Code

noop: Set svn:eol-style to native on all .cpp and .h files under src. (find \( ...
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-29 22:44-0000\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Basepath: c:\\mfloryan\\dev\\Inkscape\\src\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Matowy żel"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
50 msgid "Bevels"
51 msgstr "Fazowanie"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Glossy jelly"
59 msgstr "Lśniący żel"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
63 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Glossy jelly, backlit"
67 msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
71 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Odlew metalowy"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #, fuzzy
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Smuga pozioma"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Rozmycie"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #, fuzzy
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Smuga pionowa"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 #, fuzzy
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Widmo"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Wycięcie"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Cienie i poświaty"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Puzzel"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr "Niski, ostry skos"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Chropowate"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
153 msgid "ABCs"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 #, fuzzy
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Gumowy stempel"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
171 #, fuzzy
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Nad"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Rozlany atrament"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
185 #, fuzzy
186 msgid "Protrusions"
187 msgstr "Lokalizacja"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Inky splotches underneath the object"
191 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Fire"
195 msgstr "Ogień"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Edges of object are on fire"
199 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "Poświata"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "Prążkowana otoczka"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
218 msgid "Ripple"
219 msgstr "Fala"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
224 #, fuzzy
225 msgid "Distort"
226 msgstr "Dzielnik"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Horizontal rippling of edges"
230 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "Cętki"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Oil slick"
242 msgstr "Plama oleju"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
246 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Frost"
250 msgstr "Szron"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Flake-like white splotches"
254 msgstr "Białe plamki jak płatki"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
257 msgid "Leopard fur"
258 msgstr "Skóra leoparda"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
269 #, fuzzy
270 msgid "Materials"
271 msgstr "Macierz"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 #, fuzzy
275 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
276 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Zebra"
280 msgstr "Zebra"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 #, fuzzy
284 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
285 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Clouds"
289 msgstr "Chmury"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
293 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
297 msgid "Sharpen"
298 msgstr "Wyostrzanie"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
307 msgid "Image effects"
308 msgstr "Efekty obrazka"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
312 msgstr ""
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Sharpen more"
316 msgstr "Więcej wyostrzenia"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
320 msgstr ""
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Oil painting"
324 msgstr "Obraz olejny"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 #, fuzzy
328 msgid "Simulate oil painting style"
329 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Edge detect"
333 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect color edges in object"
337 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Horizontal edge detect"
341 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect horizontal color edges in object"
345 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Vertical edge detect"
349 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect vertical color edges in object"
353 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
355 #. Pencil
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
358 msgid "Pencil"
359 msgstr "Ołówek"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
363 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 msgid "Blueprint"
367 msgstr "Światłodruk"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
371 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
375 msgid "Desaturate"
376 msgstr "Mniejsze nasycenie"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
383 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
384 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
401 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
403 msgid "Color"
404 msgstr "Kolor"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
408 msgstr ""
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
411 msgid "Invert"
412 msgstr "Negatyw"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 #, fuzzy
416 msgid "Invert colors"
417 msgstr "Odwróć kolory obiektu"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Sepia"
421 msgstr "Sepia"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 #, fuzzy
425 msgid "Render in warm sepia tones"
426 msgstr "Renderuj obiekt w ciepłych tonach sepii"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Age"
430 msgstr "Postarzanie"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
433 msgid "Imitate aged photograph"
434 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
437 msgid "Organic"
438 msgstr "Organiczna"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
450 msgid "Textures"
451 msgstr "Tekstury"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
455 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Barbed wire"
459 msgstr "Drut kolczasty"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
463 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Swiss cheese"
467 msgstr "Ser szwajcarski"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Random inner-bevel holes"
471 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Blue cheese"
475 msgstr "Ser pleśniowy"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Marble-like bluish speckles"
479 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Button"
483 msgstr "Przycisk"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
487 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Inset"
491 msgstr "Wypustka"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Shadowy outer bevel"
495 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Dripping"
499 msgstr "Kapiący"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Random paint streaks downwards"
503 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Rainbow melt"
507 msgstr "Rozmyta tęcza"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
511 msgstr ""
512 "Pionowo ułożone tęczowe paski z brzegami utworzonymi przez plamki z "
513 "reliefami 3D"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "Jam spread"
517 msgstr "Rozsmarowany dżem"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "Glossy clumpy jam spread"
521 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
524 #, fuzzy
525 msgid "Pixel smear"
526 msgstr "Piksele"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
533 msgid "Pixel smear, glossy"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
541 msgid "HSL bumps"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
547 #, fuzzy
548 msgid "Bumps"
549 msgstr "Bitmapy"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid ""
553 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Cracked glass"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Under a cracked glass"
562 msgstr ""
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
565 msgid "HSL bubbles"
566 msgstr ""
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid ""
570 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
571 "luminance"
572 msgstr ""
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
575 msgid "Glowing bubble"
576 msgstr ""
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
582 #, fuzzy
583 msgid "Ridges"
584 msgstr "Krawędzie"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 #, fuzzy
592 msgid "Neon"
593 msgstr "Brak"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Neon light effect with glow"
597 msgstr ""
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 #, fuzzy
601 msgid "Melt and glow"
602 msgstr "Lewy kąt"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 #, fuzzy
610 msgid "Badge"
611 msgstr "Krawędź"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Metal or plastic badge bevel"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 #, fuzzy
619 msgid "Pastel Bevel"
620 msgstr "Wklej rozmiar"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
624 msgstr ""
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Thin Membrane"
628 msgstr ""
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Thin like a soap membrane"
632 msgstr ""
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 #, fuzzy
636 msgid "Soft ridge"
637 msgstr "Reflektor"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 #, fuzzy
641 msgid "Soft pastel ridge"
642 msgstr "Określ rozmiar strony"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Glowing Metal"
646 msgstr ""
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Bright and glowing metal texture"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 #, fuzzy
654 msgid "Leaves"
655 msgstr "Poziom"
657 # a może dać Rozrzucanie
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
660 msgid "Scatter"
661 msgstr "Rozpraszanie"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
664 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
665 msgstr ""
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
668 #, fuzzy
669 msgid "Translucent"
670 msgstr "Trójkąt w"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
673 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 #, fuzzy
678 msgid "Cross-smooth"
679 msgstr "gładki"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
682 #, fuzzy
683 msgid "Blur inner borders and intersections"
684 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Iridescent Beeswax"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
691 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
692 msgstr ""
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 #, fuzzy
696 msgid "Eroded Metal"
697 msgstr "Enhanced Metafile"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 msgid "Cracked Lava"
705 msgstr ""
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
709 msgstr ""
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 #, fuzzy
713 msgid "Bark"
714 msgstr "Uchwyt"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
717 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
721 msgid "Lizard skin"
722 msgstr ""
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
725 msgid "Stylized reptile skin texture"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
729 #, fuzzy
730 msgid "Stone wall"
731 msgstr "Usuń wszystko"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
734 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid "Silk carpet"
739 msgstr ""
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
742 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 #, fuzzy
747 msgid "Refractive gel A"
748 msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
751 msgid "Gel effect with light refraction"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 #, fuzzy
756 msgid "Refractive gel B"
757 msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
760 msgid "Gel effect with strong refraction"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 #, fuzzy
765 msgid "Metallized paint"
766 msgstr "Odlew metalowy"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
769 msgid ""
770 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
774 #, fuzzy
775 msgid "Dragee"
776 msgstr "Przeciągnij krzywą"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
779 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
783 #, fuzzy
784 msgid "Raised border"
785 msgstr "Prążkowana otoczka"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
788 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
792 msgid "Metallized ridge"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
796 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
800 #, fuzzy
801 msgid "Fat oil"
802 msgstr "Jednolity kolor"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
805 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
809 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
810 msgid "Colorize"
811 msgstr "Kolorowanie"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 #, fuzzy
819 msgid "Parallel hollow"
820 msgstr "Równoległa"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
828 msgid "Morphology"
829 msgstr "Morfologia"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
832 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 #, fuzzy
837 msgid "Hole"
838 msgstr "Rola:"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
841 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 #, fuzzy
846 msgid "Black hole"
847 msgstr "Czarny kontur"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
850 msgid "Creates a black light inside and outside"
851 msgstr ""
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
854 #, fuzzy
855 msgid "Smooth outline"
856 msgstr "Ścieżka konturu:"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
859 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
863 #, fuzzy
864 msgid "Cubes"
865 msgstr "Sześcian"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
868 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
872 #, fuzzy
873 msgid "Peel off"
874 msgstr "Przesunięcie równoległe"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
877 msgid "Peeling painting on a wall"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
881 msgid "Gold splatter"
882 msgstr "Złoty bryzg"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
886 msgstr "Rozpryskany rozlany metal ze złotymi podświetleniami"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
889 #, fuzzy
890 msgid "Gold paste"
891 msgstr "Złoty bryzg"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
894 #, fuzzy
895 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
896 msgstr "Rozpryskany rozlany metal ze złotymi podświetleniami"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
899 msgid "Crumpled plastic"
900 msgstr "Zgnieciony plastik"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
903 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
904 msgstr "Zgniecione tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
907 msgid "Enamel jewelry"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
911 msgid "Slightly cracked enameled texture"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
915 #, fuzzy
916 msgid "Rough paper"
917 msgstr "Chropowate"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
920 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
924 msgid "Rough and glossy"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
928 msgid ""
929 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
933 #, fuzzy
934 msgid "In and out"
935 msgstr "2. strona, koniec"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
938 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
942 msgid "Air spray"
943 msgstr ""
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
946 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
950 #, fuzzy
951 msgid "Warm inside"
952 msgstr "w 2. stronie"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
955 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
959 #, fuzzy
960 msgid "Cool outside"
961 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
964 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
968 #, fuzzy
969 msgid "Electronic microscopy"
970 msgstr "Łuk elektryczny"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
973 msgid ""
974 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
978 #, fuzzy
979 msgid "Tartan"
980 msgstr "Cel"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
983 msgid "Checkered tartan pattern"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
987 #, fuzzy
988 msgid "Invert hue"
989 msgstr "Negatyw"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
992 msgid "Invert hue, or rotate it"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
996 #, fuzzy
997 msgid "Outline"
998 msgstr "_Szkieletowy"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Draws a smooth hole inside"
1003 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Outline, double"
1008 msgstr "_Szkieletowy"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1011 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1012 msgstr ""
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Fancy blur"
1017 msgstr "Zmień rozmycie"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1020 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Glow"
1026 msgstr "Poświata"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1030 msgstr ""
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Ghost outline"
1035 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1038 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Color emboss"
1044 msgstr "Kolory"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1047 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1051 msgid "Soft bump"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1055 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1059 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1060 msgid "Solarize"
1061 msgstr "Solaryzacja"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1064 msgid "Classical photographic solarization effect"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Moonarize"
1070 msgstr "Kolorowanie"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1073 msgid ""
1074 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1075 "lights"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1079 msgid "Glow and draw"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1083 msgid "Glowing content, posterized edges"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1087 msgid "Stained glass"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Illuminated stained glass effect"
1093 msgstr "Kąt oświetlenia"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1096 msgid "Dark glass"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1100 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "HSL bumps, alpha"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1108 msgid ""
1109 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1110 "transparency depending filters"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1114 msgid "HSL bubbles, alpha"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1118 msgid ""
1119 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1120 "transparency depending filters"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Smooth edges"
1126 msgstr "Gładkie węzły"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1129 msgid ""
1130 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Torn edges"
1136 msgstr "Do węzłłów"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1139 msgid ""
1140 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Feather"
1146 msgstr "Metr"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1149 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Blur content"
1155 msgstr "Tryb rozmycia"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1158 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Specular light"
1164 msgstr "Oświetlenie odbite"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1167 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Roughen inside"
1173 msgstr "Tryb chropowatości"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1176 msgid "Roughen all inside shapes"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1180 msgid "Evanescent"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1184 msgid ""
1185 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1186 "transparency at edges"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1190 msgid "Chalk and sponge"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1194 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1198 #, fuzzy
1199 msgid "People"
1200 msgstr "Zamień"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1203 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1207 msgid "Scotland"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1211 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Noise transparency"
1217 msgstr "Krycie:"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1220 msgid "Basic noise transparency texture"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Noise fill"
1226 msgstr "Brak wypełnienia"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1229 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1233 msgid "Garden of Delights"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1237 msgid ""
1238 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Diffuse light"
1244 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1247 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Cutout glow"
1253 msgstr "Wycięcie"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1256 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1260 msgid "HSL bumps diffuse"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1264 msgid ""
1265 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Dark Emboss"
1271 msgstr "Płaskorzeźba"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1274 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1278 msgid "Simple blur"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1282 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1286 msgid "HSL bubbles diffuse"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1290 msgid ""
1291 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1295 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1296 msgid "Emboss"
1297 msgstr "Płaskorzeźba"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1300 msgid ""
1301 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1302 "Blend"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1306 msgid "Blotting paper"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1310 msgid "Inkblot on blotting paper"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Wax print"
1316 msgstr "Drukowanie LaTeX"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1319 msgid "Wax print on tissue texture"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Inkblot"
1325 msgstr "Rozlany atrament"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1328 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Burnt edges"
1334 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1337 msgid "Burnt paper edges texture"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Color outline"
1343 msgstr "Kolor prowadnic"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1346 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1350 msgid "Liquid"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1354 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Watercolor"
1360 msgstr "Wklej kolor"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1363 msgid "Cloudy watercolor effect"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Felt"
1369 msgstr "Stopy"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1372 msgid ""
1373 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Ink paint"
1379 msgstr "Brak koloru"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1382 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1383 msgstr ""
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1386 msgid "Tinted rainbow"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1390 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Melted rainbow"
1396 msgstr "Lewy kąt"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1399 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Darken edges"
1405 msgstr "Wyrównywanie krawędzi"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1408 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Dark and glow"
1414 msgstr "Cienie i poświaty"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 msgid "Flex metal"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1421 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1425 msgid "Comics draft"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1437 msgid "Non realistic shaders"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1441 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1445 msgid "Comics fading"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1449 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Smooth shader NR"
1455 msgstr "Gładkie węzły"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1458 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1462 msgid "Emboss shader NR"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1466 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1470 msgid "Smooth shader dark NR"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1474 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1475 msgstr ""
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Comics"
1480 msgstr "Połącz"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1485 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Satin NR"
1490 msgstr "Początek"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1493 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1497 msgid "Frosted glass NR"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1501 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1505 msgid "Smooth shader contour NR"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1509 msgid "Contouring version of smooth shader"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Comics rounded"
1515 msgstr "niezaokrąglony"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1518 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1522 msgid "Pewter NR"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1526 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1530 msgid "Aluminium NR"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1534 msgid "Brushed aluminium shader"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1538 msgid "Comics fluid"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1544 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1547 msgid "Chrome NR"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1551 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1555 msgid "Chrome dark NR"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1559 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1563 msgid "Wavy tartan"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1567 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1571 msgid "3D marble"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1575 msgid "3D warped marble texture"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1579 #, fuzzy
1580 msgid "3D wood"
1581 msgstr "Obiekt 3D"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1584 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Mother of pearl"
1590 msgstr "Szerokość papieru"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1593 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Tiger fur"
1599 msgstr "Skóra leoparda"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1602 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Flow inside"
1608 msgstr "Tryb chropowatości"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1611 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1615 msgid "Comics flow"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1619 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1623 msgid "Comics cream"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1627 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1628 msgstr ""
1630 #: ../src/arc-context.cpp:303
1631 msgid ""
1632 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1633 msgstr ""
1634 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
1635 "kąta półkola/łuku"
1637 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1638 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1639 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
1641 #: ../src/arc-context.cpp:451
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1645 "to draw around the starting point"
1646 msgstr ""
1647 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
1648 "aby rysować wokół punktu startowego"
1650 #: ../src/arc-context.cpp:453
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1654 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1655 msgstr ""
1656 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
1657 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
1659 #: ../src/arc-context.cpp:472
1660 msgid "Create ellipse"
1661 msgstr "Utwórz elipsę"
1663 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1664 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1665 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1666 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1667 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
1669 #. status text
1670 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1671 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1672 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
1674 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1675 msgid "Create 3D box"
1676 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
1678 #: ../src/box3d.cpp:315
1679 msgid "<b>3D Box</b>"
1680 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
1682 #: ../src/connector-context.cpp:526
1683 msgid "Creating new connector"
1684 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
1686 #: ../src/connector-context.cpp:777
1687 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1688 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
1690 #: ../src/connector-context.cpp:826
1691 msgid "Reroute connector"
1692 msgstr "Przekieruj łącznik"
1694 #. Flush pending updates
1695 #: ../src/connector-context.cpp:990
1696 msgid "Create connector"
1697 msgstr "Utwórz łącznik"
1699 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1700 msgid "Finishing connector"
1701 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
1703 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1704 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1705 msgstr ""
1706 "<b>Punkt połączenia</b> - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
1708 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1709 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1710 msgstr ""
1711 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
1712 "nowym kształtem"
1714 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1715 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1716 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
1718 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1719 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1720 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
1722 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1723 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1724 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
1726 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1727 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1728 msgstr ""
1729 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
1730 "widzialność."
1732 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1733 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1734 msgstr ""
1735 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
1737 #: ../src/desktop.cpp:819
1738 msgid "No previous zoom."
1739 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia"
1741 #: ../src/desktop.cpp:844
1742 msgid "No next zoom."
1743 msgstr "Brak następnego powiększenia"
1745 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1746 msgid "Create guide"
1747 msgstr "Utwórz prowadnicę"
1749 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1750 msgid "Delete guide"
1751 msgstr "Usuń prowadnicę"
1753 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1754 msgid "Move guide"
1755 msgstr "Przenieś prowadnicę"
1757 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1758 #, c-format
1759 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1760 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
1762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1763 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1764 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
1766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1767 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1768 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1771 #, c-format
1772 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1773 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1776 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1777 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1780 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1781 msgstr ""
1782 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
1783 "rozproszone"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1786 msgid "Unclump tiled clones"
1787 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1790 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1791 msgstr ""
1792 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1795 msgid "Delete tiled clones"
1796 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1799 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1800 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1803 msgid ""
1804 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1805 "group</b>."
1806 msgstr ""
1807 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
1808 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1811 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1812 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1815 msgid "Create tiled clones"
1816 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1819 msgid "<small>Per row:</small>"
1820 msgstr "<small>Wiersze</small>"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1823 msgid "<small>Per column:</small>"
1824 msgstr "<small>Kolumny</small>"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1827 msgid "<small>Randomize:</small>"
1828 msgstr "<small>Losowo</small>"
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1831 msgid "_Symmetry"
1832 msgstr "_Symetria"
1834 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1835 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1836 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1837 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1838 #.
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1840 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1841 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
1843 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1845 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1846 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1849 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1850 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1853 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1854 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
1856 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1857 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1859 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1860 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1863 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1864 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1867 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1868 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1871 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1872 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1875 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1876 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1879 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1880 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1883 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1884 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1887 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1888 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1891 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1892 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1895 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1896 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1899 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1900 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1903 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1904 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1907 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1908 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1911 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1912 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1915 msgid "S_hift"
1916 msgstr "_Przesunięcie"
1918 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1920 #, no-c-format
1921 msgid "<b>Shift X:</b>"
1922 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1925 #, no-c-format
1926 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1927 msgstr ""
1928 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
1929 "procentową wysokości elementu"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1932 #, no-c-format
1933 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1934 msgstr ""
1935 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
1936 "procentową wysokości elementu"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1939 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1940 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
1942 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1944 #, no-c-format
1945 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1946 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1949 #, no-c-format
1950 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1951 msgstr ""
1952 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
1953 "procentową wysokości elementu"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1956 #, no-c-format
1957 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1958 msgstr ""
1959 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
1960 "procentową wysokości elementu"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1963 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1964 msgstr ""
1965 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1968 msgid "<b>Exponent:</b>"
1969 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1972 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1973 msgstr ""
1974 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1977 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1978 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
1980 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1984 msgid "<small>Alternate:</small>"
1985 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1988 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1989 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1992 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1993 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
1995 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1998 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1999 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2002 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2003 msgstr ""
2004 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
2005 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
2006 "klonów"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2009 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2010 msgstr ""
2011 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2012 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2014 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2016 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2017 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2020 msgid "Exclude tile height in shift"
2021 msgstr ""
2022 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
2023 "przesunięciem określonym powyżej"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2026 msgid "Exclude tile width in shift"
2027 msgstr ""
2028 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
2029 "przesunięciem określonym powyżej"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2032 msgid "Sc_ale"
2033 msgstr "Ska_lowanie"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2036 msgid "<b>Scale X:</b>"
2037 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2040 #, no-c-format
2041 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2042 msgstr ""
2043 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2044 "procentową szerokości elementu"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2047 #, no-c-format
2048 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2049 msgstr ""
2050 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2051 "procentową szerokości elementu"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2054 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2055 msgstr ""
2056 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2059 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2060 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2063 #, no-c-format
2064 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2065 msgstr ""
2066 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
2067 "szerokości elementu"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2070 #, no-c-format
2071 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2072 msgstr ""
2073 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
2074 "szerokości elementu"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2077 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2078 msgstr ""
2079 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2082 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2083 msgstr ""
2084 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2087 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2088 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2091 msgid "<b>Base:</b>"
2092 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2095 msgid ""
2096 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2097 msgstr ""
2098 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
2099 "lub rozbieżna (>1)"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2102 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2103 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2106 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2107 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2110 msgid "Cumulate the scales for each row"
2111 msgstr ""
2112 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2113 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2116 msgid "Cumulate the scales for each column"
2117 msgstr ""
2118 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2119 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2122 msgid "_Rotation"
2123 msgstr "_Obrót"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2126 msgid "<b>Angle:</b>"
2127 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2130 #, no-c-format
2131 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2132 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2135 #, no-c-format
2136 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2137 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2140 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2141 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2144 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2145 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2148 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2149 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2152 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2153 msgstr ""
2154 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
2155 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2158 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2159 msgstr ""
2160 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
2161 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2164 msgid "_Blur & opacity"
2165 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2168 msgid "<b>Blur:</b>"
2169 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2172 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2173 msgstr ""
2174 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2177 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2178 msgstr ""
2179 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2182 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2183 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2186 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2187 msgstr ""
2188 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
2189 "wierszu"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2192 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2193 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2196 msgid "<b>Fade out:</b>"
2197 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2200 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2201 msgstr ""
2202 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2203 "procentową"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2206 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2207 msgstr ""
2208 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2209 "procentową"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2212 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2213 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2216 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2217 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2220 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2221 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2224 msgid "Co_lor"
2225 msgstr "_Kolor"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2228 msgid "Initial color: "
2229 msgstr "Kolor początkowy:"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2232 msgid "Initial color of tiled clones"
2233 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2236 msgid ""
2237 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2238 "stroke)"
2239 msgstr ""
2240 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
2241 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2244 msgid "<b>H:</b>"
2245 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2248 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2249 msgstr ""
2250 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2251 "procentową"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2254 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2255 msgstr ""
2256 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2257 "procentową"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2260 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2261 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2264 msgid "<b>S:</b>"
2265 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2268 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2269 msgstr ""
2270 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2271 "procentową"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2274 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2275 msgstr ""
2276 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2277 "procentową"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2280 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2281 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2284 msgid "<b>L:</b>"
2285 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2288 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2289 msgstr ""
2290 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2291 "procentową"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2294 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2295 msgstr ""
2296 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2297 "procentową"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2300 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2301 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2304 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2305 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2308 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2309 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2312 msgid "_Trace"
2313 msgstr "Śl_edzenie"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2316 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2317 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2320 msgid ""
2321 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2322 "apply it to the clone"
2323 msgstr ""
2324 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2325 "znajduje"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2328 msgid "1. Pick from the drawing:"
2329 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2332 msgid "Pick the visible color and opacity"
2333 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2336 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2337 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2340 msgid "Opacity"
2341 msgstr "Krycie"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2344 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2345 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2348 msgid "R"
2349 msgstr "R"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2352 msgid "Pick the Red component of the color"
2353 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2356 msgid "G"
2357 msgstr "G"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2360 msgid "Pick the Green component of the color"
2361 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2364 msgid "B"
2365 msgstr "B"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2368 msgid "Pick the Blue component of the color"
2369 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2371 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2372 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2374 msgid "clonetiler|H"
2375 msgstr "H"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2378 msgid "Pick the hue of the color"
2379 msgstr "Pobranie barwy"
2381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2384 msgid "clonetiler|S"
2385 msgstr "S"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2388 msgid "Pick the saturation of the color"
2389 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2394 msgid "clonetiler|L"
2395 msgstr "L"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2398 msgid "Pick the lightness of the color"
2399 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2402 msgid "2. Tweak the picked value:"
2403 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2406 msgid "Gamma-correct:"
2407 msgstr "Korekcja gamma:"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2410 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2411 msgstr ""
2412 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2415 msgid "Randomize:"
2416 msgstr "Wartość losowa:"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2419 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2420 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2423 msgid "Invert:"
2424 msgstr "Odwróć:"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2427 msgid "Invert the picked value"
2428 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2431 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2432 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2435 msgid "Presence"
2436 msgstr "Obecność"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2439 msgid ""
2440 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2441 "that point"
2442 msgstr ""
2443 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
2444 "pobranej w danym punkcie"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2448 msgid "Size"
2449 msgstr "Rozmiar"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2452 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2453 msgstr ""
2454 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2457 msgid ""
2458 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2459 "or stroke)"
2460 msgstr ""
2461 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
2462 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2465 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2466 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2469 msgid "How many rows in the tiling"
2470 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2473 msgid "How many columns in the tiling"
2474 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2477 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2478 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2481 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2482 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2485 msgid "Rows, columns: "
2486 msgstr "Wiersze, kolumny:"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2489 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2490 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2493 msgid "Width, height: "
2494 msgstr "Szerokość, wysokość:"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2497 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2498 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2501 msgid "Use saved size and position of the tile"
2502 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2505 msgid ""
2506 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2507 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2508 msgstr ""
2509 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
2510 "poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2513 msgid " <b>_Create</b> "
2514 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2517 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2518 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
2520 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2521 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2522 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2523 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2524 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2526 msgid " _Unclump "
2527 msgstr "_Rozproszenie"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2530 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2531 msgstr ""
2532 "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2535 msgid " Re_move "
2536 msgstr "U_suń "
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2539 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2540 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2543 msgid " R_eset "
2544 msgstr "_Resetuj "
2546 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2548 msgid ""
2549 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2550 "to zero"
2551 msgstr ""
2552 "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
2553 "koloru w polach okna dialogowego"
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2556 msgid "_Page"
2557 msgstr "Cała _strona"
2559 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2560 msgid "_Drawing"
2561 msgstr "Cały _rysunek"
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2564 msgid "_Selection"
2565 msgstr "_Zaznaczenie"
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2568 msgid "_Custom"
2569 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2572 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2573 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2576 msgid "Units:"
2577 msgstr "Jednostki:"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2580 msgid "_x0:"
2581 msgstr "_x0:"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2584 msgid "x_1:"
2585 msgstr "x_1:"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2588 msgid "Wid_th:"
2589 msgstr "_Szerokość:"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2592 msgid "_y0:"
2593 msgstr "_y0:"
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2596 msgid "y_1:"
2597 msgstr "y_1:"
2599 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2600 msgid "Hei_ght:"
2601 msgstr "_Wysokość:"
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2604 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2605 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2608 msgid "_Width:"
2609 msgstr "_Szerokość:"
2611 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2612 msgid "pixels at"
2613 msgstr "px przy"
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2616 msgid "dp_i"
2617 msgstr "dp_i"
2619 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2620 msgid "_Height:"
2621 msgstr "_Wysokość:"
2623 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2625 msgid "dpi"
2626 msgstr "dpi"
2628 #. true = has mnemonic
2629 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2630 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2631 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
2633 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2634 msgid "_Browse..."
2635 msgstr "_Przeglądaj..."
2637 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2638 msgid "Batch export all selected objects"
2639 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
2641 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2642 msgid ""
2643 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2644 "(caution, overwrites without asking!)"
2645 msgstr ""
2646 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
2647 "powiadamiania!)"
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Hide all except selected"
2652 msgstr "Ukryj _wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
2654 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2655 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2656 msgstr ""
2657 "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
2659 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2660 msgid "_Export"
2661 msgstr "_Eksportuj"
2663 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2664 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2665 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
2667 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2668 #, c-format
2669 msgid "Batch export %d selected object"
2670 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2671 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
2672 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
2673 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
2675 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2676 msgid "Export in progress"
2677 msgstr "Trwa eksportowanie"
2679 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2680 #, c-format
2681 msgid "Exporting %d files"
2682 msgstr "Eksportowanie %d plików"
2684 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2685 #, c-format
2686 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2687 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
2689 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2690 msgid "You have to enter a filename"
2691 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
2693 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2694 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2695 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
2697 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2698 #, c-format
2699 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2700 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
2702 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2703 #, c-format
2704 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2705 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
2707 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2708 msgid "Select a filename for exporting"
2709 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
2711 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2712 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2713 #, c-format
2714 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2715 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2716 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2717 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2718 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2721 msgid "exact"
2722 msgstr "dokładne"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2725 msgid "partial"
2726 msgstr "częściowe"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2729 msgid "No objects found"
2730 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2733 msgid "T_ype: "
2734 msgstr "Typ obiektu:"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2737 msgid "Search in all object types"
2738 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2741 msgid "All types"
2742 msgstr "Wszystkie typy"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2745 msgid "Search all shapes"
2746 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2749 msgid "All shapes"
2750 msgstr "Wszystkie figury"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2753 msgid "Search rectangles"
2754 msgstr "Szukaj prostokątów"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2757 msgid "Rectangles"
2758 msgstr "Prostokąty"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2761 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2762 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2765 msgid "Ellipses"
2766 msgstr "Elipsy"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2769 msgid "Search stars and polygons"
2770 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2773 msgid "Stars"
2774 msgstr "Gwiazdy"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2777 msgid "Search spirals"
2778 msgstr "Szukaj spirali"
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2781 msgid "Spirals"
2782 msgstr "Spirale"
2784 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2785 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2787 msgid "Search paths, lines, polylines"
2788 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2792 msgid "Paths"
2793 msgstr "Ścieżki"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2796 msgid "Search text objects"
2797 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2800 msgid "Texts"
2801 msgstr "Teksty"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2804 msgid "Search groups"
2805 msgstr "Szukaj grup obiektów"
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2808 msgid "Groups"
2809 msgstr "Grupy"
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2812 msgid "Search clones"
2813 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
2815 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2817 msgid "find|Clones"
2818 msgstr "Klony"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2821 msgid "Search images"
2822 msgstr "Szukaj obrazków"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2825 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2826 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2827 msgid "Images"
2828 msgstr "Obrazki"
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2831 msgid "Search offset objects"
2832 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2835 msgid "Offsets"
2836 msgstr "Odsunięcia"
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2839 msgid "_Text: "
2840 msgstr "_Tekst: "
2842 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2843 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2844 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2847 msgid "_ID: "
2848 msgstr "_ID: "
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2851 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2852 msgstr ""
2853 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
2854 "pasujące) "
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2857 msgid "_Style: "
2858 msgstr "Styl: "
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2861 msgid ""
2862 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2863 msgstr ""
2864 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
2865 "pasujące)"
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2868 msgid "_Attribute: "
2869 msgstr "_Atrybut: "
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2872 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2873 msgstr ""
2874 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2877 msgid "Search in s_election"
2878 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2881 msgid "Limit search to the current selection"
2882 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2885 msgid "Search in current _layer"
2886 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2889 msgid "Limit search to the current layer"
2890 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
2892 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2893 msgid "Include _hidden"
2894 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2897 msgid "Include hidden objects in search"
2898 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2901 msgid "Include l_ocked"
2902 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
2904 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2905 msgid "Include locked objects in search"
2906 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
2908 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2909 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2910 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2911 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2912 msgid "_Clear"
2913 msgstr "_Wyczyść"
2915 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2916 msgid "Clear values"
2917 msgstr "Wyczyść wszystko"
2919 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2920 msgid "_Find"
2921 msgstr "_Szukaj"
2923 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2924 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2925 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
2927 #. Create the label for the object id
2928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2930 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2932 msgid "_Id"
2933 msgstr "_Id"
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2936 msgid ""
2937 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2938 msgstr ""
2939 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
2940 "znaki .-_: )"
2942 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2944 #: ../src/verbs.cpp:2492
2945 msgid "_Set"
2946 msgstr "_Ustaw"
2948 #. Create the label for the object label
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2950 msgid "_Label"
2951 msgstr "_Etykieta"
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2954 msgid "A freeform label for the object"
2955 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
2957 #. Create the label for the object title
2958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2959 msgid "_Title"
2960 msgstr "_Tytuł"
2962 #. Create the frame for the object description
2963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2964 msgid "_Description"
2965 msgstr "_Opis"
2967 #. Hide
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2969 msgid "_Hide"
2970 msgstr "U_kryty"
2972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2973 msgid "Check to make the object invisible"
2974 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
2976 #. Lock
2977 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2979 msgid "L_ock"
2980 msgstr "_Zablokowany"
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2983 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2984 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
2986 #. Create the frame for interactivity options
2987 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2988 msgid "_Interactivity"
2989 msgstr "_Interaktywność"
2991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2993 msgid "Ref"
2994 msgstr "Ref"
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2997 msgid "Lock object"
2998 msgstr "Zablokuj obiekt"
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3001 msgid "Unlock object"
3002 msgstr "Odblokuj obiekt"
3004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3005 msgid "Hide object"
3006 msgstr "Ukryj obiekt"
3008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3009 msgid "Unhide object"
3010 msgstr "Wyświetl obiekt"
3012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3013 msgid "Id invalid! "
3014 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3017 msgid "Id exists! "
3018 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3021 msgid "Set object ID"
3022 msgstr "Określ ID obiektu"
3024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3025 msgid "Set object label"
3026 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3029 msgid "Set object title"
3030 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3033 msgid "Set object description"
3034 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3037 msgid "Href:"
3038 msgstr "Adres:"
3040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3041 msgid "Target:"
3042 msgstr "Cel:"
3044 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3045 msgid "Type:"
3046 msgstr "Typ:"
3048 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3049 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3050 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3051 msgid "Role:"
3052 msgstr "Rola:"
3054 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3055 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3056 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3057 msgid "Arcrole:"
3058 msgstr "Atrybut arcrole:"
3060 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3061 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3062 msgid "Title:"
3063 msgstr "Tytuł:"
3065 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3067 msgid "Show:"
3068 msgstr "Wyświetlanie:"
3070 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3072 msgid "Actuate:"
3073 msgstr "Pobudzenie:"
3075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3076 msgid "URL:"
3077 msgstr "URL:"
3079 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3081 msgid "X:"
3082 msgstr "X:"
3084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3085 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3086 msgid "Y:"
3087 msgstr "Y:"
3089 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3090 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3092 msgid "Width:"
3093 msgstr "Szerokość:"
3095 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3096 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3097 msgid "Height:"
3098 msgstr "Wysokość:"
3100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3101 #, c-format
3102 msgid "%s Properties"
3103 msgstr "%s Właściwości"
3105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3106 #, c-format
3107 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3111 #, c-format
3112 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3116 #, c-format
3117 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3121 msgid "<i>Checking...</i>"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3125 msgid "Fix spelling"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3129 msgid "Suggestions:"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3133 msgid "_Accept"
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3137 msgid "Accept the chosen suggestion"
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3141 #, fuzzy
3142 msgid "_Ignore once"
3143 msgstr "Ignoruj"
3145 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3146 msgid "Ignore this word only once"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3150 #, fuzzy
3151 msgid "_Ignore"
3152 msgstr "Ignoruj"
3154 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3155 msgid "Ignore this word in this session"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3159 msgid "A_dd to dictionary:"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3163 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3167 #, fuzzy
3168 msgid "_Stop"
3169 msgstr "_Ustaw"
3171 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3172 msgid "Stop the check"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3176 #, fuzzy
3177 msgid "_Start"
3178 msgstr "Początek"
3180 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3181 msgid "Start the check"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3185 msgid "Font"
3186 msgstr "Czcionka"
3188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3189 msgid "Layout"
3190 msgstr "Rozmieszczenie"
3192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3193 msgid "Align lines left"
3194 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3196 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3197 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3198 msgid "Center lines"
3199 msgstr "Wyśrodkowanie"
3201 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3202 msgid "Align lines right"
3203 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3205 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3206 msgid "Justify lines"
3207 msgstr "Wyjustowanie"
3209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3210 msgid "Horizontal text"
3211 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3213 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3214 msgid "Vertical text"
3215 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3217 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3218 msgid "Line spacing:"
3219 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3221 #. Text
3222 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3224 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3225 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3226 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3227 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3228 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3229 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3230 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3231 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3232 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3233 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3234 msgid "Text"
3235 msgstr "Tekst"
3237 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3238 msgid "Set as default"
3239 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3241 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3242 msgid "Set text style"
3243 msgstr "Określ styl tekstu"
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3246 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3247 msgstr ""
3248 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3251 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3252 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3258 "commit changes."
3259 msgstr ""
3260 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu "
3261 "zapamiętuje zmiany."
3263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3264 msgid "Drag to reorder nodes"
3265 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3268 msgid "New element node"
3269 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3272 msgid "New text node"
3273 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3276 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3277 msgid "Duplicate node"
3278 msgstr "Powiel węzeł"
3280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3281 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3282 msgid "Delete node"
3283 msgstr "Usuń węzeł"
3285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3286 msgid "Unindent node"
3287 msgstr "Usuń wcięcie"
3289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3290 msgid "Indent node"
3291 msgstr "Utwórz wcięcie"
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3294 msgid "Raise node"
3295 msgstr "Przenieś do góry"
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3298 msgid "Lower node"
3299 msgstr "Przenieś w dół"
3301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3302 msgid "Delete attribute"
3303 msgstr "Usuń atrybut"
3305 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3307 msgid "Attribute name"
3308 msgstr "Nazwa atrybutu"
3310 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3312 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3313 msgid "Set attribute"
3314 msgstr "Określ atrybut"
3316 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3318 msgid "Set"
3319 msgstr "Ustaw"
3321 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3323 msgid "Attribute value"
3324 msgstr "Wartość atrybutu"
3326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3327 msgid "Drag XML subtree"
3328 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3331 msgid "New element node..."
3332 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
3334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3335 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3337 msgid "Cancel"
3338 msgstr "Anuluj"
3340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3341 msgid "Create"
3342 msgstr "Utwórz"
3344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3345 msgid "Create new element node"
3346 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3349 msgid "Create new text node"
3350 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3352 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3353 msgid "Change attribute"
3354 msgstr "Zmień atrybut"
3356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3357 msgid "Grid _units:"
3358 msgstr "Jednostki _siatki:"
3360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3361 msgid "_Origin X:"
3362 msgstr "_Początek X:"
3364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3367 msgid "X coordinate of grid origin"
3368 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3371 msgid "O_rigin Y:"
3372 msgstr "P_oczątek Y:"
3374 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3377 msgid "Y coordinate of grid origin"
3378 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3381 msgid "Spacing _Y:"
3382 msgstr "Odstępy _Y:"
3384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3386 msgid "Base length of z-axis"
3387 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3392 msgid "Angle X:"
3393 msgstr "Kąt X:"
3395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3397 msgid "Angle of x-axis"
3398 msgstr "Kąt osi X"
3400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3403 msgid "Angle Z:"
3404 msgstr "Kąt Z:"
3406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3408 msgid "Angle of z-axis"
3409 msgstr "Kąt osi Z"
3411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3412 msgid "Grid line _color:"
3413 msgstr "_Kolor linii siatki:"
3415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3416 msgid "Grid line color"
3417 msgstr "Kolor linii siatki"
3419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3420 msgid "Color of grid lines"
3421 msgstr "Kolor linii siatki"
3423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3424 msgid "Ma_jor grid line color:"
3425 msgstr "Kolor _linii głównych:"
3427 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3428 msgid "Major grid line color"
3429 msgstr "Kolor linii głównych"
3431 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3432 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3433 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
3435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3436 msgid "_Major grid line every:"
3437 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
3439 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3440 msgid "lines"
3441 msgstr "linii"
3443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3444 msgid "Rectangular grid"
3445 msgstr "Siatka prostokątna"
3447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3448 msgid "Axonometric grid"
3449 msgstr "Siatka aksonometryczna"
3451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3452 msgid "Create new grid"
3453 msgstr "Utwórz nową siatkę"
3455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3456 msgid "_Enabled"
3457 msgstr "_Włączone"
3459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3460 msgid ""
3461 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3462 "grids."
3463 msgstr ""
3464 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
3465 "niewidocznej siatki."
3467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3468 msgid "_Visible"
3469 msgstr "_Widoczna"
3471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3472 msgid ""
3473 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3474 "to invisible grids."
3475 msgstr ""
3476 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
3477 "cały czas przyciągane."
3479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3480 msgid "Spacing _X:"
3481 msgstr "Odstępy _X:"
3483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3485 msgid "Distance between vertical grid lines"
3486 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
3488 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3490 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3491 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
3493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3494 msgid "_Show dots instead of lines"
3495 msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
3497 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3498 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3499 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
3501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3503 msgid "UNDEFINED"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3507 #, fuzzy
3508 msgid "grid line"
3509 msgstr "Prowadnica"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3512 #, fuzzy
3513 msgid "grid intersection"
3514 msgstr "Część wspólna"
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3517 #, fuzzy
3518 msgid "guide"
3519 msgstr "Prowadnice"
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3522 #, fuzzy
3523 msgid "guide intersection"
3524 msgstr "Część wspólna"
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3527 #, fuzzy
3528 msgid "grid-guide intersection"
3529 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3532 #, fuzzy
3533 msgid "cusp node"
3534 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3537 #, fuzzy
3538 msgid "smooth node"
3539 msgstr "Gładkie węzły"
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3542 #, fuzzy
3543 msgid "path"
3544 msgstr "Ścieżka"
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3547 #, fuzzy
3548 msgid "path intersection"
3549 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3552 #, fuzzy
3553 msgid "bounding box corner"
3554 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3557 #, fuzzy
3558 msgid "bounding box side"
3559 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3562 #, fuzzy
3563 msgid "gradient level"
3564 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3567 #, fuzzy
3568 msgid "page border"
3569 msgstr "Kontur strony"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3572 #, fuzzy
3573 msgid "line midpoint"
3574 msgstr "Punkty środkowe linii"
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3577 #, fuzzy
3578 msgid "object midpoint"
3579 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3582 #, fuzzy
3583 msgid "object rotation center"
3584 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3587 #, fuzzy
3588 msgid "handle"
3589 msgstr "Cień"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3592 #, fuzzy
3593 msgid "bounding box side midpoint"
3594 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
3596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3597 #, fuzzy
3598 msgid "bounding box midpoint"
3599 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3602 #, fuzzy
3603 msgid "page corner"
3604 msgstr "Kontur strony"
3606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3607 msgid "convex hull corner"
3608 msgstr ""
3610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3611 #, fuzzy
3612 msgid "quadrant point"
3613 msgstr "Odstępy równoległe"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3616 #, fuzzy
3617 msgid "center"
3618 msgstr "Wyśrodkuj"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3621 #, fuzzy
3622 msgid "corner"
3623 msgstr "Narożniki"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3626 #, fuzzy
3627 msgid "text baseline"
3628 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
3630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Bounding box corner"
3633 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Bounding box midpoint"
3638 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
3640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Bounding box side midpoint"
3643 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Smooth node"
3648 msgstr "Gładkie węzły"
3650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Cusp node"
3653 msgstr "Tryb nacisku"
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Line midpoint"
3658 msgstr "Punkty środkowe linii"
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Object midpoint"
3663 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Object rotation center"
3668 msgstr "Obiekty na deseń"
3670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Handle"
3673 msgstr "kąt"
3675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Path intersection"
3678 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
3680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Guide"
3683 msgstr "Prowadnice"
3685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3686 msgid "Convex hull corner"
3687 msgstr ""
3689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3690 msgid "Quadrant point"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3694 msgid "Center"
3695 msgstr "Wyśrodkuj"
3697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Corner"
3700 msgstr "Narożniki"
3702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Text baseline"
3705 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
3707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3708 #, fuzzy
3709 msgid " to "
3710 msgstr "z"
3712 #: ../src/document.cpp:444
3713 #, c-format
3714 msgid "New document %d"
3715 msgstr "Nowy dokument %d"
3717 #: ../src/document.cpp:476
3718 #, c-format
3719 msgid "Memory document %d"
3720 msgstr "Dokument w pamięci %d"
3722 #: ../src/document.cpp:642
3723 #, c-format
3724 msgid "Unnamed document %d"
3725 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
3727 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3728 #: ../src/draw-context.cpp:581
3729 msgid "Path is closed."
