1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:05+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/src/\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Matowy żel"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
45 msgid "ABCs"
46 msgstr "ABC"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Smart jelly"
54 msgstr "Inteligentny żel"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
67 msgid "Bevels"
68 msgstr "Skosy"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
72 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Metalowy odlew"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Smuga pozioma"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Rozmycia"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr ""
98 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
99 "zmienić nasilenie"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Smuga pionowa"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr ""
110 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
111 "zmienić nasilenie"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Widmo"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Wycięcie"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Cienie i poświaty"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Puzzel"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Niski, ostry skos"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Chropowatość"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Gumowy stempel"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Powłoki"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Rozlany atrament"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Wypukłości"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Ogień"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Nalot"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Wypukłe obrzeże"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "Fala"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
220 msgid "Distort"
221 msgstr "Zniekształcenia"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Horizontal rippling of edges"
225 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Speckle"
229 msgstr "Cętki"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
233 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Oil slick"
237 msgstr "Plama oleju"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
241 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Frost"
245 msgstr "Szron"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Flake-like white splotches"
249 msgstr "Białe plamki jak płatki"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Leopard fur"
253 msgstr "Skóra leoparda"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Materiały"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Zebra"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Clouds"
279 msgstr "Chmury"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
283 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
287 msgid "Sharpen"
288 msgstr "Wyostrzanie"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
297 msgid "Image effects"
298 msgstr "Efekty obrazka"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
302 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen more"
306 msgstr "Więcej wyostrzenia"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
310 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Oil painting"
314 msgstr "Obraz olejny"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Simulate oil painting style"
318 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Edge detect"
322 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 msgid "Detect color edges in object"
326 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Horizontal edge detect"
330 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Detect horizontal color edges in object"
334 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Vertical edge detect"
338 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 msgid "Detect vertical color edges in object"
342 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
344 #. Pencil
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
347 msgid "Pencil"
348 msgstr "Ołówek"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
352 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Blueprint"
356 msgstr "Światłodruk"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
360 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
363 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
364 msgid "Desaturate"
365 msgstr "Mniejsze nasycenie"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Kolor"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Negatyw"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "Postarzanie"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Organiczna"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
442 msgid "Textures"
443 msgstr "Tekstury"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
447 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Barbed wire"
451 msgstr "Drut kolczasty"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
455 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Swiss cheese"
459 msgstr "Ser szwajcarski"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Random inner-bevel holes"
463 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Blue cheese"
467 msgstr "Ser pleśniowy"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Marble-like bluish speckles"
471 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Button"
475 msgstr "Przycisk"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
479 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Inset"
483 msgstr "Wypustka"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "Sople"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Rozsmarowany dżem"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "Rozmycie pikseli"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "HSL Bumps"
515 msgstr "Uwypuklenia HSL"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "Uwypuklenia"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
532 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "Potłuczone szkło"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Bubbly Bumps"
544 msgstr "Musujące bąbelki"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
548 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Glowing bubble"
552 msgstr "Błyszczące bąbelki"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "Krawędzie"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
563 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon"
567 msgstr "Neon"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon light effect"
571 msgstr "Efekt światła neonowego"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Molten metal"
575 msgstr "Roztopiony metal"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
579 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed steel"
583 msgstr "Sprasowana stal"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Matte bevel"
591 msgstr "Matowy skos"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
595 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin Membrane"
599 msgstr "Cienka membrana"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin like a soap membrane"
603 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Matte ridge"
607 msgstr "Miękka krawędź"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "Błyszczący metal"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal texture"
619 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves"
623 msgstr "Liście"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
627 msgid "Scatter"
628 msgstr "Rozpraszanie"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
632 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Translucent"
636 msgstr "Przezroczystość"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
640 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Cross-smooth"
644 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Blur inner borders and intersections"
648 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Iridescent beeswax"
652 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
656 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Zerodowany metal"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr ""
665 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Popękana lawa"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Kora"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Skóra jaszczurki"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kamienna ściana"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Jedwabisty dywan"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Refrakcyjny żel A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Refrakcyjny żel B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Metalizowana farba"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr ""
731 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Dragee"
735 msgstr "Drażetka"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
739 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Raised border"
743 msgstr "Wzniesiona krawędź"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
747 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Metallized ridge"
751 msgstr "Metaliczne krawędzie"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
755 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil"
759 msgstr "Tłusty olej"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
763 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
767 msgid "Colorize"
768 msgstr "Koloryzacja"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
772 msgstr ""
773 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
774 "kontrastem"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
777 msgid "Parallel hollow"
778 msgstr "Wnęka"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
786 #: ../src/filter-enums.cpp:31
787 msgid "Morphology"
788 msgstr "Morfologia"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
791 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
792 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Dziura"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Czarna dziura"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Gładki zarys"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Sześciany"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr ""
825 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Odpadająca farba"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Złoty rozbryzg"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Złota pasta"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "Zgniecione tworzywo"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "Emaliowana biżuteria"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "Pomarszczony papier"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr ""
874 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid "Rough and glossy"
878 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid ""
882 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
885 "obrazków i obiektów"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "In and Out"
889 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
893 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid "Air spray"
897 msgstr "Spray"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
901 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "Warm inside"
905 msgstr "Gorące wnętrze"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
909 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Cool outside"
913 msgstr "Zimne otoczenie"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
917 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid "Electronic microscopy"
921 msgstr "Mikroskop elektronowy"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid ""
925 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
926 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Szkocka krata"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Negatyw"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Wewnętrzny obrys"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Podwójny zarys"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Poświata"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Zarys"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Solaryzacja"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Moonaryzacja"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
1013 "rozbłyski na wodzie"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Barwione szkło"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Ciemne szkło"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Gładkie krawędzie"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1075 msgid "Torn edges"
1076 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1079 msgid ""
1080 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1081 msgstr ""
1082 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1085 msgid "Feather"
1086 msgstr "Wygładzanie"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1090 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1093 msgid "Blur content"
1094 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1097 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1098 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1101 msgid "Specular light"
1102 msgstr "Światło odbite"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1105 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1106 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1109 msgid "Roughen inside"
1110 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Roughen all inside shapes"
1114 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1117 msgid "Evanescent"
1118 msgstr "Zanikanie"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 msgid ""
1122 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1123 "transparency at edges"
1124 msgstr ""
