msgstr "_Obróć"
7477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7478 msgid "Ske_w"
7479 msgstr "Po_chyl"
7481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7482 msgid "Matri_x"
7483 msgstr "_Macierz"
7485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7486 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7487 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
7489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7490 msgid "Apply transformation to selection"
7491 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
7493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Edit transformation matrix"
7496 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
7498 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7499 msgid "_Use SSL"
7500 msgstr "_Użyj SSL"
7502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7503 msgid "_Register"
7504 msgstr "_Zarejestruj"
7506 #. Construct dialog interface
7507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7508 msgid "_Server:"
7509 msgstr "_Serwer"
7511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7512 msgid "_Username:"
7513 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
7515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7516 msgid "_Password:"
7517 msgstr "_Hasło:"
7519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7520 msgid "P_ort:"
7521 msgstr "_Port:"
7523 #. Buttons
7524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7525 msgid "Connect"
7526 msgstr "Połącz"
7528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7529 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7530 msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
7532 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7535 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7536 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
7538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7539 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7540 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
7542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7543 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7544 msgstr ""
7545 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
7546 "się"
7548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7550 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7551 msgstr ""
7552 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
7553 "Jabbera <b>%1</b>"
7555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7557 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7558 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
7560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7561 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7562 msgstr ""
7563 "Rejestracja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> nie powiodła się"
7565 #. Construct labels
7566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7567 msgid "Chatroom _name:"
7568 msgstr "Nazwa _pokoju:"
7570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7571 msgid "Chatroom _server:"
7572 msgstr "_Serwer pokoju:"
7574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7575 msgid "Chatroom _password:"
7576 msgstr "_Hasło pokoju:"
7578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7579 msgid "Chatroom _handle:"
7580 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
7582 #. Button setup and callback registration
7583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7584 msgid "Connect to chatroom"
7585 msgstr "Połącz się z pokojem"
7587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7588 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7589 msgstr ""
7590 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
7592 #. Construct dialog interface
7593 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7594 msgid "_User's Jabber ID:"
7595 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
7597 #. Buttons
7598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7599 msgid "_Invite user"
7600 msgstr "_Zaproś użytkownika"
7602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7603 msgid "_Cancel"
7604 msgstr "_Anuluj"
7606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7607 msgid "Buddy List"
7608 msgstr "Lista znajomych"
7610 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7611 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7612 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
7614 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7615 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7616 #. File menu
7617 #. Edit menu
7618 #. View menu
7619 #. Layer menu
7620 #. Object menu
7621 #. Path menu
7622 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7623 #. Text menu
7624 #. About menu
7625 #. Tools toolbox
7626 #. Select Tool controls
7627 #. Node Tool controls
7628 #. Calligraphy Tool controls
7629 #. Session playback controls
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7742 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7746 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7750 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7751 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7754 msgid "Cursor coordinates"
7755 msgstr "Współrzędne kursora"
7757 #. display the initial welcome message in the statusbar
7758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7759 msgid ""
7760 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7761 "use selector (arrow) to move or transform them."
7762 msgstr ""
7763 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
7764 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
7766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7770 "closing?</span>\n"
7771 "\n"
7772 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7773 msgstr ""
7774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
7775 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
7776 "\n"
7777 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
7779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7780 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7781 msgid "Close _without saving"
7782 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
7784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7785 #, c-format
7786 msgid ""
7787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7788 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7789 "\n"
7790 "Do you want to save this file in another format?"
7791 msgstr ""
7792 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
7793 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
7794 "\n"
7795 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
7797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7798 msgid "tiny"
7799 msgstr "mini"
7801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7802 msgid "small"
7803 msgstr "mały"
7805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7806 msgid "medium"
7807 msgstr "średni"
7809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7810 msgid "large"
7811 msgstr "duży"
7813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7814 msgid "huge"
7815 msgstr "wielki"
7817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7818 msgid "List"
7819 msgstr "Lista"
7821 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7822 msgid "Wrap"
7823 msgstr "Zawijaj"
7825 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7826 msgid "Proprietary"
7827 msgstr "Własność autora"
7829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7831 msgid "F:"
7832 msgstr "W:"
7834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7836 msgid "S:"
7837 msgstr "K:"
7839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7840 msgid "O:"
7841 msgstr "N:"
7843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7844 msgid "N/A"
7845 msgstr "N/D"
7847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7849 msgid "Nothing selected"
7850 msgstr "Nic nie zaznaczono"
7852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7854 msgid "No fill"
7855 msgstr "Brak wypełnienia"
7857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7859 msgid "No stroke"
7860 msgstr "Brak konturu"
7862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7864 msgid "Pattern"
7865 msgstr "Deseń"
7867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7869 msgid "Pattern fill"
7870 msgstr "Deseń"
7872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7874 msgid "Pattern stroke"
7875 msgstr "Kontur desenia"
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7879 msgid "L Gradient"
7880 msgstr "Gradient L"
7882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7884 msgid "Linear gradient fill"
7885 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
7887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7889 msgid "Linear gradient stroke"
7890 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
7892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7894 msgid "R Gradient"
7895 msgstr "Gradient K"
7897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7899 msgid "Radial gradient fill"
7900 msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
7902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7904 msgid "Radial gradient stroke"
7905 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
7907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7908 msgid "Different"
7909 msgstr "Różne"
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7912 msgid "Different fills"
7913 msgstr "Różne wypełnienia"
7915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7916 msgid "Different strokes"
7917 msgstr "Różne kontury"
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7921 msgid "Unset"
7922 msgstr "Niezdefiniowane"
7924 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7929 msgid "Unset fill"
7930 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
7932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7936 msgid "Unset stroke"
7937 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
7939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7940 msgid "Flat color fill"
7941 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
7943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7944 msgid "Flat color stroke"
7945 msgstr "Jednolity kolor konturu"
7947 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7949 msgid "<b>a</b>"
7950 msgstr "<b>u</b>"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7953 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7954 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7957 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7958 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
7960 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7962 msgid "<b>m</b>"
7963 msgstr "<b>w</b>"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7966 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7967 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7970 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7971 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7974 msgid "Edit fill..."
7975 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7978 msgid "Edit stroke..."
7979 msgstr "Edytuj kontur..."
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7982 msgid "Last set color"
7983 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7986 msgid "Last selected color"
7987 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7990 msgid "White"
7991 msgstr "Biały"
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7996 msgid "Black"
7997 msgstr "Czarny"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
8000 msgid "Copy color"
8001 msgstr "Kopiuj kolor"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
8004 msgid "Paste color"
8005 msgstr "Wklej kolor"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
8009 msgid "Swap fill and stroke"
8010 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
8015 msgid "Make fill opaque"
8016 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8019 msgid "Make stroke opaque"
8020 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8024 msgid "Remove fill"
8025 msgstr "Usuń wypełnienie "
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8029 msgid "Remove stroke"
8030 msgstr "Usuń kontur"
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8033 msgid "Remove"
8034 msgstr "Usuń"
8036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Apply last set color to fill"
8039 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Apply last set color to stroke"
8044 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Apply last selected color to fill"
8049 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Apply last selected color to stroke"
8054 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Invert fill"
8059 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Invert stroke"
8064 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8067 #, fuzzy
8068 msgid "White fill"
8069 msgstr "Biały"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8072 #, fuzzy
8073 msgid "White stroke"
8074 msgstr "Edytuj kontur..."
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Black fill"
8079 msgstr "Czarny"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Black stroke"
8084 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Paste fill"
8089 msgstr "Deseń"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Paste stroke"
8094 msgstr "Kontur desenia"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Change opacity"
8101 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8104 msgid "Master opacity"
8105 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8108 #, c-format
8109 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8110 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8113 msgid " (averaged)"
8114 msgstr " (uśrednione)"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8117 msgid "0 (transparent)"
8118 msgstr "0 (przezroczysty)"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8121 msgid "1.0 (opaque)"
8122 msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
8124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Name"
8127 msgstr "Nazwa:"
8129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8130 msgid "P_age size:"
8131 msgstr "Rozmiar strony:"
8133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8134 msgid "Page orientation:"
8135 msgstr "Orientacja strony:"
8137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8138 msgid "_Landscape"
8139 msgstr "Pozioma"
8141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8142 msgid "_Portrait"
8143 msgstr "Pionowa"
8145 #. ## Set up custom size frame
8146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8147 msgid "Custom size"
8148 msgstr "Rozmiar użytkownika"
8150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8151 msgid "_Fit page to selection"
8152 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
8154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8155 msgid ""
8156 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8157 "is no selection"
8158 msgstr ""
8159 "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
8160 "zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
8162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8163 msgid "U_nits:"
8164 msgstr "Jednostki:"
8166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8167 msgid "Width of paper"
8168 msgstr "Szerokość papieru"
8170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8171 msgid "_Height:"
8172 msgstr "Wysokość:"
8174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8175 msgid "Height of paper"
8176 msgstr "Wysokość papieru"
8178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8179 #, c-format
8180 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8181 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
8183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8184 #, c-format
8185 msgid "O:%.3g"
8186 msgstr "N:%.3g"
8188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8189 #, c-format
8190 msgid "O:.%d"
8191 msgstr "N:.%d"
8193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8194 #, c-format
8195 msgid "Opacity: %.3g"
8196 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
8198 #: ../src/verbs.cpp:1097
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Move to next layer"
8201 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
8203 #: ../src/verbs.cpp:1098
8204 msgid "Moved to next layer."
8205 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
8207 #: ../src/verbs.cpp:1100
8208 msgid "Cannot move past last layer."
8209 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
8211 #: ../src/verbs.cpp:1109
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Move to previous layer"
8214 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
8216 #: ../src/verbs.cpp:1110
8217 msgid "Moved to previous layer."
8218 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
8220 #: ../src/verbs.cpp:1112
8221 msgid "Cannot move past first layer."
8222 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
8224 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8225 msgid "No current layer."
8226 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
8228 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8229 #, c-format
8230 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8231 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
8233 #: ../src/verbs.cpp:1159
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Layer to top"
8236 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8238 #: ../src/verbs.cpp:1163
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Raise layer"
8241 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8243 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8244 #, c-format
8245 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8246 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
8248 #: ../src/verbs.cpp:1167
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Layer to bottom"
8251 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8253 #: ../src/verbs.cpp:1171
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Lower layer"
8256 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8258 #: ../src/verbs.cpp:1180
8259 msgid "Cannot move layer any further."
8260 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
8262 #: ../src/verbs.cpp:1208
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Delete layer"
8265 msgstr "Warstwa usunięta."
8267 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8268 #: ../src/verbs.cpp:1211
8269 msgid "Deleted layer."