3730 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
3732 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3733 #: ../src/draw-context.cpp:596
3734 msgid "Closing path."
3735 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
3737 #: ../src/draw-context.cpp:706
3738 msgid "Draw path"
3739 msgstr "Rysuj ścieżkę"
3741 #: ../src/draw-context.cpp:866
3742 msgid "Creating single dot"
3743 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
3745 #: ../src/draw-context.cpp:867
3746 msgid "Create single dot"
3747 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
3749 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3750 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3751 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3752 #, c-format
3753 msgid " alpha %.3g"
3754 msgstr " przezroczystość %.3g"
3756 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3757 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3758 #, c-format
3759 msgid ", averaged with radius %d"
3760 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
3762 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3763 #, c-format
3764 msgid " under cursor"
3765 msgstr " - kolor wskazany przez próbnik"
3767 #. message, to show in the statusbar
3768 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3769 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3770 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
3772 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3773 msgid ""
3774 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3775 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3776 "to copy the color under mouse to clipboard"
3777 msgstr ""
3778 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> - "
3779 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
3780 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby "
3781 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
3783 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3784 msgid "Set picked color"
3785 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
3787 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3788 msgid ""
3789 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3790 msgstr ""
3791 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
3792 "używając <b>Ctrl</b>"
3794 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3795 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3796 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
3798 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3799 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3800 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
3802 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3803 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3804 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
3806 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3807 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3808 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
3810 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3811 msgid "Draw calligraphic stroke"
3812 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
3814 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3815 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3816 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
3818 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3819 msgid "Draw eraser stroke"
3820 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
3822 #: ../src/event-context.cpp:611
3823 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3824 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
3826 #: ../src/event-log.cpp:37
3827 msgid "[Unchanged]"
3828 msgstr "[Nie zmieniono]"
3830 #. Edit
3831 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3832 msgid "_Undo"
3833 msgstr "Wy_cofaj"
3835 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3836 msgid "_Redo"
3837 msgstr "P_rzywróć"
3839 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3840 msgid "Dependency:"
3841 msgstr "Zależności:"
3843 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3844 msgid "  type: "
3845 msgstr "  typ: "
3847 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3848 msgid "  location: "
3849 msgstr "  położenie: "
3851 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3852 msgid "  string: "
3853 msgstr "  ciąg znaków: "
3855 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3856 msgid "  description: "
3857 msgstr "  opis: "
3859 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3860 msgid " (No preferences)"
3861 msgstr "(Brak ustawień)"
3863 #. This is some filler text, needs to change before relase
3864 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3865 msgid ""
3866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3867 "span>\n"
3868 "\n"
3869 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3870 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3871 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3872 msgstr ""
3873 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
3874 "więcej rozszerzeń</span>\n"
3875 "\n"
3876 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
3877 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
3878 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
3879 "w: "
3881 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3882 msgid "Show dialog on startup"
3883 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
3885 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3886 #, c-format
3887 msgid "'%s' working, please wait..."
3888 msgstr "\"%s\" pracuje. Proszę czekać..."
3890 #. static int i = 0;
3891 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3892 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3893 msgid ""
3894 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3895 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3896 msgstr ""
3897 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
3898 "Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
3900 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3901 msgid "an ID was not defined for it."
3902 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
3904 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3905 msgid "there was no name defined for it."
3906 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
3908 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3909 msgid "the XML description of it got lost."
3910 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
3912 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3913 msgid "no implementation was defined for the extension."
3914 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
3916 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3917 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3918 msgid "a dependency was not met."
3919 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
3921 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3922 msgid "Extension \""
3923 msgstr "Rozszerzenie \""
3925 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3926 msgid "\" failed to load because "
3927 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
3929 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3930 #, c-format
3931 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3932 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
3934 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3935 msgid "Name:"
3936 msgstr "Nazwa:"
3938 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3939 msgid "ID:"
3940 msgstr "ID:"
3942 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3943 msgid "State:"
3944 msgstr "Stan:"
3946 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3947 msgid "Loaded"
3948 msgstr "Wczytane"
3950 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3951 msgid "Unloaded"
3952 msgstr "Niewczytane"
3954 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3955 msgid "Deactivated"
3956 msgstr "Wyłączono"
3958 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3959 msgid ""
3960 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3961 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3962 "this extension."
3963 msgstr ""
3964 "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś "
3965 "pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape "
3966 "lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
3968 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3969 msgid ""
3970 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3971 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3972 "expected."
3973 msgstr ""
3974 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
3975 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
3976 "spodziewany."
3978 #: ../src/extension/init.cpp:277
3979 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3980 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
3982 #: ../src/extension/init.cpp:291
3983 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3987 "will not be loaded."
3988 msgstr ""
3989 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
3990 "nie zostaną wczytane"
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3993 msgid "Adaptive Threshold"
3994 msgstr "Inteligentny próg"
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3999 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4001 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4002 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
4004 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
4005 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
4006 msgid "Width"
4007 msgstr "Szerokość"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
4013 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
4014 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
4015 msgid "Height"
4016 msgstr "Wysokość"
4018 #. initialise your parameters here:
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
4021 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4022 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4023 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4024 msgid "Offset"
4025 msgstr "Przesunięcie"
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4061 msgid "Raster"
4062 msgstr "Grafika rastrowa"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4065 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4066 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4069 msgid "Add Noise"
4070 msgstr "Dodaj szum"
4072 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
4075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4076 msgid "Type"
4077 msgstr "Typ:"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4080 msgid "Uniform Noise"
4081 msgstr "Szum jednolity"
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4084 msgid "Gaussian Noise"
4085 msgstr "Szum gaussowski"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4088 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4089 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4092 msgid "Impulse Noise"
4093 msgstr "Szum impulsowy"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4096 msgid "Laplacian Noise"
4097 msgstr "Szum Laplace'a"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4100 msgid "Poisson Noise"
4101 msgstr "Szum Poissona"
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4104 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4105 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4108 msgid "Blur"
4109 msgstr "Rozmycie"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4120 msgid "Radius"
4121 msgstr "Promień"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4129 msgid "Sigma"
4130 msgstr "Sigma"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4133 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4134 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4138 msgid "Channel"
4139 msgstr "Kanał"
4141 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4143 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4145 msgid "Layer"
4146 msgstr "Warstwa"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4150 msgid "Red Channel"
4151 msgstr "Kanał czerwony"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4155 msgid "Green Channel"
4156 msgstr "Kanał zielony"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4160 msgid "Blue Channel"
4161 msgstr "Kanał niebieski"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4165 msgid "Cyan Channel"
4166 msgstr "Kanał cyjanowy"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4170 msgid "Magenta Channel"
4171 msgstr "Kanał purpurowy"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4175 msgid "Yellow Channel"
4176 msgstr "Kanał żółty"
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4180 msgid "Black Channel"
4181 msgstr "Kanał czarny"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4185 msgid "Opacity Channel"
4186 msgstr "Kanał krycia"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4190 msgid "Matte Channel"
4191 msgstr "Kanał maski"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4194 msgid "Extract specific channel from image."
4195 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4198 msgid "Charcoal"
4199 msgstr "Rysunek węglem"
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4202 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4203 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonych bitmap"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4206 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4207 msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4210 msgid "Contrast"
4211 msgstr "Kontrast"
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Adjust"
4216 msgstr "Dostosuj HSB"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4219 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4223 msgid "Cycle Colormap"
4224 msgstr "Cykl palety kolorów"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4229 msgid "Amount"
4230 msgstr "Ilość"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4233 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4234 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4237 msgid "Despeckle"
4238 msgstr "Filtrowanie szumów"
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4241 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4242 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4245 msgid "Edge"
4246 msgstr "Krawędź"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4249 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4250 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4253 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4254 msgstr ""
4255 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap - podświetla krawędzie z efektami 3D"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4258 msgid "Enhance"
4259 msgstr "Zmniejsz szum"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4262 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4263 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy - minimalizuje szum"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4266 msgid "Equalize"
4267 msgstr "Koryguj"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4270 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4271 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy - histogram korekcji"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4274 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4275 msgid "Gaussian Blur"
4276 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4281 msgid "Factor"
4282 msgstr "Współczynnik"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4285 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4286 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4289 msgid "Implode"
4290 msgstr "Implozja"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4293 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4294 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4297 msgid "Level (with Channel)"
4298 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4302 msgid "Black Point"
4303 msgstr "Poziom czerni"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4307 msgid "White Point"
4308 msgstr "Poziom bieli"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4312 msgid "Gamma Correction"
4313 msgstr "Korekcja gamma"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4316 msgid ""
4317 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4318 "between the given ranges to the full color range."
4319 msgstr ""
4320 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4321 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4324 msgid "Level"
4325 msgstr "Poziom"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4328 msgid ""
4329 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4330 "to the full color range."
4331 msgstr ""
4332 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4333 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Median"
4338 msgstr "średniej"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4344 "neighborhood."
4345 msgstr ""
4346 "Filtruje zaznaczone bitmapy zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w "
4347 "obrębie koła"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4350 msgid "HSB Adjust"
4351 msgstr "Dostosuj HSB"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4354 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4358 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4359 msgid "Hue"
4360 msgstr "Barwa"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4363 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4368 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4369 msgid "Saturation"
4370 msgstr "Nasycenie"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4373 msgid "Brightness"
4374 msgstr "Jasność"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4377 msgid ""
4378 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4379 msgstr "Dostraja poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4382 msgid "Negate"
4383 msgstr "Pobierz odwrotność"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4386 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4387 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4390 msgid "Normalize"
4391 msgstr "Normalizacja"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4394 msgid ""
4395 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4396 "range of color."
4397 msgstr ""
4398 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
4399 "możliwego zakresu koloru"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4402 msgid "Oil Paint"
4403 msgstr "Obraz olejny"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4406 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4407 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4410 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4411 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4414 msgid "Raise"
4415 msgstr "Podniesienie"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4418 msgid "Raised"
4419 msgstr "Uwypuklenie"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4422 msgid ""
4423 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4424 "appearance."
4425 msgstr ""
4426 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
4427 "wygląd"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4430 msgid "Reduce Noise"
4431 msgstr "Redukcja szumów"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4435 msgid "Order"
4436 msgstr "Porządek"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4439 msgid ""
4440 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4441 msgstr ""
4442 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
4443 "szczytowych"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4446 msgid "Resample"
4447 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4450 msgid ""
4451 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4452 msgstr ""
4453 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
4454 "zadanych rozmiarów w pikselach"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4457 msgid "Shade"
4458 msgstr "Cień"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4462 msgid "Azimuth"
4463 msgstr "Azymut"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4467 msgid "Elevation"
4468 msgstr "Przewyższenie"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4471 msgid "Colored Shading"
4472 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4475 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4476 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4479 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4480 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4483 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4484 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Dither"
4489 msgstr "Inne"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4492 #, fuzzy
4493 msgid ""
4494 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4495 "the original position"
4496 msgstr "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4499 msgid "Swirl"
4500 msgstr "Skręcenie"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4504 msgid "Degrees"
4505 msgstr "Stopnie"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4508 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4509 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
4511 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4515 msgid "Threshold"
4516 msgstr "Próg"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4519 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4520 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4523 msgid "Unsharp Mask"
4524 msgstr "Maska wyostrzania"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4527 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4528 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4531 msgid "Wave"
4532 msgstr "Fala"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4535 msgid "Amplitude"
4536 msgstr "Amplituda"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4539 msgid "Wavelength"
4540 msgstr "Długość fali"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4543 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4544 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
4546 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4547 msgid "Inset/Outset Halo"
4548 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
4550 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4551 msgid "Width in px of the halo"
4552 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
4554 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4555 msgid "Number of steps"
4556 msgstr "Liczba kroków"
4558 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4559 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4560 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
4562 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4563 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4564 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4567 msgid "Generate from Path"
4568 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4571 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4572 msgid "PostScript"
4573 msgstr "PostScript"
4575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4577 msgid "Restrict to PS level"
4578 msgstr "Określ poziom PostScript"
4580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4582 msgid "PostScript level 3"
4583 msgstr "PostScript poziom 3"
4585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4587 msgid "PostScript level 2"
4588 msgstr "PostScript poziom 2"
4590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4592 msgid "Export area is whole canvas"
4593 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
4595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4597 msgid "Export area is the drawing"
4598 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
4600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4602 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4603 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4604 msgid "Convert texts to paths"
4605 msgstr "Konwertuj teksty na ścieżki"
4607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4609 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4610 msgid "Rasterize filter effects"
4611 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4615 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4616 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4617 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)"
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4621 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4622 msgid "Limit export to the object with ID"
4623 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
4625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4626 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4627 msgid "PostScript (*.ps)"
4628 msgstr "PostScript (*.ps)"
4630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4631 msgid "PostScript File"
4632 msgstr "Plik PostScript"
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4635 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4636 msgid "Encapsulated PostScript"
4637 msgstr "Encapsulated PostScript"
4639 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4640 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4641 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4642 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4644 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4645 msgid "Encapsulated PostScript File"
4646 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
4648 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4649 msgid "Restrict to PDF version"
4650 msgstr "Określ wersję PDF"
4652 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4653 msgid "PDF 1.4"
4654 msgstr "PDF 1.4"
4656 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4657 msgid "Export drawing, not page"
4658 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
4660 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4661 msgid "Export canvas"
4662 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
4664 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4665 msgid "EMF Input"
4666 msgstr "Źródło EMF"
4668 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4669 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4670 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4672 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4673 msgid "Enhanced Metafiles"
4674 msgstr "Enhanced Metafiles"
4676 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4677 msgid "WMF Input"
4678 msgstr "Źródło WMF"
4680 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4681 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4682 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4684 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4685 msgid "Windows Metafiles"
4686 msgstr "Windows Metafiles"
4688 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4689 msgid "EMF Output"
4690 msgstr "Zapis w formacie EMF"
4692 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4693 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4694 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4696 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4697 msgid "Enhanced Metafile"
4698 msgstr "Enhanced Metafile"
4700 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4701 msgid "Drop Shadow"
4702 msgstr "Cień obrazka"
4704 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4706 msgid "Blur radius, px"
4707 msgstr "Promień rozmycia (px)"
4709 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4711 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4714 msgid "Opacity, %"
4715 msgstr "Krycie, %"
4717 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4718 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4719 msgid "Horizontal offset, px"
4720 msgstr "Przesunięcie poziome (px)"
4722 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4723 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4724 msgid "Vertical offset, px"
4725 msgstr "Przesunięcie pionowe (px)"
4727 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4728 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4729 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4730 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4731 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4733 msgid "Filters"
4734 msgstr "Filtry"
4736 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4737 msgid "Black, blurred drop shadow"
4738 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
4740 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4741 msgid "Drop Glow"
4742 msgstr "Poświata"
4744 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4745 msgid "White, blurred drop glow"
4746 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
4748 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4749 msgid "Bundled"
4750 msgstr "Zwinięte"
4752 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4753 msgid "Personal"
4754 msgstr "Osobiste"
4756 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4757 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4758 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
4760 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4761 msgid "Snow crest"
4762 msgstr "Pokrywa śnieżna"
4764 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4765 msgid "Drift Size"
4766 msgstr "Rozmiar zaspy"
4768 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4769 msgid "Snow has fallen on object"
4770 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
4772 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4773 #, c-format
4774 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4775 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
4777 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4778 msgid "GIMP Gradients"
4779 msgstr "Gradienty GIMP-a"
4781 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4782 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4783 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
4785 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4786 msgid "Gradients used in GIMP"
4787 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
4789 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4790 msgid "Grid"
4791 msgstr "Siatka"
4793 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4794 msgid "Line Width"
4795 msgstr "Szerokość linii"
4797 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4798 msgid "Horizontal Spacing"
4799 msgstr "Odstępy poziome"
4801 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4802 msgid "Vertical Spacing"
4803 msgstr "Odstępy pionowe"
4805 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4806 msgid "Horizontal Offset"
4807 msgstr "Przesunięcie poziome"
4809 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4810 msgid "Vertical Offset"
4811 msgstr "Przesunięcie pionowe"
4813 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4815 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4816 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4818 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4820 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4821 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4825 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4826 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4827 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4830 msgid "Render"
4831 msgstr "Renderowanie"
4833 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4834 msgid "Draw a path which is a grid"
4835 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
4837 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4838 msgid "JavaFX Output"
4839 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
4841 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4842 msgid "JavaFX (*.fx)"
4843 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4845 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4846 msgid "JavaFX Raytracer File"
4847 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
4849 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4850 msgid "LaTeX Print"
4851 msgstr "Drukowanie LaTeX"
4853 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4854 msgid "LaTeX Output"
4855 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
4857 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4858 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4859 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
4861 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4862 msgid "LaTeX PSTricks File"
4863 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
4865 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4866 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4867 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
4869 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4870 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4871 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
4873 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4874 msgid "OpenDocument drawing file"
4875 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
4877 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4878 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4880 msgid "media box"
4881 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
4883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4884 msgid "crop box"
4885 msgstr "obszaru CropBox"
4887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4888 msgid "trim box"
4889 msgstr "obszaru TrimBox"
4891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4892 msgid "bleed box"
4893 msgstr "obszaru BleedBox"
4895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4896 msgid "art box"
4897 msgstr "obszaru ArtBox"
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4900 msgid "Select page:"
4901 msgstr "Wybierz stronę:"
4903 #. Display total number of pages
4904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4905 #, c-format
4906 msgid "out of %i"
4907 msgstr "z %i"
4909 #. Crop settings
4910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4911 msgid "Clip to:"
4912 msgstr "Przytnij do:"
4914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4915 msgid "Page settings"
4916 msgstr "Ustawienia strony:"
4918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4919 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4920 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
4922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4923 msgid ""
4924 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4925 "and slow performance."
4926 msgstr ""
4927 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
4928 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
4930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4932 msgid "rough"
4933 msgstr "niewygładzony"
4935 #. Text options
4936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4937 msgid "Text handling:"
4938 msgstr "Obsługa tekstu:"
4940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4942 msgid "Import text as text"
4943 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4946 msgid "Embed images"
4947 msgstr "Osadź obrazy"
4949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4950 msgid "Import settings"
4951 msgstr "Ustawienia importu"
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4954 msgid "PDF Import Settings"
4955 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
4957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4958 msgid "pdfinput|medium"
4959 msgstr "średni"
4961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4962 msgid "fine"
4963 msgstr "dokładny"
4965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4966 msgid "very fine"
4967 msgstr "bardzo dokładny"
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4970 msgid "PDF Input"
4971 msgstr "Źródło PDF"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4974 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4975 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4978 msgid "Adobe Portable Document Format"
4979 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4982 msgid "AI Input"
4983 msgstr "Źródło AI"
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4986 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4987 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
4989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4990 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4991 msgstr ""
4992 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
4994 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4995 msgid "PovRay Output"
4996 msgstr "Zapis PovRay"
4998 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4999 #, fuzzy
5000 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5001 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
5003 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5004 msgid "PovRay Raytracer File"
5005 msgstr "Plik programu PovRay"
5007 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5008 msgid "SVG Input"
5009 msgstr "Źródło SVG"
5011 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5012 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5013 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5015 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5016 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5017 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
5019 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5020 msgid "SVG Output Inkscape"
5021 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5023 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5024 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5025 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5027 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5028 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5029 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
5031 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5032 msgid "SVG Output"
5033 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5035 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5036 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5037 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5039 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5040 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5041 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5043 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5044 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5045 msgid "SVGZ Input"
5046 msgstr "Źródło SVGZ"
5048 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5049 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5050 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5051 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5052 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5054 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5055 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5056 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5058 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5059 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5060 msgid "SVGZ Output"
5061 msgstr "Zapis SVGZ"
5063 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5064 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5065 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5066 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5067 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
5069 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5070 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5071 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5073 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5074 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5075 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5077 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5078 msgid "Windows 32-bit Print"
5079 msgstr "Windows 32-bit Print"
5081 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5082 msgid "WPG Input"
5083 msgstr "Źródło WPG"
5085 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5086 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5087 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5089 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5090 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5091 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5093 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5094 msgid "Live preview"
5095 msgstr "Stały podgląd"
5097 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5098 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5099 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5101 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5102 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5103 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5104 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5105 #: ../src/extension/system.cpp:103
5106 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5107 msgstr ""
5108 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5110 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5111 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5112 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5113 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5114 #: ../src/file.cpp:152
5115 msgid "default.svg"
5116 msgstr "default.svg"
5118 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5119 #, c-format
5120 msgid "Failed to load the requested file %s"
5121 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5123 #: ../src/file.cpp:269
5124 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5125 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5127 #: ../src/file.cpp:275
5128 #, c-format
5129 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5130 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5132 #: ../src/file.cpp:304
5133 msgid "Document reverted."
5134 msgstr "Dokument został przywrócony"
5136 #: ../src/file.cpp:306
5137 msgid "Document not reverted."
5138 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5140 #: ../src/file.cpp:456
5141 msgid "Select file to open"
5142 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5144 #: ../src/file.cpp:543
5145 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5146 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5148 #: ../src/file.cpp:548
5149 #, c-format
5150 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5151 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5152 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5153 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5154 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5156 #: ../src/file.cpp:553
5157 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5158 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5160 #: ../src/file.cpp:582
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5164 "caused by an unknown filename extension."
5165 msgstr ""
5166 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
5167 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5169 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5170 msgid "Document not saved."
5171 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5173 #: ../src/file.cpp:590
5174 #, c-format
5175 msgid "File %s could not be saved."
5176 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5178 #: ../src/file.cpp:604
5179 msgid "Document saved."
5180 msgstr "Dokument został zapisany"
5182 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5183 #, c-format
5184 msgid "drawing%s"
5185 msgstr "Rysunek%s"
5187 #: ../src/file.cpp:751
5188 #, c-format
5189 msgid "drawing-%d%s"
5190 msgstr "Rysunek-%d%s"
5192 #: ../src/file.cpp:770
5193 msgid "Select file to save a copy to"
5194 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
5196 #: ../src/file.cpp:772
5197 msgid "Select file to save to"
5198 msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
5200 #: ../src/file.cpp:852
5201 msgid "No changes need to be saved."
5202 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5204 #: ../src/file.cpp:869
5205 msgid "Saving document..."
5206 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
5208 #: ../src/file.cpp:1027
5209 msgid "Import"
5210 msgstr "Importuj"
5212 #: ../src/file.cpp:1057
5213 msgid "Select file to import"
5214 msgstr "Wybierz plik do importu"
5216 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5217 msgid "Select file to export to"
5218 msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
5220 #: ../src/file.cpp:1322
5221 #, c-format
5222 msgid "Error saving a temporary copy"
5223 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5225 #: ../src/file.cpp:1342
5226 msgid "Open Clip Art Login"
5227 msgstr "Login do galerii klipartów"
5229 #: ../src/file.cpp:1368
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5233 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5234 "didn't forget to choose a license."
5235 msgstr ""
5236 "Błąd podczas eksportu dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, "
5237 "nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę "
5238 "sprawdzić, czy wybrano licencję."
5240 #: ../src/file.cpp:1389
5241 msgid "Document exported..."
5242 msgstr "Dokument wyeksportowano..."
5244 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5245 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5246 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5249 msgid "Blend"
5250 msgstr "Mieszanie"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5253 msgid "Color Matrix"
5254 msgstr "Macierz koloru"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5257 msgid "Component Transfer"
5258 msgstr "Transfer komponentu"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5261 msgid "Composite"
5262 msgstr "Składanie"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5265 msgid "Convolve Matrix"
5266 msgstr "Macierz splotu"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5269 msgid "Diffuse Lighting"
5270 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5273 msgid "Displacement Map"
5274 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5277 msgid "Flood"
5278 msgstr "Wypełnienie"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5281 msgid "Image"
5282 msgstr "Obrazek"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5285 msgid "Merge"
5286 msgstr "Scalanie"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5289 msgid "Specular Lighting"
5290 msgstr "Oświetlenie odbite"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5293 msgid "Tile"
5294 msgstr "Kafelkowanie"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5297 msgid "Turbulence"
5298 msgstr "Turbulencja"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5301 msgid "Source Graphic"
5302 msgstr "Źródło grafiki"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5305 msgid "Source Alpha"
5306 msgstr "Źródło krycia"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5309 msgid "Background Image"
5310 msgstr "Obrazek tła"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5313 msgid "Background Alpha"
5314 msgstr "Krycie tła"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5317 msgid "Fill Paint"
5318 msgstr "Wypełnienie"
5320 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5321 msgid "Stroke Paint"
5322 msgstr "Kontur"
5324 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5326 msgid "filterBlendMode|Normal"
5327 msgstr "Normalny"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5330 msgid "Multiply"
5331 msgstr "Zwielokrotnij"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5334 msgid "Screen"
5335 msgstr "Przesiej"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5338 msgid "Darken"
5339 msgstr "Przyciemnij"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5342 msgid "Lighten"
5343 msgstr "Rozjaśnij"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5346 msgid "Matrix"
5347 msgstr "Macierz"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5350 msgid "Saturate"
5351 msgstr "Nasycenie"
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5354 msgid "Hue Rotate"
5355 msgstr "Zmiana odcienia"
5357 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5358 msgid "Luminance to Alpha"
5359 msgstr "Luminancja dla krycia"
5361 #. File
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5363 msgid "Default"
5364 msgstr "Domyślny"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5367 msgid "Over"
5368 msgstr "Nad"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5371 msgid "In"
5372 msgstr "W"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5375 msgid "Out"
5376 msgstr "Poza"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5379 msgid "Atop"
5380 msgstr "Na górze"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5383 msgid "XOR"
5384 msgstr "XOR"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5387 msgid "Arithmetic"
5388 msgstr "Arytmetyczny"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5391 msgid "Identity"
5392 msgstr "Tożsamość"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5395 msgid "Table"
5396 msgstr "Tabela"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5399 msgid "Discrete"
5400 msgstr "Dyskretny"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5403 msgid "Linear"
5404 msgstr "Liniowy"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5407 msgid "Gamma"
5408 msgstr "Gamma"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5412 msgid "Duplicate"
5413 msgstr "Powiel"
5415 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5416 msgid "Wrap"
5417 msgstr "Zawijaj"
5419 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5420 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5428 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5429 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5430 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5431 msgid "None"
5432 msgstr "Brak"
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5438 msgid "Red"
5439 msgstr "Czerwony"
5441 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5445 msgid "Green"
5446 msgstr "Zielony"
5448 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5452 msgid "Blue"
5453 msgstr "Niebieski"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5456 msgid "Alpha"
5457 msgstr "Krycie"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5460 msgid "Erode"
5461 msgstr "Erozja"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5464 msgid "Dilate"
5465 msgstr "Rozszerzanie"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5468 msgid "Fractal Noise"
5469 msgstr "Szum fraktalny"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5472 msgid "Distant Light"
5473 msgstr "Odległe światło"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5476 msgid "Point Light"
5477 msgstr "Światło punktowe"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5480 msgid "Spot Light"
5481 msgstr "Reflektor"
5483 #: ../src/flood-context.cpp:246
5484 msgid "Visible Colors"
5485 msgstr "Widoczne kolory"
5487 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5490 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5491 msgid "Lightness"
5492 msgstr "Jasność"
5494 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5495 msgid "Small"
5496 msgstr "Małe"
5498 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5499 msgid "Medium"
5500 msgstr "Średnie"
5502 #: ../src/flood-context.cpp:267
5503 msgid "Large"
5504 msgstr "Duże"
5506 #: ../src/flood-context.cpp:469
5507 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5508 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
5510 #: ../src/flood-context.cpp:509
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5514 msgid_plural ""
5515 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5516 msgstr[0] ""
5517 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
5518 "zaznaczeniem"
5519 msgstr[1] ""
5520 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
5521 "z zaznaczeniem"
5522 msgstr[2] ""
5523 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
5524 "z zaznaczeniem"
5526 #: ../src/flood-context.cpp:513
5527 #, c-format
5528 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5529 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5530 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
5531 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5532 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5534 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5535 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5536 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
5538 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5539 msgid ""
5540 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5541 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5542 msgstr ""
5543 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
5544 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i "
5545 "spróbuj ponownie."
5547 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5548 msgid "Fill bounded area"
5549 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
5551 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5552 msgid "Set style on object"
5553 msgstr "Określ styl obiektu"
5555 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5556 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5557 msgstr ""
5558 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
5559 "b> dla wypełnienia"
5561 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5562 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5563 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
5565 #. POINT_LG_BEGIN
5566 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5567 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5568 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
5570 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5571 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5572 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
5574 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5575 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5576 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
5578 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5579 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5580 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5581 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
5583 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5584 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5585 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
5587 #. POINT_RG_FOCUS
5588 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5589 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5590 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5591 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
5593 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5594 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5595 #, c-format
5596 msgid "%s selected"
5597 msgstr "%s wybrany"
5599 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5600 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5601 #, c-format
5602 msgid " out of %d gradient handle"
5603 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5604 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
5605 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
5606 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
5608 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5609 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5610 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5611 #, c-format
5612 msgid " on %d selected object"
5613 msgid_plural " on %d selected objects"
5614 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
5615 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
5616 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
5618 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5619 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5623 msgid_plural ""
5624 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5625 msgstr[0] ""
5626 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
5627 "aby wydzielić)"
5628 msgstr[1] ""
5629 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
5630 "b>, aby wydzielić)"
5631 msgstr[2] ""
5632 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
5633 "b>, aby wydzielić)"
5635 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5636 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5637 #, c-format
5638 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5639 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5640 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
5641 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5642 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5644 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5645 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5646 #, c-format
5647 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5648 msgid_plural ""
5649 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5650 msgstr[0] ""
5651 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
5652 "zaznaczonym obiekcie"
5653 msgstr[1] ""
5654 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
5655 "zaznaczonych obiektach"
5656 msgstr[2] ""
5657 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
5658 "zaznaczonych obiektach"
5660 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5662 msgid "Add gradient stop"
5663 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
5665 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5666 msgid "Simplify gradient"
5667 msgstr "Uprość gradient"
5669 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5670 msgid "Create default gradient"
5671 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5674 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5675 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
5677 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5678 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5679 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
5681 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5682 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5683 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
5685 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5686 msgid "Invert gradient"
5687 msgstr "Odwróć gradient"
5689 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5690 #, c-format
5691 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5692 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5693 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5694 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5695 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5697 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5698 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5699 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
5701 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5702 msgid "Merge gradient handles"
5703 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
5705 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5706 msgid "Move gradient handle"
5707 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
5709 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5710 msgid "Delete gradient stop"
5711 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
5713 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5717 "+Alt</b> to delete stop"
5718 msgstr ""
5719 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. "
5720 "<b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
5722 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5723 msgid " (stroke)"
5724 msgstr " (kontur)"
5726 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5730 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5731 msgstr ""
5732 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + "
5733 "Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
5735 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5739 "separate focus"
5740 msgstr ""
5741 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
5742 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
5744 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5748 "separate"
5749 msgid_plural ""
5750 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5751 "separate"
5752 msgstr[0] ""
5753 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
5754 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5755 msgstr[1] ""
5756 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
5757 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5758 msgstr[2] ""
5759 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
5760 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5762 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5763 msgid "Move gradient handle(s)"
5764 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
5766 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5767 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5768 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
5770 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5771 msgid "Delete gradient stop(s)"
5772 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
5774 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5775 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5776 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5777 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5778 msgid "Unit"
5779 msgstr "Jednostka"
5781 #. Add the units menu.
5782 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5785 msgid "Units"
5786 msgstr "Jednostki"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:38
5789 msgid "Point"
5790 msgstr "Punkt"
5792 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5793 msgid "pt"
5794 msgstr "pkt"
5796 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5797 msgid "Points"
5798 msgstr "Punkty"
5800 #: ../src/helper/units.cpp:38
5801 msgid "Pt"
5802 msgstr "Pkt"
5804 #: ../src/helper/units.cpp:39
5805 msgid "Pica"
5806 msgstr "Pika"
5808 #: ../src/helper/units.cpp:39
5809 msgid "pc"
5810 msgstr "pc"
5812 #: ../src/helper/units.cpp:39
5813 msgid "Picas"
5814 msgstr "Piki"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:39
5817 msgid "Pc"
5818 msgstr "Pc"
5820 #: ../src/helper/units.cpp:40
5821 msgid "Pixel"
5822 msgstr "Piksel"
5824 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5828 msgid "px"
5829 msgstr "px"
5831 #: ../src/helper/units.cpp:40
5832 msgid "Pixels"
5833 msgstr "Piksele"
5835 #: ../src/helper/units.cpp:40
5836 msgid "Px"
5837 msgstr "Px"
5839 #. You can add new elements from this point forward
5840 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5841 msgid "Percent"
5842 msgstr "Procent"
5844 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5845 msgid "%"
5846 msgstr "%"
5848 #: ../src/helper/units.cpp:42
5849 msgid "Percents"
5850 msgstr "Procenty"
5852 #: ../src/helper/units.cpp:43
5853 msgid "Millimeter"
5854 msgstr "Milimetr"
5856 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5857 msgid "mm"
5858 msgstr "mm"
5860 #: ../src/helper/units.cpp:43
5861 msgid "Millimeters"
5862 msgstr "Milimetry"
5864 #: ../src/helper/units.cpp:44
5865 msgid "Centimeter"
5866 msgstr "Centymetr"
5868 #: ../src/helper/units.cpp:44
5869 msgid "cm"
5870 msgstr "cm"
5872 #: ../src/helper/units.cpp:44
5873 msgid "Centimeters"
5874 msgstr "Centymetry"
5876 #: ../src/helper/units.cpp:45
5877 msgid "Meter"
5878 msgstr "Metr"
5880 #: ../src/helper/units.cpp:45
5881 msgid "m"
5882 msgstr "m"
5884 #: ../src/helper/units.cpp:45
5885 msgid "Meters"
5886 msgstr "Metry"
5888 #. no svg_unit
5889 #: ../src/helper/units.cpp:46
5890 msgid "Inch"
5891 msgstr "Cal"
5893 #: ../src/helper/units.cpp:46
5894 msgid "in"
5895 msgstr "in"
5897 #: ../src/helper/units.cpp:46
5898 msgid "Inches"
5899 msgstr "Cale"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:47
5902 msgid "Foot"
5903 msgstr "Stopa"
5905 #: ../src/helper/units.cpp:47
5906 msgid "ft"
5907 msgstr "ft"
5909 #: ../src/helper/units.cpp:47
5910 msgid "Feet"
5911 msgstr "Stopy"
5913 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5914 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5915 #: ../src/helper/units.cpp:50
5916 msgid "Em square"
5917 msgstr "Kwadrat Em"
5919 #: ../src/helper/units.cpp:50
5920 msgid "em"
5921 msgstr "em"
5923 #: ../src/helper/units.cpp:50
5924 msgid "Em squares"
5925 msgstr "Kwadraty Em"
5927 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5928 #: ../src/helper/units.cpp:52
5929 msgid "Ex square"
5930 msgstr "Kwadrat Ex"
5932 #: ../src/helper/units.cpp:52
5933 msgid "ex"
5934 msgstr "ex"
5936 #: ../src/helper/units.cpp:52
5937 msgid "Ex squares"
5938 msgstr "Kwadraty Ex"
5940 #: ../src/inkscape.cpp:323
5941 msgid "Autosaving documents..."
5942 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów..."
5944 #: ../src/inkscape.cpp:394
5945 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5946 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
5948 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5949 #, c-format
5950 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5951 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5953 #: ../src/inkscape.cpp:419
5954 msgid "Autosave complete."
5955 msgstr "Zakończono zapis"
5957 #: ../src/inkscape.cpp:650
5958 msgid "Untitled document"
5959 msgstr "Dokument bez nazwy"
5961 #. Show nice dialog box
5962 #: ../src/inkscape.cpp:680
5963 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5964 msgstr ""
5965 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
5967 #: ../src/inkscape.cpp:681
5968 msgid ""
5969 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5970 "locations:\n"
5971 msgstr ""
5972 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
5973 "lokalizacji:\n"
5975 #: ../src/inkscape.cpp:682
5976 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5977 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
5979 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5980 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5981 #: ../src/interface.cpp:823
5982 msgid "Commands Bar"
5983 msgstr "Pasek p_oleceń"
5985 #: ../src/interface.cpp:823
5986 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5987 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
5989 #: ../src/interface.cpp:825
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Snap Controls Bar"
5992 msgstr "Pasek kontrolek przyciągania"
5994 #: ../src/interface.cpp:825
5995 msgid "Show or hide the snapping controls"
5996 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
5998 #: ../src/interface.cpp:827
5999 msgid "Tool Controls Bar"
6000 msgstr "Pasek _narzędzi"
6002 #: ../src/interface.cpp:827
6003 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6004 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi"
6006 #: ../src/interface.cpp:829
6007 msgid "_Toolbox"
6008 msgstr "_Przybornik"
6010 #: ../src/interface.cpp:829
6011 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6012 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6014 #: ../src/interface.cpp:835
6015 msgid "_Palette"
6016 msgstr "Paletę _kolorów"
6018 #: ../src/interface.cpp:835
6019 msgid "Show or hide the color palette"
6020 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6022 #: ../src/interface.cpp:837
6023 msgid "_Statusbar"
6024 msgstr "Pasek _stanu"
6026 #: ../src/interface.cpp:837
6027 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6028 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
6030 #: ../src/interface.cpp:907
6031 #, c-format
6032 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6033 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
6035 #: ../src/interface.cpp:946
6036 msgid "Open _Recent"
6037 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6039 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6040 #: ../src/interface.cpp:1047
6041 #, c-format
6042 msgid "Enter group #%s"
6043 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
6045 #: ../src/interface.cpp:1058
6046 msgid "Go to parent"
6047 msgstr "Przejdź do rodzica"
6049 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6050 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6051 msgid "Drop color"
6052 msgstr "Przeciągnij kolor"
6054 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6055 msgid "Drop color on gradient"
6056 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6058 #: ../src/interface.cpp:1351
6059 msgid "Could not parse SVG data"
6060 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6062 #: ../src/interface.cpp:1394
6063 msgid "Drop SVG"
6064 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6066 #: ../src/interface.cpp:1450
6067 msgid "Drop bitmap image"
6068 msgstr "Upuść bitmapę"
6070 #: ../src/interface.cpp:1542
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6074 "you want to replace it?</span>\n"
6075 "\n"
6076 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6077 msgstr ""
6078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
6079 "chcesz go zamienić?</span>\n"
6080 "\n"
6081 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
6082 "zawartości."
6084 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
6085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
6086 msgid "Replace"
6087 msgstr "Zamień"
6089 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6090 #, c-format
6091 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6092 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6094 #: ../src/io/sys.cpp:444
6095 #, c-format
6096 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6097 msgstr "Nie można zmienić katalogu \"%s\" (%s)"
6099 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6100 #, c-format
6101 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6102 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6104 #: ../src/io/sys.cpp:623
6105 #, c-format
6106 msgid "Invalid program name: %s"
6107 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6109 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6110 #, c-format
6111 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6112 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6114 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6115 #, c-format
6116 msgid "Invalid string in environment: %s"
6117 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6119 #: ../src/io/sys.cpp:705
6120 #, c-format
6121 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6122 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6124 #: ../src/io/sys.cpp:918
6125 #, c-format
6126 msgid "Invalid working directory: %s"
6127 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6129 #: ../src/io/sys.cpp:986
6130 #, c-format
6131 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6132 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6134 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6136 msgid "_Write session file:"
6137 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
6139 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6140 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6141 msgstr "Narzędzie do wspólnej pracy."
6143 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6144 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6145 msgstr "Stworzony w oparciu o aplikację Pedro XMPP"
6147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6148 msgid "Select a location and filename"
6149 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
6151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6152 msgid "Set filename"
6153 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
6155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6156 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6157 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
6159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6160 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6161 msgstr ""
6162 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
6164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6165 msgid "Accept invitation"
6166 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
6168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6169 msgid "Decline invitation"
6170 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
6172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6173 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6174 msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
6176 #: ../src/knot.cpp:438
6177 msgid "Node or handle drag canceled."
6178 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6180 #: ../src/knotholder.cpp:134
6181 msgid "Change handle"
6182 msgstr "Zmień uchwyt"
6184 #: ../src/knotholder.cpp:215
6185 msgid "Move handle"
6186 msgstr "Przesuń uchwyt"
6188 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6189 #: ../src/knotholder.cpp:236
6190 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6191 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6193 #: ../src/knotholder.cpp:239
6194 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6195 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6197 #: ../src/knotholder.cpp:242
6198 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6199 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6202 msgid "Master"
6203 msgstr "Element główny"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6206 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6207 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6210 msgid "Dockbar style"
6211 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6214 msgid "Dockbar style to show items on it"
6215 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6219 msgid "Floating"
6220 msgstr "Przestawne"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6223 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6224 msgstr ""
6225 "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6228 msgid "Default title"
6229 msgstr "Domyślny tytuł"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6232 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6233 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6236 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6237 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6240 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6241 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6244 msgid "Float X"
6245 msgstr "Współrzędna X"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6248 msgid "X coordinate for a floating dock"
6249 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6252 msgid "Float Y"
6253 msgstr "Współrzędna Y"
6255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6256 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6257 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6260 #, c-format
6261 msgid "Dock #%d"
6262 msgstr "Okno dokowane #%d"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6265 msgid "Orientation"
6266 msgstr "Orientacja"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6269 msgid "Orientation of the docking item"
6270 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6273 msgid "Resizable"
6274 msgstr "Zmienny rozmiar"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6277 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6278 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6281 msgid "Item behavior"
6282 msgstr "Zachowanie elementu"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6285 msgid ""
6286 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6287 "locked, etc.)"
6288 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6291 msgid "Locked"
6292 msgstr "Zablokowany"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6295 msgid ""
6296 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6297 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6300 msgid "Preferred width"
6301 msgstr "Preferowana szerokość"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6304 msgid "Preferred width for the dock item"
6305 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6308 msgid "Preferred height"
6309 msgstr "Preferowana wysokość"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6312 msgid "Preferred height for the dock item"
6313 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6319 "some other compound dock object."
6320 msgstr ""
6321 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6322 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6328 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6329 msgstr ""
6330 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6331 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6334 #, c-format
6335 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6336 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6338 #. UnLock menuitem
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6340 msgid "UnLock"
6341 msgstr "Odblokuj"
6343 #. Hide menuitem.
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6345 msgid "Hide"
6346 msgstr "Ukryj"
6348 #. Lock menuitem
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6350 msgid "Lock"
6351 msgstr "Zablokuj"
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6354 #, c-format
6355 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6356 msgstr "Połącz element %p"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6359 msgid "Iconify"
6360 msgstr "Minimalizuj"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6363 msgid "Iconify this dock"
6364 msgstr "Minimalizuj ten element"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6367 msgid "Close"
6368 msgstr "Zamknij"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6371 msgid "Close this dock"
6372 msgstr "Zamknij ten element"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6376 msgid "Controlling dock item"
6377 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6380 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6381 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6384 msgid "Default title for newly created floating docks"
6385 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6388 msgid ""
6389 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6390 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6391 msgstr ""
6392 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
6393 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
6394 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6397 msgid "Switcher Style"
6398 msgstr "Styl przełącznika"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6401 msgid "Switcher buttons style"
6402 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6405 msgid "Expand direction"
6406 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6409 msgid ""
6410 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6411 "given direction"
6412 msgstr ""
6413 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
6414 "w określonym kierunku"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6420 "item with that name (%p)."
6421 msgstr ""
6422 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
6423 "nazwie (%p)."
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6429 "named controller."