1125 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
1126 "przezroczystość na krawędziach"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1129 msgid "Chalk and sponge"
1130 msgstr "Kreda i gąbka"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1133 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1134 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1137 msgid "People"
1138 msgstr "Ludzie"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1142 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1145 msgid "Scotland"
1146 msgstr "Szkocja"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1150 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1153 msgid "Noise transparency"
1154 msgstr "Przezroczysty szum"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Basic noise transparency texture"
1158 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1161 msgid "Noise fill"
1162 msgstr "Wypełnienie szumem"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1166 msgstr ""
1167 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr ""
1177 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
1178 "Hieronymusa Boscha"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Wycięta poświata"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr ""
1195 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
1196 "wypełnienia"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1199 msgid "HSL Bumps, matte"
1200 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 msgid ""
1204 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1205 msgstr ""
1206 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
1207 "odbicia lustrzanego"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Dark Emboss"
1211 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1215 msgstr ""
1216 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple blur"
1220 msgstr "Proste rozmycie"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1224 msgstr ""
1225 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
1226 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1230 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1234 msgstr ""
1235 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
1236 "odbicia lustrzanego"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1240 msgid "Emboss"
1241 msgstr "Płaskorzeźba"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid ""
1245 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1246 "Blend"
1247 msgstr ""
1248 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
1249 "modyfikowane przez mieszanie"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "Blotting paper"
1253 msgstr "Bibuła"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Inkblot on blotting paper"
1257 msgstr "Kleks na bibule"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "Wax print"
1261 msgstr "Drukowanie woskiem"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "Wax print on tissue texture"
1265 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 msgid "Inkblot"
1269 msgstr "Kleks"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1273 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1276 msgid "Color outline, in"
1277 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1280 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1281 msgstr ""
1282 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
1283 "i rozmycia"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Liquid"
1287 msgstr "Ciecz"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1291 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Watercolor"
1295 msgstr "Akwarela"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Cloudy watercolor effect"
1299 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid "Felt"
1303 msgstr "Filc"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid ""
1307 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1308 msgstr ""
1309 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint"
1313 msgstr "Rysunek atramentowy"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1317 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Tinted rainbow"
1321 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1325 msgstr ""
1326 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
1327 "podkolorowania"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 msgid "Melted rainbow"
1331 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1335 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1338 msgid "Flex metal"
1339 msgstr "Giętki metal"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1342 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1343 msgstr ""
1344 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1347 msgid "Comics draft"
1348 msgstr "Szkic komiksowy"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1357 msgid "Non realistic 3D shaders"
1358 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1361 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1362 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Comics fading"
1366 msgstr "Komiksowe płowienie"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1370 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Smooth shader"
1374 msgstr "Łagodne cieniowanie"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1377 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1378 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Emboss shader"
1382 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1385 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1386 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Smooth shader dark"
1390 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1394 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Comics"
1398 msgstr "Komiks"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1402 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Satin"
1406 msgstr "Satyna"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1410 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Frosted glass"
1414 msgstr "Oszronione szkło"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1417 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1418 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Smooth shader contour"
1422 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 msgid "Contouring version of smooth shader"
1426 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Aluminium"
1430 msgstr "Aluminium"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 msgid "Brushed aluminium shader"
1434 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 msgid "Comics fluid"
1438 msgstr "Komiksowy płyn"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1441 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1442 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 msgid "Chrome"
1446 msgstr "Chrom"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1450 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 msgid "Chrome dark"
1454 msgstr "Ciemny chrom"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1457 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1458 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1461 msgid "Wavy tartan"
1462 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1466 msgstr ""
1467 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D marble"
1471 msgstr "Marmur 3D"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1474 msgid "3D warped marble texture"
1475 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D wood"
1479 msgstr "Drewno 3D"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1482 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1483 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D mother of pearl"
1487 msgstr "Masa perłowa 3D"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1491 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur"
1495 msgstr "Skóra tygrysa"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1499 msgstr ""
1500 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1503 msgid "Shaken liquid"
1504 msgstr "Zmieszany płyn"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1507 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1508 msgstr ""
1509 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
1510 "podkolorowania"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1513 msgid "Comics cream"
1514 msgstr "Komiksowa śmietana"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1517 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1518 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1521 msgid "Black Light"
1522 msgstr "Czarne światło"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1525 msgid "Light areas turn to black"
1526 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1529 msgid "Light eraser"
1530 msgstr "Gumka światła"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1535 msgid "Transparency utilities"
1536 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1539 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1540 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1543 msgid "Noisy blur"
1544 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1547 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1548 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1551 msgid "Film grain"
1552 msgstr "Ziarnistość"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1555 msgid "Adds a small scale graininess"
1556 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1559 msgid "HSL Bumps, transparent"
1560 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1563 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1564 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1569 msgid "Drawing"
1570 msgstr "Rysunek"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1573 msgid ""
1574 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1575 "images and material filled objects"
1576 msgstr ""
1577 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
1578 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1581 msgid "Velvet Bumps"
1582 msgstr "Aksamitne wypukłości"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1586 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "Alpha draw"
1590 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Alpha draw, color"
1598 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1601 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1602 msgstr ""
1603 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
1604 "materiałach"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1607 msgid "Chewing gum"
1608 msgstr "Guma do żucia"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1611 msgid ""
1612 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1613 "at their crossings"
1614 msgstr ""
1615 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
1616 "miejscu ich przecięcia"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1619 msgid "Black outline"
1620 msgstr "Czarny obrys"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1623 msgid "Draws a black outline around"
1624 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1627 msgid "Color outline"
1628 msgstr "Kolorowy obrys"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1631 msgid "Draws a colored outline around"
1632 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1635 msgid "Inner Shadow"
1636 msgstr "Wewnętrzny cień"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1639 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1640 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Dark and Glow"
1644 msgstr "Cienie i poświaty"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1647 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1648 msgstr ""
1649 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1652 msgid "Darken edges"
1653 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1656 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1657 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1660 msgid "Warped rainbow"
1661 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1664 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1665 msgstr ""
1666 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
1667 "podkolorowania"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1670 msgid "Rough and dilate"
1671 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1674 msgid "Create a turbulent contour around"
1675 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1678 msgid "Quadritone fantasy"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1682 msgid "Replace hue by two colors"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1686 msgid "Old postcard"
1687 msgstr "Stara pocztówka"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1690 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1691 msgstr ""
1692 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
1693 "pocztówce"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1696 msgid "Fuzzy Glow"
1697 msgstr "Rozmyta poświata"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1700 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1701 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1704 msgid "Dots transparency"
1705 msgstr "Przezroczyste kropki"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1708 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1709 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1712 msgid "Canvas transparency"
1713 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1716 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1717 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1720 msgid "Smear transparency"
1721 msgstr "Przezroczysta plama"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1724 msgid ""
1725 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1726 msgstr ""
1727 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
1728 "krawędzi"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1731 msgid "Thick paint"
1732 msgstr "Gęsta farba"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1736 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1739 msgid "Burst"