8270 msgstr "Warstwa usunięta."
8272 #: ../src/verbs.cpp:1268
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Flip horizontally"
8275 msgstr "Odbij po_ziomo"
8277 #: ../src/verbs.cpp:1277
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Flip vertically"
8280 msgstr "Odbij pio_nowo"
8282 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8283 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8284 #. otherwise leave as "keys.svg".
8285 #: ../src/verbs.cpp:1646
8286 msgid "keys.svg"
8287 msgstr ""
8289 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8290 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8291 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8292 #: ../src/verbs.cpp:1682
8293 msgid "tutorial-basic.svg"
8294 msgstr ""
8296 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8297 #: ../src/verbs.cpp:1686
8298 msgid "tutorial-shapes.svg"
8299 msgstr ""
8301 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8302 #: ../src/verbs.cpp:1690
8303 msgid "tutorial-advanced.svg"
8304 msgstr ""
8306 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8307 #: ../src/verbs.cpp:1694
8308 msgid "tutorial-tracing.svg"
8309 msgstr ""
8311 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8312 #: ../src/verbs.cpp:1698
8313 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8314 msgstr ""
8316 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8317 #: ../src/verbs.cpp:1702
8318 msgid "tutorial-elements.svg"
8319 msgstr ""
8321 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8322 #: ../src/verbs.cpp:1706
8323 msgid "tutorial-tips.svg"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/verbs.cpp:1938
8327 msgid "Does nothing"
8328 msgstr "Nic nie wykonuje"
8330 #. File
8331 #: ../src/verbs.cpp:1941
8332 msgid "Default"
8333 msgstr "Domyślny"
8335 #: ../src/verbs.cpp:1941
8336 msgid "Create new document from the default template"
8337 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
8339 #: ../src/verbs.cpp:1943
8340 msgid "_Open..."
8341 msgstr "_Otwórz..."
8343 #: ../src/verbs.cpp:1944
8344 msgid "Open an existing document"
8345 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
8347 #: ../src/verbs.cpp:1945
8348 msgid "Re_vert"
8349 msgstr "_Przywróć"
8351 #: ../src/verbs.cpp:1946
8352 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8353 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
8355 #: ../src/verbs.cpp:1947
8356 msgid "_Save"
8357 msgstr "_Zapisz"
8359 #: ../src/verbs.cpp:1947
8360 msgid "Save document"
8361 msgstr "Zapisuje dokument"
8363 #: ../src/verbs.cpp:1949
8364 msgid "Save _As..."
8365 msgstr "Z_apisz jako..."
8367 #: ../src/verbs.cpp:1950
8368 msgid "Save document under a new name"
8369 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
8371 #: ../src/verbs.cpp:1951
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Save a Cop_y..."
8374 msgstr "Z_apisz jako..."
8376 #: ../src/verbs.cpp:1952
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8379 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
8381 #: ../src/verbs.cpp:1953
8382 msgid "_Print..."
8383 msgstr "_Drukuj..."
8385 #: ../src/verbs.cpp:1953
8386 msgid "Print document"
8387 msgstr "Drukuje dokument"
8389 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8390 #: ../src/verbs.cpp:1956
8391 msgid "Vac_uum Defs"
8392 msgstr "_Wyczyść definicje"
8394 #: ../src/verbs.cpp:1956
8395 msgid ""
8396 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8397 "defs&gt; of the document"
8398 msgstr ""
8399 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
8400 "&lt;defs&gt; dokumentu"
8402 #: ../src/verbs.cpp:1958
8403 msgid "Print _Direct"
8404 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
8406 #: ../src/verbs.cpp:1959
8407 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8408 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
8410 #: ../src/verbs.cpp:1960
8411 msgid "Print Previe_w"
8412 msgstr "Podgląd _wydruku"
8414 #: ../src/verbs.cpp:1961
8415 msgid "Preview document printout"
8416 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
8418 #: ../src/verbs.cpp:1962
8419 msgid "_Import..."
8420 msgstr "_Importuj"
8422 #: ../src/verbs.cpp:1963
8423 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8424 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
8426 #: ../src/verbs.cpp:1964
8427 msgid "_Export Bitmap..."
8428 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
8430 #: ../src/verbs.cpp:1965
8431 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8432 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
8434 #: ../src/verbs.cpp:1966
8435 msgid "N_ext Window"
8436 msgstr "Następne okno"
8438 #: ../src/verbs.cpp:1967
8439 msgid "Switch to the next document window"
8440 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
8442 #: ../src/verbs.cpp:1968
8443 msgid "P_revious Window"
8444 msgstr "Poprzednie okno"
8446 #: ../src/verbs.cpp:1969
8447 msgid "Switch to the previous document window"
8448 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
8450 #: ../src/verbs.cpp:1970
8451 msgid "_Close"
8452 msgstr "Za_mknij"
8454 #: ../src/verbs.cpp:1971
8455 msgid "Close this document window"
8456 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
8458 #: ../src/verbs.cpp:1972
8459 msgid "_Quit"
8460 msgstr "Za_kończ"
8462 #: ../src/verbs.cpp:1972
8463 msgid "Quit Inkscape"
8464 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
8466 #: ../src/verbs.cpp:1975
8467 msgid "Undo last action"
8468 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
8470 #: ../src/verbs.cpp:1978
8471 msgid "Do again the last undone action"
8472 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1979
8475 msgid "Cu_t"
8476 msgstr "Wy_tnij"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1980
8479 msgid "Cut selection to clipboard"
8480 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1981
8483 msgid "_Copy"
8484 msgstr "_Kopiuj"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1982
8487 msgid "Copy selection to clipboard"
8488 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1983
8491 msgid "_Paste"
8492 msgstr "_Wklej"
8494 #: ../src/verbs.cpp:1984
8495 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8496 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
8498 #: ../src/verbs.cpp:1985
8499 msgid "Paste _Style"
8500 msgstr "Wklej _styl"
8502 #: ../src/verbs.cpp:1986
8503 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8504 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
8506 #: ../src/verbs.cpp:1988
8507 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8508 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1989
8511 msgid "Paste _Width"
8512 msgstr "Wklej szerokość"
8514 #: ../src/verbs.cpp:1990
8515 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8516 msgstr ""
8517 "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
8518 "obiektu"
8520 #: ../src/verbs.cpp:1991
8521 msgid "Paste _Height"
8522 msgstr "Wklej wysokość"
8524 #: ../src/verbs.cpp:1992
8525 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8526 msgstr ""
8527 "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
8528 "obiektu"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1993
8531 msgid "Paste Size Separately"
8532 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1994
8535 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8536 msgstr ""
8537 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
8538 "skopiowanego obiektu"
8540 #: ../src/verbs.cpp:1995
8541 msgid "Paste Width Separately"
8542 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
8544 #: ../src/verbs.cpp:1996
8545 msgid ""
8546 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8547 "object"
8548 msgstr ""
8549 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
8550 "szerokości skopiowanego obiektu"
8552 #: ../src/verbs.cpp:1997
8553 msgid "Paste Height Separately"
8554 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
8556 #: ../src/verbs.cpp:1998
8557 msgid ""
8558 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8559 "object"
8560 msgstr ""
8561 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
8562 "wysokości skopiowanego obiektu"
8564 #: ../src/verbs.cpp:1999
8565 msgid "Paste _In Place"
8566 msgstr "Wklej na _miejscu"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2000
8569 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8570 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2001
8573 msgid "_Delete"
8574 msgstr "_Usuń"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2002
8577 msgid "Delete selection"
8578 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2003
8581 msgid "Duplic_ate"
8582 msgstr "_Duplikuj"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2004
8585 msgid "Duplicate selected objects"
8586 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2005
8589 msgid "Create Clo_ne"
8590 msgstr "Utwórz klon"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2006
8593 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8594 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2007
8597 msgid "Unlin_k Clone"
8598 msgstr "_Odłącz klon"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2008
8601 msgid ""
8602 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8603 "object"
8604 msgstr ""
8605 "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
8606 "samodzielny obiekt"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2009
8609 msgid "Select _Original"
8610 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2010
8613 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8614 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
8616 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8617 #: ../src/verbs.cpp:2012
8618 msgid "Objects to Patter_n"
8619 msgstr "Obiekty na _deseń"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2013
8622 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8623 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
8625 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8626 #: ../src/verbs.cpp:2015
8627 msgid "Pattern to _Objects"
8628 msgstr "Deseń na ob_iekty"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2016
8631 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8632 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2017
8635 msgid "Clea_r All"
8636 msgstr "Wyczyść wszystko"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2018
8639 msgid "Delete all objects from document"
8640 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2019
8643 msgid "Select Al_l"
8644 msgstr "Z_aznacz wszystko"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2020
8647 msgid "Select all objects or all nodes"
8648 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2021
8651 msgid "Select All in All La_yers"
8652 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2022
8655 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8656 msgstr ""
8657 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2023
8660 msgid "In_vert Selection"
8661 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2024
8664 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8665 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2025
8668 msgid "Invert in All Layers"
8669 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2026
8672 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8673 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2027
8676 msgid "D_eselect"
8677 msgstr "Odznacz"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2028
8680 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8681 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
8683 #. Selection
8684 #: ../src/verbs.cpp:2031
8685 msgid "Raise to _Top"
8686 msgstr "Przenieś na _wierzch"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2032
8689 msgid "Raise selection to top"
8690 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2033
8693 msgid "Lower to _Bottom"
8694 msgstr "Przenieś pod _spód"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2034
8697 msgid "Lower selection to bottom"
8698 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2035
8701 msgid "_Raise"
8702 msgstr "Przesuń do _przodu"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2036
8705 msgid "Raise selection one step"
8706 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2037
8709 msgid "_Lower"
8710 msgstr "Przesuń do _tyłu"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2038
8713 msgid "Lower selection one step"
8714 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2039
8717 msgid "_Group"
8718 msgstr "_Grupuj"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2040
8721 msgid "Group selected objects"
8722 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2042
8725 msgid "Ungroup selected groups"
8726 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2044
8729 msgid "_Put on Path"
8730 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2046
8733 msgid "_Remove from Path"
8734 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2048
8737 msgid "Remove Manual _Kerns"
8738 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
8740 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8741 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8742 #: ../src/verbs.cpp:2051
8743 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8744 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2053
8747 msgid "_Union"
8748 msgstr "_Suma"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2054
8751 msgid "Create union of selected paths"
8752 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2055
8755 msgid "_Intersection"
8756 msgstr "_Część wspólna"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2056
8759 msgid "Create intersection of selected paths"
8760 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2057
8763 msgid "_Difference"
8764 msgstr "_Różnica"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2058
8767 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8768 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2059
8771 msgid "E_xclusion"
8772 msgstr "_Wykluczenie"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2060
8775 msgid ""
8776 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8777 "path)"
8778 msgstr ""
8779 "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
8780 "jednej ze ścieżek)"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2061
8783 msgid "Di_vision"
8784 msgstr "_Podział"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2062
8787 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8788 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
8790 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8791 #. Advanced tutorial for more info
8792 #: ../src/verbs.cpp:2065
8793 msgid "Cut _Path"
8794 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2066
8797 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8798 msgstr ""
8799 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
8800 "wypełnienia"
8802 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8803 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8804 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8805 #: ../src/verbs.cpp:2070
8806 msgid "Outs_et"
8807 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2071
8810 msgid "Outset selected paths"
8811 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2073
8814 msgid "O_utset Path by 1 px"
8815 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2074
8818 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8819 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2076
8822 msgid "O_utset Path by 10 px"
8823 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2077
8826 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8827 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
8829 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8830 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8831 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8832 #: ../src/verbs.cpp:2081
8833 msgid "I_nset"
8834 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2082
8837 msgid "Inset selected paths"
8838 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2084
8841 msgid "I_nset Path by 1 px"
8842 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2085
8845 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8846 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2087
8849 msgid "I_nset Path by 10 px"
8850 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2088
8853 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8854 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2090
8857 msgid "D_ynamic Offset"
8858 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2090
8861 msgid "Create a dynamic offset object"
8862 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2092
8865 msgid "_Linked Offset"
8866 msgstr "Odsunięcie połączone"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2093
8869 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8870 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2095
8873 msgid "_Stroke to Path"
8874 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2096
8877 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8878 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2097
8881 msgid "Si_mplify"
8882 msgstr "_Uprość"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2098
8885 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8886 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2099
8889 msgid "_Reverse"
8890 msgstr "O_dwróć kierunek"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2100
8893 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8894 msgstr ""
8895 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
8896 "rozmieszczonych na konturze)"
8898 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8899 #: ../src/verbs.cpp:2102
8900 msgid "_Trace Bitmap..."