6430 msgstr ""
6431 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
6432 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6439 msgid "Page"
6440 msgstr "Strona"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6443 msgid "The index of the current page"
6444 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6447 msgid "Name"
6448 msgstr "Nazwa"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6451 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6452 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6455 msgid "Long name"
6456 msgstr "Długa nazwa"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6459 msgid "Human readable name for the dock object"
6460 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6463 msgid "Stock Icon"
6464 msgstr "Zbiór ikon"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6467 msgid "Stock icon for the dock object"
6468 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6471 msgid "Pixbuf Icon"
6472 msgstr "Ikona Pixbuf"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6475 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6476 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6479 msgid "Dock master"
6480 msgstr "Główny element dokowany"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6483 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6484 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6490 "hasn't implemented this method"
6491 msgstr ""
6492 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
6493 "nie posiada implementacji tej metody"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6499 "crash"
6500 msgstr ""
6501 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
6502 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6505 #, c-format
6506 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6507 msgstr ""
6508 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
6509 "głównym"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6515 msgstr ""
6516 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element "
6517 "główny: %p)"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6520 msgid "Position"
6521 msgstr "Lokalizacja"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6524 msgid "Position of the divider in pixels"
6525 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6528 msgid "Sticky"
6529 msgstr "Przyklejone"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6532 msgid ""
6533 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6534 "the host is redocked"
6535 msgstr ""
6536 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
6537 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
6538 "hierarchii panelu dokowania"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6541 msgid "Host"
6542 msgstr "Host"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6545 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6546 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6549 msgid "Next placement"
6550 msgstr "Następne położenie"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6553 msgid ""
6554 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6555 "to us"
6556 msgstr ""
6557 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
6558 "zapamiętana"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6561 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6562 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6565 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6566 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6569 msgid "Floating Toplevel"
6570 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6573 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6574 msgstr ""
6575 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
6576 "najwyższego poziomu"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6579 msgid "X-Coordinate"
6580 msgstr "Współrzędna X"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6583 msgid "X coordinate for dock when floating"
6584 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6587 msgid "Y-Coordinate"
6588 msgstr "Współrzędna Y"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6591 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6592 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6595 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6596 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6599 #, c-format
6600 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6601 msgstr ""
6602 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
6603 "p"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6609 "parent %p"
6610 msgstr ""
6611 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
6612 "pochodzącego z %p"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6615 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6616 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
6618 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6619 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6620 msgstr ""
6621 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
6623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6624 msgid "doEffect stack test"
6625 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
6627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6628 msgid "Angle bisector"
6629 msgstr "Dwusieczna kąta"
6631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6632 msgid "Boolops"
6633 msgstr "Operacje boolowskie"
6635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6636 msgid "Circle (by center and radius)"
6637 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
6639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6640 msgid "Circle by 3 points"
6641 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
6643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6644 msgid "Dynamic stroke"
6645 msgstr "Dynamiczny kontur"
6647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6648 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6649 msgstr "Interpolacja subścieżki"
6651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6652 msgid "Lattice Deformation"
6653 msgstr "Deformacja segmentowa"
6655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6656 msgid "Line Segment"
6657 msgstr "Odcinek"
6659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6660 msgid "Mirror symmetry"
6661 msgstr "Symetria lustrzana"
6663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6664 msgid "Parallel"
6665 msgstr "Równoległa"
6667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6668 msgid "Path length"
6669 msgstr "Długość ścieżki"
6671 # A może symetralna?
6672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Perpendicular bisector"
6675 msgstr "Dwusieczna prostopadła"
6677 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6678 msgid "Perspective path"
6679 msgstr "Ścieżka perspektywy"
6681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6682 msgid "Rotate copies"
6683 msgstr "Obróć kopie"
6685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6686 msgid "Ruler"
6687 msgstr "Linijka"
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6690 msgid "Sketch"
6691 msgstr "Szkic"
6693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6694 msgid "Tangent to curve"
6695 msgstr "Styczna w krzywą"
6697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6698 msgid "Text label"
6699 msgstr "Etykieta"
6701 #. 0.46
6702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6703 msgid "Bend"
6704 msgstr "Zagięcie"
6706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6707 msgid "Gears"
6708 msgstr "Koła zębate"
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6711 msgid "Pattern Along Path"
6712 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
6714 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6716 msgid "Stitch Sub-Paths"
6717 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
6719 #. 0.47
6720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6721 msgid "VonKoch"
6722 msgstr "Fraktal VonKoch"
6724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6725 msgid "Knot"
6726 msgstr "Supeł"
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6729 msgid "Construct grid"
6730 msgstr "Utwórz siatkę"
6732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6733 msgid "Spiro spline"
6734 msgstr "Krzywa Spiro"
6736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6737 msgid "Envelope Deformation"
6738 msgstr "Deformacja obwiedni"
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6741 msgid "Hatches (rough)"
6742 msgstr "Kreski (nierówne)"
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6745 msgid "Is visible?"
6746 msgstr "Widoczność efektu"
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6749 msgid ""
6750 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6751 "disabled on canvas"
6752 msgstr ""
6753 "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, "
6754 "ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
6756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6757 msgid "Deactivate knotholder?"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6761 msgid ""
6762 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6763 "node handles during editing)"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6767 msgid "No effect"
6768 msgstr "Brak efektu"
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6771 #, c-format
6772 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6773 msgstr ""
6774 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6777 #, c-format
6778 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6779 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
6781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6782 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6783 msgstr ""
6784 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
6785 "obszarze roboczym"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6788 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6789 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6790 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Length left"
6793 msgstr "Długość lewego końca"
6795 # A może symetralnej?
6796 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6797 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6800 msgstr "Definiuje lewy koniec dwusiecznej"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6803 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6804 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6805 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Length right"
6808 msgstr "Długość prawego końca"
6810 # A może symetralnej?
6811 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6812 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6815 msgstr "Definiuje prawy koniec dwusiecznej"
6817 # A może symetralnej?
6818 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6821 msgstr "Dostrój \"lewy\" koniec dwusiecznej"
6823 # A może symetralnej?
6824 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6825 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6826 msgstr "Dostrój \"prawwy\" koniec dwusiecznej"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6829 msgid "Bend path"
6830 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6833 msgid "Path along which to bend the original path"
6834 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6837 msgid "Width of the path"
6838 msgstr "Szerokość ścieżki"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6842 msgid "Width in units of length"
6843 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6846 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6847 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6850 msgid "Original path is vertical"
6851 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6854 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6855 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6858 msgid "Null"
6859 msgstr "Zero"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6862 msgid "Intersect"
6863 msgstr "Część wspólna"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6866 msgid "Subtract A-B"
6867 msgstr "Odejmij A-B"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6870 msgid "Identity A"
6871 msgstr "Tożsamość A"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6874 msgid "Subtract B-A"
6875 msgstr "Odejmij B-A"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6878 msgid "Identity B"
6879 msgstr "Tożsamość B"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6882 msgid "Exclusion"
6883 msgstr "Wykluczenie"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6886 #: ../src/splivarot.cpp:72
6887 msgid "Union"
6888 msgstr "Suma"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6891 msgid "2nd path"
6892 msgstr "Druga ścieżka"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6895 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6896 msgstr ""
6897 "Ścieżka, do której ścieżka oryginalna będzie stosowała operacje boolowskie."
6899 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6900 msgid "Boolop type"
6901 msgstr "Rodzaj operacji boolowskiej"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6904 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6905 msgstr "Ustala który rodzaj operacji boolowskiej zostanie wykonany."
6907 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6908 msgid "Size X"
6909 msgstr "Wielkość X"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6912 msgid "The size of the grid in X direction."
6913 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6916 msgid "Size Y"
6917 msgstr "Rozmiar Y"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6920 msgid "The size of the grid in Y direction."
6921 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6924 msgid "Starting"
6925 msgstr "Początek"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6928 msgid "Angle of the first copy"
6929 msgstr "Kąt pierwszej kopii"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6932 msgid "Rotation angle"
6933 msgstr "Kąt obrotu"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6936 msgid "Angle between two successive copies"
6937 msgstr "Kąt pomiędzy dwoma sąsiadującymi kopiami"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6940 msgid "Number of copies"
6941 msgstr "Liczba kopii"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6944 msgid "Number of copies of the original path"
6945 msgstr "Liczba kopii oryginalnej ścieżki"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6948 msgid "Origin"
6949 msgstr "Początek"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6952 msgid "Origin of the rotation"
6953 msgstr "Początek obrotu"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6956 msgid "Adjust the starting angle"
6957 msgstr "Dostosuj kąt początkowy"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6960 msgid "Adjust the rotation angle"
6961 msgstr "Dostosuj kąt obrotu"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6964 msgid "Stitch path"
6965 msgstr "Zszyj ścieżkę"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6968 msgid "The path that will be used as stitch."
6969 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6972 msgid "Number of paths"
6973 msgstr "Liczba ścieżek"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6976 msgid "The number of paths that will be generated."
6977 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6980 msgid "Start edge variance"
6981 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6984 msgid ""
6985 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6986 "& outside the guide path"
6987 msgstr ""
6988 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
6989 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6992 msgid "Start spacing variance"
6993 msgstr "Początek odstępu wariancji"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6996 msgid ""
6997 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6998 "& forth along the guide path"
6999 msgstr ""
7000 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7001 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7004 msgid "End edge variance"
7005 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7008 msgid ""
7009 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7010 "outside the guide path"
7011 msgstr ""
7012 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
7013 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7016 msgid "End spacing variance"
7017 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7020 msgid ""
7021 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7022 "forth along the guide path"
7023 msgstr ""
7024 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
7025 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7028 msgid "Scale width"
7029 msgstr "Skala szerokości"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7032 msgid "Scale the width of the stitch path"
7033 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7036 msgid "Scale width relative to length"
7037 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7040 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7041 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7044 msgid "Ellipitic Pen"
7045 msgstr "Pióro eliptyczne"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7048 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7052 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7056 msgid "Sharp"
7057 msgstr "Wyostrzanie"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7060 msgid "Round"
7061 msgstr "Zaokrąglanie"
7063 #. initialise your parameters here:
7064 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7065 msgid "Method"
7066 msgstr "Metoda"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7069 msgid "Choose pen type"
7070 msgstr "Wybierz typ pióra"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7073 msgid "Pen width"
7074 msgstr "Szerokość pióra"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7077 msgid "Maximal stroke width"
7078 msgstr "Maksymalna szerokość konturu"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7081 msgid "Pen roundness"
7082 msgstr "Zaokrąglenie pióra"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7085 msgid "Min/Max width ratio"
7086 msgstr "Min/Maks. proporcje szerokości"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7089 msgid "angle"
7090 msgstr "kąt"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7093 #, fuzzy
7094 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7095 msgstr "kierunek pogrubiania konturów (przeciwieństwo = pocieniania)"
7097 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7098 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7099 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7100 msgid "Start"
7101 msgstr "Początek"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7104 msgid "Choose start capping type"
7105 msgstr "Wybierz typ początku zakończenia"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7108 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7109 msgid "End"
7110 msgstr "Koniec"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Choose end capping type"
7115 msgstr "Wybierz typ końca zakończenia"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Grow for"
7120 msgstr "Pogrubiaj na początku"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7125 msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego początku"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Fade for"
7130 msgstr "Zanikaj na końcu"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7135 msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego końcu"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Round ends"
7140 msgstr "Okrągłe końcówki"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Strokes end with a round end"
7145 msgstr "Zaokrąglone końce konturów"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7148 msgid "Capping"
7149 msgstr "Zakańczanie"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7152 #, fuzzy
7153 msgid "left capping"
7154 msgstr "zakańczanie z lewej strony"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7157 msgid "Top bend path"
7158 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7161 msgid "Top path along which to bend the original path"
7162 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7165 msgid "Right bend path"
7166 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7169 msgid "Right path along which to bend the original path"
7170 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7173 msgid "Bottom bend path"
7174 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7177 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7178 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7181 msgid "Left bend path"
7182 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7185 msgid "Left path along which to bend the original path"
7186 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7189 msgid "Enable left & right paths"
7190 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7193 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7194 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7197 msgid "Enable top & bottom paths"
7198 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7201 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7202 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7205 msgid "Teeth"
7206 msgstr "Zęby"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7209 msgid "The number of teeth"
7210 msgstr "Liczba zębów w kole"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7213 msgid "Phi"
7214 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7217 msgid ""
7218 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7219 "contact."
7220 msgstr ""
7221 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
7222 "kontaktu."
7224 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7225 msgid "Trajectory"
7226 msgstr "Trajektoria"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7229 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7230 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7234 msgid "Steps"
7235 msgstr "Postęp"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7238 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7239 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7242 msgid "Equidistant spacing"
7243 msgstr "Odstępy równoległe"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7246 msgid ""
7247 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7248 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7249 "trajectory path."
7250 msgstr ""
7251 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
7252 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
7253 "ścieżki."
7255 #. initialise your parameters here:
7256 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Interruption width"
7259 msgstr "Szerokość przerwania"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7262 msgid "Size of hidden region of lower string"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7266 #, fuzzy
7267 msgid "unit of stroke width"
7268 msgstr "jednostka szerokości konturu"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7273 msgstr "\"Szerokość luki\" jako proporcja szerokości konturu."
7275 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7276 msgid "add stroke width to interruption size"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7280 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7284 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7288 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7292 msgid "Switcher size"
7293 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7296 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7297 msgstr "Wskaźnik orientacji/przełącznik rozmiaru"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7300 msgid "Crossing Signs"
7301 msgstr "Znaki przecięcia"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7304 msgid "Crossings signs"
7305 msgstr "Znaki przecięcia"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7310 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby przekręcić je"
7312 #. initialise your parameters here:
7313 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7314 msgid "Control handle 0"
7315 msgstr "Uchwyt kontrolny 0"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7318 msgid "Control handle 1"
7319 msgstr "Uchwyt kontrolny 1"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7322 msgid "Control handle 2"
7323 msgstr "Uchwyt kontrolny 2"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7326 msgid "Control handle 3"
7327 msgstr "Uchwyt kontrolny 3"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7330 msgid "Control handle 4"
7331 msgstr "Uchwyt kontrolny 4"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7334 msgid "Control handle 5"
7335 msgstr "Uchwyt kontrolny 5"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7338 msgid "Control handle 6"
7339 msgstr "Uchwyt kontrolny 6"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7342 msgid "Control handle 7"
7343 msgstr "Uchwyt kontrolny 7"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7346 msgid "Control handle 8"
7347 msgstr "Uchwyt kontrolny 8"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7350 msgid "Control handle 9"
7351 msgstr "Uchwyt kontrolny 9"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7354 msgid "Control handle 10"
7355 msgstr "Uchwyt kontrolny 10"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7358 msgid "Control handle 11"
7359 msgstr "Uchwyt kontrolny 11"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7362 msgid "Control handle 12"
7363 msgstr "Uchwyt kontrolny 12"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7366 msgid "Control handle 13"
7367 msgstr "Uchwyt kontrolny 13"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7370 msgid "Control handle 14"
7371 msgstr "Uchwyt kontrolny 14"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7374 msgid "Control handle 15"
7375 msgstr "Uchwyt kontrolny 15"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7378 msgid "Closed"
7379 msgstr "Zamknięty"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7382 msgid "Open start"
7383 msgstr "Otwórz początek"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7386 msgid "Open end"
7387 msgstr "Otwórz koniec"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7390 msgid "Open both"
7391 msgstr "Otwórz obydwa"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7394 msgid "End type"
7395 msgstr "Typ zakończenia"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7398 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7399 msgstr "Określa, która strona linii lub odcinaka jest nieskończona."
7401 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7402 msgid "Discard original path?"
7403 msgstr "Odrzucić oryginalną ścieżkę?"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7406 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7407 msgstr "Zaznacz to, aby utrzymać tylko lustrzane odbicie części ścieżki"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7410 msgid "Reflection line"
7411 msgstr "Linia odbicia"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7414 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7415 msgstr "Linie, która zostanie wykorzystana jako 'lustro' do odbicia"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7418 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7419 msgstr "Uchwyt do kontrolowania odległości odsunięcia od krzywej"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7422 msgid "Adjust the offset"
7423 msgstr "Ustaw odsunięcie"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7426 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7427 msgstr "Definiuje lewy koniec równoległej"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7430 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7431 msgstr "Definiuje prawy koniec równoległej"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7434 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7435 msgstr "Dostosuj \"lewy\" koniec równoległej"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7438 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7439 msgstr "Dostosuj \"prawy\" koniec równoległej"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7443 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7445 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7446 msgid "Scale"
7447 msgstr "Skaluj"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7450 msgid "Scaling factor"
7451 msgstr "Współczynnik skalowania"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7454 msgid "Display unit"
7455 msgstr "Wyświetlaj jednostkę"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Print unit after path length"
7460 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7464 msgid "Single"
7465 msgstr "Pojedyncza"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7469 msgid "Single, stretched"
7470 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7474 msgid "Repeated"
7475 msgstr "Powtarzana"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7479 msgid "Repeated, stretched"
7480 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7483 msgid "Pattern source"
7484 msgstr "Źródło desenia"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7487 msgid "Path to put along the skeleton path"
7488 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7491 msgid "Pattern copies"
7492 msgstr "Kopie desenia"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7495 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7496 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7499 msgid "Width of the pattern"
7500 msgstr "Szerokość desenia"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7503 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7504 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7507 msgid "Spacing"
7508 msgstr "Odstępy"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7511 #, fuzzy, no-c-format
7512 msgid ""
7513 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7514 "limited to -90% of pattern width."
7515 msgstr ""
7516 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7517 "wartości -90% szerokości wzorca."
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7522 msgid "Normal offset"
7523 msgstr "Przesunięcie normalne"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7527 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7528 msgid "Tangential offset"
7529 msgstr "Przesunięcie styczne"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7532 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7533 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7536 msgid ""
7537 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7538 "height"
7539 msgstr ""
7540 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7541 "wysokości"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7546 msgid "Pattern is vertical"
7547 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7550 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7551 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7554 msgid "Fuse nearby ends"
7555 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7558 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7562 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7563 msgstr "Dostrój \"lewy\" koniec symetralnej"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7566 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7567 msgstr "Dostrój \"prawy\" koniec symetralnej"
7569 #. initialise your parameters here:
7570 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7571 msgid "Scale x"
7572 msgstr "Skala X"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7575 msgid "Scale factor in x direction"
7576 msgstr "Wskaźnik skalowania w orientacji X"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7579 msgid "Scale y"
7580 msgstr "Skala Y"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7583 msgid "Scale factor in y direction"
7584 msgstr "Wskaźnik skalowania w orientacji Y"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7587 msgid "Offset x"
7588 msgstr "Przesunięcie X"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7591 msgid "Offset in x direction"
7592 msgstr "Przesunięcie w orientacji X"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7595 msgid "Offset y"
7596 msgstr "Przesunięcie Y"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7599 msgid "Offset in y direction"
7600 msgstr "Przesunięcie w orientacji Y"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7603 msgid "Uses XY plane?"
7604 msgstr "Używasz płaszczyzny XY?"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7607 msgid ""
7608 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7609 "right side"
7610 msgstr ""
7611 "Jeśli tak, ułoży ścieżkę po lewej stronie wyimaginowanego pudełka, jeśli nie "
7612 "- po prawej"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7615 msgid "Adjust the origin"
7616 msgstr "Dostrój oryginał"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7619 msgid "Hatches width and dir"
7620 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7623 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7624 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Frequency randomness"
7629 msgstr "Częstotliwość losowości"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7632 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7633 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7636 msgid "Growth"
7637 msgstr "Przyrost"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7640 msgid "Growth of distance between hatches."
7641 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7643 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7647 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7650 msgid ""
7651 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7652 "1=default"
7653 msgstr ""
7654 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. "
7655 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7658 msgid "1st side, out"
7659 msgstr "1. strona, koniec"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7662 msgid ""
7663 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7664 "1=default"
7665 msgstr ""
7666 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. "
7667 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7670 msgid "2nd side, in "
7671 msgstr "2. strona, początek"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7674 msgid ""
7675 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7676 "1=default"
7677 msgstr ""
7678 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. "
7679 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7682 msgid "2nd side, out"
7683 msgstr "2. strona, koniec"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7686 msgid ""
7687 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7688 "1=default"
7689 msgstr ""
7690 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. "
7691 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7694 msgid "variance: 1st side"
7695 msgstr "wariancja: 1. strona"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7698 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7699 msgstr "Stopień losowości wygładzania \"dołu\" półobrotów"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7704 msgid "2nd side"
7705 msgstr "2. strona"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7708 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7709 msgstr "Stopień losowości wygładzania \"góry\" półobrotów"
7711 #.
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7713 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7714 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7717 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7718 msgstr "Losowe ruchy \"dołu\" półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7721 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7722 msgstr "Losowe ruchy \"góry\" półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7725 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7726 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7729 msgid ""
7730 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7731 "boundary."
7732 msgstr ""
7733 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch \"dołu\" półobrotów stycznie do zarysu."
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7736 msgid ""
7737 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7738 "the boundary."
7739 msgstr ""
7740 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch \"góry\" półobrotów stycznie do zarysu."
7742 #.
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7744 msgid "Bend hatches"
7745 msgstr "Zaginaj kreski"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7748 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7749 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7751 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7753 msgid "Global bending"
7754 msgstr "Globalne zginanie"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7757 msgid ""
7758 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7759 msgstr ""
7760 "Relatywne położenie w stosunku do punktu definiuje globalny kierunek zgięcia "
7761 "i wielkość"
7763 #.
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7765 msgid "Generate thick/thin path"
7766 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7769 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7770 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7773 msgid "Thikness: at 1st side"
7774 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7777 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7778 msgstr "Szerokość w \"dole\" półobrotów"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7781 msgid "at 2nd side"
7782 msgstr "w 2. stronie"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7785 msgid "Width at 'top' halfturns"
7786 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7789 msgid "from 2nd to 1st side"
7790 msgstr "z 2. do 1. strony"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7794 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7795 msgstr "Szerokość ścieżki z \"góry\" do \"dołu\" półobrotów"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7798 msgid "from 1st to 2nd side"
7799 msgstr "z 1. do 2. strony"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7802 msgid "Left"
7803 msgstr "Lewa"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7806 msgid "Right"
7807 msgstr "Prawa"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7810 msgid "Both"
7811 msgstr "Obie"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7814 msgid "Mark distance"
7815 msgstr "Określ odległość"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7818 msgid "Distance between successive ruler marks"
7819 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7822 msgid "Major length"
7823 msgstr "Główna długość"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7826 msgid "Length of major ruler marks"
7827 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7830 msgid "Minor length"
7831 msgstr "Drugorzędna długość"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7834 msgid "Length of minor ruler marks"
7835 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7838 msgid "Major steps"
7839 msgstr "Główne znaczniki"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7842 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7843 msgstr "Rysuje główny znacznik co ... kroków"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7846 msgid "Shift marks by"
7847 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7850 msgid "Shift marks by this many steps"
7851 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7854 msgid "Mark direction"
7855 msgstr "Położenie znaczników"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7858 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7859 msgstr ""
7860 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7863 msgid "Offset of first mark"
7864 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7867 msgid "Border marks"
7868 msgstr "Znaczniki na końcach"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7871 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7872 msgstr "Wybierz, czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7874 #. initialise your parameters here:
7875 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7876 msgid "Float parameter"
7877 msgstr "Parametr przepływu"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7880 msgid "just a real number like 1.4!"
7881 msgstr "liczba rzeczywista, na przykład 1.4!"
7883 #. initialise your parameters here:
7884 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7886 msgid "Strokes"
7887 msgstr "Kontury"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7890 msgid "Draw that many approximating strokes"
7891 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7894 msgid "Max stroke length"
7895 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7898 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7899 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7902 msgid "Stroke length variation"
7903 msgstr "Zmiany długości konturu"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7906 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7907 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7910 msgid "Max. overlap"
7911 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7914 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7915 msgstr ""
7916 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
7917 "maksymalnej długości)"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7920 msgid "Overlap variation"
7921 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7924 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7925 msgstr ""
7926 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7929 msgid "Max. end tolerance"
7930 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7933 msgid ""
7934 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7935 "to maximum length)"
7936 msgstr ""
7937 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
7938 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7941 msgid "Parallel offset"
7942 msgstr "Przesunięcie równoległe"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7945 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7946 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7949 msgid "Max. tremble"
7950 msgstr "Maks. drżenie"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7953 msgid "Maximum tremble magnitude"
7954 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7957 msgid "Tremble frequency"
7958 msgstr "Częstotliwość drgań"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7963 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w przybliżającym się konturze"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7966 msgid "Construction lines"
7967 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7970 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7971 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7974 msgid ""
7975 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7976 "5*offset)"
7977 msgstr ""
7978 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
7979 "(spróbuj 5*offset)"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7982 msgid "Max. length"
7983 msgstr "Maks. długość"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7986 msgid "Maximum length of construction lines"
7987 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Length variation"
7992 msgstr "Długość zmiany"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7995 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7996 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7999 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8000 msgid "Angle"
8001 msgstr "Kąt"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8004 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8005 msgstr "Dodatkowy kąt pomiędzy styczną i krzywą"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8008 msgid "Location along curve"
8009 msgstr "Położenie wzdłuż krzywej"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8012 msgid ""
8013 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8014 "of-segments)"
8015 msgstr ""
8016 "Położenie punktu zamocowania wzdłuż krzywej (pomiędzy 0.0 i liczbą odcinków)"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8019 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8020 msgstr "Określa lewy koniec stycznej"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8023 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8024 msgstr "Określa prawy koniec stycznej"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8027 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8028 msgstr "Ustaw punkt zamocowania stycznej"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8031 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8032 msgstr "Ustaw \"lewy\" koniec stycznej"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8035 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8036 msgstr "Ustaw \"prawy\" koniec stycznej"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8039 msgid "Stack step"
8040 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8043 msgid "point param"
8044 msgstr "parametr punktu"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8047 msgid "path param"
8048 msgstr "parametr ścieżki"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8051 msgid "Label"
8052 msgstr "Etykieta"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8055 msgid "Text label attached to the path"
8056 msgstr "Etykieta tekstowa dołączona do ścieżki"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8059 msgid "Reference segment"
8060 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8063 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8064 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
8066 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8067 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8069 msgid "Generating path"
8070 msgstr "Generowanie ścieżki"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8073 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8074 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8077 msgid "Use uniform transforms only"
8078 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8081 msgid ""
8082 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8083 "(otherwise, they define a general transform)."
8084 msgstr ""
8085 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
8086 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8089 msgid "Nb of generations"
8090 msgstr "Liczba obwiedni"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8093 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8094 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Draw all generations"
8099 msgstr "Rysuj wszystkie obwiednie"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8102 #, fuzzy
8103 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8104 msgstr "Jeśli funkcja jest niezaznaczona, rysuje tylko ostatnią obwiednię"
8106 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8107 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8108 msgid "Max complexity"
8109 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8112 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8113 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
8115 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8116 msgid "Change bool parameter"
8117 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
8119 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8120 msgid "Change enumeration parameter"
8121 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
8123 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8124 msgid "Change scalar parameter"
8125 msgstr "Zmień skalar"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8128 msgid "Edit on-canvas"
8129 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8132 msgid "Copy path"
8133 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8136 msgid "Paste path"
8137 msgstr "Wklej ścieżkę"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8140 msgid "Link to path"
8141 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
8143 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8144 msgid "Paste path parameter"
8145 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8148 msgid "Link path parameter to path"
8149 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8152 msgid "Change point parameter"
8153 msgstr "Zmień parametr punktu"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8156 msgid "Change random parameter"
8157 msgstr "Zmień parametr losowy"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8160 msgid "Change text parameter"
8161 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8164 msgid "Change unit parameter"
8165 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8167 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8168 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8169 msgstr "Wybierz narzędzie tworzenia z przybornika"
8171 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8172 #, c-format
8173 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8174 msgstr ""
8175 "Nie można znaleźć polecenia o ID \"%s\" określonego w wierszu poleceń.\n"
8177 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8178 #, c-format
8179 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8180 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n"
8182 #: ../src/main.cpp:264
8183 msgid "Print the Inkscape version number"
8184 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8186 #: ../src/main.cpp:269
8187 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8188 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8190 #: ../src/main.cpp:274
8191 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8192 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8194 #: ../src/main.cpp:279
8195 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8196 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8198 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8199 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8200 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8201 msgid "FILENAME"
8202 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8204 #: ../src/main.cpp:284
8205 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8206 msgstr ""
8207 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
8208 "program\")"
8210 #: ../src/main.cpp:289
8211 msgid "Export document to a PNG file"
8212 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8214 #: ../src/main.cpp:294
8215 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8216 msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
8218 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8219 msgid "DPI"
8220 msgstr "DPI"
8222 #: ../src/main.cpp:299
8223 msgid ""
8224 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8225 "corner)"
8226 msgstr ""
8227 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
8228 "roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8230 #: ../src/main.cpp:300
8231 msgid "x0:y0:x1:y1"
8232 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8234 #: ../src/main.cpp:304
8235 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8236 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
8238 #: ../src/main.cpp:309
8239 msgid "Exported area is the entire canvas"
8240 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
8242 #: ../src/main.cpp:314
8243 msgid ""
8244 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8245 "user units)"
8246 msgstr ""
8247 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
8248 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8250 #: ../src/main.cpp:319
8251 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8252 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8254 #: ../src/main.cpp:320
8255 msgid "WIDTH"
8256 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8258 #: ../src/main.cpp:324
8259 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8260 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8262 #: ../src/main.cpp:325
8263 msgid "HEIGHT"
8264 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8266 #: ../src/main.cpp:329
8267 msgid "The ID of the object to export"
8268 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8270 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8271 msgid "ID"
8272 msgstr "ID"
8274 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8275 #. See "man inkscape" for details.
8276 #: ../src/main.cpp:336
8277 msgid ""
8278 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8279 msgstr ""
8280 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
8281 "(tylko z 'export-id')"
8283 #: ../src/main.cpp:341
8284 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8285 msgstr ""
8286 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
8288 #: ../src/main.cpp:346
8289 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8290 msgstr ""
8291 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
8293 #: ../src/main.cpp:347
8294 msgid "COLOR"
8295 msgstr "KOLOR"
8297 #: ../src/main.cpp:351
8298 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8299 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8301 #: ../src/main.cpp:352
8302 msgid "VALUE"
8303 msgstr "WARTOŚĆ"
8305 #: ../src/main.cpp:356
8306 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8307 msgstr ""
8308 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8309 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8311 #: ../src/main.cpp:361
8312 msgid "Export document to a PS file"
8313 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8315 #: ../src/main.cpp:366
8316 msgid "Export document to an EPS file"
8317 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8319 #: ../src/main.cpp:371
8320 msgid "Export document to a PDF file"
8321 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8323 #: ../src/main.cpp:377
8324 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8325 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8327 #: ../src/main.cpp:383
8328 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8329 msgstr ""
8330 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8332 #: ../src/main.cpp:388
8333 msgid ""
8334 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8335 "PDF)"
8336 msgstr ""
8337 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8338 "(PS, EPS, PDF)"
8340 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8341 #: ../src/main.cpp:394
8342 msgid ""
8343 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8344 "query-id"
8345 msgstr ""
8346 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8347 "query-id"
8349 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8350 #: ../src/main.cpp:400
8351 msgid ""
8352 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8353 "query-id"
8354 msgstr ""
8355 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8356 "query-id"
8358 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8359 #: ../src/main.cpp:406
8360 msgid ""
8361 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8362 "id"
8363 msgstr ""
8364 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8366 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8367 #: ../src/main.cpp:412
8368 msgid ""
8369 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8370 "id"
8371 msgstr ""
8372 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8374 #: ../src/main.cpp:417
8375 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8376 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8378 #: ../src/main.cpp:422
8379 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8380 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8382 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8383 #: ../src/main.cpp:428
8384 msgid "Print out the extension directory and exit"
8385 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8387 #: ../src/main.cpp:433
8388 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8389 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8391 #: ../src/main.cpp:438
8392 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8393 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
8395 #: ../src/main.cpp:443
8396 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8397 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
8399 #: ../src/main.cpp:444
8400 msgid "VERB-ID"
8401 msgstr "ID polecenia"
8403 #: ../src/main.cpp:448
8404 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8405 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
8407 #: ../src/main.cpp:449
8408 msgid "OBJECT-ID"
8409 msgstr "ID obiektu"
8411 #: ../src/main.cpp:453
8412 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8413 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8415 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8416 msgid ""
8417 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8418 "\n"
8419 "Available options:"
8420 msgstr ""
8421 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
8422 "\n"
8423 "Dostępne opcje:"
8425 #. ## Add a menu for clear()
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8427 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8428 msgid "_File"
8429 msgstr "_Plik"
8431 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8432 msgid "_New"
8433 msgstr "_Nowy"
8435 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8436 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8438 msgid "_Edit"
8439 msgstr "_Edycja"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8442 msgid "Paste Si_ze"
8443 msgstr "Wklej roz_miar"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8446 msgid "Clo_ne"
8447 msgstr "Klo_nuj"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8450 msgid "_View"
8451 msgstr "_Widok"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8454 msgid "_Zoom"
8455 msgstr "P_owiększenie"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8458 msgid "_Display mode"
8459 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8461 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8462 msgid "Show/Hide"
8463 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
8465 #. Not quite ready to be in the menus.
8466 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8468 msgid "_Layer"
8469 msgstr "W_arstwa"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8472 msgid "_Object"
8473 msgstr "_Obiekt"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8476 msgid "Cli_p"
8477 msgstr "Przytni_j"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8480 msgid "Mas_k"
8481 msgstr "Mas_ka"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8484 msgid "Patter_n"
8485 msgstr "D_eseń"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8488 msgid "_Path"
8489 msgstr "Ścież_ka"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8492 msgid "_Text"
8493 msgstr "_Tekst"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Filter_s"
8498 msgstr "Filtry"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Exte_nsions"
8503 msgstr "Rozszerzenie \""
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8506 msgid "Whiteboa_rd"
8507 msgstr "Ta_blica"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8510 msgid "_Help"
8511 msgstr "Pomo_c"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8514 msgid "Tutorials"
8515 msgstr "Poradniki"
8517 #: ../src/node-context.cpp:223
8518 msgid ""
8519 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8520 "+Alt</b>: move along handles"
8521 msgstr ""
8522 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8523 "poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8525 #: ../src/node-context.cpp:224
8526 msgid ""
8527 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8528 msgstr ""
8529 "<b>Shift</b> - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8530 "uchwyty"
8532 #: ../src/node-context.cpp:225
8533 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8534 msgstr ""
8535 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po "
8536 "linii uchwytu."
8538 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8539 msgid "Stamp"
8540 msgstr "Znacznik czasu"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8543 msgid "Move nodes vertically"
8544 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8547 msgid "Move nodes horizontally"
8548 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8551 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8552 msgid "Move nodes"
8553 msgstr "Przesuń węzły"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8556 msgid ""
8557 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8558 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8559 msgstr ""
8560 "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - "
8561 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8562 "obu uchwytów."
8564 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8565 msgid "Align nodes"
8566 msgstr "Wyrównaj węzły"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8569 msgid "Distribute nodes"
8570 msgstr "Rozmieść węzły"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8573 msgid "Add nodes"
8574 msgstr "Dodaj węzły"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8577 msgid "Add node"
8578 msgstr "Dodaj węzeł"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8581 msgid "Break path"
8582 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8585 msgid "Close subpath"
8586 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8589 msgid "Join nodes"
8590 msgstr "Połącz węzły"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8593 msgid "Close subpath by segment"
8594 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8597 msgid "Join nodes by segment"
8598 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8601 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8602 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8605 msgid "Delete nodes"
8606 msgstr "Usuń węzły"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8609 msgid "Delete nodes preserving shape"
8610 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8613 msgid ""
8614 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8615 "segments."
8616 msgstr ""
8617 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8618 "nimi"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8621 msgid "Cannot find path between nodes."
8622 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8625 msgid "Delete segment"
8626 msgstr "Usuń odcinek"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8629 msgid "Change segment type"
8630 msgstr "Zmień typ odcinka"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8633 msgid "Change node type"
8634 msgstr "Zmień typ węzła"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8637 msgid "Retract handle"
8638 msgstr "Cofnij uchwyt"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8641 msgid "Move node handle"
8642 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8648 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8649 "handles"
8650 msgstr ""
8651 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8652 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8655 msgid "Rotate nodes"
8656 msgstr "Obróć węzły"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8659 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8660 msgstr ""
8661 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8664 msgid "Scale nodes"
8665 msgstr "Skaluj węzły"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8668 msgid "Flip nodes"
8669 msgstr "Odbij węzły"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8672 msgid ""
8673 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8674 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8675 msgstr ""
8676 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8677 "pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8679 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8681 msgid "end node"
8682 msgstr "węzeł końcowy"
8684 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8686 msgid "cusp"
8687 msgstr "ostry"
8689 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8690 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8691 msgid "smooth"
8692 msgstr "gładki"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8695 msgid "auto"
8696 msgstr "automatycznie"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8699 msgid "symmetric"
8700 msgstr "symetryczny"
8702 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8704 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8705 msgstr ""
8706 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8709 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8710 msgstr ""
8711 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8712 "rozciągnąć)"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8715 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8716 msgstr ""
8717 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8718 "rozciągnąć)"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8721 msgid ""
8722 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8723 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8724 "rotate"
8725 msgstr ""
8726 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8727 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
8728 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8731 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8732 msgstr ""
8733 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8734 "przesuwają węzeł"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8737 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8738 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8744 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8745 msgid_plural ""
8746 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8747 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8748 msgstr[0] ""
8749 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8750 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8751 msgstr[1] ""
8752 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8753 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8754 msgstr[2] ""
8755 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8756 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8759 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8760 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8763 #, c-format
8764 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8765 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8766 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8767 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8768 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8774 msgid_plural ""
8775 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8776 msgstr[0] ""
8777 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8778 "zagnieżdżonych. %s."
8779 msgstr[1] ""
8780 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8781 "zagnieżdżonych. %s."
8782 msgstr[2] ""
8783 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8784 "zagnieżdżonych. %s."
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8787 #, c-format
8788 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8789 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8790 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8791 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8792 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8794 #: ../src/object-edit.cpp:439
8795 msgid ""
8796 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8797 "vertical radius the same"
8798 msgstr ""
8799 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8800 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8802 #: ../src/object-edit.cpp:443
8803 msgid ""
8804 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8805 "horizontal radius the same"
8806 msgstr ""
8807 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8808 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8810 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8811 #, fuzzy
8812 msgid ""
8813 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8814 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8815 msgstr ""
8816 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8817 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8819 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8820 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8821 msgid ""
8822 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8823 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8824 msgstr ""
8825 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
8826 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8828 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8829 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8830 msgid ""
8831 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8832 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8833 msgstr ""
8834 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8835 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8837 #: ../src/object-edit.cpp:709
8838 msgid "Move the box in perspective"
8839 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8841 #: ../src/object-edit.cpp:927
8842 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8843 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie okręgu."
8845 #: ../src/object-edit.cpp:930
8846 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8847 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie okręgu."
8849 #: ../src/object-edit.cpp:933
8850 msgid ""
8851 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8852 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8853 "segment"
8854 msgstr ""
8855 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przeciąganie do "
8856 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> - "
8857 "wycinek elipsy."
8859 #: ../src/object-edit.cpp:937
8860 msgid ""
8861 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8862 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8863 "segment"
8864 msgstr ""
8865 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie o kąt "
8866 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> - "
8867 "wycinek elipsy."
8869 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8870 msgid ""
8871 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8872 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8873 msgstr ""
8874 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
8875 "b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8877 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8878 msgid ""
8879 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8880 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8881 "randomize"
8882 msgstr ""
8883 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
8884 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - "
8885 "zniekształcenie losowe."
8887 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8888 msgid ""
8889 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8890 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8891 msgstr ""
8892 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie "
8893 "do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
8895 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8896 msgid ""
8897 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8898 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8899 msgstr ""
8900 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
8901 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8904 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8905 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8907 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8908 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8909 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8911 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8912 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8913 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8916 msgid "Combining paths..."
8917 msgstr "Łączenie ścieżek..."
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8920 msgid "Combine"
8921 msgstr "Połącz"
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8924 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8925 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8928 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8929 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8932 msgid "Breaking apart paths..."
8933 msgstr "Rozdzielanie ścieżek..."
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8936 msgid "Break apart"
8937 msgstr "Rozdziel"
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8940 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8941 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8944 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8945 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia na ścieżki"
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8948 msgid "Converting objects to paths..."
8949 msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8952 msgid "Object to path"
8953 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8956 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8957 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8960 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8961 msgstr ""
8962 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8965 msgid "Reversing paths..."
8966 msgstr "Odwracanie ścieżek..."
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8969 msgid "Reverse path"
8970 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8973 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8974 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
8976 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8977 msgid "Continuing selected path"
8978 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8980 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8981 msgid "Creating new path"
8982 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8984 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8985 msgid "Appending to selected path"
8986 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8988 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8989 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8990 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8992 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8993 msgid "Drawing a freehand path"
8994 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8996 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8997 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8998 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
9000 #. Write curves to object
9001 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9002 msgid "Finishing freehand"
9003 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
9005 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9006 msgid "Drawing cancelled"
9007 msgstr "Rysowanie anulowane"
9009 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9010 msgid ""
9011 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9012 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9013 msgstr ""
9014 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy "
9015 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9018 msgid "Finishing freehand sketch"
9019 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
9021 #: ../src/pen-context.cpp:667
9022 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9023 msgstr ""
9024 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9026 #: ../src/pen-context.cpp:677
9027 msgid ""
9028 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9029 msgstr ""
9030 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
9031 "punktu"
9033 #: ../src/pen-context.cpp:1270
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9037 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9038 msgstr ""
9039 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
9040 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9042 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9046 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9047 msgstr ""
9048 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9049 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9051 #: ../src/pen-context.cpp:1289
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9055 "angle"
9056 msgstr ""
9057 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - "
9058 "przyciąganie do kąta."
9060 #: ../src/pen-context.cpp:1311
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9064 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9065 msgstr ""
9066 "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
9067 "b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
9069 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9073 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9074 msgstr ""
9075 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> - "
9076 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
9078 #: ../src/pen-context.cpp:1359
9079 msgid "Drawing finished"
9080 msgstr "Zakończono rysowanie"
9082 #: ../src/persp3d.cpp:335
9083 msgid "Toggle vanishing point"
9084 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
9086 #: ../src/persp3d.cpp:346
9087 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9088 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
9090 #: ../src/preferences.cpp:104
9091 msgid ""
9092 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9093 msgstr ""
9094 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
9095 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
9097 #. the creation failed
9098 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9099 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9100 #: ../src/preferences.cpp:122
9101 #, c-format
9102 msgid "Cannot create profile directory %s."
9103 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
9105 #. The profile dir is not actually a directory
9106 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9107 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9108 #: ../src/preferences.cpp:140
9109 #, c-format
9110 msgid "%s is not a valid directory."
9111 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
9113 #. The write failed.
9114 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9115 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9116 #: ../src/preferences.cpp:151
9117 #, c-format
9118 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9119 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
9121 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9122 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9123 #: ../src/preferences.cpp:169
9124 #, c-format
9125 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9126 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
9128 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9129 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9130 #: ../src/preferences.cpp:181
9131 #, c-format
9132 msgid "The preferences file %s could not be read."
9133 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
9135 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9136 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9137 #: ../src/preferences.cpp:193
9138 #, c-format
9139 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9140 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
9142 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9143 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9144 #: ../src/preferences.cpp:203
9145 #, c-format
9146 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9147 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
9149 #: ../src/rdf.cpp:172
9150 msgid "CC Attribution"
9151 msgstr "CC Attribution"
9153 #: ../src/rdf.cpp:177
9154 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9155 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9157 #: ../src/rdf.cpp:182
9158 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9159 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9161 #: ../src/rdf.cpp:187
9162 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9163 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9165 #: ../src/rdf.cpp:192
9166 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9167 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9169 #: ../src/rdf.cpp:197
9170 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9171 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9173 #: ../src/rdf.cpp:202
9174 msgid "Public Domain"
9175 msgstr "Domena publiczna"
9177 #: ../src/rdf.cpp:207
9178 msgid "FreeArt"
9179 msgstr "FreeArt"
9181 #: ../src/rdf.cpp:212
9182 msgid "Open Font License"
9183 msgstr "Licencja Open Font"
9185 #: ../src/rdf.cpp:229
9186 msgid "Title"
9187 msgstr "Nazwa"
9189 #: ../src/rdf.cpp:230
9190 msgid "Name by which this document is formally known."
9191 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
9193 #: ../src/rdf.cpp:232
9194 msgid "Date"
9195 msgstr "Data"
9197 #: ../src/rdf.cpp:233
9198 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9199 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
9201 #: ../src/rdf.cpp:235
9202 msgid "Format"
9203 msgstr "Format"
9205 #: ../src/rdf.cpp:236
9206 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9207 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
9209 #: ../src/rdf.cpp:239
9210 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9211 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
9213 #: ../src/rdf.cpp:242
9214 msgid "Creator"
9215 msgstr "Autor"
9217 #: ../src/rdf.cpp:243
9218 msgid ""
9219 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9220 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
9222 #: ../src/rdf.cpp:245
9223 msgid "Rights"
9224 msgstr "Własność"
9226 #: ../src/rdf.cpp:246
9227 msgid ""
9228 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9229 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
9231 #: ../src/rdf.cpp:248
9232 msgid "Publisher"
9233 msgstr "Wydawca"
9235 #: ../src/rdf.cpp:249
9236 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9237 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
9239 #: ../src/rdf.cpp:252
9240 msgid "Identifier"
9241 msgstr "Identyfikator"
9243 #: ../src/rdf.cpp:253
9244 msgid "Unique URI to reference this document."