1740 msgstr "Popękanie"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1743 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1744 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1747 msgid "Embossed leather"
1748 msgstr "Wytłoczona skóra"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1751 msgid ""
1752 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1753 "texture"
1754 msgstr ""
1755 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
1756 "teksturą "
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1759 msgid "Carnaval"
1760 msgstr "Karnawał"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1763 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1764 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1767 msgid "Plastify"
1768 msgstr "Uplastycznienie"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1771 msgid ""
1772 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1773 "crumple"
1774 msgstr ""
1775 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
1776 "powierzchni"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1779 msgid "Plaster"
1780 msgstr "Tynk"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1783 msgid ""
1784 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1785 msgstr ""
1786 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
1787 "powierzchni"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1790 msgid "Rough transparency"
1791 msgstr "Nierówna przezroczystość"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1794 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1795 msgstr ""
1796 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
1797 "czasie"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1800 msgid "Gouache"
1801 msgstr "Gwasz"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1804 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1805 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1808 msgid "Alpha engraving"
1809 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1812 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1813 msgstr ""
1814 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1817 msgid "Alpha draw, liquid"
1818 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1821 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1822 msgstr ""
1823 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1826 msgid "Liquid drawing"
1827 msgstr "Płynne rysowanie"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1830 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1831 msgstr ""
1832 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1835 msgid "Marbled ink"
1836 msgstr "Marmurowy atrament"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1839 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1840 msgstr ""
1841 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1844 msgid "Thick acrylic"
1845 msgstr "Gruby akryl"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1848 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1849 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1852 msgid "Alpha engraving B"
1853 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1856 msgid ""
1857 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1858 msgstr ""
1859 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1862 msgid "Lapping"
1863 msgstr "Zachodzenie"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1866 msgid "Something like a water noise"
1867 msgstr "Coś jak szum wody"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1870 msgid "Monochrome transparency"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1874 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1878 msgid "Duotone"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1882 msgid "Change colors to a duotone palette"
1883 msgstr ""
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1886 msgid "Light eraser, negative"
1887 msgstr "Gumka światła, negatyw"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1890 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1894 msgid "Alpha repaint"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1898 msgid "Repaint anything monochrome"
1899 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1902 msgid "Saturation map"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1906 msgid ""
1907 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1908 "saturation levels"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1912 msgid "Riddled"
1913 msgstr "Przepełnienie"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1916 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1917 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1920 msgid "Wrinkled varnish"
1921 msgstr "Pomarszczony werniks"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1924 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1925 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1928 msgid "Canvas Bumps"
1929 msgstr "Płótno"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1932 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1933 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1936 msgid "Canvas Bumps, matte"
1937 msgstr "Matowe płótno"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1940 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1941 msgstr ""
1942 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
1943 "powierzchni"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1946 msgid "Canvas Bumps alpha"
1947 msgstr "Przezroczyste płótno"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1950 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1951 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1954 msgid "Lightness-Contrast"
1955 msgstr "Jasność/Kontrast"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1958 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1959 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1962 msgid "Clean edges"
1963 msgstr "Czyste krawędzie"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1966 msgid ""
1967 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1968 "some filters"
1969 msgstr ""
1970 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
1971 "zastosowaniu niektórych filtrów"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1974 msgid "Bright metal"
1975 msgstr "Jasny metal"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1978 msgid "Bright metallic effect for any color"
1979 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1982 msgid "Deep colors plastic"
1983 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1986 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1987 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1990 msgid "Melted jelly, matte"
1991 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1994 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1995 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1998 msgid "Melted jelly"
1999 msgstr "Roztopiony żel"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2002 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2003 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2006 msgid "Combined lighting"
2007 msgstr "Mieszane światło"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2010 msgid "Tinfoil"
2011 msgstr "Folia aluminiowa"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2014 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2015 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2018 msgid "Copper and chocolate"
2019 msgstr "Miedź i czekolada"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2022 msgid ""
2023 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2024 "effects"
2025 msgstr ""
2026 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
2027 "formowane plastyczne efekty "
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2030 msgid "Inner Glow"
2031 msgstr "Wewnętrzna poświata"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2034 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2035 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2038 msgid "Soft colors"
2039 msgstr "Łagodne kolory"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2042 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2043 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2046 msgid "Relief print"
2047 msgstr "Druk wypukły"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2050 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2051 msgstr ""
2052 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2055 msgid "Growing cells"
2056 msgstr "Powiększające się komórki"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2059 msgid "Random rounded living cells like fill"
2060 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2063 msgid "Fluorescence"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2067 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2068 msgstr ""
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2071 msgid "Tritone"
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2075 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2079 msgid "Stripes 1:1"
2080 msgstr "Paski 1:1"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2083 msgid "Stripes 1:1 white"
2084 msgstr "Paski 1:1 białe"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2087 msgid "Stripes 1:1.5"
2088 msgstr "Paski 1:1.5"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2091 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2092 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2095 msgid "Stripes 1:2"
2096 msgstr "Paski 1:2"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2099 msgid "Stripes 1:2 white"
2100 msgstr "Paski 1:2 białe"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2103 msgid "Stripes 1:3"
2104 msgstr "Paski 1:3"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2107 msgid "Stripes 1:3 white"
2108 msgstr "Paski 1:3 białe"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2111 msgid "Stripes 1:4"
2112 msgstr "Paski 1:4"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2115 msgid "Stripes 1:4 white"
2116 msgstr "Paski 1:4 białe"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2119 msgid "Stripes 1:5"
2120 msgstr "Paski 1:5"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2123 msgid "Stripes 1:5 white"
2124 msgstr "Paski 1:5 białe"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2127 msgid "Stripes 1:8"
2128 msgstr "Paski 1:8"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2131 msgid "Stripes 1:8 white"
2132 msgstr "Paski 1:8 białe"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2135 msgid "Stripes 1:10"
2136 msgstr "Paski 1:10"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2139 msgid "Stripes 1:10 white"
2140 msgstr "Białe paski 1:10"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2143 msgid "Stripes 1:16"
2144 msgstr "Paski 1:16"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2147 msgid "Stripes 1:16 white"
2148 msgstr "Białe paski 1:16"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2151 msgid "Stripes 1:32"
2152 msgstr "Paski 1:32"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2155 msgid "Stripes 1:32 white"
2156 msgstr "Białe paski 1:32"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2159 msgid "Stripes 1:64"
2160 msgstr "Paski 1:64"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2163 msgid "Stripes 2:1"
2164 msgstr "Paski 2:1"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2167 msgid "Stripes 2:1 white"
2168 msgstr "Białe paski 2:"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2171 msgid "Stripes 4:1"
2172 msgstr "Paski 4:1"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2175 msgid "Stripes 4:1 white"
2176 msgstr "Białe paski 4:1"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2179 msgid "Checkerboard"
2180 msgstr "Szachownica"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2183 msgid "Checkerboard white"
2184 msgstr "Biała szachownica"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2187 msgid "Packed circles"
2188 msgstr "Upakowane kropki"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2191 msgid "Polka dots, small"
2192 msgstr "Małe groszki"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2195 msgid "Polka dots, small white"
2196 msgstr "Małe, białe groszki"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2199 msgid "Polka dots, medium"
2200 msgstr "Średnie groszki"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2203 msgid "Polka dots, medium white"
2204 msgstr "Średnie, białe groszki"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2207 msgid "Polka dots, large"
2208 msgstr "Duże groszki"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2211 msgid "Polka dots, large white"
2212 msgstr "Duże, białe groszki"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2215 msgid "Wavy"
2216 msgstr "Fale"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2219 msgid "Wavy white"
2220 msgstr "Białe fale"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2223 msgid "Camouflage"
2224 msgstr "Kamuflaż"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2227 msgid "Ermine"
2228 msgstr "Gronostaj"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2231 msgid "Sand (bitmap)"
2232 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2235 msgid "Cloth (bitmap)"
2236 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2239 msgid "Old paint (bitmap)"
2240 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2242 #: ../src/arc-context.cpp:319
2243 msgid ""
2244 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2245 msgstr ""
2246 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
2247 "kąta wycinka/łuku"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2250 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2251 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2253 #: ../src/arc-context.cpp:471
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2257 "to draw around the starting point"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Elipsa</b>: %s × %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
2260 "wokół punktu startowego"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:473