8901 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2103
8904 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8905 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2104
8908 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8909 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2105
8912 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8913 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2106
8916 msgid "_Combine"
8917 msgstr "Połącz"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2107
8920 msgid "Combine several paths into one"
8921 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
8923 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8924 #. Advanced tutorial for more info
8925 #: ../src/verbs.cpp:2110
8926 msgid "Break _Apart"
8927 msgstr "Rozdziel"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2111
8930 msgid "Break selected paths into subpaths"
8931 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2112
8934 msgid "Gri_d Arrange..."
8935 msgstr "Rozłóż na siatce..."
8937 #: ../src/verbs.cpp:2113
8938 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8939 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
8941 #. Layer
8942 #: ../src/verbs.cpp:2115
8943 msgid "_Add Layer..."
8944 msgstr "_Nowa warstwa..."
8946 #: ../src/verbs.cpp:2116
8947 msgid "Create a new layer"
8948 msgstr "Tworzy nową warstwę"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2117
8951 msgid "Re_name Layer..."
8952 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
8954 #: ../src/verbs.cpp:2118
8955 msgid "Rename the current layer"
8956 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2119
8959 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8960 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2120
8963 msgid "Switch to the layer above the current"
8964 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2121
8967 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8968 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2122
8971 msgid "Switch to the layer below the current"
8972 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2123
8975 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8976 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2124
8979 msgid "Move selection to the layer above the current"
8980 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2125
8983 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8984 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2126
8987 msgid "Move selection to the layer below the current"
8988 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2127
8991 msgid "Layer to _Top"
8992 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2128
8995 msgid "Raise the current layer to the top"
8996 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2129
8999 msgid "Layer to _Bottom"
9000 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2130
9003 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9004 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2131
9007 msgid "_Raise Layer"
9008 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2132
9011 msgid "Raise the current layer"
9012 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2133
9015 msgid "_Lower Layer"
9016 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2134
9019 msgid "Lower the current layer"
9020 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2135
9023 msgid "_Delete Current Layer"
9024 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2136
9027 msgid "Delete the current layer"
9028 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
9030 #. Object
9031 #: ../src/verbs.cpp:2139
9032 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9033 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2140
9036 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9037 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2141
9040 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9041 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2142
9044 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9045 msgstr ""
9046 "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2143
9049 msgid "Remove _Transformations"
9050 msgstr "Usuń przekształcenia"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2144
9053 msgid "Remove transformations from object"
9054 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2145
9057 msgid "_Object to Path"
9058 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2146
9061 msgid "Convert selected object to path"
9062 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2147
9065 msgid "_Flow into Frame"
9066 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2148
9069 msgid ""
9070 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9071 "frame object"
9072 msgstr ""
9073 "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
9074 "przypisany do obiektu ramki"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2149
9077 msgid "_Unflow"
9078 msgstr "_Uwolnij tekst"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2150
9081 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9082 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2151
9085 msgid "_Convert to Text"
9086 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2152
9089 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9090 msgstr ""
9091 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
9092 "zachowaniem wyglądu)"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2154
9095 msgid "Flip _Horizontal"
9096 msgstr "Odbij po_ziomo"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2154
9099 msgid "Flip selected objects horizontally"
9100 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2157
9103 msgid "Flip _Vertical"
9104 msgstr "Odbij pio_nowo"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2157
9107 msgid "Flip selected objects vertically"
9108 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2160
9111 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9112 msgstr ""
9113 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9116 msgid "_Release"
9117 msgstr "Zdejmij"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2162
9120 msgid "Remove mask from selection"
9121 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2164
9124 msgid ""
9125 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9126 msgstr ""
9127 "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
9128 "ścieżę przycinającą)"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2166
9131 msgid "Remove clipping path from selection"
9132 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
9134 #. Tools
9135 #: ../src/verbs.cpp:2169
9136 msgid "Select"
9137 msgstr "Zaznaczenie"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2170
9140 msgid "Select and transform objects"
9141 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2171
9144 msgid "Node Edit"
9145 msgstr "Edycja węzłów"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2172
9148 msgid "Edit path nodes or control handles"
9149 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2174
9152 msgid "Create rectangles and squares"
9153 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2176
9156 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9157 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2178
9160 msgid "Create stars and polygons"
9161 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2180
9164 msgid "Create spirals"
9165 msgstr "Tworzy spirale"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2182
9168 msgid "Draw freehand lines"
9169 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2184
9172 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9173 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2186
9176 msgid "Draw calligraphic lines"
9177 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2188
9180 msgid "Create and edit text objects"
9181 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2190
9184 msgid "Create and edit gradients"
9185 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2192
9188 msgid "Zoom in or out"
9189 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2194
9192 msgid "Pick averaged colors from image"
9193 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2196
9196 msgid "Create connectors"
9197 msgstr "Tworzy łączniki"
9199 #. Tool prefs
9200 #: ../src/verbs.cpp:2199
9201 msgid "Selector Preferences"
9202 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2200
9205 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9206 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2201
9209 msgid "Node Tool Preferences"
9210 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2202
9213 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9214 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2203
9217 msgid "Rectangle Preferences"
9218 msgstr "Ustawienia prostokąta"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2204
9221 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9222 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2205
9225 msgid "Ellipse Preferences"
9226 msgstr "Ustawienia elipsy"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2206
9229 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9230 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2207
9233 msgid "Star Preferences"
9234 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2208
9237 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9238 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2209
9241 msgid "Spiral Preferences"
9242 msgstr "Ustawienia spirali"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2210
9245 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9246 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2211
9249 msgid "Pencil Preferences"
9250 msgstr "Ustawienia ołówka"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2212
9253 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9254 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2213
9257 msgid "Pen Preferences"
9258 msgstr "Ustawienia pióra"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2214
9261 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9262 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2215
9265 msgid "Calligraphic Preferences"
9266 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2216
9269 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9270 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2217
9273 msgid "Text Preferences"
9274 msgstr "Ustawienia tekstu"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2218
9277 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9278 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2219
9281 msgid "Gradient Preferences"
9282 msgstr "Ustawienia Gradientu"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2220
9285 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9286 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2221
9289 msgid "Zoom Preferences"
9290 msgstr "Ustawienia powiększenia"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2222
9293 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9294 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2223
9297 msgid "Dropper Preferences"
9298 msgstr "Ustawienia pipety"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2224
9301 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9302 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2225
9305 msgid "Connector Preferences"
9306 msgstr "Ustawienia łączników"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2226
9309 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9310 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
9312 #. Zoom/View
9313 #: ../src/verbs.cpp:2229
9314 msgid "Zoom In"
9315 msgstr "Powiększenie"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2229
9318 msgid "Zoom in"
9319 msgstr "Powiększenie"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2230
9322 msgid "Zoom Out"
9323 msgstr "Pomniejszenie"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2230
9326 msgid "Zoom out"
9327 msgstr "Pomniejszenie"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2231
9330 msgid "_Rulers"
9331 msgstr "_Linijki"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2231
9334 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9335 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2232
9338 msgid "Scroll_bars"
9339 msgstr "Paski przewijania"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2232
9342 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9343 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2233
9346 msgid "_Grid"
9347 msgstr "Siatk_a"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2233
9350 msgid "Show or hide the grid"
9351 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2234
9354 msgid "G_uides"
9355 msgstr "Pr_owadnice"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2234
9358 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9359 msgstr ""
9360 "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
9361 "prowadnice)"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2235
9364 msgid "Nex_t Zoom"
9365 msgstr "_Następne powiększenie"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2235
9368 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9369 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2237
9372 msgid "Pre_vious Zoom"
9373 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2237
9376 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9377 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2239
9380 msgid "Zoom 1:_1"
9381 msgstr "Powiększenie 1:_1"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2239
9384 msgid "Zoom to 1:1"
9385 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2241
9388 msgid "Zoom 1:_2"
9389 msgstr "Powiększenie 1:_2"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2241
9392 msgid "Zoom to 1:2"
9393 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2243
9396 msgid "_Zoom 2:1"
9397 msgstr "Powiększenie 2:1"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2243
9400 msgid "Zoom to 2:1"
9401 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2246
9404 msgid "_Fullscreen"
9405 msgstr "Pełny _ekran"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2246
9408 msgid "Stretch this document window to full screen"
9409 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2249
9412 msgid "Duplic_ate Window"
9413 msgstr "_Duplikuj okno"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2249
9416 msgid "Open a new window with the same document"
9417 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2251
9420 msgid "_New View Preview"
9421 msgstr "Nowy podgląd widoku"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2252
9424 msgid "New View Preview"
9425 msgstr "Nowy podgląd widoku"
9427 #. "view_new_preview"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2254
9429 msgid "_Normal"
9430 msgstr "Normalny"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2255
9433 msgid "Switch to normal display mode"
9434 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2256
9437 msgid "_Outline"
9438 msgstr "Szkieletowy"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2257
9441 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9442 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2259
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Ico_n Preview..."