9245 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
9247 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9248 msgid "Source"
9249 msgstr "Źródło"
9251 #: ../src/rdf.cpp:256
9252 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9253 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
9255 #: ../src/rdf.cpp:258
9256 msgid "Relation"
9257 msgstr "Powiązanie"
9259 #: ../src/rdf.cpp:259
9260 msgid "Unique URI to a related document."
9261 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
9263 #: ../src/rdf.cpp:261
9264 msgid "Language"
9265 msgstr "Język"
9267 #: ../src/rdf.cpp:262
9268 msgid ""
9269 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9270 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9271 msgstr ""
9272 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
9273 "tego dokumentu. (np. pl-PL)"
9275 #: ../src/rdf.cpp:264
9276 msgid "Keywords"
9277 msgstr "Słowa kluczowe"
9279 #: ../src/rdf.cpp:265
9280 msgid ""
9281 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9282 "classifications."
9283 msgstr ""
9284 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
9285 "wyrażeń lub klasyfikacji"
9287 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9288 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9289 #: ../src/rdf.cpp:269
9290 msgid "Coverage"
9291 msgstr "Tematyka"
9293 #: ../src/rdf.cpp:270
9294 msgid "Extent or scope of this document."
9295 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9297 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9298 msgid "Description"
9299 msgstr "Opis"
9301 #: ../src/rdf.cpp:274
9302 msgid "A short account of the content of this document."
9303 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9305 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9306 #: ../src/rdf.cpp:278
9307 msgid "Contributors"
9308 msgstr "Współautorzy"
9310 #: ../src/rdf.cpp:279
9311 msgid ""
9312 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9313 "this document."
9314 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9316 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9317 #: ../src/rdf.cpp:283
9318 msgid "URI"
9319 msgstr "URI"
9321 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9322 #: ../src/rdf.cpp:285
9323 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9324 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9326 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9327 #: ../src/rdf.cpp:289
9328 msgid "Fragment"
9329 msgstr "Fragment"
9331 #: ../src/rdf.cpp:290
9332 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9333 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9335 #: ../src/rect-context.cpp:344
9336 msgid ""
9337 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9338 "circular"
9339 msgstr "<b>Ctrl</b> - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
9341 #: ../src/rect-context.cpp:486
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9345 "b> to draw around the starting point"
9346 msgstr ""
9347 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> - "
9348 "rysowanie wokół punktu początkowego."
9350 #: ../src/rect-context.cpp:489
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9354 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9355 msgstr ""
9356 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9357 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
9359 #: ../src/rect-context.cpp:491
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9363 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9364 msgstr ""
9365 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9366 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
9368 #: ../src/rect-context.cpp:495
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9372 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9373 msgstr ""
9374 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> - rysowanie kwadratu lub "
9375 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> -  rysowanie wokół punktu "
9376 "początkowego."
9378 #: ../src/rect-context.cpp:516
9379 msgid "Create rectangle"
9380 msgstr "Utwórz prostokąt"
9382 #: ../src/select-context.cpp:233
9383 msgid "Move canceled."
9384 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9386 #: ../src/select-context.cpp:241
9387 msgid "Selection canceled."
9388 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9390 #: ../src/select-context.cpp:561
9391 msgid ""
9392 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9393 "rubberband selection"
9394 msgstr ""
9395 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9396 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9398 #: ../src/select-context.cpp:563
9399 msgid ""
9400 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9401 "touch selection"
9402 msgstr ""
9403 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9404 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9406 #: ../src/select-context.cpp:726
9407 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9408 msgstr ""
9409 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9410 "przesunąć w poziomie/pionie"
9412 #: ../src/select-context.cpp:727
9413 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9414 msgstr ""
9415 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9416 "elastycznie zaznaczyć"
9418 #: ../src/select-context.cpp:728
9419 msgid ""
9420 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9421 msgstr ""
9422 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9423 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9425 #: ../src/select-context.cpp:899
9426 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9427 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9430 msgid "Delete text"
9431 msgstr "Usuń tekst"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9434 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9435 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9438 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9440 msgid "Delete"
9441 msgstr "Usuń"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9444 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9445 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9448 msgid "Delete all"
9449 msgstr "Usuń wszystko"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9452 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9453 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9456 msgid "Group"
9457 msgstr "Grupa"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9460 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9461 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9464 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9465 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9468 msgid "Ungroup"
9469 msgstr "Rozdziel grupę"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9473 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9477 msgid ""
9478 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9479 msgstr ""
9480 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9481 "lub <b>warstw</b>"
9483 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9485 msgid "undo_action|Raise"
9486 msgstr "Podwyższenie"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9489 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9490 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9493 msgid "Raise to top"
9494 msgstr "Przenieś na wierzch"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9497 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9498 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9501 msgid "Lower"
9502 msgstr "Przesuń niżej"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9505 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9506 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9509 msgid "Lower to bottom"
9510 msgstr "Przenieś na spód"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9513 msgid "Nothing to undo."
9514 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9517 msgid "Nothing to redo."
9518 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9521 msgid "Paste"
9522 msgstr "Wklej"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9525 msgid "Paste style"
9526 msgstr "Wklej styl"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9529 msgid "Paste live path effect"
9530 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9533 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9534 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9537 msgid "Remove live path effect"
9538 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9541 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9542 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9546 msgid "Remove filter"
9547 msgstr "Usuń filtr"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9550 msgid "Paste size"
9551 msgstr "Wklej rozmiar"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9554 msgid "Paste size separately"
9555 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9558 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9559 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9562 msgid "Raise to next layer"
9563 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9566 msgid "No more layers above."
9567 msgstr "Brak wyższych warstw"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9571 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9574 msgid "Lower to previous layer"
9575 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9578 msgid "No more layers below."
9579 msgstr "Brak niższych warstw"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9582 msgid "Remove transform"
9583 msgstr "Usuń przekształcenie"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9586 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9587 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9590 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9591 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9595 msgid "Rotate"
9596 msgstr "Obróć"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9599 msgid "Rotate by pixels"
9600 msgstr "Obróć wg pikseli"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9603 msgid "Scale by whole factor"
9604 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9607 msgid "Move vertically"
9608 msgstr "Przesuń w pionie"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9611 msgid "Move horizontally"
9612 msgstr "Przesuń w poziomie"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9615 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9616 msgid "Move"
9617 msgstr "Przesuń"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9620 msgid "Move vertically by pixels"
9621 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9624 msgid "Move horizontally by pixels"
9625 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9628 msgid "The selection has no applied path effect."
9629 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9632 msgid "The selection has no applied clip path."
9633 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9636 msgid "The selection has no applied mask."
9637 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9640 msgid "action|Clone"
9641 msgstr "Klonuj"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9644 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9645 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9648 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9649 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9652 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9653 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9656 msgid "Relink clone"
9657 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9660 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9661 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9664 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9665 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9668 msgid "Unlink clone"
9669 msgstr "Odłącz klon"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9672 msgid ""
9673 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9674 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9675 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9676 msgstr ""
9677 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
9678 "odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9679 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9680 "ramki."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9683 msgid ""
9684 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9685 "flowed text?)"
9686 msgstr ""
9687 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9688 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9691 msgid ""
9692 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9693 "defs&gt;)"
9694 msgstr ""
9695 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
9696 "defs&gt;)"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9699 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9700 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9703 msgid "Objects to marker"
9704 msgstr "Obiekty na znacznik"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9707 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9708 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9711 msgid "Objects to guides"
9712 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9716 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9719 msgid "Objects to pattern"
9720 msgstr "Obiekty na deseń"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9723 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9724 msgstr ""
9725 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9726 "zostaną obiekty"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9729 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9730 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9733 msgid "Pattern to objects"
9734 msgstr "Deseń na obiekty"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9738 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9741 msgid "Rendering bitmap..."
9742 msgstr "Rendeowanie bitmapy..."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9745 msgid "Create bitmap"
9746 msgstr "Utwórz bitmapę"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9749 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9750 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9753 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9754 msgstr ""
9755 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9756 "przycinania lub maskę"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9759 msgid "Set clipping path"
9760 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9763 msgid "Set mask"
9764 msgstr "Ustaw maskę"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9767 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9768 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9771 msgid "Release clipping path"
9772 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9775 msgid "Release mask"
9776 msgstr "Zdejmij maskę"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9779 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9780 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9782 #. Fit Page
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9784 msgid "Fit Page to Selection"
9785 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9788 msgid "Fit Page to Drawing"
9789 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9792 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9793 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9795 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9797 msgid "web|Link"
9798 msgstr "Odnośnik"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9801 msgid "Circle"
9802 msgstr "Okrąg"
9804 #. ellipse
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9808 msgid "Ellipse"
9809 msgstr "Elipsa"
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9812 msgid "Flowed text"
9813 msgstr "Tekst opływający"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9816 msgid "Line"
9817 msgstr "Linia"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9820 msgid "Path"
9821 msgstr "Ścieżka"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9824 msgid "Polygon"
9825 msgstr "Wielokąt"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9828 msgid "Polyline"
9829 msgstr "Linia łamana"
9831 #. Rectangle
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9834 msgid "Rectangle"
9835 msgstr "Prostokąt"
9837 #. 3D box
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9840 msgid "3D Box"
9841 msgstr "Obiekt 3D"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9844 msgid "object|Clone"
9845 msgstr "Klon"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9848 msgid "Offset path"
9849 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9851 #. spiral
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9854 msgid "Spiral"
9855 msgstr "Spirala"
9857 #. star
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9861 msgid "Star"
9862 msgstr "Gwiazda"
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9865 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9866 msgstr ""
9867 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
9868 "uchwytów"
9870 #. no items
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9872 msgid ""
9873 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9874 msgstr ""
9875 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
9876 "nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9879 msgid "root"
9880 msgstr "warstwie głównej"
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9883 #, c-format
9884 msgid "layer <b>%s</b>"
9885 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9888 #, c-format
9889 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9890 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9893 #, c-format
9894 msgid "<i>%s</i>"
9895 msgstr "<i>%s</i>"
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9898 #, c-format
9899 msgid " in %s"
9900 msgstr " na %s"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9903 #, c-format
9904 msgid " in group %s (%s)"
9905 msgstr " w grupie %s (%s)"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9908 #, c-format
9909 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9910 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9911 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9912 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9913 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9916 #, c-format
9917 msgid " in <b>%i</b> layers"
9918 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9919 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9920 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9921 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9924 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9925 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9928 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9929 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9932 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9933 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
9935 #. this is only used with 2 or more objects
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>%i</b> object selected"
9939 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9940 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9941 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9942 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9944 #. this is only used with 2 or more objects
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9948 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9949 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9950 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9951 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9953 #. this is only used with 2 or more objects
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9957 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9958 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9959 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9960 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9962 #. this is only used with 2 or more objects
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9964 #, c-format
9965 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9966 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9967 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9968 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9969 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9971 #. this is only used with 2 or more objects
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9975 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9976 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9977 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9978 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9981 #, c-format
9982 msgid "%s%s. %s."
9983 msgstr "%s%s. %s."
9985 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9986 msgid "Skew"
9987 msgstr "Pochyl"
9989 #: ../src/seltrans.cpp:499
9990 msgid "Set center"
9991 msgstr "Określ środek"
9993 #: ../src/seltrans.cpp:596
9994 msgid ""
9995 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9996 "Shift also uses this center"
9997 msgstr ""
9998 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
9999 "także wykorzystuje ten środek."
10001 #: ../src/seltrans.cpp:623
10002 msgid ""
10003 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10004 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10005 msgstr ""
10006 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> - skalowanie "
10007 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
10009 #: ../src/seltrans.cpp:624
10010 msgid ""
10011 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10012 "b> to scale around rotation center"
10013 msgstr ""
10014 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z "
10015 "<b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
10017 #: ../src/seltrans.cpp:628
10018 msgid ""
10019 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10020 "skew around the opposite side"
10021 msgstr ""
10022 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z "
10023 "<b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
10025 #: ../src/seltrans.cpp:629
10026 msgid ""
10027 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10028 "to rotate around the opposite corner"
10029 msgstr ""
10030 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
10031 "b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
10033 #: ../src/seltrans.cpp:763
10034 msgid "Reset center"
10035 msgstr "Resetuj środek"
10037 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10040 msgstr ""
10041 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> - blokada proporcji."
10043 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10044 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10045 #: ../src/seltrans.cpp:1219
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10048 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
10050 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10051 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10052 #: ../src/seltrans.cpp:1279
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10055 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
10057 #: ../src/seltrans.cpp:1321
10058 #, c-format
10059 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10060 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:1485
10063 #, c-format
10064 msgid ""
10065 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10066 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10067 msgstr ""
10068 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
10069 "b> - wyłączenie przyciągania."
10071 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10072 msgid "Drag curve"
10073 msgstr "Przeciągnij krzywą"
10075 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Link</b> to %s"
10078 msgstr "<b>Łącze</b> do %s"
10080 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10081 msgid "<b>Link</b> without URI"
10082 msgstr "<b>Łącze</b> bez identyfikatora URI"
10084 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10085 msgid "<b>Ellipse</b>"
10086 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10088 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10089 msgid "<b>Circle</b>"
10090 msgstr "<b>Okrąg</b>"
10092 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10093 msgid "<b>Segment</b>"
10094 msgstr "<b>Odcinek</b>"
10096 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10097 msgid "<b>Arc</b>"
10098 msgstr "<b>Łuk</b>"
10100 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10101 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10102 #, c-format
10103 msgid "Flow region"
10104 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
10106 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10107 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10108 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10109 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10110 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10111 #, c-format
10112 msgid "Flow excluded region"
10113 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
10115 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10118 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10119 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
10120 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10121 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10123 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10126 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10127 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
10128 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10129 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10131 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10132 msgid "Guides around page"
10133 msgstr "Prowadnice wokół strony"
10135 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10136 #, c-format
10137 msgid "vertical, at %s"
10138 msgstr "pionowa, na %s"
10140 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10141 #, c-format
10142 msgid "horizontal, at %s"
10143 msgstr "pozioma, na %s"
10145 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10146 #, c-format
10147 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10148 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
10150 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10151 msgid "embedded"
10152 msgstr "osadzony"
10154 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10157 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
10159 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10162 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
10164 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10165 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10166 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
10168 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10169 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10170 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
10172 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10176 msgstr ""
10177 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
10178 "kąta"
10180 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10181 msgid "Create spiral"
10182 msgstr "Utwórz spiralę"
10184 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10185 msgid "Object"
10186 msgstr "Obiekt"
10188 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10189 #, c-format
10190 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10191 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
10193 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10194 #, c-format
10195 msgid "%s; <i>masked</i>"
10196 msgstr "%s; <i>zamaskowany</i>"
10198 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10199 #, c-format
10200 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10201 msgstr "%s; <i>odfiltrowane (%s)</i>"
10203 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10204 #, c-format
10205 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10206 msgstr "%s; <i>odfiltrowane</i>"
10208 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10209 #, c-format
10210 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10211 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10212 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
10213 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10214 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10216 #: ../src/sp-line.cpp:190
10217 msgid "<b>Line</b>"
10218 msgstr "<b>Linia</b>"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:78
10221 msgid "Intersection"
10222 msgstr "Część wspólna"
10224 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10225 msgid "Difference"
10226 msgstr "Różnica"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:101
10229 msgid "Division"
10230 msgstr "Podział"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:106
10233 msgid "Cut path"
10234 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
10236 #: ../src/splivarot.cpp:121
10237 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10238 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
10240 #: ../src/splivarot.cpp:125
10241 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10242 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
10244 #: ../src/splivarot.cpp:131
10245 #, fuzzy
10246 msgid ""
10247 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10248 msgstr ""
10249 "Zaznacz <b>2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, "
10250 "podziału lub rozcięcia ścieżki"
10252 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10253 msgid ""
10254 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10255 "difference, XOR, division, or path cut."
10256 msgstr ""
10257 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
10258 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
10260 #: ../src/splivarot.cpp:192
10261 msgid ""
10262 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10263 msgstr ""
10264 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
10265 "logicznej."
10267 #: ../src/splivarot.cpp:633
10268 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10269 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
10271 #: ../src/splivarot.cpp:954
10272 msgid "Convert stroke to path"
10273 msgstr "Konwertuje kontur na ścieżkę"
10275 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10276 #: ../src/splivarot.cpp:957
10277 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10278 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
10280 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10281 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10282 msgstr ""
10283 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
10284 "wewnątrz/na zewnątrz."
10286 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10287 msgid "Create linked offset"
10288 msgstr "Utwórz połączone odsunięcie"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10291 msgid "Create dynamic offset"
10292 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10295 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10296 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10299 msgid "Outset path"
10300 msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10303 msgid "Inset path"
10304 msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego"
10306 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10307 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10308 msgstr ""
10309 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10312 msgid "Simplifying paths (separately):"
10313 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10315 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10316 msgid "Simplifying paths:"
10317 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10320 #, c-format
10321 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10322 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10325 #, c-format
10326 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10327 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10330 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10331 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10334 msgid "Simplify"
10335 msgstr "Uprość"
10337 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10338 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10339 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10341 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10342 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10343 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10345 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10346 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10347 #, c-format
10348 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10349 msgstr "<b>Połączone przesunięcie</b>, %s o %f pkt"
10351 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10352 msgid "outset"
10353 msgstr "na zewnątrz"
10355 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10356 msgid "inset"
10357 msgstr "do wewnątrz"
10359 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10360 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10361 #, c-format
10362 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10363 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10365 #: ../src/sp-path.cpp:156
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10368 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10369 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki)"
10370 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki)"
10371 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki)"
10373 #: ../src/sp-path.cpp:159
10374 #, c-format
10375 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10376 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10377 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10378 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10379 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10381 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10382 msgid "<b>Polygon</b>"
10383 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10385 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10386 msgid "<b>Polyline</b>"
10387 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10389 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10390 msgid "<b>Rectangle</b>"
10391 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10393 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10394 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10395 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10396 #, c-format
10397 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10398 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10400 #: ../src/sp-star.cpp:307
10401 #, c-format
10402 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10403 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10404 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10405 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10406 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10408 #: ../src/sp-star.cpp:311
10409 #, c-format
10410 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10411 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10412 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10413 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10414 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10416 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10417 #, c-format
10418 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10419 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10420 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10421 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10422 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10424 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10425 #: ../src/sp-text.cpp:419
10426 msgid "&lt;no name found&gt;"
10427 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10429 #: ../src/sp-text.cpp:425
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10432 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10434 #: ../src/sp-text.cpp:426
10435 #, c-format
10436 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10437 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10439 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10442 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10444 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10445 msgid " from "
10446 msgstr "z"
10448 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10449 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10450 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10452 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10453 msgid "<b>Text span</b>"
10454 msgstr "<b>Rozpiętość tekstu</b>"
10456 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10457 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10458 #: ../src/sp-use.cpp:327
10459 msgid "..."
10460 msgstr "..."
10462 #: ../src/sp-use.cpp:335
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10465 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10467 #: ../src/sp-use.cpp:339
10468 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10469 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10471 #: ../src/star-context.cpp:315
10472 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10473 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10475 #: ../src/star-context.cpp:442
10476 #, c-format
10477 msgid ""
10478 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10479 msgstr ""
10480 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10481 "kąta."
10483 #: ../src/star-context.cpp:443
10484 #, c-format
10485 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10486 msgstr ""
10487 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10488 "kąta."
10490 #: ../src/star-context.cpp:466
10491 msgid "Create star"
10492 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10494 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10495 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10496 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10498 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10499 msgid ""
10500 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10501 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10502 msgstr ""
10503 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10504 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10506 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10507 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10508 msgid ""
10509 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10510 "path first."
10511 msgstr ""
10512 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10513 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
10515 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10516 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10517 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10520 msgid "Put text on path"
10521 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10524 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10525 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10528 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10529 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10532 msgid "Remove text from path"
10533 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10536 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10537 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10539 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10540 msgid "Remove manual kerns"
10541 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10544 msgid ""
10545 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10546 "into frame."
10547 msgstr ""
10548 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10549 "wprowadzić tekst do ramki"
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10552 msgid "Flow text into shape"
10553 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10556 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10557 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10560 msgid "Unflow flowed text"
10561 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10564 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10565 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10568 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10569 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10572 msgid "Convert flowed text to text"
10573 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10576 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10577 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10579 #: ../src/text-context.cpp:444
10580 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10581 msgstr ""
10582 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10583 "fragment."
10585 #: ../src/text-context.cpp:446
10586 msgid ""
10587 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10588 msgstr ""
10589 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10590 "jego fragment."
10592 #: ../src/text-context.cpp:501
10593 msgid "Create text"
10594 msgstr "Utwórz tekst"
10596 #: ../src/text-context.cpp:525
10597 msgid "Non-printable character"
10598 msgstr "Znak niedrukowany"
10600 #: ../src/text-context.cpp:540
10601 msgid "Insert Unicode character"
10602 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10604 #: ../src/text-context.cpp:575
10605 #, c-format
10606 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10607 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10609 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10610 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10611 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10613 #: ../src/text-context.cpp:652
10614 #, c-format
10615 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10616 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10618 #: ../src/text-context.cpp:684
10619 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10620 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
10622 #: ../src/text-context.cpp:697
10623 msgid "Flowed text is created."
10624 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10626 #: ../src/text-context.cpp:699
10627 msgid "Create flowed text"
10628 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10630 #: ../src/text-context.cpp:701
10631 msgid ""
10632 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10633 "created."
10634 msgstr ""
10635 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10636 "tekstu wpisanego."
10638 #: ../src/text-context.cpp:837
10639 msgid "No-break space"
10640 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10642 #: ../src/text-context.cpp:839
10643 msgid "Insert no-break space"
10644 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10646 #: ../src/text-context.cpp:876
10647 msgid "Make bold"
10648 msgstr "Pogrubienie"
10650 #: ../src/text-context.cpp:894
10651 msgid "Make italic"
10652 msgstr "Pochylenie"
10654 #: ../src/text-context.cpp:933
10655 msgid "New line"
10656 msgstr "Nowy wiersz"
10658 #: ../src/text-context.cpp:967
10659 msgid "Backspace"
10660 msgstr "Backspace"
10662 #: ../src/text-context.cpp:1015
10663 msgid "Kern to the left"
10664 msgstr "Podetnij z lewej"
10666 #: ../src/text-context.cpp:1040
10667 msgid "Kern to the right"
10668 msgstr "Podetnij z prawej"
10670 #: ../src/text-context.cpp:1065
10671 msgid "Kern up"
10672 msgstr "Podetnij od góry"
10674 #: ../src/text-context.cpp:1091
10675 msgid "Kern down"
10676 msgstr "Podetnij od dołu"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1168
10679 msgid "Rotate counterclockwise"
10680 msgstr "Obróć w lewo"
10682 #: ../src/text-context.cpp:1189
10683 msgid "Rotate clockwise"
10684 msgstr "Obróć w prawo"
10686 #: ../src/text-context.cpp:1206
10687 msgid "Contract line spacing"
10688 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1214
10691 msgid "Contract letter spacing"
10692 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1233
10695 msgid "Expand line spacing"
10696 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1241
10699 msgid "Expand letter spacing"
10700 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
10702 #: ../src/text-context.cpp:1368
10703 msgid "Paste text"
10704 msgstr "Wklej tekst"
10706 #: ../src/text-context.cpp:1602
10707 #, fuzzy, c-format
10708 msgid ""
10709 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10710 "paragraph."
10711 msgstr ""
10712 "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
10714 #: ../src/text-context.cpp:1604
10715 #, fuzzy, c-format
10716 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10717 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
10719 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10720 msgid ""
10721 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10722 "then type."
10723 msgstr ""
10724 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10725 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10727 #: ../src/text-context.cpp:1722
10728 msgid "Type text"
10729 msgstr "Wprowadź tekst"
10731 #: ../src/text-editing.cpp:40
10732 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10733 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10735 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10736 msgid ""
10737 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10738 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10739 "object to select."
10740 msgstr ""
10741 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10742 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10743 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10745 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10746 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10747 msgstr ""
10748 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10749 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10751 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10752 msgid ""
10753 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10754 "resize. <b>Click</b> to select."
10755 msgstr ""
10756 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10757 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10760 msgid ""
10761 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10762 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10763 msgstr ""
10764 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10765 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + "
10766 "Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10768 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10769 msgid ""
10770 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10771 "segment. <b>Click</b> to select."
10772 msgstr ""
10773 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10774 "utworzyć łuk lub odcinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10776 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10777 msgid ""
10778 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10779 "<b>Click</b> to select."
10780 msgstr ""
10781 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10782 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10785 msgid ""
10786 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10787 "shape. <b>Click</b> to select."
10788 msgstr ""
10789 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10790 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10792 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10793 #, fuzzy
10794 msgid ""
10795 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10796 "append to selected path."
10797 msgstr ""
10798 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z "
10799 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10800 "aby tworzyć pojedyncze kropki."
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10803 #, fuzzy
10804 msgid ""
10805 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10806 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10807 "line modes only)."
10808 msgstr ""
10809 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z "
10810 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10811 "aby tworzyć pojedyncze kropki."
10813 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10814 msgid ""
10815 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10816 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10817 msgstr ""
10818 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> - śledzi "
10819 "ścieżkę prowadnicy.  <b>Klawisze strzałek</b>  lewa/prawa - zmieniają "
10820 "szerokość, góra/dół - kąt. "
10822 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10823 msgid ""
10824 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10825 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10826 msgstr ""
10827 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10828 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10831 msgid ""
10832 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10833 "zoom out."
10834 msgstr ""
10835 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10836 "powiększyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10839 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10840 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10842 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10843 msgid ""
10844 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10845 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10846 "object's fill and stroke to the current setting."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
10849 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
10850 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
10851 "ustawienia"
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10854 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10855 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10857 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10858 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10859 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10861 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10862 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10863 #, c-format
10864 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10865 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10867 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10868 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10869 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10870 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10872 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10873 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10874 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10876 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10877 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10878 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10880 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10881 msgid "Trace: No active desktop"
10882 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10884 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10885 msgid "Invalid SIOX result"
10886 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10888 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10889 msgid "Trace: No active document"
10890 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10892 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10893 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10894 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10896 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10897 msgid "Trace: Starting trace..."
10898 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację..."
10900 #. ## inform the document, so we can undo
10901 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10902 msgid "Trace bitmap"
10903 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10905 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10906 #, c-format
10907 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10908 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10910 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10911 #, c-format
10912 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10913 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10916 #, c-format
10917 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10918 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10921 #, c-format
10922 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10923 msgstr ""
10924 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
10925 "stronę</b>."
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10928 #, c-format
10929 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10930 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
10932 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10933 #, c-format
10934 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10935 msgstr ""
10936 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10938 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10939 #, c-format
10940 msgid ""
10941 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10942 "<b>counterclockwise</b>."
10943 msgstr ""
10944 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10947 #, c-format
10948 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10949 msgstr ""
10950 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10953 #, c-format
10954 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10955 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10957 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10958 #, c-format
10959 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10960 msgstr ""
10961 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift "
10962 "<b>uwypuklić</b>."
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10965 #, c-format
10966 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10967 msgstr ""
10968 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift "
10969 "<b>odepchnąć</b>."
10971 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10972 #, c-format
10973 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10974 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10977 #, c-format
10978 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10979 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10982 #, c-format
10983 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10984 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10990 msgstr ""
10991 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
10992 "<b>zmniejszyć</b>."
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10995 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10996 msgstr ""
10997 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Move tweak"
11002 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Move in/out tweak"
11007 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Move jitter tweak"
11012 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
11014 # A może wagi?
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Scale tweak"
11018 msgstr "Udoskonalanie skali"
11020 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Rotate tweak"
11023 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Duplicate/delete tweak"
11028 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11031 msgid "Push path tweak"
11032 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11035 msgid "Shrink/grow path tweak"
11036 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11039 msgid "Attract/repel path tweak"
11040 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11043 msgid "Roughen path tweak"
11044 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11047 msgid "Color paint tweak"
11048 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11051 msgid "Color jitter tweak"
11052 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11055 msgid "Blur tweak"
11056 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
11058 #. check whether something is selected
11059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11060 msgid "Nothing was copied."
11061 msgstr "Nic nie skopiowano"
11063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11065 msgid "Nothing on the clipboard."
11066 msgstr "Schowek jest pusty"
11068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11069 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11070 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
11072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11073 msgid "No style on the clipboard."
11074 msgstr "Schowek jest pusty"
11076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11077 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11078 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
11080 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11081 msgid "No size on the clipboard."
11082 msgstr "Schowek jest pusty"
11084 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11085 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11086 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
11088 #. no_effect:
11089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11090 msgid "No effect on the clipboard."
11091 msgstr "Schowek jest pusty"
11093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11094 msgid "Clipboard does not contain a path."
11095 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
11097 #. Item dialog
11098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11099 msgid "Object _Properties"
11100 msgstr "Właściwości _obiektu"
11102 #. Select item
11103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11104 msgid "_Select This"
11105 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
11107 #. Create link
11108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11109 msgid "_Create Link"
11110 msgstr "_Utwórz łącze"
11112 #. Set mask
11113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11114 msgid "Set Mask"
11115 msgstr "Ustaw maskę"
11117 #. Release mask
11118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11119 msgid "Release Mask"
11120 msgstr "Zdejmij maskę"
11122 #. Set Clip
11123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11124 msgid "Set Clip"
11125 msgstr "Ustaw przycięcie"
11127 #. Release Clip
11128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11129 msgid "Release Clip"
11130 msgstr "Zdejmij przycięcie"
11132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11133 msgid "Create link"
11134 msgstr "Utwórz łącze"
11136 #. "Ungroup"
11137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11138 msgid "_Ungroup"
11139 msgstr "_Rozdziel grupę"
11141 #. Link dialog
11142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11143 msgid "Link _Properties"
11144 msgstr "Wł_aściwości łącza"
11146 #. Select item
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11148 msgid "_Follow Link"
11149 msgstr "_Podążaj za łączem"
11151 #. Reset transformations
11152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11153 msgid "_Remove Link"
11154 msgstr "_Usuń łącze"
11156 #. Link dialog
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11158 msgid "Image _Properties"
11159 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
11161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11162 msgid "Edit Externally..."
11163 msgstr "Edytuj zewnętrznie..."
11165 #. Item dialog
11166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11167 msgid "_Fill and Stroke"
11168 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
11170 #. *
11171 #. * Constructor
11173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11174 msgid "About Inkscape"
11175 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
11177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11178 msgid "_Splash"
11179 msgstr "_Ekran powitalny"
11181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11182 msgid "_Authors"
11183 msgstr "_Autorzy"
11185 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11186 msgid "_Translators"
11187 msgstr "_Tłumacze"
11189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11190 msgid "_License"
11191 msgstr "_Licencja"
11193 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11194 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11195 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11197 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11198 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11199 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11200 #. string here should be changed.)
11201 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11202 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11203 #. should be in UTF-*8..
11204 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11205 msgid "about.svg"
11206 msgstr "about.svg"
11208 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11209 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11211 msgid "translator-credits"
11212 msgstr ""
11213 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
11214 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
11215 "2008 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
11216 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
11218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11220 msgid "Align"
11221 msgstr "Wyrównaj"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11225 msgid "Distribute"
11226 msgstr "Rozłóż"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11229 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11230 msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
11232 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11234 msgid "gap|H:"
11235 msgstr "Poziom:"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11238 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11239 msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
11241 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11243 msgid "V:"
11244 msgstr "Pion.:"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11249 msgid "Remove overlaps"
11250 msgstr "Usuń nakładanie"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11254 msgid "Arrange connector network"
11255 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11258 msgid "Unclump"
11259 msgstr "Rozproszenie"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11262 msgid "Randomize positions"
11263 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11266 msgid "Distribute text baselines"
11267 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11270 msgid "Align text baselines"
11271 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11274 msgid "Connector network layout"
11275 msgstr "Wygląd łączników sieci"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11279 msgid "Nodes"
11280 msgstr "Węzły"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11283 msgid "Relative to: "
11284 msgstr "Element sterujący: "
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11287 msgid "Treat selection as group: "
11288 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11293 msgstr ""
11294 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Align left edges"
11299 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Center objects horizontally"
11304 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11307 msgid "Align right sides"
11308 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11313 msgstr ""
11314 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11319 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Align top edges"
11324 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11327 msgid "Center on horizontal axis"
11328 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Align bottom edges"
11333 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11338 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11341 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11342 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii poziomej"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Align baselines of texts"
11347 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii pionowej"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11350 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11351 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11356 msgstr "Rozkłada lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11359 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11360 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach poziomo"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11365 msgstr "Rozkłada prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11368 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11369 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11374 msgstr "Rozkłada górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11377 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11378 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11383 msgstr "Rozkłada dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11386 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11387 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11392 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11395 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11396 msgstr "Rozkłada losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11399 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11400 msgstr "Rozkłada obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11403 msgid ""
11404 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11405 "overlap"
11406 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11410 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11411 msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11414 msgid "Align selected nodes horizontally"
11415 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11418 msgid "Align selected nodes vertically"
11419 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11422 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11423 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11426 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11427 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11429 #. Rest of the widgetry
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11431 msgid "Last selected"
11432 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11435 msgid "First selected"
11436 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Biggest object"
11441 msgstr "Ukryj obiekt"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Smallest object"
11446 msgstr "Określ ID obiektu"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11449 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11450 msgid "Drawing"
11451 msgstr "Rysunek"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11456 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11457 msgid "Selection"
11458 msgstr "Zaznaczenie"
11460 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11461 msgid "Profile name:"
11462 msgstr "Nazwa profilu:"
11464 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11465 msgid "Save"
11466 msgstr "Zapisz"
11468 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11469 msgid "Messages"
11470 msgstr "Komunikaty"
11472 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11473 msgid "Capture log messages"
11474 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11476 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11477 msgid "Release log messages"
11478 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11481 msgid "Metadata"
11482 msgstr "Metadane"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11485 msgid "License"
11486 msgstr "Licencja"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11489 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11490 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11493 msgid "<b>License</b>"
11494 msgstr "<b>Licencja</b>"
11496 #. ---------------------------------------------------------------
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11498 msgid "Show page _border"
11499 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11502 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11503 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11506 msgid "Border on _top of drawing"
11507 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11510 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11511 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11514 msgid "_Show border shadow"
11515 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11518 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11519 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11522 msgid "Back_ground:"
11523 msgstr "_Tło:"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11526 msgid "Background color"
11527 msgstr "Kolor tła"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11530 msgid ""
11531 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11532 msgstr ""
11533 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11534 "bitmapy)"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11537 msgid "Border _color:"
11538 msgstr "Kolor konturu:"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11541 msgid "Page border color"
11542 msgstr "Kolor konturu strony"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11545 msgid "Color of the page border"
11546 msgstr "Kolor konturu strony"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11549 msgid "Default _units:"
11550 msgstr "Domyślne _jednostki:"
11552 #. ---------------------------------------------------------------
11553 #. General snap options
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11555 msgid "Show _guides"
11556 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11559 msgid "Show or hide guides"
11560 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11563 msgid "_Snap guides while dragging"
11564 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11567 #, fuzzy
11568 msgid ""
11569 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11570 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11571 "part of the guide near the cursor will snap)"
11572 msgstr ""
11573 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11574 "obiektu lub narożników obramowania. Na karcie \"Przyciąganie\" musi być "
11575 "włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub \"Przyciągaj do narożników "
11576 "obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy "
11577 "znajdująca się blisko kursora."
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11580 msgid "Guide co_lor:"
11581 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11584 msgid "Guideline color"
11585 msgstr "Kolor prowadnic"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11588 msgid "Color of guidelines"
11589 msgstr "Kolor prowadnic"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11592 msgid "_Highlight color:"
11593 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11596 msgid "Highlighted guideline color"
11597 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11600 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11601 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
11603 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11605 msgid "Grid|_New"
11606 msgstr "_Nowa"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11609 msgid "Create new grid."
11610 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11613 msgid "_Remove"
11614 msgstr "_Usuń"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11617 msgid "Remove selected grid."
11618 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11622 msgid "Guides"
11623 msgstr "Prowadnice"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11628 msgid "Grids"
11629 msgstr "Siatki"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11633 msgid "Snap"
11634 msgstr "Przyciąganie"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11637 msgid "Color Management"
11638 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11641 msgid "Scripting"
11642 msgstr "Praca ze skryptami"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11645 msgid "<b>General</b>"
11646 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11649 msgid "<b>Border</b>"
11650 msgstr "<b>Kontur</b>"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11653 msgid "<b>Format</b>"
11654 msgstr "<b>Format strony</b>"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11657 msgid "<b>Guides</b>"
11658 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11661 msgid "Snap _distance"
11662 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11665 msgid "Snap only when _closer than:"
11666 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11671 msgid "Always snap"
11672 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11675 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11676 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11679 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11680 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów, bez względu na ich odległość"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11683 msgid ""
11684 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11685 "specified below"
11686 msgstr ""
11687 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje "
11688 "się w zasięgu określonym poniżej"
11690 #. Options for snapping to grids
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11692 msgid "Snap d_istance"
11693 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11696 msgid "Snap only when c_loser than:"
11697 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11700 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11701 msgstr ""
11702 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11703 "siatki"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11706 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11707 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek, bez względu na odległość"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11710 msgid ""
11711 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11712 "specified below"
11713 msgstr ""
11714 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11715 "poniżej zasięgu"
11717 #. Options for snapping to guides
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11719 msgid "Snap dist_ance"
11720 msgstr "Odległość _przyciągania"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11723 msgid "Snap only when close_r than:"
11724 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11727 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11728 msgstr ""
11729 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11730 "prowadnic"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11733 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11734 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic, bez względu na odległość"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11737 msgid ""
11738 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11739 "below"
11740 msgstr ""
11741 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11742 "poniżej zasięgu"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11745 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11746 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11749 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11750 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11753 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11754 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11757 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11758 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11761 #, c-format
11762 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11763 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11765 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11766 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11767 #. inform the document, so we can undo
11768 #. Color Management
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11770 msgid "Link Color Profile"
11771 msgstr "Połącz profil koloru"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11774 msgid "Remove linked color profile"
11775 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11778 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11779 msgstr "<b>Połączone profile koloru:</b>"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11782 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11783 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11786 msgid "Link Profile"
11787 msgstr "Połącz profil"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11790 msgid "Profile Name"
11791 msgstr "Nazwa profilu"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11794 #, fuzzy
11795 msgid "<b>External script files:</b>"
11796 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11799 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11800 msgid "Add"
11801 msgstr "Dodaj"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11804 msgid "Filename"
11805 msgstr "Nazwa pliku"
11807 #. inform the document, so we can undo
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11809 msgid "Add external script..."
11810 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt..."
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11813 msgid "Remove external script"
11814 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11817 msgid "<b>Creation</b>"
11818 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11821 msgid "<b>Defined grids</b>"
11822 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11825 msgid "Remove grid"
11826 msgstr "Usuń siatkę"
11828 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11829 msgid "Information"
11830 msgstr "Informacje"
11832 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11834 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11835 msgid "Help"
11836 msgstr "Pomoc"
11838 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11839 msgid "Parameters"
11840 msgstr "Parametry"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11843 msgid "No preview"
11844 msgstr "Brak podglądu"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11847 msgid "too large for preview"
11848 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11851 msgid "Enable preview"
11852 msgstr "Włącz podgląd"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11857 msgid "All Inkscape Files"
11858 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11863 msgid "All Files"
11864 msgstr "Wszystkie pliki"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11868 msgid "All Images"
11869 msgstr "Wszystkie obrazki"
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11873 #, fuzzy
11874 msgid "All Vectors"
11875 msgstr "Wektorowy"
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11879 #, fuzzy
11880 msgid "All Bitmaps"
11881 msgstr "Bitmapy"
11883 #. ###### File options
11884 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11887 msgid "Append filename extension automatically"
11888 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11892 msgid "Guess from extension"
11893 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11896 msgid "Left edge of source"
11897 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11900 msgid "Top edge of source"
11901 msgstr "Górna krawędź źródła"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11904 msgid "Right edge of source"
11905 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11908 msgid "Bottom edge of source"
11909 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11912 msgid "Source width"
11913 msgstr "Szerokość źródła"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11916 msgid "Source height"
11917 msgstr "Wysokość źródła"
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11920 msgid "Destination width"
11921 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11924 msgid "Destination height"
11925 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11928 msgid "Resolution (dots per inch)"
11929 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11931 #. #########################################
11932 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11933 #. #########################################
11934 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11936 msgid "Document"
11937 msgstr "Dokument"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11940 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11941 msgid "Custom"
11942 msgstr "Dostosuj"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11945 msgid "Cairo"
11946 msgstr "Cairo"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11949 msgid "Antialias"
11950 msgstr "Wygładzanie"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11953 msgid "Background"
11954 msgstr "Tło"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11957 msgid "Destination"
11958 msgstr "Miejsce docelowe"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11961 msgid "All Image Files"
11962 msgstr "Wszystkie obrazki"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11965 msgid "Show Preview"
11966 msgstr "Podgląd"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11969 msgid "No file selected"
11970 msgstr "Nie wybrano pliku"
11972 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11973 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
11974 msgid "Fill"
11975 msgstr "Wypełnienie"
11977 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11978 msgid "Stroke _paint"
11979 msgstr "_Kontur"
11981 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11982 msgid "Stroke st_yle"
11983 msgstr "_Styl konturu"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11986 msgid ""
11987 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11988 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11989 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11990 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11991 msgstr ""
11992 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
11993 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
11994 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
11995 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
11996 "wartości składowej."
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11999 msgid "Image File"
12000 msgstr "Plik obrazka"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
12003 msgid "Selected SVG Element"
12004 msgstr "Zaznaczony element SVG"
12006 #. TODO: any image, not justy svg
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
12008 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12009 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru \"feImage\""
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
12012 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12013 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
12016 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12017 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
12020 msgid "Light Source:"
12021 msgstr "Źródło światła:"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
12024 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12025 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12028 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12029 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
12031 #. default x:
12032 #. default y:
12033 #. default z:
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12036 msgid "Location"
12037 msgstr "Lokalizacja"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12042 msgid "X coordinate"
12043 msgstr "Współrzędna X"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12048 msgid "Y coordinate"
12049 msgstr "Współrzędna Y"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12054 msgid "Z coordinate"
12055 msgstr "Współrzędna Z"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12058 msgid "Points At"
12059 msgstr "Punkty"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12062 msgid "Specular Exponent"
12063 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12066 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12067 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
12069 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12071 msgid "Cone Angle"
12072 msgstr "Kąt stożka"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12075 msgid ""
12076 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12077 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12078 "cone. No light is projected outside this cone."
12079 msgstr ""
12080 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
12081 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
12082 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12085 msgid "New light source"
12086 msgstr "Nowe źródło światła"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12089 msgid "_Duplicate"
12090 msgstr "_Powiel"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12093 msgid "_Filter"
12094 msgstr "_Filtr"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12097 msgid "R_ename"
12098 msgstr "Z_mień nazwę"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12101 msgid "Rename filter"
12102 msgstr "Zmień nazwę filtru"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12105 msgid "Apply filter"
12106 msgstr "Zastosuj filtr"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12109 msgid "Add filter"
12110 msgstr "Dodaj filtr"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12113 msgid "Duplicate filter"
12114 msgstr "Powiel filtr"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12117 msgid "_Effect"
12118 msgstr "_Efekt"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12121 msgid "Connections"
12122 msgstr "Połączenia"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12125 msgid "Remove filter primitive"
12126 msgstr "Usuń efekt specjalny"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12129 msgid "Remove merge node"
12130 msgstr "Usuń połączenie węzła"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12133 msgid "Reorder filter primitive"
12134 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12137 msgid "Add Effect:"
12138 msgstr "Dodaj efekt:"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12141 msgid "No effect selected"
12142 msgstr "Nie wybrano efektu"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12145 msgid "No filter selected"
12146 msgstr "Nie wybrano filtru"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12149 msgid "Effect parameters"
12150 msgstr "Parametry efektu"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12153 msgid "Filter General Settings"
12154 msgstr "Ustawienia filtrów"
12156 #. default x:
12157 #. default y:
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12159 msgid "Coordinates"
12160 msgstr "Współrzędne"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12163 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12164 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12167 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12168 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
12170 #. default width:
12171 #. default height:
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12173 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12174 msgid "Dimensions"
12175 msgstr "Wymiary"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12178 msgid "Width of filter effects region"
12179 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12182 msgid "Height of filter effects region"
12183 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
12185 #. # end multiple scan
12186 #. ## end mode page
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12189 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12190 msgid "Mode"
12191 msgstr "Tryb"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12194 msgid ""
12195 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12196 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12197 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12198 "performed without specifying a complete matrix."