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2266 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2267 msgstr ""
2268 "<b>Elipsa</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć koło lub "
2269 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2271 #: ../src/arc-context.cpp:499
2272 msgid "Create ellipse"
2273 msgstr "Utwórz elipsę"
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2278 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2279 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2281 #. status text
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2283 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2284 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2286 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2287 msgid "Create 3D box"
2288 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2290 #: ../src/box3d.cpp:315
2291 msgid "<b>3D Box</b>"
2292 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:526
2295 msgid "Creating new connector"
2296 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:775
2299 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2300 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:824
2303 msgid "Reroute connector"
2304 msgstr "Przekieruj łącznik"
2306 #. Flush pending updates
2307 #: ../src/connector-context.cpp:988
2308 msgid "Create connector"
2309 msgstr "Utwórz łącznik"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2312 msgid "Finishing connector"
2313 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2316 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2317 msgstr ""
2318 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2321 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2322 msgstr ""
2323 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
2324 "nowym kształtem"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2327 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2328 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2331 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2332 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2335 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2336 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
2338 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2339 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2340 msgstr ""
2341 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
2342 "widzialność."
2344 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2345 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2346 msgstr ""
2347 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2349 #: ../src/desktop.cpp:826
2350 msgid "No previous zoom."
2351 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2353 #: ../src/desktop.cpp:851
2354 msgid "No next zoom."
2355 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2358 msgid "Create guide"
2359 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2362 msgid "Move guide"
2363 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2366 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2367 msgid "Delete guide"
2368 msgstr "Usuń prowadnicę"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2371 #, c-format
2372 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2373 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2376 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2377 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2380 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2381 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2384 #, c-format
2385 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2386 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2389 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2390 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2393 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2394 msgstr ""
2395 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
2396 "rozproszone"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2399 msgid "Unclump tiled clones"
2400 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2403 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2404 msgstr ""
2405 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2408 msgid "Delete tiled clones"
2409 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2412 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2413 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2416 msgid ""
2417 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2418 "group</b>."
2419 msgstr ""
2420 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
2421 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2424 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2425 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2428 msgid "Create tiled clones"
2429 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2432 msgid "<small>Per row:</small>"
2433 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2436 msgid "<small>Per column:</small>"
2437 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2440 msgid "<small>Randomize:</small>"
2441 msgstr "<small>Losowo</small>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2444 msgid "_Symmetry"
2445 msgstr "_Symetria"
2447 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2448 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2449 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2450 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2451 #.
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2453 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2454 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2456 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2458 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2459 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2462 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
2463 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180°"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2466 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2467 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2469 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2470 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2472 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2473 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2476 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2477 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2480 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2481 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2484 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
2485 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180°"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2488 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
2489 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180°"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2492 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
2493 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180°"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2496 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
2497 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90°"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2500 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
2501 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90° + odbicie 45°"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2504 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
2505 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90° + odbicie 90°"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2508 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
2509 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120°"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2512 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
2513 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120°, gęsto"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2516 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
2517 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120°, rzadko"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2520 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
2521 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60°"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2524 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
2525 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60°"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2528 msgid "S_hift"
2529 msgstr "_Przesunięcie"
2531 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2533 #, no-c-format
2534 msgid "<b>Shift X:</b>"
2535 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2540 msgstr ""
2541 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2542 "procentową wysokości elementu"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2547 msgstr ""
2548 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2549 "procentową wysokości elementu"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2552 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2553 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2555 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2557 #, no-c-format
2558 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2559 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2564 msgstr ""
2565 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2566 "procentową wysokości elementu"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2569 #, no-c-format
2570 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2571 msgstr ""
2572 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2573 "procentową wysokości elementu"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2576 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2577 msgstr ""
2578 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2581 msgid "<b>Exponent:</b>"
2582 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2585 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2586 msgstr ""
2587 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2590 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2591 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2593 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2597 msgid "<small>Alternate:</small>"
2598 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2601 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2602 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2605 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2606 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2608 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2611 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2612 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2615 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2616 msgstr ""
2617 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
2618 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
2619 "klonów"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2622 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2623 msgstr ""
2624 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2625 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2627 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2629 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2630 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2633 msgid "Exclude tile height in shift"
2634 msgstr ""
2635 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
2636 "przesunięciem określonym powyżej"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2639 msgid "Exclude tile width in shift"
2640 msgstr ""
2641 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
2642 "przesunięciem określonym powyżej"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2645 msgid "Sc_ale"
2646 msgstr "Ska_lowanie"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2649 msgid "<b>Scale X:</b>"
2650 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2655 msgstr ""
2656 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2657 "procentową szerokości elementu"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2662 msgstr ""
2663 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2664 "procentową szerokości elementu"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2667 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2668 msgstr ""
2669 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2672 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2673 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2678 msgstr ""
2679 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
2680 "szerokości elementu"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2685 msgstr ""
2686 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
2687 "szerokości elementu"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2690 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2691 msgstr ""
2692 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2695 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2696 msgstr ""
2697 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2700 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2701 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2704 msgid "<b>Base:</b>"
2705 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2708 msgid ""
2709 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2710 msgstr ""
2711 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
2712 "lub rozbieżna (>1)"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2715 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2716 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2719 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2720 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2723 msgid "Cumulate the scales for each row"
2724 msgstr ""
2725 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2726 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2729 msgid "Cumulate the scales for each column"
2730 msgstr ""