9447 msgstr "Podgląd ikon"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2260
9450 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9451 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2262
9454 msgid "Zoom to fit page in window"
9455 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2263
9458 msgid "Page _Width"
9459 msgstr "Szerokość s_trony"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2264
9462 msgid "Zoom to fit page width in window"
9463 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2266
9466 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9467 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2268
9470 msgid "Zoom to fit selection in window"
9471 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
9473 #. Dialogs
9474 #: ../src/verbs.cpp:2271
9475 msgid "In_kscape Preferences..."
9476 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
9478 #: ../src/verbs.cpp:2272
9479 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9480 msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2273
9483 msgid "_Document Properties..."
9484 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
9486 #: ../src/verbs.cpp:2274
9487 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9488 msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2275
9491 msgid "Document _Metadata..."
9492 msgstr "Metadane dokumentu..."
9494 #: ../src/verbs.cpp:2276
9495 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9496 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2277
9499 msgid "_Fill and Stroke..."
9500 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
9502 #: ../src/verbs.cpp:2278
9503 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9504 msgstr ""
9505 "Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
9507 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9508 #: ../src/verbs.cpp:2280
9509 msgid "S_watches..."
9510 msgstr "Palety kolorów..."
9512 #: ../src/verbs.cpp:2281
9513 msgid "Select colors from a swatches palette"
9514 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2282
9517 msgid "Transfor_m..."
9518 msgstr "Prz_ekształć..."
9520 #: ../src/verbs.cpp:2283
9521 msgid "Precisely control objects' transformations"
9522 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2284
9525 msgid "_Align and Distribute..."
9526 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
9528 #: ../src/verbs.cpp:2285
9529 msgid "Align and distribute objects"
9530 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2286
9533 msgid "Undo _History..."
9534 msgstr ""
9536 #: ../src/verbs.cpp:2287
9537 msgid "Undo History"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/verbs.cpp:2288
9541 msgid "_Text and Font..."
9542 msgstr "_Tekst i czcionka..."
9544 #: ../src/verbs.cpp:2289
9545 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9546 msgstr ""
9547 "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
9548 "tekstu"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2290
9551 msgid "_XML Editor..."
9552 msgstr "Edytor _XML-u"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2291
9555 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9556 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2292
9559 msgid "_Find..."
9560 msgstr "_Znajdź..."
9562 #: ../src/verbs.cpp:2293
9563 msgid "Find objects in document"
9564 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2294
9567 msgid "_Messages..."
9568 msgstr "_Komunikaty..."
9570 #: ../src/verbs.cpp:2295
9571 msgid "View debug messages"
9572 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2296
9575 msgid "S_cripts..."
9576 msgstr "Skrypt_y..."
9578 #: ../src/verbs.cpp:2297
9579 msgid "Run scripts"
9580 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2298
9583 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9584 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2299
9587 msgid "Show or hide all open dialogs"
9588 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
9590 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2301
9592 msgid "Create Tiled Clones..."
9593 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
9595 #: ../src/verbs.cpp:2302
9596 msgid ""
9597 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9598 "scattering"
9599 msgstr ""
9600 "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
9601 "rozpraszając"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2303
9604 msgid "_Object Properties..."
9605 msgstr "Właściwości _obiektu..."
9607 #: ../src/verbs.cpp:2304
9608 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9609 msgstr ""
9610 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
9611 "właściwości obiektów"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2307
9614 #, fuzzy
9615 msgid "_Instant Messaging..."
9616 msgstr "_Komunikaty..."
9618 #: ../src/verbs.cpp:2307
9619 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/verbs.cpp:2309
9623 msgid "_Input Devices..."
9624 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2310
9627 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9628 msgstr ""
9629 "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2311
9632 msgid "_Extensions..."
9633 msgstr "Rozszerzenia..."
9635 #: ../src/verbs.cpp:2312
9636 msgid "Query information about extensions"
9637 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2313
9640 msgid "Layer_s..."
9641 msgstr "Warstwy..."
9643 #: ../src/verbs.cpp:2314
9644 msgid "View Layers"
9645 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
9647 #. Help
9648 #: ../src/verbs.cpp:2317
9649 msgid "_Keys and Mouse"
9650 msgstr "_Klawisze i mysz"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2318
9653 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9654 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2319
9657 msgid "About E_xtensions"
9658 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
9660 #: ../src/verbs.cpp:2320
9661 msgid "Information on Inkscape extensions"
9662 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2321
9665 msgid "About _Memory"
9666 msgstr "Informacje o pamięci..."
9668 #: ../src/verbs.cpp:2322
9669 msgid "Memory usage information"
9670 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2323
9673 msgid "_About Inkscape"
9674 msgstr "_O programie Inkscape..."
9676 #: ../src/verbs.cpp:2324
9677 msgid "Inkscape version, authors, license"
9678 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
9680 #. "help_about"
9681 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9682 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9683 #. Tutorials
9684 #: ../src/verbs.cpp:2329
9685 msgid "Inkscape: _Basic"
9686 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2330
9689 msgid "Getting started with Inkscape"
9690 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
9692 #. "tutorial_basic"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2331
9694 msgid "Inkscape: _Shapes"
9695 msgstr "Inkscape: _Kształty"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2332
9698 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9699 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2333
9702 msgid "Inkscape: _Advanced"
9703 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2334
9706 msgid "Advanced Inkscape topics"
9707 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
9709 #. "tutorial_advanced"
9710 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9711 #: ../src/verbs.cpp:2336
9712 msgid "Inkscape: T_racing"
9713 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2337
9716 msgid "Using bitmap tracing"
9717 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
9719 #. "tutorial_tracing"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2338
9721 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9722 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2339
9725 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9726 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2340
9729 msgid "_Elements of Design"
9730 msgstr "_Elementy kompozycji"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2341
9733 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9734 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
9736 #. "tutorial_design"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2342
9738 msgid "_Tips and Tricks"
9739 msgstr "Porady i _sztuczki"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2343
9742 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9743 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9745 #. "tutorial_tips"
9746 #. Effect
9747 #: ../src/verbs.cpp:2346
9748 msgid "Previous Effect"
9749 msgstr "Poprzedni efekt"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2347
9752 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9753 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2348
9756 msgid "Previous Effect Settings..."
9757 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
9759 #: ../src/verbs.cpp:2349
9760 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9761 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
9763 #. Fit Page
9764 #: ../src/verbs.cpp:2352
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Fit Page to Selection"
9767 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2353
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Fit the page to the current selection"
9772 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2354
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Fit Page to Drawing"
9777 msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2355
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Fit the page to the drawing"
9782 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2356
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9787 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2357
9790 #, fuzzy
9791 msgid ""
9792 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9793 msgstr ""
9794 "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
9795 "nie jest zaznaczone"
9797 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9798 msgid "Dash pattern"
9799 msgstr "Wzór kreski"
9801 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9802 msgid "Pattern offset"
9803 msgstr "Przesunięcie wzoru"
9805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9806 #, c-format
9807 msgid "%s: %d - Inkscape"
9808 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9811 #, c-format
9812 msgid "%s - Inkscape"
9813 msgstr "%s - Inkscape"
9815 #. Family frame
9816 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9817 msgid "Font family"
9818 msgstr "Rodzina czcionek"
9820 #. Style frame
9821 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9822 msgid "Style"
9823 msgstr "Styl"
9825 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9826 msgid "Font size:"
9827 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9829 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9830 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9831 #. * some representative characters that users of your locale will be
9832 #. * interested in.
9833 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9834 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9835 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
9837 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9839 msgid "Edit..."
9840 msgstr "Edytuj..."
9842 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9843 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9844 msgid ""
9845 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9846 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9847 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9848 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9849 msgstr ""
9850 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
9851 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
9852 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
9853 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
9855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9856 msgid "reflected"
9857 msgstr "odbicie"
9859 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9860 msgid "direct"
9861 msgstr "powtórzenie"
9863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9864 msgid "Repeat:"
9865 msgstr "Kontynuacja:"
9867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9868 msgid "<small>No gradients</small>"
9869 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
9871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9872 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9873 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
9875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9876 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9877 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
9879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9880 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9881 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
9883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9884 msgid ""
9885 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9886 "selected object(s)"
9887 msgstr ""
9888 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
9889 "każdego z zaznaczonych obiektów"
9891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9892 msgid "Edit the stops of the gradient"
9893 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9900 msgid "<b>New:</b>"
9901 msgstr "<b>Nowe:</b>"
9903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9904 msgid "Create linear gradient"
9905 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
9907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9908 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9909 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
9911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9912 msgid "on"
9913 msgstr "na:"
9915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9916 msgid "Create gradient in the fill"
9917 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
9919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9920 msgid "Create gradient in the stroke"
9921 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
9923 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9924 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9925 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9926 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9932 msgid "<b>Change:</b>"
9933 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
9935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9936 msgid "No gradients in document"
9937 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
9939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9940 msgid "No gradient selected"
9941 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
9943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9944 msgid "No stops in gradient"
9945 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
9947 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9949 msgid "Add stop"
9950 msgstr "Dodaj punkt"
9952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9953 msgid "Add another control stop to gradient"
9954 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
9956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9957 msgid "Delete stop"
9958 msgstr "Usuń punkt"
9960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9961 msgid "Delete current control stop from gradient"
9962 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
9964 #. Label
9965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9966 msgid "Offset:"
9967 msgstr "Przesunięcie:"
9969 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9971 msgid "Stop Color"
9972 msgstr "Kolor w punkcie"
9974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9975 msgid "Gradient editor"
9976 msgstr "Edytor gradientu"
9978 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9979 msgid "Toggle current layer visibility"
9980 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
9982 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9983 msgid "Lock or unlock current layer"
9984 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
9986 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9987 msgid "Current layer"
9988 msgstr "Aktywna warstwa"
9990 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9991 msgid "(root)"
9992 msgstr "(root)"
9994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9995 msgid "No paint"
9996 msgstr "Bez rysowania"
9998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9999 msgid "Flat color"
10000 msgstr "Jednolity kolor"
10002 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10003 msgid "Linear gradient"
10004 msgstr "Gradient liniowy"
10006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10007 msgid "Radial gradient"
10008 msgstr "Gradient koncentryczny"
10010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10011 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10012 msgstr ""
10013 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
10014 "dziedziczenie)"
10016 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10018 msgid ""
10019 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10020 "evenodd)"
10021 msgstr ""
10022 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
10023 "nieparzystości)"
10025 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10027 msgid ""
10028 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10029 msgstr ""
10030 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
10031 "kierunek (zasada przenikania)"
10033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10034 msgid "No objects"
10035 msgstr "Brak obiektów"
10037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10038 msgid "Multiple styles"
10039 msgstr "Wiele stylów"
10041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10042 msgid "Paint is undefined"
10043 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
10045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10046 msgid "No patterns in document"
10047 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
10049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10050 #, fuzzy
10051 msgid ""
10052 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10053 "pattern from selection."