12199 msgstr ""
12200 "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, "
12201 "że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa "
12202 "kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na "
12203 "kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12206 msgid "Value(s)"
12207 msgstr "Wartość(i)"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12211 msgid "Operator"
12212 msgstr "Operator"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12215 msgid "K1"
12216 msgstr "K1"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12222 msgid ""
12223 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12224 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12225 "values of the first and second inputs respectively."
12226 msgstr ""
12227 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
12228 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
12229 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12232 msgid "K2"
12233 msgstr "K2"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12236 msgid "K3"
12237 msgstr "K3"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12240 msgid "K4"
12241 msgstr "K4"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12244 msgid "width of the convolve matrix"
12245 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12248 msgid "height of the convolve matrix"
12249 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
12251 #. default x:
12252 #. default y:
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12254 msgid "Target"
12255 msgstr "Cel"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12258 msgid ""
12259 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12260 "applied to pixels around this point."
12261 msgstr ""
12262 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12263 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12266 msgid ""
12267 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12268 "applied to pixels around this point."
12269 msgstr ""
12270 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12271 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12273 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12275 msgid "Kernel"
12276 msgstr "Jądro"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12279 msgid ""
12280 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12281 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12282 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12283 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12284 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12285 "would lead to a common blur effect."
12286 msgstr ""
12287 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
12288 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
12289 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
12290 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
12291 "wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
12293 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12295 msgid "Divisor"
12296 msgstr "Dzielnik"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12299 msgid ""
12300 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12301 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12302 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12303 "effect on the overall color intensity of the result."
12304 msgstr ""
12305 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
12306 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
12307 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12308 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12311 msgid "Bias"
12312 msgstr "Odchylenie"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12315 msgid ""
12316 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12317 "value as the zero response of the filter."
12318 msgstr ""
12319 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12320 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12323 msgid "Edge Mode"
12324 msgstr "Tryb krawędzi"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12327 msgid ""
12328 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12329 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12330 "or near the edge of the input image."
12331 msgstr ""
12332 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12333 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12334 "blisko krawędzi tego obrazka."
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12337 msgid "Preserve Alpha"
12338 msgstr "Zachowaj krycie"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12341 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12342 msgstr ""
12343 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12344 "efekt specjalny."
12346 #. default: white
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12348 msgid "Diffuse Color"
12349 msgstr "Kolor rozpraszania"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12353 msgid "Defines the color of the light source"
12354 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12358 msgid "Surface Scale"
12359 msgstr "Skaluj powierzchnię"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12363 msgid ""
12364 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12365 "channel"
12366 msgstr ""
12367 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12368 "początkowe wartości kanału alfa"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12372 msgid "Constant"
12373 msgstr "Stała"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12377 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12378 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12382 msgid "Kernel Unit Length"
12383 msgstr "Długość jednostki jądra"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12386 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12387 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12390 msgid "X displacement"
12391 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12394 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12395 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12398 msgid "Y displacement"
12399 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12402 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12403 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12405 #. default: black
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12407 msgid "Flood Color"
12408 msgstr "Kolor wypełnienia"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12411 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12412 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12415 msgid "Standard Deviation"
12416 msgstr "Odchylenie standardowe"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12419 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12420 msgstr "Standardowe odchylenie operacji rozmycia."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12423 msgid ""
12424 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12425 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12426 msgstr ""
12427 "Erozja: wykonuje \"pocienienie\" obrazka.\n"
12428 "Dylatacja: wykonuje \"pogrubienie\" obrazka."
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12431 msgid "Source of Image"
12432 msgstr "Źródło obrazka"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12435 msgid "Delta X"
12436 msgstr "Delta X"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12439 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12440 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12443 msgid "Delta Y"
12444 msgstr "Delta Y"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12447 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12448 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12450 #. default: white
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12452 msgid "Specular Color"
12453 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12456 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12457 msgid "Exponent"
12458 msgstr "Wykładnik"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12461 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12462 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość - bardziej błyszczący odblask."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12465 msgid ""
12466 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12467 "function."
12468 msgstr ""
12469 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12472 msgid "Base Frequency"
12473 msgstr "Częstotliwość bazowa"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12476 msgid "Octaves"
12477 msgstr "Oktawy"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12480 msgid "Seed"
12481 msgstr "Ziarno"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12484 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12485 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12488 msgid "Add filter primitive"
12489 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12492 msgid ""
12493 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12494 "multiply, darken and lighten."
12495 msgstr ""
12496 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków - "
12497 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12500 msgid ""
12501 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12502 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12503 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12504 msgstr ""
12505 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12506 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
12507 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12510 msgid ""
12511 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12512 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12513 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12514 "adjustment, color balance, and thresholding."
12515 msgstr ""
12516 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12517 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12518 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12519 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12522 msgid ""
12523 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12524 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12525 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12526 "between the corresponding pixel values of the images."
12527 msgstr ""
12528 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12529 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12530 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12531 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12534 msgid ""
12535 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12536 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12537 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12538 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12539 "is faster and resolution-independent."
12540 msgstr ""
12541 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12542 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12543 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12544 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12545 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12548 msgid ""
12549 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12550 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12551 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12552 "opacity areas recede away from the viewer."
12553 msgstr ""
12554 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12555 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12556 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12559 msgid ""
12560 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12561 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12562 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12563 "effects."
12564 msgstr ""
12565 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle "
12566 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel "
12567 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12568 "i ściśnięcia."
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12571 msgid ""
12572 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12573 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12574 "a graphic."
12575 msgstr ""
12576 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12577 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12578 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12581 msgid ""
12582 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12583 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12584 msgstr ""
12585 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12586 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12589 msgid ""
12590 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12591 "or another part of the document."
12592 msgstr ""
12593 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12594 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12597 msgid ""
12598 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12599 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12600 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12601 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12602 msgstr ""
12603 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12604 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12605 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12606 "filtru <b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia "
12607 "filtru <b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12610 msgid ""
12611 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12612 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12613 "thicker."
12614 msgstr ""
12615 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
12616 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12619 msgid ""
12620 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12621 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12622 "a slightly different position than the actual object."
12623 msgstr ""
12624 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12625 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12626 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12629 msgid ""
12630 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12631 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12632 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12633 "opacity areas recede away from the viewer."
12634 msgstr ""
12635 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12636 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12637 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12640 msgid ""
12641 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12642 msgstr ""
12643 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12646 msgid ""
12647 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12648 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12649 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12650 msgstr ""
12651 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12652 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12653 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12656 msgid "Duplicate filter primitive"
12657 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12660 msgid "Set filter primitive attribute"
12661 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12664 msgid "Mouse"
12665 msgstr "Mysz"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12668 msgid "Grab sensitivity:"
12669 msgstr "Czułość chwytania:"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12676 msgid "pixels"
12677 msgstr "px"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12680 msgid ""
12681 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12682 "with mouse (in screen pixels)"
12683 msgstr ""
12684 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12685 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12688 msgid "Click/drag threshold:"
12689 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12692 msgid ""
12693 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12694 msgstr ""
12695 "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
12696 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12699 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12700 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12703 msgid ""
12704 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12705 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12706 "mouse)"
12707 msgstr ""
12708 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12709 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12710 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12711 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12712 "mysz."
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12715 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12716 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12719 msgid ""
12720 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12721 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12724 msgid "Scrolling"
12725 msgstr "Przewijanie"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12728 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12729 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12732 msgid ""
12733 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12734 "(horizontally with Shift)"
12735 msgstr ""
12736 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12737 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12740 msgid "Ctrl+arrows"
12741 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12744 msgid "Scroll by:"
12745 msgstr "Przewijaj o:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12748 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12749 msgstr ""
12750 "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
12751 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12754 msgid "Acceleration:"
12755 msgstr "Przyspieszenie:"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12758 msgid ""
12759 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12760 "acceleration)"
12761 msgstr ""
12762 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe "
12763 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12766 msgid "Autoscrolling"
12767 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12770 msgid "Speed:"
12771 msgstr "Prędkość:"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12774 msgid ""
12775 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12776 "autoscroll off)"
12777 msgstr ""
12778 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12779 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12784 msgid "Threshold:"
12785 msgstr "Próg:"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12788 msgid ""
12789 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12790 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12791 msgstr ""
12792 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12793 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12794 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12797 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12798 msgstr ""
12799 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12802 msgid ""
12803 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12804 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12805 "Selector tool (default)."
12806 msgstr ""
12807 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego "
12808 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
12809 "Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
12810 "będzie przełączał tymczasowo do \"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12813 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12814 msgstr "Przybliżaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12817 msgid ""
12818 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12819 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12820 msgstr ""
12821 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obszar roboczy, ze wciśniętym "
12822 "klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem "
12823 "[Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie "
12824 "przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] - "
12825 "przybliżać."
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12828 msgid "Enable snap indicator"
12829 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12832 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12833 msgstr ""
12834 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12837 msgid "Delay (in msec):"
12838 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12841 msgid ""
12842 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12843 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12844 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12845 msgstr ""
12846 "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + "
12847 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
12848 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
12849 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12852 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12853 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12856 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12857 msgstr ""
12858 "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania "
12859 "znajduje się najbliżej kursora myszy."
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12862 msgid "Weight factor:"
12863 msgstr "Wielkość współczynnika"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12866 msgid ""
12867 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12868 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12869 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12870 msgstr ""
12871 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
12872 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) - "
12873 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
12874 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12877 msgid "Snapping"
12878 msgstr "Przyciąganie"
12880 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12882 msgid "Arrow keys move by:"
12883 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12886 msgid ""
12887 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12888 "(in px units)"
12889 msgstr ""
12890 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o "
12891 "określoną tutaj wartość (w px)"
12893 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12895 msgid "> and < scale by:"
12896 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12899 msgid ""
12900 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12901 msgstr ""
12902 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza "
12903 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12906 msgid "Inset/Outset by:"
12907 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12910 msgid ""
12911 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12912 msgstr ""
12913 "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o "
12914 "określoną tutaj wartość (w px)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12917 msgid "Compass-like display of angles"
12918 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12921 msgid ""
12922 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12923 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12924 "counterclockwise"
12925 msgstr ""
12926 "Opcja aktywna - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
12927 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
12928 "Opcja nieaktywna - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
12929 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
12930 "wschodniego."
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12933 msgid "Rotation snaps every:"
12934 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12937 msgid "degrees"
12938 msgstr "stopni"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12941 msgid ""
12942 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12943 "[ or ] rotates by this amount"
12944 msgstr ""
12945 "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o "
12946 "podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12949 msgid "Zoom in/out by:"
12950 msgstr "Powiększaj/pomniejszaj o:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12953 msgid ""
12954 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12955 "multiplier"
12956 msgstr ""
12957 "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
12958 "wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12961 msgid "Show selection cue"
12962 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12965 msgid ""
12966 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12967 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12970 msgid "Enable gradient editing"
12971 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12974 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12975 msgstr ""
12976 "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12979 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12980 msgstr ""
12981 "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12984 msgid ""
12985 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12986 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12987 msgstr ""
12988 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
12989 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12992 msgid "Ctrl+click dot size:"
12993 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] - wielkość kropki:"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12996 msgid "times current stroke width"
12997 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
13000 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13001 msgstr ""
13002 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] - relatywnie do "
13003 "aktualnej szerokości konturu"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
13006 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13007 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
13010 msgid ""
13011 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13012 "objects."
13013 msgstr ""
13014 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
13015 "obiektów"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
13018 msgid "Create new objects with:"
13019 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
13022 msgid "Last used style"
13023 msgstr "Ostatnio użyty styl"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
13026 msgid "Apply the style you last set on an object"
13027 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13030 msgid "This tool's own style:"
13031 msgstr "Określony tutaj styl:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
13034 msgid ""
13035 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13036 "the button below to set it."
13037 msgstr ""
13038 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
13039 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
13041 #. style swatch
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
13043 msgid "Take from selection"
13044 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
13047 msgid "This tool's style of new objects"
13048 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13051 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13052 msgstr ""
13053 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
13054 "narzędzia"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
13057 msgid "Tools"
13058 msgstr "Narzędzia"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13061 msgid "Bounding box to use:"
13062 msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
13065 msgid "Visual bounding box"
13066 msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13069 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13070 msgstr ""
13071 "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr "
13072 "marginesów itd."
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13075 msgid "Geometric bounding box"
13076 msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13079 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13080 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13083 msgid "Conversion to guides:"
13084 msgstr "Konwersja na prowadnice"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13087 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13088 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13091 msgid ""
13092 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13093 "conversion."
13094 msgstr ""
13095 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13098 msgid "Treat groups as a single object"
13099 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13102 msgid ""
13103 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13104 "converting each child separately."
13105 msgstr ""
13106 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
13107 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13110 msgid "Average all sketches"
13111 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13114 msgid "Width is in absolute units"
13115 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13118 msgid "Select new path"
13119 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13122 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13123 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
13125 #. Selector
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13127 msgid "Selector"
13128 msgstr "Wskaźnik"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13131 msgid "When transforming, show:"
13132 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13135 msgid "Objects"
13136 msgstr "Obiekty"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13139 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13140 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13143 msgid "Box outline"
13144 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13147 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13148 msgstr ""
13149 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
13150 "obramowanie"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13153 msgid "Per-object selection cue:"
13154 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13157 msgid "No per-object selection indication"
13158 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13161 msgid "Mark"
13162 msgstr "Uchwyt"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13165 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13166 msgstr ""
13167 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
13168 "kształcie rombu"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13171 msgid "Box"
13172 msgstr "Obramowanie"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13175 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13176 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
13178 #. Node
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13180 msgid "Node"
13181 msgstr "Edycja węzłów"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13184 msgid "Path outline:"
13185 msgstr "Ścieżka konturu:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13189 msgid "Path outline color"
13190 msgstr "Kolor ścieżki konturu"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13193 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13194 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlana ścieżka konturui"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13197 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13198 msgstr "Migocz konturem ścieżki"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13201 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13202 msgstr ""
13203 "Kontur ścieżki po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy będzie migotał"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13206 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13207 msgstr ""
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13210 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13211 msgstr ""
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13214 msgid "Flash time"
13215 msgstr "Czas wyświetlania konturu"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13218 msgid ""
13219 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13220 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13221 "path."
13222 msgstr ""
13223 "Określa, jak długo obramowanie ścieżki będzie widoczne po umieszczeniu nad "
13224 "nim wskaźnika myszy (w ms). Aby obramowanie ścieżki było wyświetlane do "
13225 "momentu przesunięcia wskaźnika myszy poza obramowanie, należy wstawić "
13226 "wartość 0."
13228 #. Tweak
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13230 msgid "Tweak"
13231 msgstr "Udoskonalanie"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13234 msgid "Paint objects with:"
13235 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
13237 #. Zoom
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13241 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13242 msgid "Zoom"
13243 msgstr "Przybliżenie"
13245 #. Shapes
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13247 msgid "Shapes"
13248 msgstr "Kształty"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13251 msgid "Sketch mode"
13252 msgstr "Tryb szkicowania"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13255 msgid ""
13256 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13257 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13258 msgstr ""
13260 #. Pen
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13262 msgid "Pen"
13263 msgstr "Pióro"
13265 #. Calligraphy
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13267 msgid "Calligraphy"
13268 msgstr "Kaligrafia"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13271 msgid ""
13272 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13273 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13274 msgstr ""
13275 "Szerokość linii pióra - niezależnie od powiększenia - będzie wyrażona w "
13276 "jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna - szerokość będzie "
13277 "zależała od powiększenia i będzie wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13280 msgid ""
13281 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13282 "selection)"
13283 msgstr ""
13284 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
13285 "odznaczone"
13287 #. Paint Bucket
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13289 msgid "Paint Bucket"
13290 msgstr "Wypełnianie"
13292 #. Eraser
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13294 msgid "Eraser"
13295 msgstr "Gumka"
13297 #. LPETool
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13299 msgid "LPE Tool"
13300 msgstr "Narzędzie LPE"
13302 #. Gradient
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13304 msgid "Gradient"
13305 msgstr "Gradient"
13307 #. Connector
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13309 msgid "Connector"
13310 msgstr "Łącznik"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13313 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13314 msgstr ""
13315 "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
13317 #. Dropper
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13319 msgid "Dropper"
13320 msgstr "Próbnik koloru"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13323 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13324 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13327 msgid "Remember and use last window's geometry"
13328 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13331 msgid "Don't save window geometry"
13332 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13336 msgid "Dockable"
13337 msgstr "Zadokowane"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13340 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13341 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13344 msgid "Zoom when window is resized"
13345 msgstr "Zmieniaj pprzybliżenie przy zmianie rozmiaru okna"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13348 msgid "Show close button on dialogs"
13349 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13353 msgid "Normal"
13354 msgstr "Normalne"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13357 msgid "Aggressive"
13358 msgstr "Agresywne"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13361 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13362 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13365 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13366 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13369 msgid ""
13370 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13371 "preferences)"
13372 msgstr ""
13373 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13374 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13377 msgid ""
13378 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13379 "document)"
13380 msgstr ""
13381 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13382 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13385 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13386 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13389 msgid "Dialogs on top:"
13390 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13393 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13394 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13397 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13398 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13401 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13402 msgstr ""
13403 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13404 "okien"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13407 msgid "Dialog Transparency:"
13408 msgstr "Krycie:"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13411 msgid "Opacity when focused:"
13412 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13415 msgid "Opacity when unfocused:"
13416 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13419 msgid "Time of opacity change animation:"
13420 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13423 msgid "Miscellaneous:"
13424 msgstr "Różne"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13427 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13428 msgstr ""
13429 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13430 "okien"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13433 msgid ""
13434 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13435 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13436 "above the right scrollbar)"
13437 msgstr ""
13438 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu nastąpi zmiana pprzybliżenia z "
13439 "zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być "
13440 "zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem "
13441 "przewijania."
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13444 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13445 msgstr ""
13446 "Wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13447 "uruchomienia)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13450 msgid "Windows"
13451 msgstr "Okna"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13454 msgid "Move in parallel"
13455 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13458 msgid "Stay unmoved"
13459 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13462 msgid "Move according to transform"
13463 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13466 msgid "Are unlinked"
13467 msgstr "Zostaną odłączone"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13470 msgid "Are deleted"
13471 msgstr "Zostaną usunięte"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13474 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13475 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13478 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13479 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13482 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13483 msgstr ""
13484 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13487 msgid ""
13488 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13489 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13490 "original."
13491 msgstr ""
13492 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13493 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13494 "w innym kierunku niż oryginał."
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13497 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13498 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13501 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13502 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13505 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13506 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13509 msgid "When duplicating original+clones:"
13510 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13513 msgid "Relink duplicated clones"
13514 msgstr "Skojarz powielone klony"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13517 msgid ""
13518 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13519 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13520 "instead of the old original"
13521 msgstr ""
13522 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja "
13523 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13524 "zamiast z pierwszym oryginałem"
13526 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13528 msgid "Clones"
13529 msgstr "Klony"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13532 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13533 msgstr ""
13534 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13537 msgid ""
13538 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13539 msgstr ""
13540 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13541 "maskowania należy tę opcję odznaczyć"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13544 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13545 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13548 msgid ""
13549 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13550 "drawing"
13551 msgstr ""
13552 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13553 "zostanie usunięty z rysunku"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13556 msgid "Clippaths and masks"
13557 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13561 msgid "Scale stroke width"
13562 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13565 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13566 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13569 msgid "Transform gradients"
13570 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13573 msgid "Transform patterns"
13574 msgstr "Przekształcaj desenie"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13577 msgid "Optimized"
13578 msgstr "Zoptymalizowany"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13581 msgid "Preserved"
13582 msgstr "Zawsze zapisywane"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13586 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13587 msgstr ""
13588 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13592 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13593 msgstr ""
13594 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13595 "zaokrąglenia narożników"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13599 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13600 msgstr ""
13601 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13602 "przekształcaniem obiektów"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13606 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13607 msgstr ""
13608 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13609 "przekształcaniem obiektów"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13612 msgid "Store transformation:"
13613 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13616 msgid ""
13617 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13618 "attribute"
13619 msgstr ""
13620 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13621 "dodawania atrybutu transform="
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13624 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13625 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13628 msgid "Transforms"
13629 msgstr "Przekształcenia"
13631 #. blur quality
13632 #. filter quality
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13635 msgid "Best quality (slowest)"
13636 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13640 msgid "Better quality (slower)"
13641 msgstr "Dobra (wolno)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13645 msgid "Average quality"
13646 msgstr "Średnia"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13650 msgid "Lower quality (faster)"
13651 msgstr "Niższa (szybciej)"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13655 msgid "Lowest quality (fastest)"
13656 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13659 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13660 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13664 msgid ""
13665 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13666 "always uses best quality)"
13667 msgstr ""
13668 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13669 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13673 msgid "Better quality, but slower display"
13674 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13678 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13679 msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13683 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13684 msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13688 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13689 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13692 msgid "Filter effects quality for display:"
13693 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
13695 #. show infobox
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13697 msgid "Show filter primitives infobox"
13698 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13701 msgid ""
13702 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13703 "filter effects dialog."
13704 msgstr ""
13705 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13706 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13709 msgid "Select in all layers"
13710 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13713 msgid "Select only within current layer"
13714 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13717 msgid "Select in current layer and sublayers"
13718 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13721 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13722 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13725 msgid "Ignore locked objects and layers"
13726 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13729 msgid "Deselect upon layer change"
13730 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13733 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13734 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13737 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13738 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13741 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13742 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13745 msgid ""
13746 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13747 "its sublayers"
13748 msgstr ""
13749 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13752 msgid ""
13753 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13754 "themselves or by being in a hidden layer)"
13755 msgstr ""
13756 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13757 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13758 "warstwie"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13761 msgid ""
13762 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13763 "themselves or by being in a locked layer)"
13764 msgstr ""
13765 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13766 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13767 "zablokowanej grupie lub warstwie"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13770 msgid ""
13771 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13772 "current layer changes"
13773 msgstr ""
13774 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
13775 "obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13778 msgid "Selecting"
13779 msgstr "Zaznaczanie"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13782 msgid "Default export resolution:"
13783 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13786 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13787 msgstr ""
13788 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
13789 "eksportu"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13792 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13793 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13796 msgid ""
13797 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13798 "Import and Export to OCAL function."
13799 msgstr ""
13800 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
13801 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13804 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13805 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13808 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13809 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13812 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13813 msgstr "Hasło:"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13816 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13817 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13820 msgid "Import/Export"
13821 msgstr "Import/Eksport"
13823 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13825 msgid "Perceptual"
13826 msgstr "Percepcyjny"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13829 msgid "Relative Colorimetric"
13830 msgstr "Kolorymetryczny względny"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13833 msgid "Absolute Colorimetric"
13834 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13837 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13838 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13841 msgid "Display adjustment"
13842 msgstr "Dostrajanie monitora"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13845 #, c-format
13846 msgid ""
13847 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13848 "Searched directories:%s"
13849 msgstr ""
13850 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
13851 "Przeszukiwane katalogi: %s"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13854 msgid "Display profile:"
13855 msgstr "Profil monitora:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13858 msgid "Retrieve profile from display"
13859 msgstr "Pobierz profil z monitora"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13862 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13863 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13866 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13867 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13870 msgid "Display rendering intent:"
13871 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13875 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13876 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13879 msgid "Proofing"
13880 msgstr "Sprawdzanie"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13883 msgid "Simulate output on screen"
13884 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13887 msgid "Simulates output of target device."
13888 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13891 msgid "Mark out of gamut colors"
13892 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13895 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13896 msgstr ""
13897 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
13898 "docelowego"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13901 msgid "Out of gamut warning color:"
13902 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13905 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13906 msgstr ""
13907 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
13908 "kolorów"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13911 msgid "Device profile:"
13912 msgstr "Profil urządzenia:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13915 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13916 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13919 msgid "Device rendering intent:"
13920 msgstr "Sposób renderowania:"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13923 msgid "Black point compensation"
13924 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13927 msgid "Enables black point compensation."
13928 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13931 msgid "Preserve black"
13932 msgstr "Zachowaj kanał K"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13935 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13936 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13939 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13940 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13943 msgid "<none>"
13944 msgstr "<brak>"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13947 msgid "Color management"
13948 msgstr "Zarządzanie kolorem"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13951 msgid "Major grid line emphasizing"
13952 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13955 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13956 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13959 msgid ""
13960 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13961 "of major grid line color."
13962 msgstr ""
13963 "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
13964 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13967 msgid "Default grid settings"
13968 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13972 msgid "Grid units:"
13973 msgstr "Jednostki siatki:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13977 msgid "Origin X:"
13978 msgstr "Początek X:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13982 msgid "Origin Y:"
13983 msgstr "Początek Y:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13986 msgid "Spacing X:"
13987 msgstr "Odstępy X:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13991 msgid "Spacing Y:"
13992 msgstr "Odstępy Y:"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13998 msgid "Grid line color:"
13999 msgstr "Kolor linii siatki:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14003 msgid "Color used for normal grid lines"
14004 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14010 msgid "Major grid line color:"
14011 msgstr "Kolor linii głównych:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14015 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14016 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14020 msgid "Major grid line every:"
14021 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14024 msgid "Show dots instead of lines"
14025 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14028 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14029 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14032 msgid "Use named colors"
14033 msgstr "Używaj nazw kolorów"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
14036 msgid ""
14037 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14038 "'magenta') instead of the numeric value"
14039 msgstr ""
14040 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, "
14041 "żółty..."
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14044 msgid "XML formatting"
14045 msgstr "Formatowanie XML"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
14048 msgid "Inline attributes"
14049 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14052 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14053 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14056 msgid "Indent, spaces:"
14057 msgstr "Wcięcie, spacje:"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14060 msgid ""
14061 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14062 "indentation"
14063 msgstr ""
14064 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
14065 "Wartość zerowa - brak wcięcia."
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14068 msgid "Path data"
14069 msgstr "Dane ścieżki"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14072 msgid "Allow relative coordinates"
14073 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14076 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14077 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14080 msgid "Force repeat commands"
14081 msgstr "Powtarzaj polecenia"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14084 msgid ""
14085 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14086 "of 'L 1,2 3,4')"
14087 msgstr ""
14088 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14091 msgid "Numbers"
14092 msgstr "Liczby"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14095 msgid "Numeric precision:"
14096 msgstr "Precyzja"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14099 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14100 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14103 msgid "Minimum exponent:"
14104 msgstr "Minimalny wykładnik"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14107 msgid ""
14108 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14109 "anything smaller is written as zero."
14110 msgstr ""
14111 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
14112 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14115 msgid "SVG output"
14116 msgstr "Zapis w formacie SVG"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14119 msgid "System default"
14120 msgstr "Domyślny systemu"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Albanian (sq)"
14125 msgstr "sq albański"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Amharic (am)"
14130 msgstr "am amharski"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Arabic (ar)"
14135 msgstr "ar arabski"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Armenian (hy)"
14140 msgstr "hy armeński"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Azerbaijani (az)"
14145 msgstr "az azerski"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Basque (eu)"
14150 msgstr "eu baskijski"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Belarusian (be)"
14155 msgstr "ba białoruski"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Bulgarian (bg)"
14160 msgstr "bg bułgarski"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Bengali (bn)"
14165 msgstr "bn bengalski"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Breton (br)"
14170 msgstr "br bretoński"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Catalan (ca)"
14175 msgstr "ca kataloński"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14178 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14179 msgstr ""
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14182 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14183 msgstr ""
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14186 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14187 msgstr ""
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Croatian (hr)"
14192 msgstr "hr chorwacki"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14195 msgid "Czech (cs)"
14196 msgstr ""
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Danish (da)"
14201 msgstr "da duński"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14204 msgid "Dutch (nl)"
14205 msgstr ""
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Dzongkha (dz)"
14210 msgstr "dz dzongkha"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14213 #, fuzzy
14214 msgid "German (de)"
14215 msgstr "de niemiecki"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Greek (el)"
14220 msgstr "Kanał zielony"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14223 #, fuzzy
14224 msgid "English (en)"
14225 msgstr "en angielski"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14228 msgid "English/Australia (en_AU)"
14229 msgstr ""
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14232 msgid "English/Canada (en_CA)"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14236 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14237 msgstr ""
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14240 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Esperanto (eo)"
14246 msgstr "eo esperanto"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Estonian (et)"
14251 msgstr "et estoński"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Finnish (fi)"
14256 msgstr "fi fiński"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14259 #, fuzzy
14260 msgid "French (fr)"
14261 msgstr "fr francuski"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14264 msgid "Irish (ga)"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Galician (gl)"
14270 msgstr "gl gakicyjski"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Hebrew (he)"
14275 msgstr "he hebrajski"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Hungarian (hu)"
14280 msgstr "hu węgierski"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Indonesian (id)"
14285 msgstr "id indonezyjski"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Italian (it)"
14290 msgstr "it włoski"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Japanese (ja)"
14295 msgstr "ja japoński"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14298 msgid "Khmer (km)"
14299 msgstr ""
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14304 msgstr "rw ruanda-rundi"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Korean (ko)"
14309 msgstr "ko koreański"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Lithuanian (lt)"
14314 msgstr "lt litewski"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Macedonian (mk)"
14319 msgstr "mak macedoński"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Mongolian (mn)"
14324 msgstr "mn mongolski"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Nepali (ne)"
14329 msgstr "Nowy wiersz"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14334 msgstr "nb norweski  Bokmål"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14339 msgstr "nn norweski Nynorsk"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Panjabi (pa)"
14344 msgstr "pa pendżabski"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Polish (pl)"
14349 msgstr "pl polski"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Portuguese (pt)"
14354 msgstr "pt portugalski"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14357 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14358 msgstr ""
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Romanian (ro)"
14363 msgstr "ro rumuński"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Russian (ru)"
14368 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Serbian (sr)"
14373 msgstr "sr serbski"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14378 msgstr "sr@latin serbski (łaciński)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Slovak (sk)"
14383 msgstr "sk słowacki"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Slovenian (sl)"
14388 msgstr "sl słoweński"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Spanish (es)"
14393 msgstr "es hiszpański"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14396 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Swedish (sv)"
14402 msgstr "sv szwedzki"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14405 msgid "Thai (th)"
14406 msgstr ""
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Turkish (tr)"
14411 msgstr "tr turecki"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Ukrainian (uk)"
14416 msgstr "uk ukraiński"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Vietnamese (vi)"
14421 msgstr "vi wietnamski"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14424 msgid "Language (requires restart):"
14425 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Set the language for menus and number formats"
14430 msgstr "Wybierz język menu i formatu liczb"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Toolbox icon size"
14435 msgstr "Wielkość ikon na głównym pasku narzędzi"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14440 msgstr ""
14441 "Określ wielkość ikon na głównym pasku narzędzi (wymaga ponownego "
14442 "uruchomienia aplikacji)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Control bar icon size"
14447 msgstr "Wielkość ikon na pasku narzędzi sterujących"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14450 #, fuzzy
14451 msgid ""
14452 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14453 msgstr ""
14454 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Secondary toolbar icon size"
14459 msgstr "Wielkość ikon na głównym pasku narzędzi"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14462 #, fuzzy
14463 msgid ""
14464 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14465 msgstr ""
14466 "Określ wielkość ikon na pasku narzędzi sterujących (wymaga ponownego "
14467 "uruchomienia aplikacji)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14470 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14471 msgstr ""
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14474 msgid ""
14475 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14476 "color sliders."
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14480 msgid "Clear list"
14481 msgstr "Wyczyść listę"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14484 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14485 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14488 msgid ""
14489 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14490 "the list"
14491 msgstr ""
14492 "Określa maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14493 "używanych dokumentów znajdującej się w menu \"Plik\" lub wyczyści listę"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14496 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14497 msgstr "Wskaźnik korekcji przybliżenia (%)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14500 msgid ""
14501 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14502 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14503 "display objects in their true sizes"
14504 msgstr ""
14505 "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości "
14506 "rzeczywistych. Dane te są używane podczas przybliżania w skali 1:1, 1:2 "
14507 "itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14510 msgid "Interface"
14511 msgstr "Interfejs"
14513 #. Autosave options
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14515 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14516 msgstr ""
14517 "Automatycznnie twórz kopię zapasową zapis (wymaga ponownego uruchomienia "
14518 "aplikacji):"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14521 msgid ""
14522 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14523 "minimizing loss in case of a crash"
14524 msgstr ""
14525 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14526 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14529 msgid "Interval (in minutes):"
14530 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14533 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14534 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14537 msgid "Path:"
14538 msgstr "Ścieżka do katalogu kopii zapasowych:"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14541 msgid "The directory where autosaves will be written"
14542 msgstr ""
14543 "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14544 "zapasowe."
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14547 msgid "Maximum number of autosaves:"
14548 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14551 msgid ""
14552 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14553 msgstr ""
14554 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14555 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14557 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14558 #. * update our running configuration
14559 #. *
14560 #. * FIXME!
14561 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14562 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14565 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14566 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14568 #. -----------
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14570 msgid "Autosave"
14571 msgstr "Automatyczny zapis"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14574 msgid "2x2"
14575 msgstr "2x2"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14578 msgid "4x4"
14579 msgstr "4x4"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14582 msgid "8x8"
14583 msgstr "8x8"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14586 msgid "16x16"
14587 msgstr "16x16"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14590 msgid "Oversample bitmaps:"
14591 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14594 msgid "Automatically reload bitmaps"
14595 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14598 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14599 msgstr ""
14600 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14601 "wyświetlone obrazki"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14604 msgid "Bitmap editor:"
14605 msgstr "Edytor bitmap:"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14608 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14609 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14612 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14613 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14616 msgid "Bitmaps"
14617 msgstr "Bitmapy"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Language:"
14622 msgstr "Język"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14625 msgid "Set the main spell check language"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Second language:"
14631 msgstr "Drugi obszar Unicode"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14634 msgid ""
14635 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14636 "unknown in ALL chosen languages"
14637 msgstr ""
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Third language:"
14642 msgstr "Język"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14645 msgid ""
14646 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14647 "in ALL chosen languages"
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14651 msgid "Ignore words with digits"
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14655 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14659 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14663 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Spellcheck"
14669 msgstr "Wskaźnik"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14672 msgid "Add label comments to printing output"
14673 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14676 msgid ""
14677 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14678 "rendered output for an object with its label"
14679 msgstr ""
14680 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14681 "obiekt jego etykietą"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14684 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14685 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14688 msgid ""
14689 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14690 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14691 "may affect other objects using the same gradient"
14692 msgstr ""
14693 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14694 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14695 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14696 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14699 msgid "Simplification threshold:"
14700 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14703 msgid ""
14704 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14705 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14706 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14707 msgstr ""
14708 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". "
14709 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14710 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14711 "wartość domyślną."
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14714 msgid "Latency skew:"
14715 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14718 msgid "(requires restart)"
14719 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14722 msgid ""
14723 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14724 "some systems)."
14725 msgstr ""
14726 "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14727 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14730 msgid "Pre-render named icons"
14731 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14734 msgid ""
14735 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14736 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14737 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14740 msgid "Misc"
14741 msgstr "Różne"
14743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14744 msgid "Layer name:"
14745 msgstr "Nazwa warstwy:"
14747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14748 msgid "Add layer"
14749 msgstr "Dodaj warstwę"
14751 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14752 msgid "Above current"
14753 msgstr "Ponad aktywną"
14755 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14756 msgid "Below current"
14757 msgstr "Poniżej aktywnej"
14759 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14760 msgid "As sublayer of current"
14761 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14764 msgid "Position:"
14765 msgstr "Lokalizacja:"
14767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14768 msgid "Rename Layer"
14769 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14772 msgid "_Rename"
14773 msgstr "_Zmień"
14775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14776 msgid "Rename layer"
14777 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14779 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14781 msgid "Renamed layer"
14782 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14785 msgid "Add Layer"
14786 msgstr "Dodaj warstwę"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14789 msgid "_Add"
14790 msgstr "_Dodaj"
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14793 msgid "New layer created."
14794 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14797 msgid "Apply new effect"
14798 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
14800 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14801 msgid "Current effect"
14802 msgstr "Aktualny efekt"
14804 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14805 msgid "Effect list"
14806 msgstr "Lista efektów"
14808 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14809 msgid "Unknown effect is applied"
14810 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
14812 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14813 msgid "No effect applied"
14814 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
14816 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14817 msgid "Item is not a path or shape"
14818 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
14820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14821 msgid "Only one item can be selected"
14822 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
14824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14825 msgid "Empty selection"
14826 msgstr "Puste zaznaczenie"
14828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14829 msgid "Create and apply path effect"
14830 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
14832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14833 msgid "Remove path effect"
14834 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
14836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14837 msgid "Move path effect up"
14838 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
14840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14841 msgid "Move path effect down"
14842 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
14844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14845 msgid "Activate path effect"
14846 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
14848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14849 msgid "Deactivate path effect"
14850 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
14852 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14853 msgid "Heap"
14854 msgstr "Stos"
14856 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14857 msgid "In Use"
14858 msgstr "Używana"
14860 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14861 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14862 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14863 msgid "Slack"
14864 msgstr "Wolna"
14866 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14867 msgid "Total"
14868 msgstr "Całkowita"
14870 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14871 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14872 msgid "Unknown"
14873 msgstr "Nieznane"
14875 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14876 msgid "Combined"
14877 msgstr "Połączone"
14879 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14880 msgid "Recalculate"
14881 msgstr "Przelicz ponownie"
14883 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14884 msgid "Ready."
14885 msgstr "Gotowe"
14887 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14888 msgid ""
14889 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14890 "preferences.xml"
14891 msgstr ""
14892 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
14893 "debug atrybut \"redirect\" na 1"
14895 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14896 msgid "File"
14897 msgstr "Plik"
14899 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14900 msgid "Username:"
14901 msgstr "Nazwa użytkownika:"
14903 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14904 msgid "Password:"
14905 msgstr "Hasło:"
14907 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14908 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14909 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
14911 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14912 msgid ""
14913 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14914 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14915 msgstr ""
14916 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
14917 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
14919 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14920 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14921 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
14923 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14924 msgid "Search for:"
14925 msgstr "Szukaj:"
14927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14928 msgid "No files matched your search"
14929 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
14931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14932 msgid "Search"
14933 msgstr "Szukaj"
14935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14936 msgid "Files found"
14937 msgstr "Znaleziono pliki"
14939 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14940 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14941 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
14943 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14944 msgid "Could not set up Document"
14945 msgstr "Nie można określić dokumentu"
14947 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14948 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14949 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
14951 #. set up dialog title, based on document name
14952 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14953 msgid "SVG Document"
14954 msgstr "Dokument SVG"
14956 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14957 msgid "Print"
14958 msgstr "Drukuj"
14960 #. build custom preferences tab
14961 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14962 msgid "Rendering"
14963 msgstr "Renderowanie"
14965 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14966 msgid "_Execute Javascript"
14967 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
14969 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14970 msgid "_Execute Python"
14971 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
14973 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14974 msgid "_Execute Ruby"
14975 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
14977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14978 msgid "Script"
14979 msgstr "Skrypt"
14981 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14982 msgid "Output"
14983 msgstr "Wyjście"
14985 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14986 msgid "Errors"
14987 msgstr "Błędy"
14989 #. Dialog organization
14990 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14991 msgid "Session file"
14992 msgstr "Plik sesji"
14994 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14995 msgid "Playback controls"
14996 msgstr "Kontrola odtwarzania"
14998 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14999 msgid "Message information"
15000 msgstr "Informacja"
15002 #. Active session file display
15003 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15004 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15005 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15006 msgid "Active session file:"
15007 msgstr "Aktywny plik sesji:"
15009 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15010 msgid "Delay (milliseconds):"
15011 msgstr "Opóźnienie (ms):"
15013 #. Unload/load buttons
15014 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15015 msgid "Close file"
15016 msgstr "Zamknij plik"
15018 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15019 msgid "Open new file"
15020 msgstr "Otwórz nowy plik"
15022 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15023 msgid "Set delay"
15024 msgstr "Ustaw opóźnienie"
15026 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15027 msgid "Rewind"
15028 msgstr "Powrót"
15030 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15031 msgid "Go back one change"
15032 msgstr "Powraca o jedną zmianę"
15034 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15035 msgid "Pause"
15036 msgstr "Pauza"
15038 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15039 msgid "Go forward one change"
15040 msgstr "Przechodzi do przodu o jedną zmianę"
15042 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15043 msgid "Play"
15044 msgstr "Odtwórz"
15046 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15047 msgid "Open session file"
15048 msgstr "Otwórz plik sesji"
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15051 msgid "Set SVG Font attribute"
15052 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15055 msgid "Adjust kerning value"
15056 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15059 msgid "Family Name:"
15060 msgstr "Nazwa rodziny:"
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15063 msgid "Set width:"
15064 msgstr "Określ szerokość:"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15067 msgid "glyph"
15068 msgstr "glif"
15070 #. SPGlyph* glyph =
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15072 msgid "Add glyph"
15073 msgstr "Dodaj glif"
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15077 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15078 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15082 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15083 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15086 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15087 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15091 msgid "Set glyph curves"
15092 msgstr "Określ krzywe glifu"
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15095 msgid "Edit glyph name"
15096 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15099 msgid "Set glyph unicode"
15100 msgstr "Określ Unikod glifu"
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15103 msgid "Remove font"
15104 msgstr "Usuń czcionkę"
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15107 msgid "Remove glyph"
15108 msgstr "Usuń glif"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15111 msgid "Remove kerning pair"
15112 msgstr "Usuń pary kerningowe"
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15115 msgid "Missing Glyph:"
15116 msgstr "Brakujący glif:"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15119 msgid "From selection..."
15120 msgstr "Z zaznaczenia..."
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15123 msgid "Glyph Name"
15124 msgstr "Nazwa glifu"
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15127 msgid "Unicode"
15128 msgstr "Unicode"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15131 msgid "Add Glyph"
15132 msgstr "Dodaj glif:"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15135 msgid "Get curves from selection..."
15136 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15139 msgid "Add kerning pair"
15140 msgstr "Dodaj parę kerningową"
15142 #. Kerning Setup:
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15144 msgid "Kerning Setup:"
15145 msgstr "Ustawienia kerningu:"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15148 msgid "1st Glyph:"
15149 msgstr "Pierwszy glif:"
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15152 msgid "2nd Glyph:"
15153 msgstr "Drugi glif:"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15156 msgid "Add pair"
15157 msgstr "Dodaj parę"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15160 msgid "First Unicode range"
15161 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15164 msgid "Second Unicode range"
15165 msgstr "Drugi obszar Unicode"
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15168 msgid "Kerning value:"
15169 msgstr "Wartość kerningu:"
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15172 msgid "Set font family"
15173 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15176 msgid "font"
15177 msgstr "czcionka"
15179 #. select_font(font);
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15181 msgid "Add font"
15182 msgstr "Dodaj czcionkę"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15185 msgid "_Font"
15186 msgstr "_Czcionka"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15189 msgid "_Global Settings"
15190 msgstr "Ustawienia _globalne:"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15193 msgid "_Glyphs"
15194 msgstr "_Glify"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15197 msgid "_Kerning"
15198 msgstr "_Kerning"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15201 msgid "Preview Text:"
15202 msgstr "Podgląd tekstu:"
15204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15205 #, c-format
15206 msgid ""
15207 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15208 msgstr ""
15209 "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
15210 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
15212 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15213 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15214 msgid "Set fill"
15215 msgstr "Ustaw wypełnienie"
15217 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15218 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15219 msgid "Set stroke"
15220 msgstr "Ustaw kontur"
15222 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15224 msgid "Edit..."
15225 msgstr "Edytuj..."