2731 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2732 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2735 msgid "_Rotation"
2736 msgstr "_Obrót"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2739 msgid "<b>Angle:</b>"
2740 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2743 #, no-c-format
2744 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2745 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2750 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2753 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2754 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2757 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2758 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2761 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2762 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2765 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2766 msgstr ""
2767 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
2768 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2771 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2772 msgstr ""
2773 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
2774 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2777 msgid "_Blur & opacity"
2778 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2781 msgid "<b>Blur:</b>"
2782 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2785 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2786 msgstr ""
2787 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2790 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2791 msgstr ""
2792 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2795 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2796 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2799 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2800 msgstr ""
2801 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
2802 "wierszu"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2805 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2806 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2809 msgid "<b>Fade out:</b>"
2810 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2813 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2814 msgstr ""
2815 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2816 "procentową"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2819 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2820 msgstr ""
2821 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2822 "procentową"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2825 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2826 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2829 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2830 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2833 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2834 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2837 msgid "Co_lor"
2838 msgstr "_Kolor"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2841 msgid "Initial color: "
2842 msgstr "Kolor początkowy:"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2845 msgid "Initial color of tiled clones"
2846 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2849 msgid ""
2850 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2851 "stroke)"
2852 msgstr ""
2853 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
2854 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2857 msgid "<b>H:</b>"
2858 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2861 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2862 msgstr ""
2863 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2864 "procentową"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2867 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2868 msgstr ""
2869 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2870 "procentową"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2873 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2874 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2877 msgid "<b>S:</b>"
2878 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2881 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2882 msgstr ""
2883 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2884 "procentową"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2887 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2888 msgstr ""
2889 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2890 "procentową"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2893 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2894 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2897 msgid "<b>L:</b>"
2898 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2901 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2902 msgstr ""
2903 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2904 "procentową"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2907 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2908 msgstr ""
2909 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2910 "procentową"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2913 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2914 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2917 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2918 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2921 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2922 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2925 msgid "_Trace"
2926 msgstr "Śl_edzenie"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2929 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2930 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2933 msgid ""
2934 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2935 "apply it to the clone"
2936 msgstr ""
2937 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2938 "znajduje"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2941 msgid "1. Pick from the drawing:"
2942 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2945 msgid "Pick the visible color and opacity"
2946 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2952 msgid "Opacity"
2953 msgstr "Krycie"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2956 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2957 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2960 msgid "R"
2961 msgstr "R"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2964 msgid "Pick the Red component of the color"
2965 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2968 msgid "G"
2969 msgstr "G"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2972 msgid "Pick the Green component of the color"
2973 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2976 msgid "B"
2977 msgstr "B"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2980 msgid "Pick the Blue component of the color"
2981 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2986 msgid "clonetiler|H"
2987 msgstr "H"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2990 msgid "Pick the hue of the color"
2991 msgstr "Pobranie barwy"
2993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2996 msgid "clonetiler|S"
2997 msgstr "S"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3000 msgid "Pick the saturation of the color"
3001 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
3003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3006 msgid "clonetiler|L"
3007 msgstr "L"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3010 msgid "Pick the lightness of the color"
3011 msgstr "Pobranie jasności koloru"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3014 msgid "2. Tweak the picked value:"
3015 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3018 msgid "Gamma-correct:"
3019 msgstr "Korekcja gamma:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3022 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3023 msgstr ""
3024 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3027 msgid "Randomize:"
3028 msgstr "Wartość losowa:"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3031 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3032 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3035 msgid "Invert:"
3036 msgstr "Odwróć:"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3039 msgid "Invert the picked value"
3040 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3043 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3044 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3047 msgid "Presence"
3048 msgstr "Obecność"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3051 msgid ""
3052 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3053 "that point"
3054 msgstr ""
3055 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
3056 "pobranej w danym punkcie"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3059 msgid "Size"
3060 msgstr "Rozmiar"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3063 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3064 msgstr ""
3065 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3068 msgid ""
3069 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3070 "or stroke)"
3071 msgstr ""
3072 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
3073 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3076 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3077 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3080 msgid "How many rows in the tiling"
3081 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3084 msgid "How many columns in the tiling"
3085 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3088 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3089 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3092 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3093 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3096 msgid "Rows, columns: "
3097 msgstr "Wiersze, kolumny:"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3100 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3101 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3104 msgid "Width, height: "
3105 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3108 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3109 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3112 msgid "Use saved size and position of the tile"
3113 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3116 msgid ""
3117 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3118 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3119 msgstr ""
3120 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
3121 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3124 msgid " <b>_Create</b> "
3125 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3128 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3129 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
3131 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3132 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3133 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3134 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3135 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3137 msgid " _Unclump "
3138 msgstr "_Rozproszenie"
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3141 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3142 msgstr ""
3143 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3146 msgid " Re_move "
3147 msgstr "U_suń "
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3150 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3151 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3154 msgid " R_eset "
3155 msgstr "Przywróć _domyślne "
3157 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3159 msgid ""
3160 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3161 "to zero"
3162 msgstr ""
3163 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
3164 "koloru w polach okna dialogowego"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3167 msgid "_Page"
3168 msgstr "_Strona"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3171 msgid "_Drawing"
3172 msgstr "_Rysunek"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3175 msgid "_Selection"
3176 msgstr "_Zaznaczenie"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3179 msgid "_Custom"
3180 msgstr "Obszar _użytkownika"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3183 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3184 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3187 msgid "Units:"
3188 msgstr "Jednostki:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3191 msgid "_x0:"
3192 msgstr "_x0:"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3195 msgid "x_1:"
3196 msgstr "x_1:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3199 msgid "Wid_th:"
3200 msgstr "_Szerokość:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3203 msgid "_y0:"
3204 msgstr "_y0:"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3207 msgid "y_1:"
3208 msgstr "y_1:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3211 msgid "Hei_ght:"
3212 msgstr "_Wysokość:"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3215 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3216 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3219 msgid "_Width:"
3220 msgstr "_Szerokość:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3223 msgid "pixels at"
3224 msgstr "px przy"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3227 msgid "dp_i"
3228 msgstr "dp_i"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3231 msgid "_Height:"
3232 msgstr "_Wysokość:"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3236 msgid "dpi"
3237 msgstr "dpi"
3239 #. true = has mnemonic
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3241 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3242 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3245 msgid "_Browse..."
3246 msgstr "_Przeglądaj…"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3249 msgid "Batch export all selected objects"
3250 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3253 msgid ""
3254 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3255 "(caution, overwrites without asking!)"