10054 msgstr ""
10055 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
10056 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
10058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10059 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10060 msgstr ""
10061 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
10063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10064 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10065 msgstr ""
10066 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
10067 "obiektów."
10069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10070 msgid ""
10071 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10072 "scaled."
10073 msgstr ""
10074 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
10075 "prostokątów."
10077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10078 msgid ""
10079 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10080 "are scaled."
10081 msgstr ""
10082 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
10083 "prostokątów."
10085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10086 msgid ""
10087 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10088 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10089 msgstr ""
10090 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
10091 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10094 msgid ""
10095 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10096 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10097 msgstr ""
10098 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
10099 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10102 msgid ""
10103 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10104 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10105 msgstr ""
10106 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
10107 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10110 msgid ""
10111 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10112 "scaled, rotated, or skewed)."
10113 msgstr ""
10114 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
10115 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10120 msgid "select_toolbar|X"
10121 msgstr "X"
10123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10124 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10125 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
10127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10130 msgid "select_toolbar|Y"
10131 msgstr "Y"
10133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10134 msgid "Vertical coordinate of selection"
10135 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
10137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10140 msgid "select_toolbar|W"
10141 msgstr "Szer."
10143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10144 msgid "Width of selection"
10145 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
10147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10148 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10149 msgstr ""
10150 "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
10151 "zachowaniem proporcji"
10153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10156 msgid "select_toolbar|H"
10157 msgstr "Wys."
10159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10160 msgid "Height of selection"
10161 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
10163 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10164 msgid "System"
10165 msgstr "System"
10167 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10168 msgid "RGBA_:"
10169 msgstr "RGBA_:"
10171 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10172 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10173 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
10175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10176 msgid "RGB"
10177 msgstr "RGB"
10179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10180 msgid "HSL"
10181 msgstr "HSL"
10183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10184 msgid "CMYK"
10185 msgstr "CMYK"
10187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10188 msgid "_R"
10189 msgstr "_R"
10191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10193 msgid "Red"
10194 msgstr "Czerwony"
10196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10197 msgid "_G"
10198 msgstr "_G"
10200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10202 msgid "Green"
10203 msgstr "Zielony"
10205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10206 msgid "_B"
10207 msgstr "_B"
10209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10211 msgid "Blue"
10212 msgstr "Niebieski"
10214 #. Label
10215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10218 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10219 msgid "_A"
10220 msgstr "_A"
10222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10228 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10229 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10230 msgid "Alpha (opacity)"
10231 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
10233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10234 msgid "_H"
10235 msgstr "_H"
10237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10239 msgid "Hue"
10240 msgstr "Odcień"
10242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10243 msgid "_S"
10244 msgstr "_S"
10246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10248 msgid "Saturation"
10249 msgstr "Nasycenie"
10251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10252 msgid "_L"
10253 msgstr "_L"
10255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10257 msgid "Lightness"
10258 msgstr "Jasność"
10260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10261 msgid "_C"
10262 msgstr "_C"
10264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10266 msgid "Cyan"
10267 msgstr "Niebieskozielony"
10269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10270 msgid "_M"
10271 msgstr "_M"
10273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10275 msgid "Magenta"
10276 msgstr "Purpurowy"
10278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10279 msgid "_Y"
10280 msgstr "_Y"
10282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10284 msgid "Yellow"
10285 msgstr "Żółty"
10287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10288 msgid "_K"
10289 msgstr "_K"
10291 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10292 msgid "Unnamed"
10293 msgstr "Nienazwany"
10295 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10296 msgid "Wheel"
10297 msgstr "Koło"
10299 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10300 msgid "Attribute"
10301 msgstr "Atrybut"
10303 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10304 msgid "Value"
10305 msgstr "Wartość"
10307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10308 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10309 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
10311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10312 msgid "Delete selected nodes"
10313 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
10315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10316 msgid "Join selected endnodes"
10317 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
10319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10320 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10321 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
10323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10324 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10325 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
10327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10328 msgid "Break path at selected nodes"
10329 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
10331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10332 msgid "Make selected nodes corner"
10333 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
10335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10336 msgid "Make selected nodes smooth"
10337 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
10339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10340 msgid "Make selected nodes symmetric"
10341 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10344 msgid "Make selected segments lines"
10345 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
10347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10348 msgid "Make selected segments curves"
10349 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
10351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10352 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10353 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
10355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10356 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10357 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
10359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10360 msgid "Corners:"
10361 msgstr "Narożniki:"
10363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10364 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10365 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
10367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10368 msgid "Spoke ratio:"
10369 msgstr "Proporcje ramion:"
10371 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10372 #. Base radius is the same for the closest handle.
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10374 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10375 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10378 msgid "Rounded:"
10379 msgstr "Zaokrąglenie:"
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10382 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10383 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10386 msgid "Randomized:"
10387 msgstr "Deformacja losowa:"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10390 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10391 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10395 msgid "Defaults"
10396 msgstr "Domyślne"
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10400 msgid ""
10401 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10402 "change defaults)"
10403 msgstr ""
10404 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
10405 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
10407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10408 msgid "W:"
10409 msgstr "S:"
10411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10412 msgid "Width of rectangle"
10413 msgstr "Szerokość prostokąta"
10415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10416 msgid "Height of rectangle"
10417 msgstr "Wysokość prostokąta"
10419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10420 msgid "Rx:"
10421 msgstr "Rx:"
10423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10424 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10425 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
10427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10428 msgid "Ry:"
10429 msgstr "Ry:"
10431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10432 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10433 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10436 msgid "Not rounded"
10437 msgstr "Bez zaokrąglenia"
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10440 msgid "Make corners sharp"
10441 msgstr "Ostre narożniki"
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10444 msgid "Turns:"
10445 msgstr "Obroty:"
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10448 msgid "Number of revolutions"
10449 msgstr "Liczba obrotów"
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10452 msgid "Divergence:"
10453 msgstr "Zbieżność:"
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10456 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10457 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10460 msgid "Inner radius:"
10461 msgstr "Wewnętrzny promień:"
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10464 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10465 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10468 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10469 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10472 msgid "Thinning:"
10473 msgstr "Pocienienie:"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10476 msgid ""
10477 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10478 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10479 msgstr ""
10480 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
10481 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10484 msgid "Angle:"
10485 msgstr "Kąt:"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10488 msgid ""
10489 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10490 "fixation = 0)"
10491 msgstr ""
10492 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
10493 "= 0)"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10496 msgid "Fixation:"
10497 msgstr "Ułożenie:"
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10500 #, fuzzy
10501 msgid ""
10502 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10503 "angle)"
10504 msgstr ""
10505 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
10506 "zachowanie wybranego kąta)"
10508 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Round:"
10512 msgstr "Zaokrąglenie:"
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10515 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10516 msgstr ""
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10519 msgid "Tremor:"
10520 msgstr "Drżenie:"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10523 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10524 msgstr ""
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Wiggle:"
10529 msgstr "Tytuł:"
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10532 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10533 msgstr ""
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10536 msgid "Mass:"
10537 msgstr "Masa:"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10540 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10541 msgstr ""
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10544 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10545 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10548 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10549 msgstr ""
10550 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10553 msgid "Start:"
10554 msgstr "Początek:"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10557 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10558 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10561 msgid "End:"
10562 msgstr "Koniec:"
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10565 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10566 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10569 msgid "Open arc"
10570 msgstr "Łuk otwarty"
10572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10573 msgid ""
10574 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10575 msgstr ""
10576 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
10577 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10580 msgid "Make whole"
10581 msgstr "Pełny kształt"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10584 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10585 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10588 msgid "Pick alpha"
10589 msgstr ""
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10592 msgid ""
10593 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10594 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10595 msgstr ""
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Set alpha"
10600 msgstr "Ustaw opóźnienie"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10603 msgid ""
10604 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10605 msgstr ""
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10608 msgid ""
10609 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10610 "default font instead."
10611 msgstr ""
10612 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
10613 "będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10616 msgid "Align left"
10617 msgstr "Wyrównanie do lewej"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10620 msgid "Center"
10621 msgstr "Wyśrodkowanie"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10624 msgid "Align right"
10625 msgstr "Wyrównanie do prawej"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10628 msgid "Justify"
10629 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10632 msgid "Bold"
10633 msgstr "Pogrubienie"
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10636 msgid "Italic"
10637 msgstr "Kursywa"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10640 msgid "Spacing between letters"
10641 msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10644 msgid "Spacing between lines"
10645 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10648 msgid "Horizontal kerning"
10649 msgstr "Podcięcie poziome"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10652 msgid "Vertical kerning"
10653 msgstr "Podcięcie pionowe"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10656 msgid "Letter rotation"
10657 msgstr "Obrót znaku"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10660 msgid "Change connector spacing distance"
10661 msgstr ""
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10664 msgid "Spacing:"
10665 msgstr "Odstępy:"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10668 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10669 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Length:"
10674 msgstr "Rozmiar skali"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10677 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10678 msgstr ""
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10683 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10686 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10687 msgstr ""
10690 #. Local Variables:
10691 #. mode:c++
10692 #. c-file-style:"stroustrup"
10693 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10694 #. indent-tabs-mode:nil
10695 #. fill-column:99
10696 #. End:
10698 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10699 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10700 msgid "Add Nodes"
10701 msgstr "Dodaj węzły"
10703 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10704 msgid "Maximum segment length"
10705 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
10707 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10708 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10709 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10710 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10711 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10712 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10713 msgid "Modify Path"
10714 msgstr "Edytuj ścieżkę"
10716 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10717 msgid "AI Input"
10718 msgstr "Źródło AI"
10720 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10721 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10722 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10724 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10725 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10726 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
10728 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10729 msgid "AI Output"
10730 msgstr "Wyjście AI"
10732 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10733 msgid "Write Adobe Illustrator"
10734 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator"
10736 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10737 msgid "AI SVG Input"
10738 msgstr "Źródło AI SVG"
10740 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10741 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10742 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10744 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10745 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10746 msgstr ""
10747 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
10748 "pliku SVG"
10750 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10751 msgid "A diagram created with the program Dia"
10752 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
10754 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10755 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10756 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
10758 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10759 msgid "Dia Input"
10760 msgstr "Źródło Dia"
10762 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10763 msgid ""
10764 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10765 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10766 msgstr ""
10767 "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
10768 "pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
10770 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10771 msgid ""
10772 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10773 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10774 "Inkscape installation."