15227 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Convert"
15230 msgstr "Oprawa"
15232 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15233 msgid "Change color definition"
15234 msgstr "Zmień definicję koloru"
15236 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15237 msgid "Remove stroke color"
15238 msgstr "Usuń kolor konturu"
15240 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15241 msgid "Remove fill color"
15242 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15244 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Set stroke color to none"
15247 msgstr "Ustaw kolor konturu"
15249 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Set fill color to none"
15252 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
15254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15255 msgid "Set stroke color from swatch"
15256 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
15258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15259 msgid "Set fill color from swatch"
15260 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
15262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15263 #, c-format
15264 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15265 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
15267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15268 msgid "Arrange in a grid"
15269 msgstr "Rozłóż na siatce"
15271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15272 msgid "Rows:"
15273 msgstr "Wiersze:"
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15276 msgid "Number of rows"
15277 msgstr "Liczba wierszy"
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15280 msgid "Equal height"
15281 msgstr "Jednakowa wysokość"
15283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15284 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15285 msgstr ""
15286 "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
15287 "znajdującego się w nim obiektu"
15289 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15290 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15292 msgid "Align:"
15293 msgstr "Wyrównanie:"
15295 #. #### Number of columns ####
15296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15297 msgid "Columns:"
15298 msgstr "Kolumny:"
15300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15301 msgid "Number of columns"
15302 msgstr "Liczba kolumn"
15304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15305 msgid "Equal width"
15306 msgstr "Jednakowa szerokość"
15308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15309 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15310 msgstr ""
15311 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
15312 "znajdującego się w niej obiektu"
15314 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15316 msgid "Fit into selection box"
15317 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15320 msgid "Set spacing:"
15321 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15324 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15325 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
15327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15328 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15329 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
15331 #. ## The OK button
15332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15333 msgid "Arrange"
15334 msgstr "Rozmieść"
15336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15337 msgid "Arrange selected objects"
15338 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15340 #. #### begin left panel
15341 #. ### begin notebook
15342 #. ## begin mode page
15343 #. # begin single scan
15344 #. brightness
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15346 msgid "Brightness cutoff"
15347 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15350 msgid "Trace by a given brightness level"
15351 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15354 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15355 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15358 msgid "Single scan: creates a path"
15359 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15361 #. canny edge detection
15362 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15364 msgid "Edge detection"
15365 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15368 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15369 msgstr ""
15370 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15371 "Canny'ego"
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15374 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15375 msgstr ""
15376 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15378 #. quantization
15379 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15380 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15381 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15383 msgid "Color quantization"
15384 msgstr "Redukcja kolorów"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15387 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15388 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15391 msgid "The number of reduced colors"
15392 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15395 msgid "Colors:"
15396 msgstr "Liczba kolorów:"
15398 #. swap black and white
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15400 msgid "Invert image"
15401 msgstr "Odwróć obrazek"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15404 msgid "Invert black and white regions"
15405 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
15407 #. # end single scan
15408 #. # begin multiple scan
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15410 msgid "Brightness steps"
15411 msgstr "Stopnie jasności"
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15414 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15415 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15418 msgid "Scans:"
15419 msgstr "Liczba przebiegów:"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15422 msgid "The desired number of scans"
15423 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15427 msgid "Colors"
15428 msgstr "Kolory"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15431 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15432 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15435 msgid "Grays"
15436 msgstr "Odcienie szarości"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15439 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15440 msgstr "Jak dla funkcji \"Kolory\", ale z końcową konwersją do skali szarości"
15442 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15444 msgid "Smooth"
15445 msgstr "Rozmycie"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15448 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15449 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15451 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15453 msgid "Stack scans"
15454 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15457 msgid ""
15458 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15459 "gaps)"
15460 msgstr ""
15461 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15462 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15465 msgid "Remove background"
15466 msgstr "Usuń tło"
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15469 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15470 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15473 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15474 msgstr "Wiele przebiegów - tworzy grupę ścieżek"
15476 #. ## begin option page
15477 #. # potrace parameters
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15479 msgid "Suppress speckles"
15480 msgstr "Tuszuj plamki"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15483 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15484 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15487 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15488 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15491 msgid "Size:"
15492 msgstr "Rozmiar"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15495 msgid "Smooth corners"
15496 msgstr "Wygładź narożniki"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15499 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15500 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15503 msgid "Increase this to smooth corners more"
15504 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15507 msgid "Optimize paths"
15508 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15511 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15512 msgstr ""
15513 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15514 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15517 msgid ""
15518 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15519 "optimization"
15520 msgstr ""
15521 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
15522 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15525 msgid "Tolerance:"
15526 msgstr "Zaokrąglenie:"
15528 #. ## end option page
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15530 msgid "Options"
15531 msgstr "Opcje"
15533 #. ### credits
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15535 #, fuzzy
15536 msgid ""
15537 "Inkscape bitmap tracing\n"
15538 "is based on Potrace,\n"
15539 "created by Peter Selinger\n"
15540 "\n"
15541 "http://potrace.sourceforge.net"
15542 msgstr "Podziękowania dla Petera Selingera, http://potrace.sourceforge.net"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15545 msgid "Credits"
15546 msgstr "Podziękowania"
15548 #. #### begin right panel
15549 #. ## SIOX
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15551 msgid "SIOX foreground selection"
15552 msgstr "SIOX - wybór obszaru pierwszego planu"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15555 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15556 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15558 #. ## preview
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15560 msgid "Update"
15561 msgstr "Aktualizuj"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15564 msgid ""
15565 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15566 "tracing"
15567 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15570 msgid "Preview"
15571 msgstr "Podgląd"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15574 msgid "Abort a trace in progress"
15575 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15578 msgid "Execute the trace"
15579 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15583 msgid "_Horizontal"
15584 msgstr "_Poziome"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15587 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15588 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15592 msgid "_Vertical"
15593 msgstr "Pi_onowe"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15596 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15597 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15600 msgid "_Width"
15601 msgstr "_Szerokość"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15604 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15605 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15608 msgid "_Height"
15609 msgstr "_Wysokość"
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15612 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15613 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15616 msgid "A_ngle"
15617 msgstr "_Kąt"
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15620 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15621 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15624 msgid ""
15625 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15626 "displacement, or percentage displacement"
15627 msgstr ""
15628 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15629 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15632 msgid ""
15633 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15634 "or percentage displacement"
15635 msgstr ""
15636 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15637 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15640 msgid "Transformation matrix element A"
15641 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15644 msgid "Transformation matrix element B"
15645 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15648 msgid "Transformation matrix element C"
15649 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15652 msgid "Transformation matrix element D"
15653 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15656 msgid "Transformation matrix element E"
15657 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15660 msgid "Transformation matrix element F"
15661 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15664 msgid "Rela_tive move"
15665 msgstr "Przesunięcie względne"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15668 msgid ""
15669 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15670 "edit the current absolute position directly"
15671 msgstr ""
15672 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15673 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15676 msgid "Scale proportionally"
15677 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15680 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15681 msgstr ""
15682 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15683 "obiektów"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15686 msgid "Apply to each _object separately"
15687 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15690 msgid ""
15691 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15692 "transform the selection as a whole"
15693 msgstr ""
15694 "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15695 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15698 msgid "Edit c_urrent matrix"
15699 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
15701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15702 msgid ""
15703 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15704 "this matrix"
15705 msgstr ""
15706 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15707 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15708 "zostanie pomnożone przez nową macierz"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15711 msgid "_Move"
15712 msgstr "_Przesuń"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15715 msgid "_Scale"
15716 msgstr "_Skaluj"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15719 msgid "_Rotate"
15720 msgstr "_Obróć"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15723 msgid "Ske_w"
15724 msgstr "Po_chyl"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15727 msgid "Matri_x"
15728 msgstr "_Macierz"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15731 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15732 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15735 msgid "Apply transformation to selection"
15736 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15739 msgid "Edit transformation matrix"
15740 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15743 msgid "_Use SSL"
15744 msgstr "_Użyj SSL"
15746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15747 msgid "_Register"
15748 msgstr "_Rejestruj"
15750 #. Construct dialog interface
15751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15752 msgid "_Server:"
15753 msgstr "_Serwer:"
15755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15756 msgid "_Username:"
15757 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
15759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15760 msgid "_Password:"
15761 msgstr "_Hasło:"
15763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15764 msgid "P_ort:"
15765 msgstr "P_ort:"
15767 #. Buttons
15768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15769 msgid "Connect"
15770 msgstr "Połącz"
15772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15773 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15774 msgstr "Ustanawianie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
15776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15779 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15780 msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
15782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15783 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15784 msgstr "Ustanowiono połączenie z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
15786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15787 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15788 msgstr ""
15789 "Autoryzacja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> się nie powiodła"
15791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15793 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15794 msgstr ""
15795 "Nie udało się zainicjować obsługi SSL w trakcie połączenia z serwerem "
15796 "Jabbera <b>%1</b>"
15798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15800 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15801 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
15803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15804 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15805 msgstr ""
15806 "Nie udało się zarejestrować na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
15808 #. Construct labels
15809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15810 msgid "Chatroom _name:"
15811 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów:"
15813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15814 msgid "Chatroom _server:"
15815 msgstr "_Serwer pokoju rozmów:"
15817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15818 msgid "Chatroom _password:"
15819 msgstr "_Hasło pokoju rozmów:"
15821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15822 msgid "Chatroom _handle:"
15823 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
15825 #. Button setup and callback registration
15826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15827 msgid "Connect to chatroom"
15828 msgstr "Połącz z pokojem rozmów"
15830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15831 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15832 msgstr ""
15833 "Synchronizowanie z pokojem rozmów <b>%1@%2</b> używając nazwy <b>%3</b>"
15835 #. Construct dialog interface
15836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15837 msgid "_User's Jabber ID:"
15838 msgstr "ID Jabbera _użytkownika"
15840 #. Buttons
15841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15842 msgid "_Invite user"
15843 msgstr "_Zaproś"
15845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15846 msgid "_Cancel"
15847 msgstr "_Anuluj"
15849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15850 msgid "Buddy List"
15851 msgstr "Lista znajomych"
15853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15854 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15855 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do <b>%1</b>"
15857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15866 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15867 msgstr "-"
15869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15870 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15871 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
15873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15874 msgid "Cursor coordinates"
15875 msgstr "Współrzędne kursora"
15877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15878 msgid ""
15879 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15880 "use selector (arrow) to move or transform them."
15881 msgstr ""
15882 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
15883 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
15884 "obiekty."
15886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15887 #, c-format
15888 msgid ""
15889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15890 "closing?</span>\n"
15891 "\n"
15892 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15893 msgstr ""
15894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
15895 "zmiany w dokumencie \"%s\"?</span>\n"
15896 "\n"
15897 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
15899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15901 msgid "Close _without saving"
15902 msgstr "_Nie zapisuj"
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15905 #, c-format
15906 msgid ""
15907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15908 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15909 "\n"
15910 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15911 msgstr ""
15912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
15913 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
15914 "\n"
15915 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
15917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15918 msgid "_Save as SVG"
15919 msgstr "Zapisz jako S_VG"
15921 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15922 msgid "_Blend mode:"
15923 msgstr "Tryb _przenikania:"
15925 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15926 msgid "B_lur:"
15927 msgstr "_Rozmycie"
15929 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15930 msgid "Toggle current layer visibility"
15931 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
15933 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15934 msgid "Lock or unlock current layer"
15935 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
15937 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15938 msgid "Current layer"
15939 msgstr "Aktywna warstwa"
15941 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15942 msgid "(root)"
15943 msgstr "(warstwa główna)"
15945 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15946 msgid "Lock layer"
15947 msgstr "Zablokuj warstwę"
15949 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15950 msgid "Unlock layer"
15951 msgstr "Odblokuj warstwę"
15953 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15954 msgid "Hide layer"
15955 msgstr "Ukryj warstwę"
15957 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15958 msgid "Unhide layer"
15959 msgstr "Wyświetl warstwę"
15961 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15962 msgid "Proprietary"
15963 msgstr "Własność autora"
15965 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
15966 msgid "Other"
15967 msgstr "Inne"
15969 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15970 msgid "Change blur"
15971 msgstr "Zmień rozmycie"
15973 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15976 msgid "Change opacity"
15977 msgstr "Zmień krycie"
15979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15980 msgid "U_nits:"
15981 msgstr "_Jednostki:"
15983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15984 msgid "Width of paper"
15985 msgstr "Szerokość papieru"
15987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15988 msgid "Height of paper"
15989 msgstr "Wysokość papieru"
15991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15992 msgid "P_age size:"
15993 msgstr "_Rozmiar:"
15995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15996 msgid "Page orientation:"
15997 msgstr "Orientacja:"
15999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16000 msgid "_Landscape"
16001 msgstr "P_ozioma"
16003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16004 msgid "_Portrait"
16005 msgstr "_Pionowa"
16007 #. ## Set up custom size frame
16008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16009 msgid "Custom size"
16010 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
16012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16013 msgid "_Fit page to selection"
16014 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
16016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16017 msgid ""
16018 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16019 "is no selection"
16020 msgstr ""
16021 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
16022 "jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
16024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16025 msgid "Set page size"
16026 msgstr "Określ rozmiar strony"
16028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16029 msgid "List"
16030 msgstr "Lista"
16032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16033 msgid "swatches|Size"
16034 msgstr "Wysokość elementów palety"
16036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16037 msgid "tiny"
16038 msgstr "Bardzo niskie"
16040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16041 msgid "small"
16042 msgstr "Niskie"
16044 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16046 msgid "swatchesHeight|medium"
16047 msgstr "Średnie"
16049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16050 msgid "large"
16051 msgstr "Wysokie"
16053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16054 msgid "huge"
16055 msgstr "Bardzo wysokie"
16057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16058 msgid "swatches|Width"
16059 msgstr "Szerokość elementów palety"
16061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16062 msgid "narrower"
16063 msgstr "Bardzo wąskie"
16065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16066 msgid "narrow"
16067 msgstr "Wąskie"
16069 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16071 msgid "swatchesWidth|medium"
16072 msgstr "Średnie"
16074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16075 msgid "wide"
16076 msgstr "Szerokie"
16078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16079 msgid "wider"
16080 msgstr "Bardzo szerokie"
16082 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16084 msgid "swatches|Wrap"
16085 msgstr "Zawijaj"
16087 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16088 msgid "Reset"
16089 msgstr "Resetuj"
16091 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16092 msgid ""
16093 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16094 "random numbers."
16095 msgstr ""
16096 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
16097 "losowych"
16099 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16100 msgid "Backend"
16101 msgstr "Format wyjściowy"
16103 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16104 msgid "Vector"
16105 msgstr "Wektorowy"
16107 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16108 msgid "Bitmap"
16109 msgstr "Bitmapowy"
16111 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16112 msgid "Bitmap options"
16113 msgstr "Opcje bitmapy"
16115 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16116 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16117 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
16119 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16120 msgid ""
16121 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16122 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16123 "will not be correctly rendered."
16124 msgstr ""
16125 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
16126 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
16127 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
16129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16130 msgid ""
16131 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16132 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16133 "will be rendered exactly as displayed."
16134 msgstr ""
16135 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
16136 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
16137 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16141 msgid "Fill:"
16142 msgstr "Wypełnienie:"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16146 msgid "Stroke:"
16147 msgstr "Kontur:"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16150 msgid "O:"
16151 msgstr "K:"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16154 msgid "N/A"
16155 msgstr "N/D"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16160 msgid "Nothing selected"
16161 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16165 msgid "<i>None</i>"
16166 msgstr "<i>Brak</i>"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16170 msgid "No fill"
16171 msgstr "Brak wypełnienia"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16175 msgid "No stroke"
16176 msgstr "Brak konturu"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16180 msgid "Pattern"
16181 msgstr "Deseń"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16185 msgid "Pattern fill"
16186 msgstr "Wypełnienie desenia"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16190 msgid "Pattern stroke"
16191 msgstr "Kontur desenia"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16194 msgid "<b>L</b>"
16195 msgstr "<b>L</b>"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16199 msgid "Linear gradient fill"
16200 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16204 msgid "Linear gradient stroke"
16205 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16208 msgid "<b>R</b>"
16209 msgstr "<b>R</b>"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16213 msgid "Radial gradient fill"
16214 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16218 msgid "Radial gradient stroke"
16219 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16222 msgid "Different"
16223 msgstr "Różne"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16226 msgid "Different fills"
16227 msgstr "Różne wypełnienia"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16230 msgid "Different strokes"
16231 msgstr "Różne kontury"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16235 msgid "<b>Unset</b>"
16236 msgstr "<b>Nie ustawiono</b>"
16238 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16243 msgid "Unset fill"
16244 msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16250 msgid "Unset stroke"
16251 msgstr "Nie ustawiaj konturu"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16254 msgid "Flat color fill"
16255 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16258 msgid "Flat color stroke"
16259 msgstr "Jednolity kolor konturu"
16261 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16263 msgid "<b>a</b>"
16264 msgstr "<b>u</b>"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16267 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16268 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16271 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16272 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
16274 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16276 msgid "<b>m</b>"
16277 msgstr "<b>w</b>"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16280 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16281 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16284 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16285 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16288 msgid "Edit fill..."
16289 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16292 msgid "Edit stroke..."
16293 msgstr "Edytuj kontur..."
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16296 msgid "Last set color"
16297 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16300 msgid "Last selected color"
16301 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16304 msgid "White"
16305 msgstr "Biały"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16311 msgid "Black"
16312 msgstr "Czarny"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16315 msgid "Copy color"
16316 msgstr "Kopiuj kolor"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16319 msgid "Paste color"
16320 msgstr "Wklej kolor"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16324 msgid "Swap fill and stroke"
16325 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16330 msgid "Make fill opaque"
16331 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16334 msgid "Make stroke opaque"
16335 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16339 msgid "Remove fill"
16340 msgstr "Usuń wypełnienie"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16344 msgid "Remove stroke"
16345 msgstr "Usuń kontur"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16348 msgid "Remove"
16349 msgstr "Usuń"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16352 msgid "Apply last set color to fill"
16353 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16356 msgid "Apply last set color to stroke"
16357 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16360 msgid "Apply last selected color to fill"
16361 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16364 msgid "Apply last selected color to stroke"
16365 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16368 msgid "Invert fill"
16369 msgstr "Negatyw wypełnienia"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16372 msgid "Invert stroke"
16373 msgstr "Negatyw konturu"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16376 msgid "White fill"
16377 msgstr "Białe wypełnienie"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16380 msgid "White stroke"
16381 msgstr "Biały kontur"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16384 msgid "Black fill"
16385 msgstr "Czarne wypełnienie"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16388 msgid "Black stroke"
16389 msgstr "Czarny kontur"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16392 msgid "Paste fill"
16393 msgstr "Wklej wypełnienie"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16396 msgid "Paste stroke"
16397 msgstr "Wklej kontur"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16400 msgid "Change stroke width"
16401 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16404 msgid ", drag to adjust"
16405 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16408 #, c-format
16409 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16410 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16413 msgid " (averaged)"
16414 msgstr " (uśredniona)"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16417 msgid "0 (transparent)"
16418 msgstr "0 (przezroczysty)"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16421 msgid "100% (opaque)"
16422 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16425 msgid "Adjust saturation"
16426 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16432 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16433 msgstr ""
16434 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16435 "z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16438 msgid "Adjust lightness"
16439 msgstr "Dostosuj jasność"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16445 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16446 msgstr ""
16447 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16448 "z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16451 msgid "Adjust hue"
16452 msgstr "Dostosuj barwę"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16458 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16459 msgstr ""
16460 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16461 "<b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16465 msgid "Adjust stroke width"
16466 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16469 #, c-format
16470 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16471 msgstr ""
16472 "Dostosowywanie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16473 "(różnica %.3g)"
16475 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16476 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16477 msgid "sliders|Link"
16478 msgstr "Połącz"
16480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16481 msgid "L Gradient"
16482 msgstr "Gradient L"
16484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16485 msgid "R Gradient"
16486 msgstr "Gradient R"
16488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16489 #, c-format
16490 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16491 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16494 #, c-format
16495 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16496 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16499 #, c-format
16500 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16501 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16504 #, c-format
16505 msgid "O:%.3g"
16506 msgstr "N:%.3g"
16508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16509 #, c-format
16510 msgid "O:.%d"
16511 msgstr "N:.%d"
16513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16514 #, c-format
16515 msgid "Opacity: %.3g"
16516 msgstr "Krycie: %.3g"
16518 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16519 msgid "Split vanishing points"
16520 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16522 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16523 msgid "Merge vanishing points"
16524 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16526 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16527 msgid "3D box: Move vanishing point"
16528 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16530 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16531 #, c-format
16532 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16533 msgid_plural ""
16534 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16535 "b> to separate selected box(es)"
16536 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16537 msgstr[1] ""
16538 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16539 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16540 msgstr[2] ""
16541 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16542 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16544 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16545 #. but currently we update the status message anyway
16546 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16547 #, c-format
16548 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16549 msgid_plural ""
16550 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16551 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16552 msgstr[0] ""
16553 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16554 msgstr[1] ""
16555 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16556 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16557 msgstr[2] ""
16558 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16559 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16561 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16565 msgid_plural ""
16566 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16567 "(es)"
16568 msgstr[0] ""
16569 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16570 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16571 msgstr[1] ""
16572 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16573 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16574 msgstr[2] ""
16575 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16576 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16578 #: ../src/verbs.cpp:1140
16579 msgid "Switch to next layer"
16580 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16582 #: ../src/verbs.cpp:1141
16583 msgid "Switched to next layer."
16584 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16586 #: ../src/verbs.cpp:1143
16587 msgid "Cannot go past last layer."
16588 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16590 #: ../src/verbs.cpp:1152
16591 msgid "Switch to previous layer"
16592 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16594 #: ../src/verbs.cpp:1153
16595 msgid "Switched to previous layer."
16596 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16598 #: ../src/verbs.cpp:1155
16599 msgid "Cannot go before first layer."
16600 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16602 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16603 #: ../src/verbs.cpp:1306
16604 msgid "No current layer."
16605 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16607 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16608 #, c-format
16609 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16610 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16612 #: ../src/verbs.cpp:1202
16613 msgid "Layer to top"
16614 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16616 #: ../src/verbs.cpp:1206
16617 msgid "Raise layer"
16618 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16620 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16621 #, c-format
16622 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16623 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16625 #: ../src/verbs.cpp:1210
16626 msgid "Layer to bottom"
16627 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16629 #: ../src/verbs.cpp:1214
16630 msgid "Lower layer"
16631 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16633 #: ../src/verbs.cpp:1223
16634 msgid "Cannot move layer any further."
16635 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16637 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16638 #, c-format
16639 msgid "%s copy"
16640 msgstr "%s kopia"
16642 #: ../src/verbs.cpp:1263
16643 msgid "Duplicate layer"
16644 msgstr "Powiel warstwę"
16646 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16647 #: ../src/verbs.cpp:1266
16648 msgid "Duplicated layer."
16649 msgstr "Powielona ścieżka"
16651 #: ../src/verbs.cpp:1295
16652 msgid "Delete layer"
16653 msgstr "Usuń warstwę"
16655 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16656 #: ../src/verbs.cpp:1298
16657 msgid "Deleted layer."
16658 msgstr "Warstwa została usunięta"
16660 #: ../src/verbs.cpp:1309
16661 msgid "Toggle layer solo"
16662 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16664 #: ../src/verbs.cpp:1389
16665 msgid "Flip horizontally"
16666 msgstr "Odbij poziomo"
16668 #: ../src/verbs.cpp:1404
16669 msgid "Flip vertically"
16670 msgstr "Odbij pionowo"
16672 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16673 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16674 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16675 #: ../src/verbs.cpp:1912
16676 msgid "tutorial-basic.svg"
16677 msgstr "tutorial-basic.svg"
16679 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16680 #: ../src/verbs.cpp:1916
16681 msgid "tutorial-shapes.svg"
16682 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16684 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16685 #: ../src/verbs.cpp:1920
16686 msgid "tutorial-advanced.svg"
16687 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16689 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16690 #: ../src/verbs.cpp:1924
16691 msgid "tutorial-tracing.svg"
16692 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16694 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16695 #: ../src/verbs.cpp:1928
16696 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16697 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16699 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16700 #: ../src/verbs.cpp:1932
16701 msgid "tutorial-elements.svg"
16702 msgstr "tutorial-elements.svg"
16704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16705 #: ../src/verbs.cpp:1936
16706 msgid "tutorial-tips.svg"
16707 msgstr "tutorial-tips.svg"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16710 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16711 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16714 msgid "Unlock all objects in all layers"
16715 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16718 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16719 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16722 msgid "Unhide all objects in all layers"
16723 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2239
16726 msgid "Does nothing"
16727 msgstr "Nic nie wykonuje"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2242
16730 msgid "Create new document from the default template"
16731 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2244
16734 msgid "_Open..."
16735 msgstr "_Otwórz..."
16737 #: ../src/verbs.cpp:2245
16738 msgid "Open an existing document"
16739 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2246
16742 msgid "Re_vert"
16743 msgstr "P_rzywróć"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2247
16746 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16747 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2248
16750 msgid "_Save"
16751 msgstr "_Zapisz"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2248
16754 msgid "Save document"
16755 msgstr "Zapisz dokument"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2250
16758 msgid "Save _As..."
16759 msgstr "Za_pisz jako..."
16761 #: ../src/verbs.cpp:2251
16762 msgid "Save document under a new name"
16763 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2252
16766 msgid "Save a Cop_y..."
16767 msgstr "Z_apisz kopię..."
16769 #: ../src/verbs.cpp:2253
16770 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16771 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2254
16774 msgid "_Print..."
16775 msgstr "_Drukuj..."
16777 #: ../src/verbs.cpp:2254
16778 msgid "Print document"
16779 msgstr "Drukuj dokument"
16781 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16782 #: ../src/verbs.cpp:2257
16783 msgid "Vac_uum Defs"
16784 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2257
16787 msgid ""
16788 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16789 "defs&gt; of the document"
16790 msgstr ""
16791 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
16792 "&lt;defs&gt; dokumentu"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2259
16795 msgid "Print Previe_w"
16796 msgstr "Podgląd _wydruku"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2260
16799 msgid "Preview document printout"
16800 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2261
16803 msgid "_Import..."
16804 msgstr "_Importuj..."
16806 #: ../src/verbs.cpp:2262
16807 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16808 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2263
16811 msgid "_Export Bitmap..."
16812 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
16814 #: ../src/verbs.cpp:2264
16815 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16816 msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia jako bitmapę"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2265
16819 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16820 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2266
16823 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16824 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2266
16827 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16828 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2267
16831 msgid "N_ext Window"
16832 msgstr "_Następne okno"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2268
16835 msgid "Switch to the next document window"
16836 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2269
16839 msgid "P_revious Window"
16840 msgstr "Popr_zednie okno"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2270
16843 msgid "Switch to the previous document window"
16844 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2271
16847 msgid "_Close"
16848 msgstr "Zam_knij"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2272
16851 msgid "Close this document window"
16852 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2273
16855 msgid "_Quit"
16856 msgstr "Zakoń_cz"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2273
16859 msgid "Quit Inkscape"
16860 msgstr "Zamyka program Inkscape"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2276
16863 msgid "Undo last action"
16864 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2279
16867 msgid "Do again the last undone action"
16868 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2280
16871 msgid "Cu_t"
16872 msgstr "Wy_tnij"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2281
16875 msgid "Cut selection to clipboard"
16876 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2282
16879 msgid "_Copy"
16880 msgstr "_Kopiuj"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2283
16883 msgid "Copy selection to clipboard"
16884 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2284
16887 msgid "_Paste"
16888 msgstr "_Wklej"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2285
16891 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16892 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2286
16895 msgid "Paste _Style"
16896 msgstr "Wklej _styl"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2287
16899 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16900 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2289
16903 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16904 msgstr ""
16905 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2290
16908 msgid "Paste _Width"
16909 msgstr "Wklej _szerokość"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2291
16912 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16913 msgstr ""
16914 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
16915 "obiektu"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2292
16918 msgid "Paste _Height"
16919 msgstr "Wklej _wysokość"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2293
16922 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16923 msgstr ""
16924 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
16925 "obiektu"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2294
16928 msgid "Paste Size Separately"
16929 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2295
16932 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16933 msgstr ""
16934 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
16935 "skopiowanego obiektu"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2296
16938 msgid "Paste Width Separately"
16939 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2297
16942 msgid ""
16943 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16944 "object"
16945 msgstr ""
16946 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
16947 "szerokości skopiowanego obiektu"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2298
16950 msgid "Paste Height Separately"
16951 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2299
16954 msgid ""
16955 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16956 "object"
16957 msgstr ""
16958 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
16959 "wysokości skopiowanego obiektu"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2300
16962 msgid "Paste _In Place"
16963 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2301
16966 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16967 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2302
16970 msgid "Paste Path _Effect"
16971 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2303
16974 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16975 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2304
16978 msgid "Remove Path _Effect"
16979 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2305
16982 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16983 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2306
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Remove Filters"
16988 msgstr "Usuń filtr"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2307
16991 msgid "Remove any filters from selected objects"
16992 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2308
16995 msgid "_Delete"
16996 msgstr "_Usuń"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2309
16999 msgid "Delete selection"
17000 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2310
17003 msgid "Duplic_ate"
17004 msgstr "_Powiel"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2311
17007 msgid "Duplicate selected objects"
17008 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2312
17011 msgid "Create Clo_ne"
17012 msgstr "_Utwórz klon"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2313
17015 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17016 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2314
17019 msgid "Unlin_k Clone"
17020 msgstr "_Odłącz klon"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2315
17023 msgid ""
17024 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17025 "standalone objects"
17026 msgstr ""
17027 "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
17028 "samodzielne obiekty"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2316
17031 msgid "Relink to Copied"
17032 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2317
17035 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17036 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2318
17039 msgid "Select _Original"
17040 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2319
17043 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17044 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2320
17047 msgid "Objects to _Marker"
17048 msgstr "Obiekty na _znacznik"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2321
17051 msgid "Convert selection to a line marker"
17052 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2322
17055 msgid "Objects to Gu_ides"
17056 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2323
17059 msgid ""
17060 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17061 "edges"
17062 msgstr ""
17063 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
17064 "krawędziami"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2324
17067 msgid "Objects to Patter_n"
17068 msgstr "_Obiekty na deseń"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2325
17071 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17072 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2326
17075 msgid "Pattern to _Objects"
17076 msgstr "_Deseń na obiekty"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2327
17079 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17080 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2328
17083 msgid "Clea_r All"
17084 msgstr "_Wyczyść wszystko"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2329
17087 msgid "Delete all objects from document"
17088 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2330
17091 msgid "Select Al_l"
17092 msgstr "Z_aznacz wszystko"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2331
17095 msgid "Select all objects or all nodes"
17096 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2332
17099 msgid "Select All in All La_yers"
17100 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2333
17103 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17104 msgstr ""
17105 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2334
17108 msgid "In_vert Selection"
17109 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2335
17112 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17113 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2336
17116 msgid "Invert in All Layers"
17117 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2337
17120 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17121 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2338
17124 msgid "Select Next"
17125 msgstr "Zaznacz następny"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2339
17128 msgid "Select next object or node"
17129 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2340
17132 msgid "Select Previous"
17133 msgstr "Zaznacz poprzedni"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2341
17136 msgid "Select previous object or node"
17137 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2342
17140 msgid "D_eselect"
17141 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2343
17144 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17145 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2344
17148 msgid "_Guides around page"
17149 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2345
17152 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17153 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2346
17156 msgid "Next Path Effect Parameter"
17157 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2347
17160 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17161 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17163 #. Selection
17164 #: ../src/verbs.cpp:2350
17165 msgid "Raise to _Top"
17166 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2351
17169 msgid "Raise selection to top"
17170 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2352
17173 msgid "Lower to _Bottom"
17174 msgstr "Przenieś pod _spód"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2353
17177 msgid "Lower selection to bottom"
17178 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2354
17181 msgid "_Raise"
17182 msgstr "Przenieś w _górę"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2355
17185 msgid "Raise selection one step"
17186 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2356
17189 msgid "_Lower"
17190 msgstr "Przenieś w _dół"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2357
17193 msgid "Lower selection one step"
17194 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2358
17197 msgid "_Group"
17198 msgstr "Grup_uj"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2359
17201 msgid "Group selected objects"
17202 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2361
17205 msgid "Ungroup selected groups"
17206 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2363
17209 msgid "_Put on Path"
17210 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2365
17213 msgid "_Remove from Path"
17214 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2367
17217 msgid "Remove Manual _Kerns"
17218 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
17220 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17221 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17222 #: ../src/verbs.cpp:2370
17223 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17224 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2372
17227 msgid "_Union"
17228 msgstr "_Suma"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2373
17231 msgid "Create union of selected paths"
17232 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2374
17235 msgid "_Intersection"
17236 msgstr "Część wspó_lna"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2375
17239 msgid "Create intersection of selected paths"
17240 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2376
17243 msgid "_Difference"
17244 msgstr "Różnic_a"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2377
17247 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17248 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2378
17251 msgid "E_xclusion"
17252 msgstr "_Wykluczenie"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2379
17255 msgid ""
17256 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17257 "path)"
17258 msgstr ""
17259 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
17260 "jednej ze ścieżek)"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2380
17263 msgid "Di_vision"
17264 msgstr "_Podział"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2381
17267 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17268 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
17270 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17271 #. Advanced tutorial for more info
17272 #: ../src/verbs.cpp:2384
17273 msgid "Cut _Path"
17274 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2385
17277 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17278 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
17280 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17281 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17282 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17283 #: ../src/verbs.cpp:2389
17284 msgid "Outs_et"
17285 msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2390
17288 msgid "Outset selected paths"
17289 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2392
17292 msgid "O_utset Path by 1 px"
17293 msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2393
17296 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17297 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2395
17300 msgid "O_utset Path by 10 px"
17301 msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2396
17304 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17305 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
17307 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17308 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17309 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17310 #: ../src/verbs.cpp:2400
17311 msgid "I_nset"
17312 msgstr "Przesuń do wewną_trz"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2401
17315 msgid "Inset selected paths"
17316 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2403
17319 msgid "I_nset Path by 1 px"
17320 msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2404
17323 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17324 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2406
17327 msgid "I_nset Path by 10 px"
17328 msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2407
17331 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17332 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2409
17335 msgid "D_ynamic Offset"
17336 msgstr "Przesuń _dynamicznie"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2409
17339 msgid "Create a dynamic offset object"
17340 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2411
17343 msgid "_Linked Offset"
17344 msgstr "Przesuń łą_cznie"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2412
17347 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17348 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2414
17351 msgid "_Stroke to Path"
17352 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2415
17355 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17356 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2416
17359 msgid "Si_mplify"
17360 msgstr "_Uprość"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2417
17363 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17364 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2418
17367 msgid "_Reverse"
17368 msgstr "Odwróć kieru_nek"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2419
17371 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17372 msgstr ""
17373 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
17374 "rozmieszczonych na konturze)"
17376 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17377 #: ../src/verbs.cpp:2421
17378 msgid "_Trace Bitmap..."
17379 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
17381 #: ../src/verbs.cpp:2422
17382 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17383 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2423
17386 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17387 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2424
17390 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17391 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2425
17394 msgid "_Combine"
17395 msgstr "P_ołącz"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2426
17398 msgid "Combine several paths into one"
17399 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17401 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17402 #. Advanced tutorial for more info
17403 #: ../src/verbs.cpp:2429
17404 msgid "Break _Apart"
17405 msgstr "_Rozdziel"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2430
17408 msgid "Break selected paths into subpaths"
17409 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2431
17412 msgid "Rows and Columns..."
17413 msgstr "W_iersze i kolumny..."
17415 #: ../src/verbs.cpp:2432
17416 msgid "Arrange selected objects in a table"
17417 msgstr ""
17418 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17420 #. Layer
17421 #: ../src/verbs.cpp:2434
17422 msgid "_Add Layer..."
17423 msgstr "_Nowa warstwa..."
17425 #: ../src/verbs.cpp:2435
17426 msgid "Create a new layer"
17427 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2436
17430 msgid "Re_name Layer..."
17431 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
17433 #: ../src/verbs.cpp:2437
17434 msgid "Rename the current layer"
17435 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2438
17438 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17439 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2439
17442 msgid "Switch to the layer above the current"
17443 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2440
17446 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17447 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2441
17450 msgid "Switch to the layer below the current"
17451 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2442
17454 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17455 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2443
17458 msgid "Move selection to the layer above the current"
17459 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2444
17462 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17463 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2445
17466 msgid "Move selection to the layer below the current"
17467 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2446
17470 msgid "Layer to _Top"
17471 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2447
17474 msgid "Raise the current layer to the top"
17475 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2448
17478 msgid "Layer to _Bottom"
17479 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2449
17482 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17483 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2450
17486 msgid "_Raise Layer"
17487 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2451
17490 msgid "Raise the current layer"
17491 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2452
17494 msgid "_Lower Layer"
17495 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2453
17498 msgid "Lower the current layer"
17499 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2454
17502 msgid "Duplicate Current Layer..."
17503 msgstr "Powiel aktywną warstwę..."
17505 #: ../src/verbs.cpp:2455
17506 msgid "Duplicate an existing layer"
17507 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2456
17510 msgid "_Delete Current Layer"
17511 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2457
17514 msgid "Delete the current layer"
17515 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2458
17518 msgid "_Show/hide other layers"
17519 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2459
17522 msgid "Solo the current layer"
17523 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17525 #. Object
17526 #: ../src/verbs.cpp:2462
17527 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17528 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
17530 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17531 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17532 #: ../src/verbs.cpp:2465
17533 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17534 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2466
17537 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17538 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
17540 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17541 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17542 #: ../src/verbs.cpp:2469
17543 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17544 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2470
17547 msgid "Remove _Transformations"
17548 msgstr "Usuń przekształcenia"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2471
17551 msgid "Remove transformations from object"
17552 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2472
17555 msgid "_Object to Path"
17556 msgstr "O_biekt na ścieżkę"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2473
17559 msgid "Convert selected object to path"
17560 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2474
17563 msgid "_Flow into Frame"
17564 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2475
17567 msgid ""
17568 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17569 "frame object"
17570 msgstr ""
17571 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17572 "przypisany do ramki obiektu"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2476
17575 msgid "_Unflow"
17576 msgstr "_Uwolnij tekst"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2477
17579 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17580 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2478
17583 msgid "_Convert to Text"
17584 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2479
17587 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17588 msgstr ""
17589 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17590 "zachowaniem wyglądu)"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2481
17593 msgid "Flip _Horizontal"
17594 msgstr "Odbij pozio_mo"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2481
17597 msgid "Flip selected objects horizontally"
17598 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2484
17601 msgid "Flip _Vertical"
17602 msgstr "Odbij pio_nowo"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2484
17605 msgid "Flip selected objects vertically"
17606 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2487
17609 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17610 msgstr ""
17611 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2489
17614 msgid "Edit mask"
17615 msgstr "Edytuj maskę"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17618 msgid "_Release"
17619 msgstr "_Zdejmij"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2491
17622 msgid "Remove mask from selection"
17623 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2493
17626 msgid ""
17627 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17628 msgstr ""
17629 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17630 "jako ścieżkę przycinającą"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17633 msgid "Edit clipping path"
17634 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2497
17637 msgid "Remove clipping path from selection"
17638 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17640 #. Tools
17641 #: ../src/verbs.cpp:2500
17642 msgid "Select"
17643 msgstr "Wskaźnik"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2501
17646 msgid "Select and transform objects"
17647 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2502
17650 msgid "Node Edit"
17651 msgstr "Edycja węzłów"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2503
17654 msgid "Edit paths by nodes"
17655 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2505
17658 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17659 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2507
17662 msgid "Create rectangles and squares"
17663 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2509
17666 msgid "Create 3D boxes"
17667 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2511
17670 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17671 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2513
17674 msgid "Create stars and polygons"
17675 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2515
17678 msgid "Create spirals"
17679 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2517
17682 msgid "Draw freehand lines"
17683 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2519
17686 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17687 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2521
17690 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17691 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2523
17694 msgid "Create and edit text objects"
17695 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2525
17698 msgid "Create and edit gradients"
17699 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2527
17702 msgid "Zoom in or out"
17703 msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2529
17706 msgid "Pick colors from image"
17707 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2531
17710 msgid "Create diagram connectors"
17711 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2533
17714 msgid "Fill bounded areas"
17715 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2534
17718 msgid "LPE Edit"
17719 msgstr "Edytuj LPE"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2535
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Edit Path Effect parameters"
17724 msgstr "Edycja parametrów efektu żywej ścieżki"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2537
17727 msgid "Erase existing paths"
17728 msgstr "Usuń istniejące ścieżki"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2539
17731 msgid "Do geometric constructions"
17732 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17734 #. Tool prefs
17735 #: ../src/verbs.cpp:2541
17736 msgid "Selector Preferences"
17737 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
17739 #: ../src/verbs.cpp:2542
17740 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17741 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
17743 #: ../src/verbs.cpp:2543
17744 msgid "Node Tool Preferences"
17745 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
17747 #: ../src/verbs.cpp:2544
17748 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17749 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
17751 #: ../src/verbs.cpp:2545
17752 msgid "Tweak Tool Preferences"
17753 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
17755 #: ../src/verbs.cpp:2546
17756 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17757 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
17759 #: ../src/verbs.cpp:2547
17760 msgid "Rectangle Preferences"
17761 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
17763 #: ../src/verbs.cpp:2548
17764 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17765 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
17767 #: ../src/verbs.cpp:2549
17768 msgid "3D Box Preferences"
17769 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
17771 #: ../src/verbs.cpp:2550
17772 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17773 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
17775 #: ../src/verbs.cpp:2551
17776 msgid "Ellipse Preferences"
17777 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
17779 #: ../src/verbs.cpp:2552
17780 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17781 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
17783 #: ../src/verbs.cpp:2553
17784 msgid "Star Preferences"
17785 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
17787 #: ../src/verbs.cpp:2554
17788 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17789 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
17791 #: ../src/verbs.cpp:2555
17792 msgid "Spiral Preferences"
17793 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
17795 #: ../src/verbs.cpp:2556
17796 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17797 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
17799 #: ../src/verbs.cpp:2557
17800 msgid "Pencil Preferences"
17801 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
17803 #: ../src/verbs.cpp:2558
17804 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17805 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
17807 #: ../src/verbs.cpp:2559
17808 msgid "Pen Preferences"
17809 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
17811 #: ../src/verbs.cpp:2560
17812 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17813 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
17815 #: ../src/verbs.cpp:2561
17816 msgid "Calligraphic Preferences"
17817 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
17819 #: ../src/verbs.cpp:2562
17820 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17821 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
17823 #: ../src/verbs.cpp:2563
17824 msgid "Text Preferences"
17825 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
17827 #: ../src/verbs.cpp:2564
17828 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17829 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
17831 #: ../src/verbs.cpp:2565
17832 msgid "Gradient Preferences"
17833 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
17835 #: ../src/verbs.cpp:2566
17836 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17837 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
17839 #: ../src/verbs.cpp:2567
17840 msgid "Zoom Preferences"
17841 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
17843 #: ../src/verbs.cpp:2568
17844 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17845 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
17847 #: ../src/verbs.cpp:2569
17848 msgid "Dropper Preferences"
17849 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
17851 #: ../src/verbs.cpp:2570
17852 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17853 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
17855 #: ../src/verbs.cpp:2571
17856 msgid "Connector Preferences"
17857 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
17859 #: ../src/verbs.cpp:2572
17860 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17861 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
17863 #: ../src/verbs.cpp:2573
17864 msgid "Paint Bucket Preferences"
17865 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
17867 #: ../src/verbs.cpp:2574
17868 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17869 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
17871 #: ../src/verbs.cpp:2575
17872 msgid "Eraser Preferences"
17873 msgstr "Ustawienia usuwania"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2576
17876 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17877 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2577
17880 msgid "LPE Tool Preferences"
17881 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2578
17884 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17885 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia \"LPETool\""
17887 #. Zoom/View
17888 #: ../src/verbs.cpp:2581
17889 msgid "Zoom In"
17890 msgstr "Powiększ"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2581
17893 msgid "Zoom in"
17894 msgstr "Powiększ"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2582
17897 msgid "Zoom Out"
17898 msgstr "Pomniejsz"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2582
17901 msgid "Zoom out"
17902 msgstr "Pomniejsz"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2583
17905 msgid "_Rulers"
17906 msgstr "_Linijki"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2583
17909 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17910 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2584
17913 msgid "Scroll_bars"
17914 msgstr "Paski p_rzewijania"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2584
17917 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17918 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2585
17921 msgid "_Grid"
17922 msgstr "Wyświetl _siatkę"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2585
17925 msgid "Show or hide the grid"
17926 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2586
17929 msgid "G_uides"
17930 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2586
17933 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17934 msgstr ""
17935 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
17936 "prowadnice)"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2587
17939 msgid "Toggle snapping on or off"
17940 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2588
17943 msgid "Nex_t Zoom"
17944 msgstr "_Następne powiększenie"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2588
17947 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17948 msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2590
17951 msgid "Pre_vious Zoom"
17952 msgstr "_Poprzednie powiększenie"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2590
17955 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17956 msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2592
17959 msgid "Zoom 1:_1"
17960 msgstr "Skala 1:_1"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2592
17963 msgid "Zoom to 1:1"
17964 msgstr "Skala 1:1"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2594
17967 msgid "Zoom 1:_2"
17968 msgstr "Skala 1:_2"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2594
17971 msgid "Zoom to 1:2"
17972 msgstr "Skala 1:2"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2596
17975 msgid "_Zoom 2:1"
17976 msgstr "_Skala 2:1"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2596
17979 msgid "Zoom to 2:1"
17980 msgstr "Skala 2:1"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2599
17983 msgid "_Fullscreen"
17984 msgstr "Pełny _ekran"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2599
17987 msgid "Stretch this document window to full screen"
17988 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2602
17991 msgid "Toggle _Focus Mode"
17992 msgstr ""
17994 #: ../src/verbs.cpp:2602
17995 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17996 msgstr ""
17998 #: ../src/verbs.cpp:2604
17999 msgid "Duplic_ate Window"
18000 msgstr "_Powiel okno"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2604
18003 msgid "Open a new window with the same document"
18004 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2606
18007 msgid "_New View Preview"
18008 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2607
18011 msgid "New View Preview"
18012 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18014 #. "view_new_preview"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2609
18016 msgid "_Normal"
18017 msgstr "_Normalny"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2610
18020 msgid "Switch to normal display mode"
18021 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2611
18024 msgid "No _Filters"
18025 msgstr "Bez _filtrów"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2612
18028 msgid "Switch to normal display without filters"
18029 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2613
18032 msgid "_Outline"
18033 msgstr "_Szkieletowy"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2614
18036 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18037 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2615
18040 msgid "_Toggle"
18041 msgstr "_Przełącz"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2616
18044 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18045 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2618
18048 msgid "Color-managed view"
18049 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2619
18052 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18053 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2621
18056 msgid "Ico_n Preview..."