3256 msgstr ""
3257 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
3258 "powiadamiania!)"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3261 msgid "Hide all except selected"
3262 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3265 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3266 msgstr ""
3267 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3270 msgid "_Export"
3271 msgstr "_Eksportuj"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3274 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3275 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3278 #, c-format
3279 msgid "Batch export %d selected object"
3280 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3281 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3282 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3283 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3286 msgid "Export in progress"
3287 msgstr "Trwa eksportowanie…"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3290 #, c-format
3291 msgid "Exporting %d files"
3292 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3295 #, c-format
3296 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3297 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3300 msgid "You have to enter a filename"
3301 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3304 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3305 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3308 #, c-format
3309 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3310 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3313 #, c-format
3314 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3315 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3317 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3318 msgid "Select a filename for exporting"
3319 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3321 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3323 #, c-format
3324 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3325 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3326 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3327 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3328 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3331 msgid "exact"
3332 msgstr "dokładne"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3335 msgid "partial"
3336 msgstr "częściowe"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3339 msgid "No objects found"
3340 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3343 msgid "T_ype: "
3344 msgstr "Typ obiektu:"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3347 msgid "Search in all object types"
3348 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3351 msgid "All types"
3352 msgstr "Wszystkie typy"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3355 msgid "Search all shapes"
3356 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3359 msgid "All shapes"
3360 msgstr "Wszystkie figury"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3363 msgid "Search rectangles"
3364 msgstr "Szukaj prostokątów"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3367 msgid "Rectangles"
3368 msgstr "Prostokąty"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3371 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3372 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3375 msgid "Ellipses"
3376 msgstr "Elipsy"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3379 msgid "Search stars and polygons"
3380 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3383 msgid "Stars"
3384 msgstr "Gwiazdy"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3387 msgid "Search spirals"
3388 msgstr "Szukaj spirali"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3391 msgid "Spirals"
3392 msgstr "Spirale"
3394 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3395 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3397 msgid "Search paths, lines, polylines"
3398 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3402 msgid "Paths"
3403 msgstr "Ścieżki"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3406 msgid "Search text objects"
3407 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3410 msgid "Texts"
3411 msgstr "Teksty"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3414 msgid "Search groups"
3415 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3418 msgid "Groups"
3419 msgstr "Grupy"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3422 msgid "Search clones"
3423 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3427 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3429 msgid "find|Clones"
3430 msgstr "Klony"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3433 msgid "Search images"
3434 msgstr "Szukaj obrazków"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3437 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3438 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3439 msgid "Images"
3440 msgstr "Obrazki"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3443 msgid "Search offset objects"
3444 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3447 msgid "Offsets"
3448 msgstr "Odsunięcia"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3451 msgid "_Text: "
3452 msgstr "_Tekst: "
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3455 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3456 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3459 msgid "_ID: "
3460 msgstr "_ID: "
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3463 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3464 msgstr ""
3465 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
3466 "pasujące) "
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3469 msgid "_Style: "
3470 msgstr "St_yl: "
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3473 msgid ""
3474 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3475 msgstr ""
3476 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
3477 "pasujące)"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3480 msgid "_Attribute: "
3481 msgstr "_Atrybut: "
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3484 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3485 msgstr ""
3486 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3489 msgid "Search in s_election"
3490 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3493 msgid "Limit search to the current selection"
3494 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3497 msgid "Search in current _layer"
3498 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3501 msgid "Limit search to the current layer"
3502 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3505 msgid "Include _hidden"
3506 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3509 msgid "Include hidden objects in search"
3510 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3513 msgid "Include l_ocked"
3514 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3517 msgid "Include locked objects in search"
3518 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
3520 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3522 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3523 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3524 msgid "_Clear"
3525 msgstr "_Wyczyść"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3528 msgid "Clear values"
3529 msgstr "Wyczyść wszystko"
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3532 msgid "_Find"
3533 msgstr "_Szukaj"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3536 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3537 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3539 #. Create the label for the object id
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3544 msgid "_Id"
3545 msgstr "_Id"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3548 msgid ""
3549 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3550 msgstr ""
3551 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
3552 "znaki .-_: )"
3554 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3556 #: ../src/verbs.cpp:2492
3557 msgid "_Set"
3558 msgstr "_Ustaw"
3560 #. Create the label for the object label
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3562 msgid "_Label"
3563 msgstr "_Etykieta"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3566 msgid "A freeform label for the object"
3567 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3569 #. Create the label for the object title
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3571 msgid "_Title"
3572 msgstr "_Tytuł"
3574 #. Create the frame for the object description
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3576 msgid "_Description"
3577 msgstr "_Opis"
3579 #. Hide
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3581 msgid "_Hide"
3582 msgstr "U_kryty"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3585 msgid "Check to make the object invisible"
3586 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3588 #. Lock
3589 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3591 msgid "L_ock"
3592 msgstr "_Zablokowany"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3595 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3596 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3598 #. Create the frame for interactivity options
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3600 msgid "_Interactivity"
3601 msgstr "_Interaktywność"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3605 msgid "Ref"
3606 msgstr "Ref"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3609 msgid "Lock object"
3610 msgstr "Zablokuj obiekt"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3613 msgid "Unlock object"
3614 msgstr "Odblokuj obiekt"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3617 msgid "Hide object"
3618 msgstr "Ukryj obiekt"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3621 msgid "Unhide object"
3622 msgstr "Wyświetl obiekt"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3625 msgid "Id invalid! "
3626 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3629 msgid "Id exists! "
3630 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3633 msgid "Set object ID"
3634 msgstr "Określ ID obiektu"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3637 msgid "Set object label"
3638 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3641 msgid "Set object title"
3642 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3645 msgid "Set object description"
3646 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3649 msgid "Href:"
3650 msgstr "Adres:"
3652 #. default x:
3653 #. default y:
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3656 msgid "Target:"
3657 msgstr "Cel:"
3659 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3663 msgid "Type:"
3664 msgstr "Typ:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3667 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3669 msgid "Role:"