10775 msgstr ""
10776 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
10777 "programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
10778 "nie przebiegła prawidłowo."
10780 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10781 msgid "Dot size"
10782 msgstr "Rozmiar punktów"
10784 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10785 msgid "Font size"
10786 msgstr "Rozmiar czcionki"
10788 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10789 msgid "Number Nodes"
10790 msgstr "Numeruj węzły"
10792 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10793 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10794 msgid "Visualize Path"
10795 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
10797 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10798 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10799 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10800 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10802 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10803 msgid "DXF Input"
10804 msgstr "Źródło DXF"
10806 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10807 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10808 msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format"
10810 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10811 msgid ""
10812 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10813 "sourceforge.net/"
10814 msgstr ""
10815 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
10816 "również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10818 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10819 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10820 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10822 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10823 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10824 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10826 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10827 msgid "DXF Output"
10828 msgstr "Wyjście DXF"
10830 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10831 msgid "DXF file written by pstoedit"
10832 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
10834 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10835 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10836 msgstr ""
10837 "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
10838 "adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10840 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10841 msgid "Embed All Images"
10842 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
10844 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10845 msgid "EPS Input"
10846 msgstr "Źródło EPS"
10848 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10849 msgid "Encapsulated Postscript"
10850 msgstr "Encapsulated Postscript"
10852 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10853 msgid "EPSI Output"
10854 msgstr "Wyjście EPSI"
10856 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10857 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10858 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10860 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10861 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10862 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
10864 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10865 msgid "LaTeX formula"
10866 msgstr "Wzór LaTeX"
10868 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10869 msgid "LaTeX formula: "
10870 msgstr "Wzór LaTeX:"
10872 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10873 msgid "Extract One Image"
10874 msgstr "Wyodrębnij obraz"
10876 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10877 msgid "Path to save image"
10878 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
10880 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10881 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10882 msgid "Bridge Width"
10883 msgstr "Szerokość podstawnika"
10885 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10886 msgid "First String Length"
10887 msgstr "Długość pierwszej struny"
10889 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10890 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10891 msgid "Fretboard Designer"
10892 msgstr "Projektant gryfów"
10894 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10895 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10896 msgid "Fretboard Edges"
10897 msgstr "Krawędzie gryfu"
10899 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10900 msgid "Last String Length"
10901 msgstr "Długość ostatniej struny"
10903 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10904 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10905 msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany"
10907 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10908 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10909 msgid "Number of Frets"
10910 msgstr "Liczba progów"
10912 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10913 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10914 msgid "Number of Strings"
10915 msgstr "Liczba strun"
10917 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10918 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10919 msgid "Nut Width"
10920 msgstr "Szerokość szyjki"
10922 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10923 msgid "Perpendicular Distance"
10924 msgstr "Odległość prostopadła"
10926 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10927 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10928 msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)"
10930 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10931 msgid "Tones in Scale"
10932 msgstr "Tony w skali"
10934 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10935 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10936 msgid "px per Unit"
10937 msgstr "px na jednostkę"
10939 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10940 msgid "Multi Length Scala"
10941 msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali"
10943 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10944 msgid "Path to Scala *.scl File"
10945 msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl"
10947 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10948 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10949 msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)"
10951 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10952 msgid "Scale Length"
10953 msgstr "Rozmiar skali"
10955 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10956 msgid "Single Length Equal Temperament"
10957 msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany"
10959 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10960 msgid "Single Length Scala"
10961 msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali"
10963 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10964 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10965 msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)"
10967 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10968 msgid "Open files saved with XFIG"
10969 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
10971 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10972 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10973 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
10975 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10976 msgid "XFIG Input"
10977 msgstr "Wyjście XFIG"
10979 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10980 msgid "Flatness"
10981 msgstr "Redukcja krzywizny"
10983 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10984 msgid "Flatten Bezier"
10985 msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
10987 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10988 msgid "GIMP XCF"
10989 msgstr "GIMP XCF"
10991 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10992 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10993 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
10995 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10996 msgid "Draw Handles"
10997 msgstr "Rysuj uchwyty"
10999 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11000 msgid "Duplicate endpaths"
11001 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
11003 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11004 msgid "Exponent"
11005 msgstr "Postęp"
11007 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11008 msgid "Interpolate"
11009 msgstr "Uśrednienie"
11011 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11012 msgid "Interpolate style (experimental)"
11013 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
11015 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11016 msgid "Interpolation method"
11017 msgstr "Metoda uśrednienia"
11019 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11020 msgid "Interpolation steps"
11021 msgstr "Kroki uśrednienia"
11023 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11024 msgid "Fractal (Koch)"
11025 msgstr "Fraktal (Koch)"
11027 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11028 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11029 msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń"
11031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11032 msgid "Axiom"
11033 msgstr "Podstawa"
11035 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11036 msgid "L-system"
11037 msgstr "L-system"
11039 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11040 msgid "Left angle"
11041 msgstr "Lewy kąt"
11043 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11044 msgid "Order"
11045 msgstr "Porządek"
11047 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11048 #, no-c-format
11049 msgid "Randomize angle (%)"
11050 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
11052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11053 #, no-c-format
11054 msgid "Randomize step (%)"
11055 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
11057 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11058 msgid "Right angle"
11059 msgstr "Prawy kąt"
11061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11062 msgid "Rules"
11063 msgstr "Formuła"
11065 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11066 msgid "Step length (px)"
11067 msgstr "Długość kroku"
11069 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11070 msgid "Measure Path"
11071 msgstr "Zmierz ścieżkę"
11073 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11074 msgid "Angle"
11075 msgstr "Kąt"
11077 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11078 msgid "Extrude"
11079 msgstr "Wyciągnij"
11081 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11082 msgid "Magnitude"
11083 msgstr "Wielkość"
11085 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11086 msgid "Postscript"
11087 msgstr "Postscript"
11089 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11090 msgid "Postscript Input"
11091 msgstr "Źródło Postscript"
11093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11094 msgid "Radius"
11095 msgstr "Promień"
11097 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11098 msgid "Radius Randomize"
11099 msgstr "Deformacja koncentryczna"
11101 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11102 msgid "Randomize node handles"
11103 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
11105 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11106 msgid "Randomize nodes"
11107 msgstr "Zmiana losowa węzłów"
11109 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11110 msgid "Use normal distribution"
11111 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
11113 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11114 msgid "Random Point"
11115 msgstr "Zmiana losowa punkt"
11117 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11118 msgid "Random Position"
11119 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11121 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11122 msgid "Initial size"
11123 msgstr "Rozmiar początkowy"
11125 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11126 msgid "Minimum size"
11127 msgstr "Rozmiar minimalny"
11129 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11130 msgid "Random Tree"
11131 msgstr "Losowe drzewko"
11133 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11134 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11135 msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch"
11137 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11138 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11139 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
11141 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11142 msgid "Sketch Input"
11143 msgstr "Źródło Sketch"
11145 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11146 msgid "Behavior"
11147 msgstr "Zachowanie"
11149 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11150 msgid "Segment Straightener"
11151 msgstr "Prostowanie odcinków"
11153 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11154 msgid "Envelope"
11155 msgstr "Koperta"
11157 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11158 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11159 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
11161 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11162 msgid ""
11163 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11164 "files"
11165 msgstr ""
11166 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
11168 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11169 msgid "ZIP Output"
11170 msgstr "Wyjście ZIP"
11172 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11173 msgid "Color of shadow"
11174 msgstr "Kolor cienia"
11176 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11177 msgid "Dropshadow"
11178 msgstr "Utwórz cień"
11180 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11181 msgid "ASCII Text"
11182 msgstr "Tekst ASCII"
11184 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11185 msgid "Text File (*.txt)"
11186 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
11188 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11189 msgid "Text Input"
11190 msgstr "Źródło tekstowe"
11192 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11193 msgid "Calculate first derivative numerically"
11194 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
11196 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11197 msgid "First derivative"
11198 msgstr "Pierwsza pochodna"
11200 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11201 msgid "Function"
11202 msgstr "Funkcja"
11204 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11205 msgid "Nodes per period"
11206 msgstr "Węzły na każdy okres"
11208 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11209 msgid "Periods (2*Pi each)"
11210 msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)"
11212 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11213 msgid "Wave Plotter"
11214 msgstr ""
11216 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11217 msgid "Amount of whirl"
11218 msgstr "Stopień skręcenia"
11220 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11221 msgid "Center X"
11222 msgstr "Środek X"
11224 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11225 msgid "Center Y"
11226 msgstr "Środek Y"
11228 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11229 msgid "Rotation is clockwise"
11230 msgstr "Skręcenie w prawo"
11232 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11233 msgid "Whirl"
11234 msgstr "Wir"
11236 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11237 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11238 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
11240 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11242 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11244 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11245 msgid "Windows Metafile Input"
11246 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
11248 #~ msgid "_Opacity"
11249 #~ msgstr "_Nieprzepuszczalność"
11251 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11252 #~ msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
11254 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11255 #~ msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
11257 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11258 #~ msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
11260 #~ msgid "Drag:"
11261 #~ msgstr "Opór:"
11263 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11264 #~ msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
11266 #~ msgid "Function Plotter"
11267 #~ msgstr "Ploter funkcji"
11269 #~ msgid ""
11270 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11271 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11272 #~ msgstr ""
11273 #~ "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
11274 #~ "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również "
11275 #~ "wszystkich jego obiektów potomnych!"
11277 #~ msgid "write error occurred"
11278 #~ msgstr "Wystapił błąd zapisu"
11280 #~ msgid ""
11281 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11282 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11283 #~ "\n"
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
11286 #~ "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
11287 #~ "\n"
11289 #~ msgid ""
11290 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11291 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11292 #~ "different user."
11293 #~ msgstr ""
11294 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz "
11295 #~ "ponownie wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do "
11296 #~ "innego użytkownika."