18057 msgstr "Po_dgląd ikon..."
18059 #: ../src/verbs.cpp:2622
18060 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18061 msgstr ""
18062 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
18063 "rozdzielczościach"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2624
18066 msgid "Zoom to fit page in window"
18067 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2625
18070 msgid "Page _Width"
18071 msgstr "Szerokość s_trony"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2626
18074 msgid "Zoom to fit page width in window"
18075 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2628
18078 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18079 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2630
18082 msgid "Zoom to fit selection in window"
18083 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
18085 #. Dialogs
18086 #: ../src/verbs.cpp:2633
18087 msgid "In_kscape Preferences..."
18088 msgstr "Usta_wienia Inkscape..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2634
18091 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18092 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2635
18095 msgid "_Document Properties..."
18096 msgstr "Właściwości doku_mentu..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2636
18099 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18100 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2637
18103 msgid "Document _Metadata..."
18104 msgstr "Me_tadane dokumentu..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2638
18107 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18108 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2639
18111 msgid "_Fill and Stroke..."
18112 msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
18114 #: ../src/verbs.cpp:2640
18115 msgid ""
18116 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18117 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
18119 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18120 #: ../src/verbs.cpp:2642
18121 msgid "S_watches..."
18122 msgstr "Przykł_adowe kolory..."
18124 #: ../src/verbs.cpp:2643
18125 msgid "Select colors from a swatches palette"
18126 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2644
18129 msgid "Transfor_m..."
18130 msgstr "Przeksz_tałć..."
18132 #: ../src/verbs.cpp:2645
18133 msgid "Precisely control objects' transformations"
18134 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2646
18137 msgid "_Align and Distribute..."
18138 msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2647
18141 msgid "Align and distribute objects"
18142 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2648
18145 msgid "Undo _History..."
18146 msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2649
18149 msgid "Undo History"
18150 msgstr "Historia wycofanych zmian"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2650
18153 msgid "_Text and Font..."
18154 msgstr "_Tekst i czcionka..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2651
18157 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18158 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2652
18161 msgid "_XML Editor..."
18162 msgstr "Edytor _XML..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2653
18165 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18166 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2654
18169 msgid "_Find..."
18170 msgstr "_Znajdź..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2655
18173 msgid "Find objects in document"
18174 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2656
18177 msgid "Find and _Replace Text..."
18178 msgstr ""
18180 #: ../src/verbs.cpp:2657
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Find and replace text in document"
18183 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2658
18186 msgid "Check Spellin_g..."
18187 msgstr ""
18189 #: ../src/verbs.cpp:2659
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Check spelling of text in document"
18192 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2660
18195 msgid "_Messages..."
18196 msgstr "Ko_munikaty..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2661
18199 msgid "View debug messages"
18200 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2662
18203 msgid "S_cripts..."
18204 msgstr "Skr_ypty..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2663
18207 msgid "Run scripts"
18208 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2664
18211 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18212 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2665
18215 msgid "Show or hide all open dialogs"
18216 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2666
18219 msgid "Create Tiled Clones..."
18220 msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
18222 #: ../src/verbs.cpp:2667
18223 msgid ""
18224 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18225 "scattering"
18226 msgstr ""
18227 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
18228 "rozpraszając"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2668
18231 msgid "_Object Properties..."
18232 msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2669
18235 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18236 msgstr ""
18237 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
18238 "właściwości obiektów"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2672
18241 msgid "_Instant Messaging..."
18242 msgstr "_Komunikator..."
18244 #: ../src/verbs.cpp:2672
18245 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18246 msgstr "Klient Jabbera"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2674
18249 msgid "_Input Devices..."
18250 msgstr "_Urządzenia wejściowe..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18253 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18254 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2676
18257 msgid "_Input Devices (new)..."
18258 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)..."
18260 #: ../src/verbs.cpp:2678
18261 msgid "_Extensions..."
18262 msgstr "Rozszerzenia..."
18264 #: ../src/verbs.cpp:2679
18265 msgid "Query information about extensions"
18266 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2680
18269 msgid "Layer_s..."
18270 msgstr "Wars_twy..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2681
18273 msgid "View Layers"
18274 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2682
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Path Effect Editor..."
18279 msgstr "E_fekty ścieżki..."
18281 #: ../src/verbs.cpp:2683
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18284 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2684
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Filter Editor..."
18289 msgstr "_Filtry efektów..."
18291 #: ../src/verbs.cpp:2685
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18294 msgstr "Zarządzanie filtrami SVG"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2686
18297 #, fuzzy
18298 msgid "SVG Font Editor..."
18299 msgstr "Czcionki SVG..."
18301 #: ../src/verbs.cpp:2687
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Edit SVG fonts"
18304 msgstr "Zarządzanie czcionkami SVG"
18306 #. Help
18307 #: ../src/verbs.cpp:2690
18308 msgid "About E_xtensions"
18309 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2691
18312 msgid "Information on Inkscape extensions"
18313 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2692
18316 msgid "About _Memory"
18317 msgstr "_Informacje o pamięci"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2693
18320 msgid "Memory usage information"
18321 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2694
18324 msgid "_About Inkscape"
18325 msgstr "_O programie Inkscape"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2695
18328 msgid "Inkscape version, authors, license"
18329 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
18331 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18332 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18333 #. Tutorials
18334 #: ../src/verbs.cpp:2700
18335 msgid "Inkscape: _Basic"
18336 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2701
18339 msgid "Getting started with Inkscape"
18340 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
18342 #. "tutorial_basic"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2702
18344 msgid "Inkscape: _Shapes"
18345 msgstr "Inkscape: _Kształty"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2703
18348 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18349 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2704
18352 msgid "Inkscape: _Advanced"
18353 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2705
18356 msgid "Advanced Inkscape topics"
18357 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
18359 #. "tutorial_advanced"
18360 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18361 #: ../src/verbs.cpp:2707
18362 msgid "Inkscape: T_racing"
18363 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2708
18366 msgid "Using bitmap tracing"
18367 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
18369 #. "tutorial_tracing"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2709
18371 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18372 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2710
18375 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18376 msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
18378 #: ../src/verbs.cpp:2711
18379 msgid "_Elements of Design"
18380 msgstr "_Elementy kompozycji"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2712
18383 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18384 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
18386 #. "tutorial_design"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2713
18388 msgid "_Tips and Tricks"
18389 msgstr "Porady i _sztuczki"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2714
18392 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18393 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
18395 #. "tutorial_tips"
18396 #. Effect
18397 #: ../src/verbs.cpp:2717
18398 msgid "Previous Effect"
18399 msgstr "Poprzedni efekt"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2718
18402 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18403 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2719
18406 msgid "Previous Effect Settings..."
18407 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
18409 #: ../src/verbs.cpp:2720
18410 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18411 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2724
18414 msgid "Fit the page to the current selection"
18415 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2726
18418 msgid "Fit the page to the drawing"
18419 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2728
18422 msgid ""
18423 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18424 msgstr ""
18425 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18426 "zaznaczone"
18428 #. LockAndHide
18429 #: ../src/verbs.cpp:2730
18430 msgid "Unlock All"
18431 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2732
18434 msgid "Unlock All in All Layers"
18435 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2734
18438 msgid "Unhide All"
18439 msgstr "_Pokaż wszystko"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2736
18442 msgid "Unhide All in All Layers"
18443 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2740
18446 msgid "Link an ICC color profile"
18447 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2741
18450 msgid "Remove Color Profile"
18451 msgstr "Usuń profil koloru"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2742
18454 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18455 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
18457 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18458 msgid "Dash pattern"
18459 msgstr "Style kresek"
18461 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18462 msgid "Pattern offset"
18463 msgstr "Przesunięcie wzoru"
18465 #. display the initial welcome message in the statusbar
18466 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18467 msgid ""
18468 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18469 "use selector (arrow) to move or transform them."
18470 msgstr ""
18471 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18472 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18473 "obiekty."
18475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18476 #, c-format
18477 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18478 msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape"
18480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18481 #, c-format
18482 msgid "%s: %d - Inkscape"
18483 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18486 #, c-format
18487 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18488 msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape"
18490 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18491 #, c-format
18492 msgid "%s - Inkscape"
18493 msgstr "%s - Inkscape"
18495 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18496 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18497 msgid "none"
18498 msgstr "brak"
18500 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18501 #, fuzzy
18502 msgid "remove"
18503 msgstr "Usuń"
18505 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18506 msgid "Change fill rule"
18507 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18509 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18510 msgid "Set fill color"
18511 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18513 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18514 msgid "Set gradient on fill"
18515 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18517 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18518 msgid "Set pattern on fill"
18519 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18521 #. Family frame
18522 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18523 msgid "Font family"
18524 msgstr "Czcionki"
18526 #. Style frame
18527 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18528 msgid "fontselector|Style"
18529 msgstr ""
18531 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18532 msgid "Font size:"
18533 msgstr "Rozmiar czcionki:"
18535 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18536 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18537 #. * some representative characters that users of your locale will be
18538 #. * interested in.
18539 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18540 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18541 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
18543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18544 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18545 msgid ""
18546 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18547 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18548 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18549 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18550 msgstr ""
18551 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18552 "\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18553 "\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18554 "\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18556 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18557 msgid "reflected"
18558 msgstr "odbicie"
18560 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18561 msgid "direct"
18562 msgstr "kierunek"
18564 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18565 msgid "Repeat:"
18566 msgstr "Powtarzanie:"
18568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18569 msgid "Assign gradient to object"
18570 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18573 msgid "<small>No gradients</small>"
18574 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18577 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18578 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18581 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18582 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18585 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18586 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18589 msgid "Edit the stops of the gradient"
18590 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
18592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18597 msgid "<b>New:</b>"
18598 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18601 msgid "Create linear gradient"
18602 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
18604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18605 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18606 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
18608 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18610 msgid "on"
18611 msgstr "na"
18613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18614 msgid "Create gradient in the fill"
18615 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
18617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18618 msgid "Create gradient in the stroke"
18619 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
18621 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18622 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18627 msgid "<b>Change:</b>"
18628 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18630 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18632 msgid "No document selected"
18633 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18636 msgid "No gradients in document"
18637 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18640 msgid "No gradient selected"
18641 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18644 msgid "No stops in gradient"
18645 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18648 msgid "Change gradient stop offset"
18649 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
18651 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18653 msgid "Add stop"
18654 msgstr "Dodaj punkt"
18656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18657 msgid "Add another control stop to gradient"
18658 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
18660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18661 msgid "Delete stop"
18662 msgstr "Usuń punkt"
18664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18665 msgid "Delete current control stop from gradient"
18666 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
18668 #. Label
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18670 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18671 msgid "Offset:"
18672 msgstr "Przesunięcie:"
18674 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18676 msgid "Stop Color"
18677 msgstr "Kolor w punkcie"
18679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18680 msgid "Gradient editor"
18681 msgstr "Edytor gradientu"
18683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18684 msgid "Change gradient stop color"
18685 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
18687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18688 msgid "No paint"
18689 msgstr "Brak koloru"
18691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18692 msgid "Flat color"
18693 msgstr "Jednolity kolor"
18695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18696 msgid "Linear gradient"
18697 msgstr "Gradient liniowy"
18699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18700 msgid "Radial gradient"
18701 msgstr "Gradient radialny"
18703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18704 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18705 msgstr ""
18706 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
18707 "dziedziczenie)"
18709 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18711 msgid ""
18712 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18713 "evenodd)"
18714 msgstr ""
18715 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18716 "nieparzystości)"
18718 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18720 msgid ""
18721 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18722 msgstr ""
18723 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18724 "kierunek (zasada przenikania)"
18726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18727 msgid "No objects"
18728 msgstr "Brak obiektów"
18730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18731 msgid "Multiple styles"
18732 msgstr "Wiele stylów"
18734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18735 msgid "Paint is undefined"
18736 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18739 msgid ""
18740 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18741 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18742 "create a new pattern from selection."
18743 msgstr ""
18744 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18745 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
18746 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18747 "obiektów."
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18750 msgid "Transform by toolbar"
18751 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18754 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18755 msgstr ""
18756 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18757 "obiektów"
18759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18760 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18761 msgstr ""
18762 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18763 "obiektów"
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18766 msgid ""
18767 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18768 "scaled."
18769 msgstr ""
18770 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18771 "prostokątów"
18773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18774 msgid ""
18775 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18776 "are scaled."
18777 msgstr ""
18778 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18779 "skalowania prostokątów"
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18782 msgid ""
18783 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18784 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18785 msgstr ""
18786 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18787 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18790 msgid ""
18791 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18792 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18793 msgstr ""
18794 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18795 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18798 msgid ""
18799 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18800 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18801 msgstr ""
18802 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18803 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18806 msgid ""
18807 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18808 "scaled, rotated, or skewed)."
18809 msgstr ""
18810 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18811 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18813 #. four spinbuttons
18814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18817 msgid "select_toolbar|X position"
18818 msgstr "pozycja X"
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18821 msgid "select_toolbar|X"
18822 msgstr "X"
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18825 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18826 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
18828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18831 msgid "select_toolbar|Y position"
18832 msgstr "pozycja Y"
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18835 msgid "select_toolbar|Y"
18836 msgstr "Y"
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18839 msgid "Vertical coordinate of selection"
18840 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
18842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18845 msgid "select_toolbar|Width"
18846 msgstr "Szerokość"
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18849 msgid "select_toolbar|W"
18850 msgstr "Szer."
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18853 msgid "Width of selection"
18854 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18857 msgid "Lock width and height"
18858 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
18860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18861 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18862 msgstr ""
18863 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
18864 "zachowaniem proporcji"
18866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18869 msgid "select_toolbar|Height"
18870 msgstr "Wysokość"
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18873 msgid "select_toolbar|H"
18874 msgstr "Wys."
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18877 msgid "Height of selection"
18878 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18881 msgid "Affect:"
18882 msgstr "Zależności:"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18885 msgid "Scale rounded corners"
18886 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18889 msgid "Move gradients"
18890 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
18892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18893 msgid "Move patterns"
18894 msgstr "Przesuń desenie"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18897 msgid "System"
18898 msgstr "System"
18900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18901 msgid "CMS"
18902 msgstr "CMS"
18904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18906 msgid "_R"
18907 msgstr "_R"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18912 msgid "_G"
18913 msgstr "_G"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18917 msgid "_B"
18918 msgstr "_B"
18920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18923 msgid "_H"
18924 msgstr "_H"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18929 msgid "_S"
18930 msgstr "_S"
18932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18934 msgid "_L"
18935 msgstr "_L"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18940 msgid "_C"
18941 msgstr "_C"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18946 msgid "_M"
18947 msgstr "_M"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18952 msgid "_Y"
18953 msgstr "_Y"
18955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18957 msgid "_K"
18958 msgstr "_K"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18961 msgid "Gray"
18962 msgstr "Odcienie szarości"
18964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18968 msgid "Cyan"
18969 msgstr "Cyjan"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18975 msgid "Magenta"
18976 msgstr "Magenta"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18982 msgid "Yellow"
18983 msgstr "Yellow"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18986 msgid "Fix"
18987 msgstr "Napraw"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18990 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18991 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
18993 #. Label
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18998 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18999 msgid "_A"
19000 msgstr "_A"
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19010 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19011 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19012 msgid "Alpha (opacity)"
19013 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19016 msgid "RGBA_:"
19017 msgstr "RGBA_:"
19019 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19020 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19021 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19024 msgid "RGB"
19025 msgstr "RGB"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19028 msgid "HSL"
19029 msgstr "HSL"
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19032 msgid "CMYK"
19033 msgstr "CMYK"
19035 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19036 msgid "Unnamed"
19037 msgstr "Bez nazwy"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19040 msgid "Wheel"
19041 msgstr "Koło"
19043 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19044 msgid "Attribute"
19045 msgstr "Atrybut"
19047 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19048 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19049 msgid "Value"
19050 msgstr "Wartość"
19052 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19053 msgid "Type text in a text node"
19054 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19057 msgid "Set stroke color"
19058 msgstr "Ustaw kolor konturu"
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19061 msgid "Set gradient on stroke"
19062 msgstr "Ustaw gradient konturu"
19064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19065 msgid "Set pattern on stroke"
19066 msgstr "Ustaw deseń konturu"
19068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19069 msgid "Set markers"
19070 msgstr "Ustaw zakończenia"
19072 #. Stroke width
19073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19074 msgid "StrokeWidth|Width:"
19075 msgstr "Szerokość:"
19077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19078 msgid "Stroke width"
19079 msgstr "Szerokość konturu"
19081 #. Join type
19082 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19083 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19085 msgid "Join:"
19086 msgstr "Połączenie:"
19088 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19089 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19090 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19092 msgid "Miter join"
19093 msgstr "Ostre"
19095 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19096 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19097 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19099 msgid "Round join"
19100 msgstr "Zaokrąglone"
19102 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19103 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19104 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19106 msgid "Bevel join"
19107 msgstr "Ścięte"
19109 #. Miterlimit
19110 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19111 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19112 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19113 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19114 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19115 #. when they become too long.
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19117 msgid "Miter limit:"
19118 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19121 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19122 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
19124 #. Cap type
19125 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19127 msgid "Cap:"
19128 msgstr "Zakończenie:"
19130 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19131 #. of the line; the ends of the line are square
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19133 msgid "Butt cap"
19134 msgstr "Ostre"
19136 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19137 #. line; the ends of the line are rounded
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19139 msgid "Round cap"
19140 msgstr "Zaokrąglone"
19142 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19143 #. line; the ends of the line are square
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19145 msgid "Square cap"
19146 msgstr "Kwadratowe"
19148 #. Dash
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19150 msgid "Dashes:"
19151 msgstr "Styl kresek:"
19153 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19154 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19156 msgid "Start Markers:"
19157 msgstr "Znaczniki początkowe:"
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19160 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19161 msgstr ""
19162 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19165 msgid "Mid Markers:"
19166 msgstr "Znaczniki środkowe:"
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19169 msgid ""
19170 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19171 "last nodes"
19172 msgstr ""
19173 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
19174 "pierwszego i ostatniego węzła"
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19177 msgid "End Markers:"
19178 msgstr "Znaczniki końcowe:"
19180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19181 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19182 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19185 msgid "Set stroke style"
19186 msgstr "Określ styl konturu"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19189 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19190 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19193 msgid "Style of new stars"
19194 msgstr "Styl nowych gwiazd"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19197 msgid "Style of new rectangles"
19198 msgstr "Styl nowych prostokątów"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19201 msgid "Style of new 3D boxes"
19202 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19205 msgid "Style of new ellipses"
19206 msgstr "Styl nowych elips"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19209 msgid "Style of new spirals"
19210 msgstr "Styl nowych spiral"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19213 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19214 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19217 msgid "Style of new paths created by Pen"
19218 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\""
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19221 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19222 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19225 msgid "TBD"
19226 msgstr "TBD"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19229 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19230 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19233 msgid "Insert node"
19234 msgstr "Wstaw węzeł"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19237 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19238 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19241 msgid "Insert"
19242 msgstr "Wstaw"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19245 msgid "Delete selected nodes"
19246 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19249 msgid "Join endnodes"
19250 msgstr "Połącz węzły końcowe"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19253 msgid "Join selected endnodes"
19254 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19257 msgid "Join"
19258 msgstr "Połącz"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19261 msgid "Break nodes"
19262 msgstr "Rozdziel węzły"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19265 msgid "Break path at selected nodes"
19266 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19269 msgid "Join with segment"
19270 msgstr "Połącz z odcinkiem"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19273 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19274 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19277 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19278 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19281 msgid "Node Cusp"
19282 msgstr "Ostry węzeł"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19285 msgid "Make selected nodes corner"
19286 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19289 msgid "Node Smooth"
19290 msgstr "Gładki węzeł"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19293 msgid "Make selected nodes smooth"
19294 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19297 msgid "Node Symmetric"
19298 msgstr "Symetria"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19301 msgid "Make selected nodes symmetric"
19302 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19305 msgid "Node Auto"
19306 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19309 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19310 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19313 msgid "Node Line"
19314 msgstr "Węzeł w linię"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19317 msgid "Make selected segments lines"
19318 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na linie"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19321 msgid "Node Curve"
19322 msgstr "Krzywa"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19325 msgid "Make selected segments curves"
19326 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19329 msgid "Show Handles"
19330 msgstr "Pokaż uchwyty"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19333 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19334 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19337 msgid "Show Outline"
19338 msgstr "Pokaż obramowanie"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19341 msgid "Show the outline of the path"
19342 msgstr "Pokaż obramowanie ścieżki"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19345 msgid "Next path effect parameter"
19346 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19349 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19350 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19353 msgid "Edit the clipping path of the object"
19354 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19357 msgid "Edit mask path"
19358 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19361 msgid "Edit the mask of the object"
19362 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19365 msgid "X coordinate:"
19366 msgstr "Współrzędna X:"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19369 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19370 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19373 msgid "Y coordinate:"
19374 msgstr "Współrzędna Y:"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19377 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19378 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19381 msgid "Enable snapping"
19382 msgstr "Włącz przyciąganie"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19385 msgid "Bounding box"
19386 msgstr "Obramowanie obiektu"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19389 msgid "Snap bounding box corners"
19390 msgstr "Przyciągaj narożniki obramowania"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19393 msgid "Bounding box edges"
19394 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19397 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19398 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obramowania"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19401 msgid "Bounding box corners"
19402 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19405 msgid "Snap to bounding box corners"
19406 msgstr "Przyciągaj do narożników obramowania"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19409 msgid "BBox Edge Midpoints"
19410 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obramowania"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19413 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19414 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obramowania"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19417 #, fuzzy
19418 msgid "BBox Centers"
19419 msgstr "Wyśrodkuj"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19424 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obramowania"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Snap nodes or handles"
19429 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19432 msgid "Snap to paths"
19433 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19436 msgid "Path intersections"
19437 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19440 msgid "Snap to path intersections"
19441 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19444 msgid "To nodes"
19445 msgstr "Do węzłłów"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19448 msgid "Snap to cusp nodes"
19449 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19452 msgid "Smooth nodes"
19453 msgstr "Gładkie węzły"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19456 msgid "Snap to smooth nodes"
19457 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19460 msgid "Line Midpoints"
19461 msgstr "Punkty środkowe linii"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19464 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19465 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Object Centers"
19470 msgstr "Właściwości _obiektu"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Snap from and to centers of objects"
19475 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Rotation Centers"
19480 msgstr "Kąt obrotu"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19483 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19484 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19487 msgid "Page border"
19488 msgstr "Kontur strony"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19491 msgid "Snap to the page border"
19492 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Snap to grids"
19497 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Snap to guides"
19502 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19505 msgid "Star: Change number of corners"
19506 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19509 msgid "Star: Change spoke ratio"
19510 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19513 msgid "Make polygon"
19514 msgstr "Utwórz wielokąt"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19517 msgid "Make star"
19518 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19521 msgid "Star: Change rounding"
19522 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19525 msgid "Star: Change randomization"
19526 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19529 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19530 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19533 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19534 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19537 msgid "triangle/tri-star"
19538 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19541 msgid "square/quad-star"
19542 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19545 msgid "pentagon/five-pointed star"
19546 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19549 msgid "hexagon/six-pointed star"
19550 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19553 msgid "Corners"
19554 msgstr "Narożniki"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19557 msgid "Corners:"
19558 msgstr "Narożniki:"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19561 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19562 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19565 msgid "thin-ray star"
19566 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19569 msgid "pentagram"
19570 msgstr "pentagram"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19573 msgid "hexagram"
19574 msgstr "heksagram"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19577 msgid "heptagram"
19578 msgstr "heptagram"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19581 msgid "octagram"
19582 msgstr "oktagram"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19585 msgid "regular polygon"
19586 msgstr "wielokąt foremny"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19589 msgid "Spoke ratio"
19590 msgstr "Proporcje ramion"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19593 msgid "Spoke ratio:"
19594 msgstr "Proporcje ramion:"
19596 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19597 #. Base radius is the same for the closest handle.
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19599 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19600 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19603 msgid "stretched"
19604 msgstr "rozciągnięty"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19607 msgid "twisted"
19608 msgstr "zwichrowany"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19611 msgid "slightly pinched"
19612 msgstr "odchudzony"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19615 msgid "NOT rounded"
19616 msgstr "niezaokrąglony"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19619 msgid "slightly rounded"
19620 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19623 msgid "visibly rounded"
19624 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19627 msgid "well rounded"
19628 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19631 msgid "amply rounded"
19632 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19635 msgid "blown up"
19636 msgstr "nadmuchany"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19639 msgid "Rounded"
19640 msgstr "Zaokrąglone"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19643 msgid "Rounded:"
19644 msgstr "Zaokrąglenie:"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19647 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19648 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19651 msgid "NOT randomized"
19652 msgstr "bez losowości"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19655 msgid "slightly irregular"
19656 msgstr "nierównomierny"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19659 msgid "visibly randomized"
19660 msgstr "widocznie zdeformowany"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19663 msgid "strongly randomized"
19664 msgstr "silnie zdeformowany"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19667 msgid "Randomized"
19668 msgstr "Deformacja losowa"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19671 msgid "Randomized:"
19672 msgstr "Deformacja losowa:"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19675 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19676 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19680 msgid "Defaults"
19681 msgstr "Domyślne"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19684 msgid ""
19685 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19686 "change defaults)"
19687 msgstr ""
19688 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19689 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19692 msgid "Change rectangle"
19693 msgstr "Zmień prostokąt"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19696 msgid "W:"
19697 msgstr "Szer.:"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19700 msgid "Width of rectangle"
19701 msgstr "Szerokość prostokąta"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19704 msgid "H:"
19705 msgstr "Wys.:"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19708 msgid "Height of rectangle"
19709 msgstr "Wysokość prostokąta"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19712 msgid "not rounded"
19713 msgstr "niezaokrąglony"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19716 msgid "Horizontal radius"
19717 msgstr "Promień poziomy"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19720 msgid "Rx:"
19721 msgstr "Rx:"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19724 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19725 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19728 msgid "Vertical radius"
19729 msgstr "Promień pionowy"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19732 msgid "Ry:"
19733 msgstr "Ry:"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19736 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19737 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19740 msgid "Not rounded"
19741 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19744 msgid "Make corners sharp"
19745 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19747 #. TODO: use the correct axis here, too
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19749 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19750 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19753 msgid "Angle in X direction"
19754 msgstr "Kąt w orientacji X"
19756 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19758 msgid "Angle of PLs in X direction"
19759 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19761 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19763 msgid "State of VP in X direction"
19764 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19767 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19768 msgstr ""
19769 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
19770 "\" (=równoległy)"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19773 msgid "Angle in Y direction"
19774 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19777 msgid "Angle Y:"
19778 msgstr "Kąt Y:"
19780 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19782 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19783 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19785 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19787 msgid "State of VP in Y direction"
19788 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19791 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19792 msgstr ""
19793 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
19794 "\" (=równoległy)"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19797 msgid "Angle in Z direction"
19798 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19800 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19802 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19803 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19805 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19807 msgid "State of VP in Z direction"
19808 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19811 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19812 msgstr ""
19813 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
19814 "\" (=równoległy)"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19817 msgid "Change spiral"
19818 msgstr "Zmień spiralę"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19821 msgid "just a curve"
19822 msgstr "tylko krzywa"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19825 msgid "one full revolution"
19826 msgstr "jeden pełny obrót"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19829 msgid "Number of turns"
19830 msgstr "Liczba obrotów"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19833 msgid "Turns:"
19834 msgstr "Obroty:"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19837 msgid "Number of revolutions"
19838 msgstr "Liczba obrotów"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19841 msgid "circle"
19842 msgstr "okrąg"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19845 msgid "edge is much denser"
19846 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19849 msgid "edge is denser"
19850 msgstr "krawędź jest skupiona"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19853 msgid "even"
19854 msgstr "równy"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19857 msgid "center is denser"
19858 msgstr "środek jest skupiony"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19861 msgid "center is much denser"
19862 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19865 msgid "Divergence"
19866 msgstr "Zbieżność"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19869 msgid "Divergence:"
19870 msgstr "Zbieżność:"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19873 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19874 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19877 msgid "starts from center"
19878 msgstr "rozpocznij od środka"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19881 msgid "starts mid-way"
19882 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19885 msgid "starts near edge"
19886 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19889 msgid "Inner radius"
19890 msgstr "Wewnętrzny promień"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19893 msgid "Inner radius:"
19894 msgstr "Wewnętrzny promień:"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19897 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19898 msgstr ""
19899 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19902 msgid "Bezier"
19903 msgstr "Krzywa Beziera"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19906 msgid "Create regular Bezier path"
19907 msgstr "Tworzy uregulowaną ścieżkę krzywych Beziera"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19910 msgid "Spiro"
19911 msgstr "Spirala"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19914 msgid "Create Spiro path"
19915 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19918 msgid "Zigzag"
19919 msgstr "Zygzak"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19922 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19923 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19926 msgid "Paraxial"
19927 msgstr "Przyosiowe"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19930 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19931 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19934 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19935 msgid "Mode:"
19936 msgstr "Tryb:"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19939 msgid "Triangle in"
19940 msgstr "Trójkąt w"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19943 msgid "Triangle out"
19944 msgstr "Trójkąt przeciw"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19947 msgid "From clipboard"
19948 msgstr "Ze schowka"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19951 msgid "Shape:"
19952 msgstr "Kształt:"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19955 msgid "(many nodes, rough)"
19956 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19962 msgid "(default)"
19963 msgstr "(domyślny)"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19966 msgid "(few nodes, smooth)"
19967 msgstr "(kilka węzłów - gładki)"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19970 msgid "Smoothing:"
19971 msgstr "Wygładzanie:"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19974 msgid "Smoothing: "
19975 msgstr "Wygładzanie:"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19978 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19979 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19982 msgid ""
19983 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19984 "change defaults)"
19985 msgstr ""
19986 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » "
19987 "Narzędzia » Ołówek."
19989 #. Width
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19991 msgid "(pinch tweak)"
19992 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19995 msgid "(broad tweak)"
19996 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19999 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20000 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
20002 #. Force
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20004 msgid "(minimum force)"
20005 msgstr "(minimalna siła)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20008 msgid "(maximum force)"
20009 msgstr "(maksymalna siła)"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20012 msgid "Force"
20013 msgstr "Siła"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20016 msgid "Force:"
20017 msgstr "Siła:"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20020 msgid "The force of the tweak action"
20021 msgstr "Siła działania udoskonalania"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
20024 msgid "Move mode"
20025 msgstr "Tryb przesuwania"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
20028 msgid "Move objects in any direction"
20029 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Move in/out mode"
20034 msgstr "Tryb podążaj za/przeciw"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20037 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20038 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Move jitter mode"
20043 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20046 msgid "Move objects in random directions"
20047 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20050 msgid "Scale mode"
20051 msgstr "Tryb skalowania"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20056 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift - usuwa"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20059 msgid "Rotate mode"
20060 msgstr "Tryb obracania"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20063 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20064 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20067 msgid "Duplicate/delete mode"
20068 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20071 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20072 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift - usuwa"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20075 msgid "Push mode"
20076 msgstr "Tryb nacisku"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20079 msgid "Push parts of paths in any direction"
20080 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20083 msgid "Shrink/grow mode"
20084 msgstr "Tryb zmniejszania.powiększania"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20087 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20088 msgstr ""
20089 "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt "
20090 "uwypuklenia)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20093 msgid "Attract/repel mode"
20094 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20097 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20098 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20101 msgid "Roughen mode"
20102 msgstr "Tryb chropowatości"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20105 msgid "Roughen parts of paths"
20106 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20109 msgid "Color paint mode"
20110 msgstr "Tryb malowania"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20113 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20114 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20117 msgid "Color jitter mode"
20118 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20121 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20122 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20125 msgid "Blur mode"
20126 msgstr "Tryb rozmycia"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20129 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20130 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift - mniej"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20133 msgid "Channels:"
20134 msgstr "Kanały:"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20137 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20138 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
20140 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20142 msgid "H"
20143 msgstr "B"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20146 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20147 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
20149 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20151 msgid "S"
20152 msgstr "N"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20155 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20156 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
20158 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20160 msgid "L"
20161 msgstr "J"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20164 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20165 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
20167 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20169 msgid "O"
20170 msgstr "K"
20172 #. Fidelity
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20174 msgid "(rough, simplified)"
20175 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20178 msgid "(fine, but many nodes)"
20179 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20182 msgid "Fidelity"
20183 msgstr "Dokładność"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20186 msgid "Fidelity:"
20187 msgstr "Dokładność:"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20190 msgid ""
20191 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20192 "generate a lot of new nodes"
20193 msgstr ""
20194 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
20195 "generować dodatkowe węzły"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20198 msgid "Pressure"
20199 msgstr "Siła nacisku"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20202 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20203 msgstr ""
20204 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20207 msgid "No preset"
20208 msgstr "Brak ustawień"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20211 msgid "Save..."
20212 msgstr "Zapisz..."
20214 #. Width
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20216 msgid "(hairline)"
20217 msgstr "(włosowy)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20220 msgid "(broad stroke)"
20221 msgstr "(szeroki kontur)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20224 msgid "Pen Width"
20225 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20228 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20229 msgstr ""
20230 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
20232 #. Thinning
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20234 msgid "(speed blows up stroke)"
20235 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20238 msgid "(slight widening)"
20239 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20242 msgid "(constant width)"
20243 msgstr "(stała szerokość)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20246 msgid "(slight thinning, default)"
20247 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20250 msgid "(speed deflates stroke)"
20251 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20254 msgid "Stroke Thinning"
20255 msgstr "Pocienienie konturu"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20258 msgid "Thinning:"
20259 msgstr "Pocienienie:"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20262 msgid ""
20263 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20264 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20265 msgstr ""
20266 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
20267 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
20268 "szybkości)"
20270 #. Angle
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20272 msgid "(left edge up)"
20273 msgstr "(lewa górna krawędź)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20276 msgid "(horizontal)"
20277 msgstr "(poziomo)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20280 msgid "(right edge up)"
20281 msgstr "(prawa górna krawędź)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20284 msgid "Pen Angle"
20285 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20288 msgid "Angle:"
20289 msgstr "Kąt:"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20292 msgid ""
20293 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20294 "fixation = 0)"
20295 msgstr ""
20296 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
20297 "= 0)"
20299 #. Fixation
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20301 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20302 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20305 msgid "(almost fixed, default)"
20306 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20309 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20310 msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20313 msgid "Fixation"
20314 msgstr "Ułożenie"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20317 msgid "Fixation:"
20318 msgstr "Ułożenie:"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20321 msgid ""
20322 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20323 "fixed angle)"
20324 msgstr ""
20325 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
20326 "zachowanie wybranego kąta)"
20328 #. Cap Rounding
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20330 msgid "(blunt caps, default)"
20331 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20334 msgid "(slightly bulging)"
20335 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20338 msgid "(approximately round)"
20339 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20342 msgid "(long protruding caps)"
20343 msgstr "długie uwypuklenie"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20346 msgid "Cap rounding"
20347 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20350 msgid "Caps:"
20351 msgstr "Zakończenia:"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20354 msgid ""
20355 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20356 "round caps)"
20357 msgstr ""
20358 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
20359 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
20361 #. Tremor
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20363 msgid "(smooth line)"
20364 msgstr "(gładka linia)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20367 msgid "(slight tremor)"
20368 msgstr "(niewielkie drżenie)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20371 msgid "(noticeable tremor)"
20372 msgstr "(widoczne drżenie)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20375 msgid "(maximum tremor)"
20376 msgstr "(maksymalne drżenie)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20379 msgid "Stroke Tremor"
20380 msgstr "Drżenie konturu"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20383 msgid "Tremor:"
20384 msgstr "Drżenie:"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20387 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20388 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
20390 #. Wiggle
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20392 msgid "(no wiggle)"
20393 msgstr "(nie ma ruchu)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20396 msgid "(slight deviation)"
20397 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20400 msgid "(wild waves and curls)"
20401 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20404 msgid "Pen Wiggle"
20405 msgstr "Drżenie ołówka"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20408 msgid "Wiggle:"
20409 msgstr "Poruszenie:"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20412 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20413 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20415 #. Mass
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20417 msgid "(no inertia)"
20418 msgstr "(brak inercji)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20421 msgid "(slight smoothing, default)"
20422 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20425 msgid "(noticeable lagging)"
20426 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20429 msgid "(maximum inertia)"
20430 msgstr "(maksymalna inercja)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20433 msgid "Pen Mass"
20434 msgstr "Masa pióra"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20437 msgid "Mass:"
20438 msgstr "Masa:"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20441 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20442 msgstr ""
20443 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20444 "spowalniane przez inercję"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20447 msgid "Trace Background"
20448 msgstr "Śledzenie tła"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20451 msgid ""
20452 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20453 "minimum width, black - maximum width)"
20454 msgstr ""
20455 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, "
20456 "czarny - maksymalna szerokość)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20459 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20460 msgstr ""
20461 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20464 msgid "Tilt"
20465 msgstr "Nachylenie"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20468 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20469 msgstr ""
20470 "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20473 msgid "Choose a preset"
20474 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20477 msgid "Arc: Change start/end"
20478 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20481 msgid "Arc: Change open/closed"
20482 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20485 msgid "Start:"
20486 msgstr "Początek:"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20489 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20490 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20493 msgid "End:"
20494 msgstr "Koniec:"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20497 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20498 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20501 msgid "Closed arc"
20502 msgstr "Łuk zamknięty"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20505 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20506 msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20509 msgid "Open Arc"
20510 msgstr "Łuk otwarty"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20513 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20514 msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20517 msgid "Make whole"
20518 msgstr "Pełny kształt"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20521 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20522 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20525 msgid "Opacity:"
20526 msgstr "Krycie:"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20529 msgid "Pick opacity"
20530 msgstr "Wybierz krycie"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20533 msgid ""
20534 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20535 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20536 msgstr ""
20537 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20538 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20539 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20542 msgid "Pick"
20543 msgstr "Wybierz"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20546 msgid "Assign opacity"
20547 msgstr "Określ krycie"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20550 msgid ""
20551 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20552 msgstr ""
20553 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20554 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20557 msgid "Assign"
20558 msgstr "Przydziel"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20561 msgid "All inactive"
20562 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20565 msgid "No geometric tool is active"
20566 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20569 msgid "all_inactive"
20570 msgstr "wszystkie_nieaktywne"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20573 msgid "Show limiting bounding box"
20574 msgstr "Wyświetlaj ramkę obiektu"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20577 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20578 msgstr "Wyświetlaj obramowanie (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20581 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20582 msgstr "Pobierz ramkę obiektu z zaznaczenia"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20585 msgid ""
20586 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20587 "of current selection"
20588 msgstr ""
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20591 msgid "Choose a line segment type"
20592 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20595 msgid "Display measuring info"
20596 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20599 msgid "Display measuring info for selected items"
20600 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20603 msgid "Open LPE dialog"
20604 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20607 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20608 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20611 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20612 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20615 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20616 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20619 msgid "Cut"
20620 msgstr "Wytnij"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20623 msgid "Cut out from objects"
20624 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20627 msgid "Text: Change font family"
20628 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20631 msgid "Text: Change alignment"
20632 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20635 msgid "Text: Change font style"
20636 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20639 msgid "Text: Change orientation"
20640 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20643 msgid "Text: Change font size"
20644 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20647 msgid ""
20648 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20649 "default font instead."
20650 msgstr ""
20651 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20652 "używał zamiast niej czcionkę domyślną."
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20655 msgid "Align left"
20656 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20659 msgid "Align right"
20660 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20663 msgid "Justify"
20664 msgstr "Wyjustuj"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20667 msgid "Bold"
20668 msgstr "Pogrubienie"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20671 msgid "Italic"
20672 msgstr "Kursywa"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20675 msgid "Change connector spacing"
20676 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20679 msgid "Avoid"
20680 msgstr "Pomiń"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20683 msgid "Ignore"
20684 msgstr "Ignoruj"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20687 msgid "Connector Spacing"
20688 msgstr "Odstępy łączników"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20691 msgid "Spacing:"
20692 msgstr "Odstępy:"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20695 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20696 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20699 msgid "Graph"
20700 msgstr "Wykres"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20703 msgid "Connector Length"
20704 msgstr "Długość łącznika"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20707 msgid "Length:"
20708 msgstr "Długość:"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20711 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20712 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20715 msgid "Downwards"
20716 msgstr "Do dołu"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20719 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20720 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20723 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20724 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20727 msgid "Fill by"
20728 msgstr "Wypełnij"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20731 msgid "Fill by:"
20732 msgstr "Wypełnij:"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20735 msgid "Fill Threshold"
20736 msgstr "Próg wypełniania"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20739 msgid ""
20740 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20741 "pixels to be counted in the fill"
20742 msgstr ""
20743 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20744 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20747 msgid "Grow/shrink by"
20748 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20751 msgid "Grow/shrink by:"
20752 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20755 msgid ""
20756 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20757 msgstr ""
20758 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20759 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20762 msgid "Close gaps"
20763 msgstr "Zamyknie przerw"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20766 msgid "Close gaps:"
20767 msgstr "Zamknij przerwy:"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20770 msgid ""
20771 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20772 "to change defaults)"
20773 msgstr ""
20774 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20775 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
20777 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20778 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20779 msgstr ""
20780 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go na ścieżkę."
20782 #. report to the Inkscape console using errormsg
20783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20784 msgid "Side Length 'a'/px: "
20785 msgstr "Długość boku \"a\" (px)"
20787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20788 msgid "Side Length 'b'/px: "
20789 msgstr "Długość boku \"b\" (px)"
20791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20792 msgid "Side Length 'c'/px: "
20793 msgstr "Długość boku \"c\" (px)"
20795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20796 msgid "Angle 'A'/radians:"
20797 msgstr "Kąt \"A\"/radiany:"
20799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20800 msgid "Angle 'B'/radians: "
20801 msgstr "Kąt \"B\"/radiany:"
20803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20804 msgid "Angle 'C'/radians: "
20805 msgstr "Kąt \"C\"/radiany:"
20807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20808 msgid "Semiperimeter/px: "
20809 msgstr "Pół obwód/px:"
20811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20812 msgid "Area /px^2: "
20813 msgstr "Obszar /px^2: "
20815 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20816 msgid ""
20817 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20818 "required by this extension. Please install them and try again."
20819 msgstr ""
20820 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20821 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
20823 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20824 msgid ""
20825 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20826 "an existing file! Unable to embed image."
20827 msgstr ""
20828 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
20829 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazu."
20831 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20832 #, python-format
20833 msgid "Sorry we could not locate %s"
20834 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
20836 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20837 #, python-format
20838 msgid ""
20839 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20840 "or image/x-icon"
20841 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
20843 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20844 msgid ""
20845 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20846 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20847 msgstr ""
20848 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://"
20849 "pyxml.sourceforge.net/."
20851 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20852 msgid "Difficulty finding the image data."
20853 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
20855 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20856 msgid ""
20857 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20858 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20859 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20860 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20861 msgstr ""
20862 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. "
20863 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
20864 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
20865 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
20867 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20868 #, python-format
20869 msgid "No matching node for expression: %s"
20870 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
20872 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20873 #, python-format
20874 msgid "No style attribute found for id: %s"
20875 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
20877 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20878 #, python-format
20879 msgid "unable to locate marker: %s"
20880 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
20882 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20883 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20884 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20885 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20886 msgid "This extension requires two selected paths."
20887 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek"
20889 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20890 #, python-format
20891 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20892 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty na ścieżki!  (Otrzymano [%s].)"
20894 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20895 msgid ""
20896 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20897 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20898 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20899 "numpy."