3670 msgstr "Rola:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3673 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3675 msgid "Arcrole:"
3676 msgstr "Atrybut arcrole:"
3678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3680 msgid "Title:"
3681 msgstr "Tytuł:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3685 msgid "Show:"
3686 msgstr "Wyświetlanie:"
3688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3690 msgid "Actuate:"
3691 msgstr "Pobudzenie:"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3694 msgid "URL:"
3695 msgstr "URL:"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3701 msgid "X:"
3702 msgstr "X:"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3708 msgid "Y:"
3709 msgstr "Y:"
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3714 msgid "Width:"
3715 msgstr "Szerokość:"
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3719 msgid "Height:"
3720 msgstr "Wysokość:"
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3723 #, c-format
3724 msgid "%s Properties"
3725 msgstr "%s Właściwości"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3728 #, c-format
3729 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3730 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3733 #, c-format
3734 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3735 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3738 #, c-format
3739 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3740 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3743 msgid "<i>Checking...</i>"
3744 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3747 msgid "Fix spelling"
3748 msgstr "Popraw pisownię"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3751 msgid "Suggestions:"
3752 msgstr "Podpowiedzi:"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3755 msgid "_Accept"
3756 msgstr "_Akceptuj"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3759 msgid "Accept the chosen suggestion"
3760 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3763 msgid "_Ignore once"
3764 msgstr "P_omiń raz"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3767 msgid "Ignore this word only once"
3768 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3771 msgid "_Ignore"
3772 msgstr "_Pomiń"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3775 msgid "Ignore this word in this session"
3776 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3779 msgid "A_dd to dictionary:"
3780 msgstr "_Dodaj do słownika"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3783 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3784 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3787 msgid "_Stop"
3788 msgstr "_Zatrzymaj"
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3791 msgid "Stop the check"
3792 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3795 msgid "_Start"
3796 msgstr "_Rozpocznij"
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3799 msgid "Start the check"
3800 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3803 msgid "Font"
3804 msgstr "Czcionka"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3807 msgid "Layout"
3808 msgstr "Rozmieszczenie"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3811 msgid "Align lines left"
3812 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3814 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3816 msgid "Center lines"
3817 msgstr "Wyśrodkowanie"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3820 msgid "Align lines right"
3821 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3824 msgid "Justify lines"
3825 msgstr "Wyjustowanie"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3828 msgid "Horizontal text"
3829 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3832 msgid "Vertical text"
3833 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3836 msgid "Line spacing:"
3837 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3839 #. Text
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3842 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3843 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3844 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3845 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3846 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3847 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3848 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3849 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3850 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3851 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3852 msgid "Text"
3853 msgstr "Tekst"
3855 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3856 msgid "Set as default"
3857 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3859 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3860 msgid "Set text style"
3861 msgstr "Określ styl tekstu"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3864 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3865 msgstr ""
3866 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3869 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3870 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3876 "commit changes."
3877 msgstr ""
3878 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
3879 "dokonuje zmian."
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3882 msgid "Drag to reorder nodes"
3883 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3886 msgid "New element node"
3887 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3890 msgid "New text node"
3891 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3894 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3895 msgid "Duplicate node"
3896 msgstr "Powiel węzeł"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3899 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3900 msgstr "Usuń węzeł"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3903 msgid "Unindent node"
3904 msgstr "Usuń wcięcie"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3907 msgid "Indent node"
3908 msgstr "Utwórz wcięcie"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3911 msgid "Raise node"
3912 msgstr "Przenieś do góry"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3915 msgid "Lower node"
3916 msgstr "Przenieś w dół"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3919 msgid "Delete attribute"
3920 msgstr "Usuń atrybut"
3922 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3924 msgid "Attribute name"
3925 msgstr "Nazwa atrybutu"
3927 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3929 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3930 msgid "Set attribute"
3931 msgstr "Ustaw atrybut"
3933 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3935 msgid "Set"
3936 msgstr "Ustaw"
3938 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3940 msgid "Attribute value"
3941 msgstr "Wartość atrybutu"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3944 msgid "Drag XML subtree"
3945 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3948 msgid "New element node..."
3949 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3952 msgid "Cancel"
3953 msgstr "Anuluj"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3956 msgid "Create"
3957 msgstr "Utwórz"
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3960 msgid "Create new element node"
3961 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3964 msgid "Create new text node"
3965 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3968 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3969 msgstr "Usuń węzeł"
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3972 msgid "Change attribute"
3973 msgstr "Zmień atrybut"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3976 msgid "Grid _units:"
3977 msgstr "Jednostki _siatki:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3980 msgid "_Origin X:"
3981 msgstr "_Początek X:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3986 msgid "X coordinate of grid origin"
3987 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3990 msgid "O_rigin Y:"
3991 msgstr "Po_czątek Y:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3996 msgid "Y coordinate of grid origin"
3997 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4000 msgid "Spacing _Y:"
4001 msgstr "Odstępy _Y:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4005 msgid "Base length of z-axis"
4006 msgstr "Bazowa długość osi Z"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4011 msgid "Angle X:"
4012 msgstr "Kąt X:"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4016 msgid "Angle of x-axis"
4017 msgstr "Kąt osi X"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4022 msgid "Angle Z:"
4023 msgstr "Kąt Z:"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4027 msgid "Angle of z-axis"
4028 msgstr "Kąt osi Z"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4031 msgid "Grid line _color:"
4032 msgstr "_Kolor linii siatki:"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4035 msgid "Grid line color"
4036 msgstr "Kolor linii siatki"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4039 msgid "Color of grid lines"
4040 msgstr "Kolor linii siatki"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4043 msgid "Ma_jor grid line color:"
4044 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4047 msgid "Major grid line color"
4048 msgstr "Kolor linii głównych"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4051 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4052 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4055 msgid "_Major grid line every:"
4056 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4059 msgid "lines"
4060 msgstr "linii"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4063 msgid "Rectangular grid"
4064 msgstr "Siatka prostokątna"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4067 msgid "Axonometric grid"
4068 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4071 msgid "Create new grid"
4072 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4075 msgid "_Enabled"
4076 msgstr "_Włączona"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4079 msgid ""
4080 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4081 "grids."
4082 msgstr ""
4083 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
4084 "niewidocznej siatki."
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4087 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4088 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4091 msgid ""
4092 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4093 "will be snapped to"
4094 msgstr ""
4095 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
4096 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4099 msgid "_Visible"
4100 msgstr "Wi_doczna"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4103 msgid ""
4104 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4105 "to invisible grids."
4106 msgstr ""
4107 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
4108 "cały czas przyciągane."