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid ""
11300 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11301 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11302 #~ "\n"
11303 #~ msgstr ""
11304 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy "
11305 #~ "już w sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
11306 #~ "\n"
11308 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11309 #~ msgstr "Dopasuj  stronę do zaznaczenia"
11311 #~ msgid ""
11312 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11313 #~ "picks color including its alpha"
11314 #~ msgstr ""
11315 #~ "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
11316 #~ "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
11318 #~ msgid "Jabber connection lost."
11319 #~ msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
11321 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11322 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11323 #~ msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
11324 #~ msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
11325 #~ msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
11327 #~ msgid "Receive queue empty."
11328 #~ msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
11330 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11331 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11332 #~ msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
11333 #~ msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
11334 #~ msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
11336 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11337 #~ msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
11339 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11340 #~ msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
11342 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11343 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
11345 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11346 #~ msgstr "<b>Wystapił konflikt zaproszenia.</b>"
11348 #~ msgid ""
11349 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11350 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11351 #~ "\n"
11352 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11353 #~ msgstr ""
11354 #~ "Użytkownik Jabbera <b>%1</b> próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej "
11355 #~ "pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n"
11356 #~ "\n"
11357 #~ "Zaproszenie od <b>%1</b> zostało odrzucone."
11359 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11360 #~ msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
11362 #~ msgid ""
11363 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11364 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11365 #~ "changes."
11366 #~ msgstr ""
11367 #~ "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
11368 #~ "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
11369 #~ "zmian. "
11371 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11372 #~ msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
11374 #~ msgid ""
11375 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11376 #~ "<b>%1</b>"
11377 #~ msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
11379 #~ msgid ""
11380 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11381 #~ "invitation to a different user."
11382 #~ msgstr ""
11383 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
11384 #~ "zaproszenie do innego użytkownika."
11386 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11387 #~ msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
11389 #~ msgid "%u change in receive queue."
11390 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11391 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
11392 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
11393 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
11395 #~ msgid "%u change in send queue."
11396 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11397 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
11398 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
11399 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
11401 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11402 #~ msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
11404 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11405 #~ msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
11407 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11408 #~ msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
11410 #~ msgid ""
11411 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11412 #~ msgstr ""
11413 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został "
11414 #~ "aktywowany."
11416 #~ msgid ""
11417 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11418 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11419 #~ msgstr ""
11420 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, "
11421 #~ "która nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11425 #~ "fingerprint."
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy "
11428 #~ "podpis."
11430 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11431 #~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11435 #~ "\n"
11436 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11439 #~ "\n"
11440 #~ "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
11442 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11443 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
11445 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11446 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
11448 #~ msgid "Cancel connection"
11449 #~ msgstr "Anuluj połączenie"
11451 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11452 #~ msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
11454 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11455 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
11457 #~ msgid ""
11458 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11459 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11460 #~ "\n"
11461 #~ msgstr ""
11462 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
11463 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11464 #~ "\n"
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11468 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
11471 #~ "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
11473 #~ msgid ""
11474 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11475 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11476 #~ "\n"
11477 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11478 #~ "to not record this session."
11479 #~ msgstr ""
11480 #~ "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
11481 #~ "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
11482 #~ "\n"
11483 #~ "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję "
11484 #~ "nie zapisywania jej."
11486 #~ msgid "Choose a different location"
11487 #~ msgstr "Wybierz inną lokalizację"
11489 #~ msgid "Skip session recording"
11490 #~ msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
11492 #~ msgid ""
11493 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11494 #~ "another user."
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
11497 #~ "współdzielić dokument z innym użytkownikiem."
11499 #~ msgid ""
11500 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11501 #~ "chatroom."
11502 #~ msgstr ""
11503 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
11504 #~ "współdzielić dokument z pokojem."
11506 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11507 #~ msgstr ""
11508 #~ "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
11509 #~ "wyświetlenia"
11511 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11512 #~ msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
11514 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11515 #~ msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
11517 #~ msgid "Share with _user..."
11518 #~ msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
11520 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
11524 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11525 #~ msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
11527 #~ msgid ""
11528 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11529 #~ msgstr ""
11530 #~ "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się "
11531 #~ "do już rozpoczętej sesji"
11533 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11534 #~ msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
11536 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11537 #~ msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
11539 #~ msgid "_Open session file..."
11540 #~ msgstr "_Otwórz plik sesji..."
11542 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11543 #~ msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
11545 #~ msgid "Session file playback"
11546 #~ msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
11548 #~ msgid "_Disconnect from session"
11549 #~ msgstr "_Przerwij sesję pracy"
11551 #~ msgid "Disconnect from _server"
11552 #~ msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "Rag right"
11556 #~ msgstr "Własność"
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "Centered"
11560 #~ msgstr "Środek X:"
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "%s Preferences"
11564 #~ msgstr " Ustawienia"
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11568 #~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "PDF Output"
11572 #~ msgstr "Wyjście"
11574 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11575 #~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
11577 #~ msgid ""
11578 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11579 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
11582 #~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
11583 #~ "EKSPERYMENTALNE"
11585 #~ msgid "Export area"
11586 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
11588 #~ msgid "Bitmap size"
11589 #~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
11591 #~ msgid "_Filename"
11592 #~ msgstr "_Nazwa pliku"
11594 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11595 #~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
11597 #~ msgid " relative by "
11598 #~ msgstr " przesunięcie "
11600 #~ msgid " absolute to "
11601 #~ msgstr " pozycja "
11603 #~ msgid "Finishing pen"
11604 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
11606 #~ msgid "Tool Controls"
11607 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "_Panels"
11611 #~ msgstr "_Anuluj"
11613 #, fuzzy
11614 #~ msgid "Show or hide the panels"
11615 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
11617 #~ msgid ""
11618 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11619 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11620 #~ "opposite handle in sync"
11621 #~ msgstr ""
11622 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
11623 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
11624 #~ "obrót obu uchwytów"
11626 #~ msgid "Close window"
11627 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
11629 #~ msgid "Union of selected objects"
11630 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
11632 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11633 #~ msgstr ""
11634 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
11635 #~ "usunięte)"
11637 #, fuzzy
11638 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11639 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
11641 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11642 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgid "Put text into frames"
11646 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
11648 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11649 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11651 #~ msgid "View color swatches"
11652 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
11654 #~ msgid "Transform dialog"
11655 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
11657 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11658 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11660 #~ msgid "Text and Font dialog"
11661 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11663 #~ msgid "XML Editor"
11664 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11666 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11667 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
11669 #~ msgid "Object Properties dialog"
11670 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
11672 #~ msgid "About Memory..."
11673 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
11675 #~ msgid "Close"
11676 #~ msgstr "Zamknij"
11678 #~ msgid "Snap units:"
11679 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
11681 #~ msgid "Snap distance:"
11682 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
11684 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11685 #~ msgstr ""
11686 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
11688 #~ msgid ""
11689 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11690 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11691 #~ "some window managers."
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
11694 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
11695 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
11697 #~ msgid " X "
11698 #~ msgstr "X"
11700 #~ msgid "Row spacing:   "
11701 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
11703 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11704 #~ msgstr ""
11705 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
11706 #~ "wklejać na nią obiekty."
11708 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
11711 #~ "wklejać na nią obiekty."
11713 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11714 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
11716 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
11719 #~ "tekstu było możliwe."
11721 #, fuzzy
11722 #~ msgid "Metadata 1"
11723 #~ msgstr "Metadane"
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "Metadata 2"
11727 #~ msgstr "Metadane"
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "A"
11731 #~ msgstr "_A"
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "M"
11735 #~ msgstr "_M"
11737 #~ msgid "_Document Preferences..."
11738 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "Connect the Dots"
11742 #~ msgstr "Łącznik"
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "Font Size"
11746 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
11748 #, fuzzy
11749 #~ msgid "Direction"
11750 #~ msgstr "Opis"
11752 #, fuzzy
11753 #~ msgid "Direction of Rotation"
11754 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
11756 #~ msgid "Custom canvas"
11757 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
11759 #~ msgid "Current style"
11760 #~ msgstr "Aktualny styl"
11762 #~ msgid ""
11763 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11764 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11765 #~ msgstr ""
11766 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
11767 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
11769 #~ msgid "Arrange Objects"
11770 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
11772 #~ msgid "deg"
11773 #~ msgstr "stopnie"
11775 #~ msgid "_Credits"
11776 #~ msgstr "_Podziękowania"
11778 #~ msgid "Grab sensitivity"
11779 #~ msgstr "Czułość chwytania"
11781 #~ msgid "Click/drag threshold"
11782 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
11784 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11785 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
11787 #~ msgid "Scroll by"
11788 #~ msgstr "Przewijanie o"
11790 #~ msgid "Acceleration"
11791 #~ msgstr "Przyspieszenie"
11793 #~ msgid "Speed"
11794 #~ msgstr "Prędkość"
11796 #~ msgid "Threshold"
11797 #~ msgstr "Próg"
11799 #~ msgid "Arrow keys move by"
11800 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
11802 #~ msgid "> and < scale by"
11803 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
11805 #~ msgid "Rotation snaps every"
11806 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
11808 #~ msgid "Zoom in/out by"
11809 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
11811 #~ msgid "Transform"
11812 #~ msgstr "Przekształcenie"
11814 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11815 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
11817 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11818 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
11820 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11821 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11825 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
11827 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11828 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
11830 #~ msgid ""
11831 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11832 #~ "fullscreen modes)"
11833 #~ msgstr ""
11834 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
11835 #~ "pełnoekranowym)"
11837 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11838 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
11840 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11841 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
11843 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11844 #~ msgstr ""
11845 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
11846 #~ "GNU GPL"
11848 #~ msgid "Edit"
11849 #~ msgstr "Edycja"
11851 #~ msgid "Add"
11852 #~ msgstr "Dodaj"
11854 #~ msgid ""
11855 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11856 #~ msgstr ""
11857 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
11858 #~ "narzędzia edycji węzłów"
11860 #~ msgid "C_reate"
11861 #~ msgstr "_Utwórz"
11863 #, fuzzy
11864 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11865 #~ msgstr ""
11866 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
11867 #~ "usunięte)"
11869 #~ msgid "Go to root"
11870 #~ msgstr "Przejdź do początku"
11872 #, fuzzy
11873 #~ msgid "Y"
11874 #~ msgstr "Y:"
11876 #~ msgid "Sides:"
11877 #~ msgstr "Ramiona:"
11879 #~ msgid "R1:"
11880 #~ msgstr "R1:"
11882 #~ msgid "R2:"
11883 #~ msgstr "R2:"
11885 #~ msgid "ARG1:"
11886 #~ msgstr "ARG1:"
11888 #~ msgid "ARG2:"
11889 #~ msgstr "ARG2:"
11891 #~ msgid "Radius X:"
11892 #~ msgstr "Promień X:"
11894 #~ msgid "Radius Y:"
11895 #~ msgstr "Promień Y:"
11897 #~ msgid "Start Angle:"
11898 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
11900 #~ msgid "End Angle:"
11901 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
11903 #~ msgid "Open:"
11904 #~ msgstr "Otwarta:"
11906 #~ msgid "Expansion:"
11907 #~ msgstr "Przyrost:"
11909 #~ msgid "Revolutions:"
11910 #~ msgstr "Obroty:"
11912 #~ msgid "Argument:"
11913 #~ msgstr "Argument::"
11915 #~ msgid "T0:"
11916 #~ msgstr "T0:"
11918 #~ msgid "RX:"
11919 #~ msgstr "RX:"
11921 #~ msgid "RY:"
11922 #~ msgstr "RY:"
11924 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11925 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
11927 #~ msgid "Star _Properties"
11928 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
11930 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11931 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
11933 #~ msgid "Spiral _Properties"
11934 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
11936 #, fuzzy
11937 #~ msgid "Document Preferences"
11938 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
11940 #, fuzzy
11941 #~ msgid "Extensions Editor"
11942 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "Preferences"
11946 #~ msgstr " Ustawienia"
11948 #, fuzzy
11949 #~ msgid "Layer Editor"
11950 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11952 #, fuzzy
11953 #~ msgid "Text Properties"
11954 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
11956 #, fuzzy
11957 #~ msgid "_Export..."