20900 msgstr ""
20901 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20902 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
20903 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
20904 "get install python-numpy."
20906 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20907 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20908 #, python-format
20909 msgid ""
20910 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20911 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20912 msgstr ""
20913 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu '%s'.\n"
20914 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
20916 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20917 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20918 msgid ""
20919 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20920 msgstr ""
20921 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
20923 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20924 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20925 msgid ""
20926 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20927 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20928 msgstr ""
20929 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
20930 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
20932 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20933 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20934 msgid ""
20935 "The second selected object is not a path.\n"
20936 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20937 msgstr ""
20938 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20939 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
20941 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20942 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20943 msgid ""
20944 "The first selected object is not a path.\n"
20945 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20946 msgstr ""
20947 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20948 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20951 msgid ""
20952 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20953 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20954 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20955 msgstr ""
20956 "Nie udało się zaimportować modułu \"numpy\". Moduł ten jest konieczny do "
20957 "pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na "
20958 "systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać "
20959 "poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
20961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20962 msgid "No face data found in specified file\n"
20963 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o powierzchni\n"
20965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20966 msgid "No edge data found in specified file\n"
20967 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
20969 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20971 msgid ""
20972 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20973 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20974 msgstr ""
20976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20977 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20978 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
20980 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20981 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20982 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
20984 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20985 #, python-format
20986 msgid "Could not locate file: %s"
20987 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
20989 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20990 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20991 msgid "Add Nodes"
20992 msgstr "Dodaj węzły"
20994 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20995 msgid "By max. segment length"
20996 msgstr "Wg maksymalnej długość odcinka"
20998 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20999 msgid "By number of segments"
21000 msgstr "Wg liczby zębów"
21002 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21003 msgid "Division method"
21004 msgstr "Metoda podziału"
21006 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21007 msgid "Maximum segment length (px)"
21008 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
21010 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21011 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21012 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
21013 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21014 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21016 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21017 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21018 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21019 msgid "Modify Path"
21020 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
21022 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21023 msgid "Number of segments"
21024 msgstr "Liczba odcinków"
21026 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21027 msgid "AI 8.0 Input"
21028 msgstr "Źródło AI 8.0"
21030 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21031 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21032 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
21034 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21035 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21036 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
21038 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21039 msgid "AI 8.0 Output"
21040 msgstr "Zapis AI 8.0"
21042 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21043 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21044 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21046 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21047 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21048 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
21050 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21051 msgid "AI SVG Input"
21052 msgstr "Źródło plików AI SVG"
21054 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21055 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21056 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21058 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21059 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21060 msgstr ""
21061 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
21062 "pliku SVG"
21064 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21065 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21066 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21068 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21069 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21070 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
21072 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21073 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21074 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
21076 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21077 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21078 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21080 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21081 msgid "Corel DRAW Input"
21082 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
21084 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21085 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21086 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
21088 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21089 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21090 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
21092 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21093 msgid "Corel DRAW templates input"
21094 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
21096 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21097 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21098 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
21100 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21101 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21102 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21104 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21105 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21106 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
21108 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21109 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21110 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
21112 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21113 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21114 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21116 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21117 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21118 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
21120 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21121 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21122 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
21124 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21125 msgid "Brighter"
21126 msgstr "Jaśniejszy"
21128 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21129 msgid "Blue Function"
21130 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
21132 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21133 msgid "Green Function"
21134 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
21136 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21137 msgid "Red Function"
21138 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
21140 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21141 msgid "Darker"
21142 msgstr "Ciemniejszy"
21144 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21145 msgid "Grayscale"
21146 msgstr "Skala szarości"
21148 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21149 msgid "Less Hue"
21150 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
21152 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21153 msgid "Less Light"
21154 msgstr "Mniej światła"
21156 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21157 msgid "Less Saturation"
21158 msgstr "Mniejsze nasycenie"
21160 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21161 msgid "More Hue"
21162 msgstr "Większe zabarwienie"
21164 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21165 msgid "More Light"
21166 msgstr "Więcej światła"
21168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21169 msgid "More Saturation"
21170 msgstr "Większe nasycenie"
21172 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21173 msgid "Negative"
21174 msgstr "Negatyw"
21176 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21177 msgid "Randomize"
21178 msgstr "Zmiana losowa"
21180 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21181 msgid "Remove Blue"
21182 msgstr "Usuń niebieski"
21184 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21185 msgid "Remove Green"
21186 msgstr "Usuń zielony"
21188 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21189 msgid "Remove Red"
21190 msgstr "Usuń czerwony"
21192 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21193 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21194 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
21196 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21197 msgid "Replace color"
21198 msgstr "Zamień kolor"
21200 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21201 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21202 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
21204 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21205 msgid "RGB Barrel"
21206 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
21208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21209 msgid "A diagram created with the program Dia"
21210 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
21212 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21213 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21214 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
21216 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21217 msgid "Dia Input"
21218 msgstr "Źródło Dia"
21220 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21221 msgid ""
21222 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21223 "at http://live.gnome.org/Dia"
21224 msgstr ""
21225 "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  "
21226 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
21228 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21229 msgid ""
21230 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21231 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21232 "Inkscape installation."
21233 msgstr ""
21234 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
21235 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
21236 "Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
21238 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21239 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21240 msgid "Visualize Path"
21241 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
21243 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21244 msgid "X Offset"
21245 msgstr "Odsunięcie X"
21247 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21248 msgid "Y Offset"
21249 msgstr "Odsunięcie Y"
21251 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21252 msgid "Dot size"
21253 msgstr "Rozmiar punktów"
21255 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21256 msgid "Font size"
21257 msgstr "Rozmiar czcionki"
21259 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21260 msgid "Number Nodes"
21261 msgstr "Numeruj węzły"
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21264 msgid "Altitudes"
21265 msgstr "Wysokości trójkąta"
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21268 msgid "Angle Bisectors"
21269 msgstr "Dwusieczna kąta"
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21272 msgid "Centroid"
21273 msgstr "Środek geometryczny"
21275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21276 msgid "Circumcentre"
21277 msgstr "Środek okręgu opisanego"
21279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21280 msgid "Circumcircle"
21281 msgstr "Okrąg opisany"
21283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21284 msgid "Common Objects"
21285 msgstr "Popularne obiekty"
21287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21288 msgid "Contact Triangle"
21289 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21292 msgid "Custom Point Specified By:"
21293 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
21295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21296 msgid "Custom Points and Options"
21297 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
21299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21300 msgid "Draw Circle About This Point"
21301 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21304 msgid "Draw From Triangle"
21305 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21308 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21309 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21312 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21313 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21316 msgid "Draw Marker At This Point"
21317 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21320 msgid "Excentral Triangle"
21321 msgstr "Trójkąt opisany"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21324 msgid "Excentres"
21325 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21328 msgid "Excircles"
21329 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21332 msgid "Extouch Triangle"
21333 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21336 msgid "Gergonne Point"
21337 msgstr "Punkt Gergonne'a"
21339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21340 msgid "Incentre"
21341 msgstr "Środek"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21344 msgid "Incircle"
21345 msgstr "Okrąg wpisany"
21347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21348 msgid "Nagel Point"
21349 msgstr "Punkt Nagela"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21352 msgid "Nine-Point Centre"
21353 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21356 msgid "Nine-Point Circle"
21357 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21360 msgid "Orthic Triangle"
21361 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21364 msgid "Orthocentre"
21365 msgstr "Ortocentrum"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21368 msgid "Point At"
21369 msgstr "Punkt w"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21372 msgid "Radius / px"
21373 msgstr "Promień (px)"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21376 msgid "Report this triangle's properties"
21377 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21380 msgid "Symmedial Triangle"
21381 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21384 msgid "Symmedian Point"
21385 msgstr "Punkt symedianu"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21388 msgid "Symmedians"
21389 msgstr "Symediany"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21392 msgid "Triangle Function"
21393 msgstr "Funkcje trójkąta"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21396 msgid "Trilinear Coordinates"
21397 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21399 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21400 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21401 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21402 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21404 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21405 msgid "DXF Input"
21406 msgstr "Źródło DXF"
21408 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21409 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21410 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21412 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21413 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21414 msgstr "Ploter tnący"
21416 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21417 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21418 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21420 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21421 msgid "ROBO-Master output"
21422 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21424 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21425 msgid "DXF Output"
21426 msgstr "Zapis DXF"
21428 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21429 msgid "DXF file written by pstoedit"
21430 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21432 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21433 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21434 msgstr ""
21435 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21436 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21438 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21439 msgid "Blur height"
21440 msgstr "Wysokość rozmycia"
21442 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21443 msgid "Blur stdDeviation"
21444 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21446 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21447 msgid "Blur width"
21448 msgstr "Szerokość rozmycia"
21450 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21451 msgid "Edge 3D"
21452 msgstr "Krawędź 3D"
21454 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21455 msgid "Illumination Angle"
21456 msgstr "Kąt oświetlenia"
21458 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21459 msgid "Only black and white"
21460 msgstr "Tylko czarny i biały"
21462 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21463 msgid "Shades"
21464 msgstr "Cienie"
21466 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Embed Images"
21469 msgstr "Osadź obrazy"
21471 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21472 msgid "Embed only selected images"
21473 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21475 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21476 msgid "EPS Input"
21477 msgstr "Źródło EPS"
21479 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21480 msgid "EPSI Output"
21481 msgstr "Zapis EPSI"
21483 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21484 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21485 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21487 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21488 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21489 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
21491 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21492 msgid "LaTeX formula"
21493 msgstr "Wzór LaTeX"
21495 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21496 msgid "LaTeX formula: "
21497 msgstr "Wzór LaTeX:"
21499 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21500 msgid "Export as GIMP Palette"
21501 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21503 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21504 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21505 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21507 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21508 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21509 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21511 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Extract Image"
21514 msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
21516 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21517 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21518 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21520 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21521 msgid "Path to save image"
21522 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21524 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21525 msgid "Extrude"
21526 msgstr "Wyciągnij"
21528 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21529 msgid "Open files saved with XFIG"
21530 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21532 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21533 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21534 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21536 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21537 msgid "XFIG Input"
21538 msgstr "Wyjście XFIG"
21540 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21541 msgid "Flatness"
21542 msgstr "Redukcja krzywizny"
21544 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21545 msgid "Flatten Beziers"
21546 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21548 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Add Guide Lines"
21551 msgstr "Prowadnica"
21553 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Depth"
21556 msgstr "Zęby"
21558 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21559 msgid "Foldable Box"
21560 msgstr ""
21562 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Paper Thickness"
21565 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
21567 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Tab Proportion"
21570 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
21572 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21573 msgid "Fractalize"
21574 msgstr "Generuj fraktale"
21576 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21577 msgid "Smoothness"
21578 msgstr "Wygładzanie"
21580 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21581 msgid "Subdivisions"
21582 msgstr "Podziały"
21584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21585 msgid "Calculate first derivative numerically"
21586 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21588 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21589 msgid "Draw Axes"
21590 msgstr "Rysuj osie"
21592 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21593 msgid "End X value"
21594 msgstr "Wartość końcowa X"
21596 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21597 msgid "First derivative"
21598 msgstr "Pierwsza pochodna"
21600 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21601 msgid "Function"
21602 msgstr "Funkcja"
21604 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21605 msgid "Function Plotter"
21606 msgstr "Ploter funkcji"
21608 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21609 msgid "Functions"
21610 msgstr "Funkcje"
21612 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21613 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21614 msgstr ""
21615 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
21616 "wysokość)"
21618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21619 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21620 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21623 msgid "Number of samples"
21624 msgstr "Liczba wzorów"
21626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21627 msgid "Range and sampling"
21628 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21631 msgid "Remove rectangle"
21632 msgstr "Usuń prostokąt"
21634 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21635 msgid ""
21636 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21637 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21638 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21639 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21640 "determined numerically."
21641 msgstr ""
21642 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X "
21643 "iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X "
21644 "definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i "
21645 "prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. "
21646 "Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21648 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21649 msgid ""
21650 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21651 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21652 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21653 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21654 "constants pi and e are also available."
21655 msgstr ""
21656 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs"
21657 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21658 "podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21659 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21660 "(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
21662 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21663 msgid "Start X value"
21664 msgstr "Wartość początkowa X"
21666 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21667 msgid "Use"
21668 msgstr "Użyj"
21670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21671 msgid "Use polar coordinates"
21672 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21675 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21676 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21679 msgid "Y value of rectangle's top"
21680 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21682 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21683 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21684 msgid "Circular pitch, px"
21685 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21687 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
21688 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21689 msgid "Gear"
21690 msgstr "Koło zębate"
21692 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21693 msgid "Number of teeth"
21694 msgstr "Liczba zębów"
21696 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21697 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21698 msgid "Pressure angle"
21699 msgstr "Kąt przyporu"
21701 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21702 msgid "GIMP XCF"
21703 msgstr "GIMP XCF"
21705 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21706 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21707 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21709 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21710 msgid "Save Grid:"
21711 msgstr "Zapisz siatkę:"
21713 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21714 msgid "Save Guides:"
21715 msgstr "Zapis prowadnic:"
21717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21718 msgid "Border Thickness [px]"
21719 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21722 msgid "Cartesian Grid"
21723 msgstr "Siatka współrzędnych kartezjańskich"
21725 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21726 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21727 msgstr ""
21729 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21730 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21731 msgstr ""
21733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21734 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21735 msgstr ""
21736 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21737 "powyżej)"
21739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21740 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21741 msgstr ""
21742 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21743 "powyżej)"
21745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21746 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21747 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21750 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21751 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21754 msgid "Major X Divisions"
21755 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21760 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21762 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21763 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21764 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
21766 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21767 msgid "Major Y Divisions"
21768 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
21770 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21771 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21772 msgstr "Grubość drugorzędnych linni siatki w osi X (px)"
21774 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21775 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21776 msgstr "Grubość drugorzędnych linni siatki w osi Y (px)"
21778 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21779 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21780 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
21782 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21783 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21784 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
21786 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21787 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21788 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21790 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21791 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21792 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21794 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21797 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21800 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21801 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21803 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21804 msgid "Angle Divisions"
21805 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
21807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21808 msgid "Angle Divisions at Centre"
21809 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
21811 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21812 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21813 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
21815 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21816 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21817 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
21819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21820 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21821 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
21823 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21824 msgid "Circumferential Labels"
21825 msgstr "Etykiety na obwodzie"
21827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21828 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21829 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
21831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21832 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21833 msgstr "Grubość linni głównego podziału kątowego (px)"
21835 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21836 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21837 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
21839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21840 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21841 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
21843 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21844 msgid "Major Circular Divisions"
21845 msgstr "Liczba głównych okręgów"
21847 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21848 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21849 msgstr ""
21850 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowychniewidoczne dla podanej liczby "
21851 "podziałów od środka"
21853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21854 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21855 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
21857 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21858 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21859 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
21861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21862 msgid "Polar Grid"
21863 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
21865 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21866 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21867 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
21869 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21870 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21871 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
21873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21874 msgid "1/10"
21875 msgstr "1/10"
21877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21878 msgid "1/2"
21879 msgstr "1/2"
21881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21882 msgid "1/3"
21883 msgstr "1/3"
21885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21886 msgid "1/4"
21887 msgstr "1/4"
21889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21890 msgid "1/5"
21891 msgstr "1/5"
21893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21894 msgid "1/6"
21895 msgstr "1/6"
21897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21898 msgid "1/7"
21899 msgstr "1/7"
21901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21902 msgid "1/8"
21903 msgstr "1/8"
21905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21906 msgid "1/9"
21907 msgstr "1/9"
21909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21910 msgid "Custom..."
21911 msgstr "Dostosuj..."
21913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21914 msgid "Delete existing guides"
21915 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
21917 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21918 msgid "Golden ratio"
21919 msgstr "Złoty podział"
21921 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21922 msgid "Guides creator"
21923 msgstr "Kreator prowadnic"
21925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21926 msgid "Horizontal guide each"
21927 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
21929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21930 msgid "Preset"
21931 msgstr "Ustawienia początkowe"
21933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21934 msgid "Rule-of-third"
21935 msgstr "Zasada trzecia"
21937 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21938 msgid "Start from edges"
21939 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
21941 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21942 msgid "Vertical guide each"
21943 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
21945 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21946 msgid "Draw Handles"
21947 msgstr "Rysuj uchwyty"
21949 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21950 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21951 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
21953 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21954 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21955 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
21957 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21958 msgid "HPGL Output"
21959 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
21961 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21962 msgid "Ask Us a Question"
21963 msgstr "Zadaj pytanie"
21965 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21966 msgid "Command Line Options"
21967 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
21969 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21970 msgid "FAQ"
21971 msgstr "FAQ"
21973 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21974 msgid "Keys and Mouse Reference"
21975 msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
21977 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21978 msgid "Inkscape Manual"
21979 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
21981 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21982 msgid "New in This Version"
21983 msgstr "Nowości w tej wersji"
21985 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21986 msgid "Report a Bug"
21987 msgstr "Zgłaszanie błędów"
21989 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21990 msgid "SVG 1.1 Specification"
21991 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
21993 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21994 msgid "Duplicate endpaths"
21995 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
21997 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21998 msgid "Interpolate"
21999 msgstr "Interpolacja"
22001 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22002 msgid "Interpolate style"
22003 msgstr "Styl interpolacji"
22005 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22006 msgid "Interpolation method"
22007 msgstr "Metoda interpolacji"
22009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22010 msgid "Interpolation steps"
22011 msgstr "Kroki interpolacji"
22013 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Attribute to Interpolate"
22016 msgstr "Nazwa atrybutu"
22018 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
22019 #, fuzzy
22020 msgid "End Value"
22021 msgstr "Wartość końcowa X"
22023 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Float Number"
22026 msgstr "Parametr przepływu"
22028 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
22029 msgid ""
22030 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22031 "this \"other\":"
22032 msgstr ""
22034 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Integer Number"
22037 msgstr "_Zaproś"
22039 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
22040 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22041 msgstr ""
22043 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
22044 #, fuzzy
22045 msgid "No Unit"
22046 msgstr "Jednostka"
22048 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Other Attribute"
22051 msgstr "Atrybut"
22053 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Other Attribute type"
22056 msgstr "Nazwa atrybutu"
22058 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Start Value"
22061 msgstr "Wartość początkowa X"
22063 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
22064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22065 msgid "Style"
22066 msgstr "Styl"
22068 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Tag"
22071 msgstr "Cel"
22073 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
22074 msgid ""
22075 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22076 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22077 "selection"
22078 msgstr ""
22080 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Transformation"
22083 msgstr "Informacje"
22085 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Translate X"
22088 msgstr "_Tłumacze"
22090 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Translate Y"
22093 msgstr "_Tłumacze"
22095 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
22096 msgid "Where to apply?"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
22100 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22101 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22102 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22103 msgstr ""
22105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22106 msgid "Axiom"
22107 msgstr "Aksjomat"
22109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22110 msgid "Axiom and rules"
22111 msgstr "Pewniki i reguły"
22113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22114 msgid "L-system"
22115 msgstr "L-system"
22117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22118 msgid "Left angle"
22119 msgstr "Lewy kąt"
22121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22122 #, no-c-format
22123 msgid "Randomize angle (%)"
22124 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
22126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22127 #, no-c-format
22128 msgid "Randomize step (%)"
22129 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
22131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22132 msgid "Right angle"
22133 msgstr "Prawy kąt"
22135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22136 msgid "Rules"
22137 msgstr "Formuła"
22139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22140 msgid "Step length (px)"
22141 msgstr "Długość kroku (px)"
22143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22144 msgid ""
22145 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22146 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22147 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22148 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22149 "point"
22150 msgstr ""
22152 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22153 msgid "Lorem ipsum"
22154 msgstr "Lorem ipsum"
22156 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22157 msgid "Number of paragraphs"
22158 msgstr "Liczba akapitów"
22160 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22161 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22162 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
22164 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22165 msgid "Sentences per paragraph"
22166 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
22168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22169 msgid ""
22170 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22171 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22172 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22173 msgstr ""
22174 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst \"Lorem Ipsum\". Jeśli "
22175 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
22176 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
22177 "nowej warstwie."
22179 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22180 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22181 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
22183 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22184 msgid "Font size [px]"
22185 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
22187 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22188 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22189 msgid "Length Unit: "
22190 msgstr "Jednostka długości:"
22192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22193 msgid "Measure"
22194 msgstr "Pomiary"
22196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22197 msgid "Measure Path"
22198 msgstr "Zmierz ścieżkę"
22200 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22201 msgid "Offset [px]"
22202 msgstr "Przesunięcie (px)"
22204 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22205 msgid "Precision"
22206 msgstr "Precyzja"
22208 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22209 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22210 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
22212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22213 msgid ""
22214 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22215 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22216 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22217 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22218 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22219 "real world, Scale must be set to 250."
22220 msgstr ""
22221 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
22222 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
22223 "można kontrolować poprzez pole \"Precyzja\". W polu \"Przesuniecie\" można "
22224 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
22225 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
22226 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
22227 "ustawić na wartość 250."
22229 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22230 msgid "Magnitude"
22231 msgstr "Wielkość"
22233 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22234 msgid "Motion"
22235 msgstr "Ruch"
22237 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22238 msgid "ASCII Text with outline markup"
22239 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem obramowania"
22241 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22242 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22243 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
22245 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22246 msgid "Text Outline Input"
22247 msgstr "Plik obramowania tekstu"
22249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22250 msgid "Copies of the pattern:"
22251 msgstr "Kopie desenia:"
22253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22254 msgid "Deformation type:"
22255 msgstr "Rodzaj deformacji:"
22257 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22258 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22259 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22260 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
22262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22263 msgid "Pattern along Path"
22264 msgstr "Deseń na ścieżce"
22266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22267 msgid "Ribbon"
22268 msgstr "Wstążka"
22270 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22271 msgid "Snake"
22272 msgstr "Pochylenie"
22274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22275 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22276 msgid "Space between copies:"
22277 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
22279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22280 msgid ""
22281 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22282 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22283 "clones... allowed)"
22284 msgstr ""
22285 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych \"szkieletowych"
22286 "\" ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
22287 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
22289 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22290 msgid "Cloned"
22291 msgstr "Sklonowano"
22293 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22294 msgid "Copied"
22295 msgstr "Skopiowano"
22297 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22298 msgid "Follow path orientation"
22299 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
22301 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22302 msgid "Moved"
22303 msgstr "Przesunięto"
22305 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22306 msgid "Original pattern will be:"
22307 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
22309 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22310 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22311 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
22313 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22314 msgid ""
22315 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22316 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22317 "clones... allowed)"
22318 msgstr ""
22319 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek \"szkieletowych\". "
22320 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
22321 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
22323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22324 msgid "Bleed (in)"
22325 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
22327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22328 msgid "Bond Weight #"
22329 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
22331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22332 msgid "Book Height (inches)"
22333 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
22335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22336 msgid "Book Properties"
22337 msgstr "Właściwości książki"
22339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22340 msgid "Book Width (inches)"
22341 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
22343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22344 msgid "Caliper (inches)"
22345 msgstr "Caliper (w calach)"
22347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22348 msgid "Cover"
22349 msgstr "Oprawa"
22351 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22352 msgid "Cover Thickness Measurement"
22353 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
22355 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22356 msgid "Interior Pages"
22357 msgstr "Wkład książki"
22359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22360 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22361 msgstr ""
22362 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
22364 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22365 msgid "Number of Pages"
22366 msgstr "Liczba stron:"
22368 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22369 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22370 msgstr "Strony na cal (PPI)"
22372 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22373 msgid "Paper Thickness Measurement"
22374 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
22376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22377 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22378 msgstr "Oprawa klejona książki"
22380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22381 msgid "Remove existing guides"
22382 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22385 msgid "Specify Width"
22386 msgstr "Szerokość określona poniżej"
22388 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22389 msgid "Perspective"
22390 msgstr "Perspektywa"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22393 msgid "3D Polyhedron"
22394 msgstr "Wielościan 3D"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22397 msgid "Clockwise Wound Object"
22398 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22401 msgid "Cube"
22402 msgstr "Sześcian"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22405 msgid "Cuboctohedron"
22406 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22409 msgid "Dodecahedron"
22410 msgstr "Dwunastościan foremny"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22413 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22414 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22417 msgid "Edge-Specified"
22418 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22421 msgid "Edges"
22422 msgstr "Krawędzie"
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22425 msgid "Face-Specified"
22426 msgstr "zdefiniowana ścianami"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22429 msgid "Faces"
22430 msgstr "Ściany"
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22433 msgid "Filename:"
22434 msgstr "Nazwa pliku:"
22436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22437 msgid "Fill Colour (Blue)"
22438 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
22440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22441 msgid "Fill Colour (Green)"
22442 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22445 msgid "Fill Colour (Red)"
22446 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22449 #, no-c-format
22450 msgid "Fill Opacity/ %"
22451 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22454 msgid "Great Dodecahedron"
22455 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22458 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22459 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22462 msgid "Icosahedron"
22463 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22466 msgid "Light x-Position"
22467 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22470 msgid "Light y-Position"
22471 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22474 msgid "Light z-Position"
22475 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22478 msgid "Line Thickness / px"
22479 msgstr "Grubość linii (w px)"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22482 msgid "Load From File"
22483 msgstr "Załaduj z pliku"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22486 msgid "Maximum"
22487 msgstr "maksimum"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22490 msgid "Mean"
22491 msgstr "średniej"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22494 msgid "Minimum"
22495 msgstr "minimum"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22498 msgid "Model File"
22499 msgstr "Opis bryły"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22502 msgid "Object Type"
22503 msgstr "Rodzaj bryły"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22506 msgid "Object:"
22507 msgstr "Obiekt:"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22510 msgid "Octahedron"
22511 msgstr "Ośmiościan foremny"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22514 msgid "Rotate Around:"
22515 msgstr "Obrót wokół osi:"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22518 msgid "Rotation / Degrees"
22519 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22522 msgid "Scaling Factor"
22523 msgstr "Współczynnik skalowania"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22526 msgid "Shading"
22527 msgstr "Cieniowanie"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22530 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22531 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22534 msgid "Snub Cube"
22535 msgstr "Sześcian przycięty"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22538 msgid "Snub Dodecahedron"
22539 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22542 #, no-c-format
22543 msgid "Stroke Opacity/ %"
22544 msgstr "Krycie konturu w %"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22547 msgid "Tetrahedron"
22548 msgstr "Czworościan"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22551 msgid "Then Rotate Around:"
22552 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22555 msgid "Truncated Cube"
22556 msgstr "Sześcian ścięty"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22559 msgid "Truncated Dodecahedron"
22560 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22563 msgid "Truncated Icosahedron"
22564 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22567 msgid "Truncated Octahedron"
22568 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22571 msgid "Truncated Tetrahedron"
22572 msgstr "Czworościan ścięty"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22575 msgid "Vertices"
22576 msgstr "Wierzchołki"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22579 msgid "View"
22580 msgstr "Widok"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22583 msgid "X-Axis"
22584 msgstr "Oś X"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22587 msgid "Y-Axis"
22588 msgstr "Oś Y"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22591 msgid "Z-Axis"
22592 msgstr "Oś Z"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22595 msgid "Z-Sort Faces By:"
22596 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22598 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22599 msgid "Bleed Margin"
22600 msgstr "Margines spadu"
22602 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22603 msgid "Bleed Marks"
22604 msgstr "Znaczniki spadu"
22606 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22607 msgid "Bottom:"
22608 msgstr "Dól:"
22610 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Canvas"
22613 msgstr "Cyjan"
22615 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22616 msgid "Colour Bars"
22617 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22619 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22620 msgid "Crop Marks"
22621 msgstr "Znaczniki cięcia"
22623 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22624 msgid "Left:"
22625 msgstr "Lewa:"
22627 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22628 msgid "Marks"
22629 msgstr "Znaczniki"
22631 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22632 msgid "Page Information"
22633 msgstr "Informacje strony"
22635 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22636 msgid "Positioning"
22637 msgstr "Pozycjonowanie"
22639 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22640 msgid "Printing Marks"
22641 msgstr "Znaczniki drukarskie"
22643 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22644 msgid "Registration Marks"
22645 msgstr "Znaczniki rejestracji"
22647 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22648 msgid "Right:"
22649 msgstr "Prawa:"
22651 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22652 msgid "Set crop marks to"
22653 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
22655 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22656 msgid "Star Target"
22657 msgstr "Pasery"
22659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22660 msgid "Top:"
22661 msgstr "Góra:"
22663 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22664 msgid "PostScript Input"
22665 msgstr "Źródło PostScriptu"
22667 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22668 msgid "Jitter nodes"
22669 msgstr "Desynchronizuj węzły"
22671 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22672 msgid "Maximum displacement in X, px"
22673 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
22675 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22676 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22677 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
22679 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22680 msgid "Shift node handles"
22681 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
22683 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22684 msgid "Shift nodes"
22685 msgstr "Przesuń węzły"
22687 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22688 msgid ""
22689 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22690 "selected path."
22691 msgstr ""
22692 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
22693 "ścieżki"
22695 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22696 msgid "Use normal distribution"
22697 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
22699 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22700 msgid "Alphabet Soup"
22701 msgstr "Alphabet Soup"
22703 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22704 msgid "Random Seed"
22705 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
22707 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22708 msgid "Bar Height:"
22709 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
22711 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22712 msgid "Barcode"
22713 msgstr "Kod kreskowy"
22715 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22716 msgid "Barcode Data:"
22717 msgstr "Informacja:"
22719 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22720 msgid "Barcode Type:"
22721 msgstr "Rodzaj kodu:"
22723 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22724 msgid "Arbitrary Angle:"
22725 msgstr "Kąt dowolny:"
22727 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22728 msgid "Bottom"
22729 msgstr "Dół"
22731 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22732 msgid "Bottom to Top (90)"
22733 msgstr "Z dołu na górę (90)"
22735 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22736 msgid "Horizontal Point:"
22737 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
22739 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22740 msgid "Left to Right (0)"
22741 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
22743 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22744 msgid "Middle"
22745 msgstr "Środek"
22747 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22748 msgid "Radial Inward"
22749 msgstr "radialnie do wewnątrz"
22751 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22752 msgid "Radial Outward"
22753 msgstr "radialnie na zewnątrz"
22755 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22756 msgid "Restack"
22757 msgstr "Utwórz ponownie stos"
22759 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22760 msgid "Restack Direction:"
22761 msgstr "Kierunek stosu:"
22763 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22764 msgid "Right to Left (180)"
22765 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
22767 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22768 msgid "Top"
22769 msgstr "Na wierzch"
22771 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22772 msgid "Top to Bottom (270)"
22773 msgstr "Z góry na dół (270)"
22775 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22776 msgid "Vertical Point:"
22777 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
22779 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22780 msgid "Initial size"
22781 msgstr "Rozmiar początkowy"
22783 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22784 msgid "Minimum size"
22785 msgstr "Rozmiar minimalny"
22787 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22788 msgid "Random Tree"
22789 msgstr "Losowe drzewko"
22791 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22792 #, no-c-format
22793 msgid "Curve (%):"
22794 msgstr "Krzywa (%):"
22796 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22797 msgid "Rubber Stretch"
22798 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
22800 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22801 #, no-c-format
22802 msgid "Strength (%):"
22803 msgstr "Siła (%):"
22805 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22806 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22807 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
22809 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22810 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22811 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
22813 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22814 msgid "sK1 vector graphics files input"
22815 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
22817 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22818 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22819 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
22821 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22822 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22823 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22825 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22826 msgid "Sketch Input"
22827 msgstr "Źródło Sketch"
22829 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22830 msgid "Gear Placement"
22831 msgstr "Położenie trybów:"
22833 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22834 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22835 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
22837 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22838 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22839 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
22841 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22842 msgid "Quality (Default = 16)"
22843 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
22845 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22846 msgid "R - Ring Radius (px)"
22847 msgstr "R - promień pierścienia (px)"
22849 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22850 msgid "Rotation (deg)"
22851 msgstr "Obrót (°)"
22853 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22854 msgid "Spirograph"
22855 msgstr "Spirograf"
22857 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22858 msgid "d - Pen Radius (px)"
22859 msgstr "d - promień pióra (px)"
22861 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22862 msgid "r - Gear Radius (px)"
22863 msgstr "r - promień trybu (px)"
22865 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22866 msgid "Behavior"
22867 msgstr "Zachowanie"
22869 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22870 msgid "Straighten Segments"
22871 msgstr "Wyprostuj odcinki"
22873 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22874 msgid "Envelope"
22875 msgstr "Obwiednia"
22877 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22878 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22879 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22881 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22882 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22883 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
22885 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22886 msgid "XAML Output"
22887 msgstr "Zapis w XAML"
22889 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22890 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22891 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
22893 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22894 msgid ""
22895 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22896 "files"
22897 msgstr ""
22898 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
22900 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22901 msgid "ZIP Output"
22902 msgstr "Zapis ZIP"
22904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22905 msgid ""
22906 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22907 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22908 msgstr ""
22909 "(Wybierz kodowanie znaków. Więcje informacji dostępne pod http://docs.python."
22910 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22912 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22913 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22914 msgstr "(Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli)"
22916 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22917 msgid "Calendar"
22918 msgstr "Kalendarz"
22920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22921 msgid "Char Encoding"
22922 msgstr "Kodowanie znaków"
22924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22925 msgid "Configuration"
22926 msgstr "Ustawienia"
22928 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22929 msgid "Day color"
22930 msgstr "Kolor dnia"
22932 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22933 msgid "Day names"
22934 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
22936 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22937 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22938 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
22940 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22941 msgid ""
22942 "January February March April May June July August September October November "
22943 "December"
22944 msgstr ""
22945 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
22946 "Październik Listopad Grudzień"
22948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22949 msgid "Localization"
22950 msgstr "Język"
22952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22953 msgid "Monday"
22954 msgstr "poniedziałek"
22956 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22957 msgid "Month (0 for all)"
22958 msgstr "Miesiąc (0 - wszystkie)"
22960 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22961 msgid "Month color"
22962 msgstr "Kolor miesiąca"
22964 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22965 msgid "Month names"
22966 msgstr "Nazwy miesięcy"
22968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22969 msgid "Next month day color"
22970 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
22972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22973 msgid "Saturday"
22974 msgstr "sobota"
22976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22977 msgid "Saturday and Sunday"
22978 msgstr "sobota i niedziela"
22980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22981 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22982 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
22984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22985 msgid "Sunday"
22986 msgstr "niedziela"
22988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22989 msgid "Week start day"
22990 msgstr "Początek tygodnia"
22992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22993 msgid "Weekday name color "
22994 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
22996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22997 msgid "Weekend"
22998 msgstr "Weekend"
23000 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23001 msgid "Weekend day color"
23002 msgstr "Kolor dni weekendowych"
23004 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23005 msgid "Year (0 for current)"
23006 msgstr "Rok (0 - bieżący)"
23008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23009 msgid "Year color"
23010 msgstr "Kolor roku"
23012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23013 msgid "You may change the names for other languages:"
23014 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
23016 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23017 msgid "Convert to Braille"
23018 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
23020 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23021 msgid "fLIP cASE"
23022 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
23024 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23025 msgid "lowercase"
23026 msgstr "małe litery"
23028 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23029 msgid "rANdOm CasE"
23030 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
23032 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23033 msgid "By:"
23034 msgstr "Nowy tekst:"
23036 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23037 msgid "Replace text"
23038 msgstr "Zamień tekst"
23040 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23041 msgid "Replace:"
23042 msgstr "Tekst:"
23044 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23045 msgid "Sentence case"
23046 msgstr "Styl zdania"
23048 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23049 msgid "Title Case"
23050 msgstr "Styl Tytułu"
23052 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23053 msgid "UPPERCASE"
23054 msgstr "WIELKIE LITERY"
23056 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23057 msgid "Angle a / deg"
23058 msgstr "Kąt a (stopnie)"
23060 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23061 msgid "Angle b / deg"
23062 msgstr "Kąt b (stopnie)"
23064 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23065 msgid "Angle c / deg"
23066 msgstr "Kąt c (stopnie)"
23068 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23069 msgid "From Side a and Angles a, b"
23070 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
23072 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23073 msgid "From Side c and Angles a, b"
23074 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
23076 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23077 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23078 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
23080 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23081 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23082 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
23084 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23085 msgid "From Three Sides"
23086 msgstr "Na podstawie długości boków"
23088 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23089 msgid "Side Length a / px"
23090 msgstr "Długość boku a (px)"
23092 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23093 msgid "Side Length b / px"
23094 msgstr "Długość boku b (px)"
23096 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23097 msgid "Side Length c / px"
23098 msgstr "Długość boku c (px)"
23100 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23101 msgid "Triangle"
23102 msgstr "Trójkąt"
23104 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23105 msgid "ASCII Text"
23106 msgstr "Tekst ASCII"
23108 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23109 msgid "Text File (*.txt)"
23110 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
23112 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23113 msgid "Text Input"
23114 msgstr "Źródło tekstowe"
23116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Attribute to set"
23119 msgstr "Nazwa atrybutu"
23121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23123 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23124 msgstr ""
23126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23127 msgid ""
23128 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23129 "space, and only with a space."
23130 msgstr ""
23132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
23133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
23134 msgid "Run it after"
23135 msgstr ""
23137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23139 msgid "Run it before"
23140 msgstr ""
23142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Set Atributes"
23145 msgstr "Określ atrybut"
23147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23148 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23149 msgstr ""
23151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23153 msgid ""
23154 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23155 "browser (like Firefox)."
23156 msgstr ""
23158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23159 msgid ""
23160 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23161 "a defined event occurs on the first selected element."
23162 msgstr ""
23164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Value to set"
23167 msgstr "Wartość(i)"
23169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23171 msgid "Web"
23172 msgstr ""
23174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23175 msgid "When the set must be done?"
23176 msgstr ""
23178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23180 #, fuzzy
23181 msgid "on activate"
23182 msgstr "Wyłączono"
23184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23186 #, fuzzy
23187 msgid "on blur"
23188 msgstr "Zmień rozmycie"
23190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23192 msgid "on click"
23193 msgstr ""
23195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23197 #, fuzzy
23198 msgid "on element loaded"
23199 msgstr "Nowy węzeł elementu"
23201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23203 msgid "on focus"
23204 msgstr ""
23206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23208 msgid "on mouse down"
23209 msgstr ""
23211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23213 msgid "on mouse move"
23214 msgstr ""
23216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23218 #, fuzzy
23219 msgid "on mouse out"
23220 msgstr "2. strona, koniec"
23222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23224 msgid "on mouse over"
23225 msgstr ""
23227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23229 msgid "on mouse up"
23230 msgstr ""
23232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Attribute to transmit"
23235 msgstr "Nazwa atrybutu"
23237 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23238 msgid ""
23239 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
23240 "a space, and only with a space."
23241 msgstr ""
23243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23244 msgid ""
23245 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
23246 "to the second when a event occurs."
23247 msgstr ""
23249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Transmit Atributes"
23252 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
23254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23255 #, fuzzy
23256 msgid "When to transmit"
23257 msgstr "Podetnij z prawej"
23259 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23260 msgid "Amount of whirl"
23261 msgstr "Stopień skręcenia"
23263 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23264 msgid "Rotation is clockwise"
23265 msgstr "Skręcenie w prawo"
23267 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23268 msgid "Whirl"
23269 msgstr "Wir"
23271 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23272 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23273 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
23275 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23276 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23277 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23279 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23280 msgid "Windows Metafile Input"
23281 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
23283 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23284 msgid "XAML Input"
23285 msgstr "Źródło XAML"
23287 #~ msgid "Render object in black and white"
23288 #~ msgstr "Renderuj obiekt jako czarno-biały"
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Specular bump"
23292 #~ msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23296 #~ msgstr "Chropowate krawędzie konturu z poświatą"
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Kilt"
23300 #~ msgstr "Nachylenie"
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23304 #~ msgstr "Bitmapy"
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Diffuse light bump"
23308 #~ msgstr "Oświetlenie rozproszone"
23310 #~ msgid "Path Effects"
23311 #~ msgstr "Efekty ścieżki"
23313 #~ msgid "Biggest item"
23314 #~ msgstr "Największy element"
23316 #~ msgid "Smallest item"
23317 #~ msgstr "Najmniejszy element"
23319 #~ msgid "Blur and Sharpen"
23320 #~ msgstr "Rozmycie i wyostrzanie"
23322 #~ msgid "Edges are feathered out"
23323 #~ msgstr "Krawędzie są wyrównywane na zewnątrz"
23325 #~ msgid "Distort Edges"
23326 #~ msgstr "Zniekształcanie krawędzi"
23328 #~ msgid "Texture overlays"
23329 #~ msgstr "Nakładanie tekstury"
23331 #~ msgid "Imitations"
23332 #~ msgstr "Imitacje"
23334 #~ msgid "Emphasize Edges"
23335 #~ msgstr "Uwypuklone obrzeża"
23337 #~ msgid "Wetworks"
23338 #~ msgstr "Mokra robota"
23340 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
23341 #~ msgstr "Losowo namalowane smużki i plamki z reliefami 3D"
23343 #~ msgid "Unit:"
23344 #~ msgstr "Jednostki:"
23346 #~ msgid "Angle (degrees):"
23347 #~ msgstr "Kąt (stopnie):"
23349 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23350 #~ msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia"
23352 #~ msgid "Set guide properties"
23353 #~ msgstr "Ustaw właściwości prowadnic"
23355 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23356 #~ msgstr "ID prowadnicy: %s"
23358 #~ msgid "Current: %s"
23359 #~ msgstr "Aktualne ustawienia: %s"
23361 #~ msgid "%d x %d"
23362 #~ msgstr "%d x %d"
23364 #~ msgid "Selection only or whole document"
23365 #~ msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
23367 #~ msgid "Refresh the icons"
23368 #~ msgstr "Odśwież ikony"
23370 #~ msgid "Layers"
23371 #~ msgstr "Warstwy"
23373 #~ msgid "New"
23374 #~ msgstr "Nowa"
23376 #~ msgid "Up"
23377 #~ msgstr "Do góry"
23379 #~ msgid "Dn"
23380 #~ msgstr "Na dół"
23382 #~ msgid "Bot"
23383 #~ msgstr "Na spód"
23385 #~ msgid "X"
23386 #~ msgstr "X"
23388 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23389 #~ msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonych bitmapach"
23391 #~ msgid "Median Filter"
23392 #~ msgstr "Filtr Median"
23394 #~ msgid "Spread"
23395 #~ msgstr "Rozmazanie"
23397 #~ msgid "Freehand Shape"
23398 #~ msgstr "Kształt odręczny"
23400 #~ msgid "Effe_cts"
23401 #~ msgstr "E_fekty"
23403 #~ msgid "Center on vertical axis"
23404 #~ msgstr "Wyśrodkowuje na osi pionowej"
23406 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23407 #~ msgstr "ca@valencia walencki"
23409 #~ msgid "cs Czech"
23410 #~ msgstr "cs czeski"
23412 #~ msgid "el Greek"
23413 #~ msgstr "el grecki"
23415 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23416 #~ msgstr "en_AU angielski (australijski)"
23418 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23419 #~ msgstr "en_CA angielski kanadyjski)"
23421 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23422 #~ msgstr "en_GB angielski (brytyjski)"
23424 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23425 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig Latin"
23427 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23428 #~ msgstr "es_MX hiszpański (meksykański)"
23430 #~ msgid "ga Irish"
23431 #~ msgstr "ga irlandzki"
23433 #~ msgid "km Khmer"
23434 #~ msgstr "km kmerski"
23436 #~ msgid "ne Nepali"
23437 #~ msgstr "ne nepalski"
23439 #~ msgid "nl Dutch"
23440 #~ msgstr "nl holenderski"
23442 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23443 #~ msgstr "pt_BR portugalski (brazylijski)"
23445 #~ msgid "ru Russian"
23446 #~ msgstr "ru rosyjski"
23448 #~ msgid "th Thai"
23449 #~ msgstr "th tajski"
23451 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23452 #~ msgstr "zh_CN chiński (tradycyjny)"
23454 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23455 #~ msgstr "zh_TW chiński (uproszczony)"
23457 #~ msgid "Commands bar icon size"
23458 #~ msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
23460 #~ msgid "Manage path effects"
23461 #~ msgstr "Zarządzanie efektami ścieżki"
23463 #~ msgid "BBox Midpoints"
23464 #~ msgstr "Punkty środkowe obramowania"
23466 #~ msgid "Snap nodes"
23467 #~ msgstr "Przyciągaj  węzły"
23469 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23470 #~ msgstr "Skalowanie obiektów, z Shift powiększanie"
23472 #~ msgid "Embed All Images"
23473 #~ msgstr "Osadź wszystkie obrazki"