11958 #~ msgstr "_Importuj"
11960 #, fuzzy
11961 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11962 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11964 #, fuzzy
11965 #~ msgid "Select _Original Clone"
11966 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11968 #, fuzzy
11969 #~ msgid "Tile"
11970 #~ msgstr "Tytuł"
11972 #, fuzzy
11973 #~ msgid "Select A_ll"
11974 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
11976 #, fuzzy
11977 #~ msgid "Select Non_e"
11978 #~ msgstr "Zaznaczenie"
11980 #, fuzzy
11981 #~ msgid "Zoom _In"
11982 #~ msgstr "Powiększenie"
11984 #, fuzzy
11985 #~ msgid "Zoom _Out"
11986 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "Pre_vious"
11990 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "Nex_t"
11994 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid "_Commands bar"
11998 #~ msgstr "Pasek poleceń"
12000 #, fuzzy
12001 #~ msgid "_Tools bar"
12002 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
12004 #, fuzzy
12005 #~ msgid "R_ename Layer..."
12006 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12010 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid "_Anchor Layer"
12014 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
12016 #, fuzzy
12017 #~ msgid "_Delete Layer"
12018 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
12020 #, fuzzy
12021 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12022 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
12024 #, fuzzy
12025 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
12026 #~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
12028 #, fuzzy
12029 #~ msgid "Select To_p Layer"
12030 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
12032 #, fuzzy
12033 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12034 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12036 #, fuzzy
12037 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
12038 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
12042 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "Move to To_p Layer"
12046 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12048 #, fuzzy
12049 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12050 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12054 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "Freehand"
12058 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
12060 #, fuzzy
12061 #~ msgid "Stroke"
12062 #~ msgstr "Grubość konturu"
12064 #, fuzzy
12065 #~ msgid "Corners"
12066 #~ msgstr "Narożniki:"
12068 #, fuzzy
12069 #~ msgid "Join"
12070 #~ msgstr "Połączenie:"
12072 #, fuzzy
12073 #~ msgid "Break"
12074 #~ msgstr "Czarny"
12076 #, fuzzy
12077 #~ msgid "Symmetric"
12078 #~ msgstr "symetrycznie"
12080 #, fuzzy
12081 #~ msgid "Save"
12082 #~ msgstr "_Zapisz"
12084 #, fuzzy
12085 #~ msgid "Save As..."
12086 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "Export..."
12090 #~ msgstr "Eksport"
12092 #, fuzzy
12093 #~ msgid "Print..."
12094 #~ msgstr "_Drukuj..."
12096 #, fuzzy
12097 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12098 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
12100 #, fuzzy
12101 #~ msgid "Undo"
12102 #~ msgstr "_Cofnij"
12104 #, fuzzy
12105 #~ msgid "Redo"
12106 #~ msgstr "_Przywróć"
12108 #, fuzzy
12109 #~ msgid "Cut"
12110 #~ msgstr "Wy_tnij"
12112 #, fuzzy
12113 #~ msgid "Copy"
12114 #~ msgstr "_Kopiuj"
12116 #, fuzzy
12117 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12118 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
12120 #, fuzzy
12121 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12122 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid "Zoom in (+)"
12126 #~ msgstr "Powiększenie"
12128 #, fuzzy
12129 #~ msgid "Zoom out (-)"
12130 #~ msgstr "Pomniejszenie"
12132 #, fuzzy
12133 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12134 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12138 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12142 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12146 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12150 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
12152 #, fuzzy
12153 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12154 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12158 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
12160 #, fuzzy
12161 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
12162 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
12166 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12170 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12174 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
12176 #, fuzzy
12177 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12178 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
12180 #, fuzzy
12181 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12182 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
12184 #, fuzzy
12185 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12186 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
12188 #, fuzzy
12189 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12190 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
12192 #, fuzzy
12193 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12194 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
12196 #, fuzzy
12197 #~ msgid "Move selection to next layer"
12198 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12200 #, fuzzy
12201 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12202 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
12204 #, fuzzy
12205 #~ msgid "Move selection to top layer"
12206 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
12208 #, fuzzy
12209 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12210 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
12212 #, fuzzy
12213 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
12217 #, fuzzy
12218 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12219 #~ msgstr ""
12220 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
12222 #, fuzzy
12223 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12224 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
12226 #, fuzzy
12227 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12228 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
12230 #, fuzzy
12231 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12232 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12236 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
12238 #, fuzzy
12239 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12240 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
12242 #, fuzzy
12243 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12244 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
12246 #, fuzzy
12247 #~ msgid "Node tool"
12248 #~ msgstr "Edycja węzłów"
12250 #, fuzzy
12251 #~ msgid "Zoom tool"
12252 #~ msgstr "Pomniejszenie"
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "Rectangle tool"
12256 #~ msgstr "Prostokąt"
12258 #, fuzzy
12259 #~ msgid "Star tool"
12260 #~ msgstr "Początek:"
12262 #, fuzzy
12263 #~ msgid "Spiral tool"
12264 #~ msgstr "Spirala"
12266 #, fuzzy
12267 #~ msgid "Calligraphy tool"
12268 #~ msgstr "Kaligrafia"
12270 #, fuzzy
12271 #~ msgid "Dropper tool"
12272 #~ msgstr "Pipeta"
12274 #, fuzzy
12275 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
12276 #~ msgstr ""
12277 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
12279 #, fuzzy
12280 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
12281 #~ msgstr ""
12282 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
12283 #~ "odpowiednio zmieniany"
12285 #, fuzzy
12286 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
12287 #~ msgstr ""
12288 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
12292 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
12294 #, fuzzy
12295 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12296 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
12298 #, fuzzy
12299 #~ msgid "URI:"
12300 #~ msgstr "URL"
12302 #~ msgid "Invert Selection"
12303 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
12305 #~ msgid "_Scripts..."
12306 #~ msgstr "Skrypt_y..."
12308 #, fuzzy
12309 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12310 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
12312 #, fuzzy
12313 #~ msgid "Export Dialog"
12314 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
12316 #, fuzzy
12317 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12318 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
12320 #, fuzzy
12321 #~ msgid "Find Dialog"
12322 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
12324 #, fuzzy
12325 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12326 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12330 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12334 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12338 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "Transformation Dialog"
12342 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
12344 #, fuzzy
12345 #~ msgid "Tree Editor"
12346 #~ msgstr "Edytor XML-u"
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12350 #~ msgstr "Edytor XML-u"
12352 #, fuzzy
12353 #~ msgid "Column width:"
12354 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
12356 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12357 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
12359 #~ msgid ""
12360 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
12361 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
12362 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
12364 #~ msgid "EPS Output Settings"
12365 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
12367 #~ msgid ""
12368 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12369 #~ msgstr ""
12370 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
12371 #~ "przeciwległej krawędzi"
12373 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12374 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12376 #, fuzzy
12377 #~ msgid "Inkscape"
12378 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
12380 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12381 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
12383 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12384 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
12386 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12387 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
12389 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12390 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
12392 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12393 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
12395 #~ msgid "Per row:"
12396 #~ msgstr "Dla rzędu:"
12398 #~ msgid "Alternate sign"
12399 #~ msgstr "Zamień znak"
12401 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
12402 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
12404 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
12405 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
12407 #~ msgid "Vertical scale per each row"
12408 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
12410 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
12411 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
12413 #~ msgid "Vertical scale per each column"
12414 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
12416 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
12417 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
12419 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
12420 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
12422 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
12423 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
12425 #~ msgid "Dissolve:"
12426 #~ msgstr "Rozmycie:"
12428 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
12429 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
12431 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
12432 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
12434 #~ msgid "Minor grid line color:"
12435 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
12437 #~ msgid "Grid color"
12438 #~ msgstr "Kolor siatki"
12440 #~ msgid "Grid emphasis color"
12441 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
12443 #~ msgid "Background (also for export):"
12444 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
12446 #~ msgid ""
12447 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
12448 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
12449 #~ msgstr ""
12450 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
12451 #~ "z pominięciem przezroczystości"
12453 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
12454 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
12456 #~ msgid ""
12457 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
12458 #~ "accumulated transparency"
12459 #~ msgstr ""
12460 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
12461 #~ "się przezroczystości"
12463 #~ msgid "Fill style"
12464 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
12466 #~ msgid "Fill:"
12467 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
12469 #~ msgid ""
12470 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
12471 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
12472 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
12473 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
12474 #~ msgstr ""
12475 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
12476 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
12477 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
12478 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
12479 #~ "wypełniony obszar."
12481 #~ msgid "winding"
12482 #~ msgstr "wypełnianie"
12484 #~ msgid "alternating"
12485 #~ msgstr "przełączanie"
12487 #~ msgid "Update Properties"
12488 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
12490 #~ msgid "Label invalid"
12491 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
12493 #~ msgid ""
12494 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12495 #~ msgstr ""
12496 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
12497 #~ "<b>warstw</b>."
12499 #, fuzzy
12500 #~ msgid "Messages Dialog"
12501 #~ msgstr "Komunikaty"
12503 #~ msgid "Value (brightness)"
12504 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
12506 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
12507 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"