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4111 msgid "Spacing _X:"
4112 msgstr "Odstępy _X:"
4114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4116 msgid "Distance between vertical grid lines"
4117 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4121 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4122 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4125 msgid "_Show dots instead of lines"
4126 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4129 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4130 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4132 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4135 msgid "UNDEFINED"
4136 msgstr "Niezdefiniowane"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4139 msgid "grid line"
4140 msgstr "linia siatki"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4143 msgid "grid intersection"
4144 msgstr "przecięcie siatki"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4147 msgid "guide"
4148 msgstr "prowadnica"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4151 msgid "guide intersection"
4152 msgstr "przecięcie prowadnic"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4155 msgid "guide origin"
4156 msgstr "początek prowadnicy"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4159 msgid "grid-guide intersection"
4160 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4163 msgid "cusp node"
4164 msgstr "ostry węzeł"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4167 msgid "smooth node"
4168 msgstr "gładki węzeł"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4171 msgid "path"
4172 msgstr "ścieżka"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4175 msgid "path intersection"
4176 msgstr "przecięcie ścieżki"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4179 msgid "bounding box corner"
4180 msgstr "narożnik obwiedni"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4183 msgid "bounding box side"
4184 msgstr "krawędź obwiedni"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4187 msgid "bounding box"
4188 msgstr "obwiednia"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4191 msgid "page border"
4192 msgstr "kontur strony"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4195 msgid "line midpoint"
4196 msgstr "środek linii"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4199 msgid "object midpoint"
4200 msgstr "środek obiektu"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4203 msgid "object rotation center"
4204 msgstr "środek obrotu obiektu"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4207 msgid "handle"
4208 msgstr "uchwyt"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4211 msgid "bounding box side midpoint"
4212 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4215 msgid "bounding box midpoint"
4216 msgstr "środek obwiedni"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4219 msgid "page corner"
4220 msgstr "narożnik strony"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4223 msgid "convex hull corner"
4224 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4227 msgid "quadrant point"
4228 msgstr "punkt kwadrantu"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4231 msgid "center"
4232 msgstr "środek"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4235 msgid "corner"
4236 msgstr "narożnik"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4239 msgid "text baseline"
4240 msgstr "linia bazowa tekstu"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4243 msgid "Bounding box corner"
4244 msgstr "Narożnik obwiedni"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4247 msgid "Bounding box midpoint"
4248 msgstr "Środek obwiedni"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4251 msgid "Bounding box side midpoint"
4252 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4255 msgid "Smooth node"
4256 msgstr "Gładki węzeł"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4259 msgid "Cusp node"
4260 msgstr "Ostry węzeł"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4263 msgid "Line midpoint"
4264 msgstr "Środek linii"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4267 msgid "Object midpoint"
4268 msgstr "Środek obiektu"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4271 msgid "Object rotation center"
4272 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4275 msgid "Handle"
4276 msgstr "Uchwyt"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4279 msgid "Path intersection"
4280 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4283 msgid "Guide"
4284 msgstr "Prowadnica"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4287 msgid "Guide origin"
4288 msgstr "Początek prowadnicy"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4291 msgid "Convex hull corner"
4292 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4295 msgid "Quadrant point"
4296 msgstr "Punkt kwadrantu"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4299 msgid "Center"
4300 msgstr "Wyśrodkuj"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4303 msgid "Corner"
4304 msgstr "Narożnik"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4307 msgid "Text baseline"
4308 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4311 msgid " to "
4312 msgstr " i "
4314 #: ../src/document.cpp:441
4315 #, c-format
4316 msgid "New document %d"
4317 msgstr "Nowy dokument %d"
4319 #: ../src/document.cpp:473
4320 #, c-format
4321 msgid "Memory document %d"
4322 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4324 #: ../src/document.cpp:628
4325 #, c-format
4326 msgid "Unnamed document %d"
4327 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4329 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4330 #: ../src/draw-context.cpp:581
4331 msgid "Path is closed."
4332 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4334 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4335 #: ../src/draw-context.cpp:596
4336 msgid "Closing path."
4337 msgstr "Zamykanie ścieżki"
4339 #: ../src/draw-context.cpp:706
4340 msgid "Draw path"
4341 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4343 #: ../src/draw-context.cpp:866
4344 msgid "Creating single dot"
4345 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4347 #: ../src/draw-context.cpp:867
4348 msgid "Create single dot"
4349 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4351 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4352 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4354 #, c-format
4355 msgid " alpha %.3g"
4356 msgstr " przezroczystość %.3g"
4358 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4360 #, c-format
4361 msgid ", averaged with radius %d"
4362 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4364 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4365 #, c-format
4366 msgid " under cursor"
4367 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4369 #. message, to show in the statusbar
4370 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4371 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4372 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4374 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4375 msgid ""
4376 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4377 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4378 "to copy the color under mouse to clipboard"
4379 msgstr ""
4380 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
4381 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
4382 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
4383 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4385 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4386 msgid "Set picked color"
4387 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4390 msgid ""
4391 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
4394 "używając <b>Ctrl</b>"
4396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4397 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4398 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4400 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4401 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4402 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4405 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4406 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4409 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4410 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4413 msgid "Draw calligraphic stroke"
4414 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4416 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4417 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4418 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4420 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4421 msgid "Draw eraser stroke"
4422 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4424 #: ../src/event-context.cpp:618
4425 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4426 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4428 #: ../src/event-log.cpp:37
4429 msgid "[Unchanged]"
4430 msgstr "[Nie zmieniono]"
4432 #. Edit
4433 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4434 msgid "_Undo"
4435 msgstr "Wy_cofaj"
4437 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4438 msgid "_Redo"
4439 msgstr "P_rzywróć"
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4442 msgid "Dependency:"
4443 msgstr "Zależności:"
4445 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4446 msgid " type: "
4447 msgstr " typ: "
4449 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4450 msgid " location: "
4451 msgstr " położenie: "
4453 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4454 msgid " string: "
4455 msgstr " ciąg znaków: "
4457 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4458 msgid " description: "
4459 msgstr " opis: "
4461 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4462 msgid " (No preferences)"
4463 msgstr "(Brak ustawień)"
4465 #. This is some filler text, needs to change before relase
4466 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4467 msgid ""
4468 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4469 "span>\n"
4470 "\n"
4471 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
4472 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
4473 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4474 msgstr ""
4475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
4476 "więcej efektów</span>\n"
4477 "\n"
4478 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
4479 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
4480 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4482 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4483 msgid "Show dialog on startup"
4484 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4486 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4487 #, c-format
4488 msgid "'%s' working, please wait..."
4489 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
4491 #. static int i = 0;
4492 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4494 msgid ""
4495 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
4496 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4497 msgstr ""
4498 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
4499 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4502 msgid "an ID was not defined for it."
4503 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4506 msgid "there was no name defined for it."
4507 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4510 msgid "the XML description of it got lost."
4511 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4514 msgid "no implementation was defined for the extension."
4515 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
4517 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4519 msgid "a dependency was not met."
4520 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4523 msgid "Extension \""
4524 msgstr "Rozszerzenie „"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4527 msgid "\" failed to load because "
4528 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4531 #, c-format
4532 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4533 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4536 msgid "Name:"
4537 msgstr "Nazwa:"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4540 msgid "ID:"
4541 msgstr "ID:"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4544 msgid "State:"
4545 msgstr "Stan:"
4547 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4548 msgid "Loaded"
4549 msgstr "Wczytane"
4551 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4552 msgid "Unloaded"
4553 msgstr "Niewczytane"
4555 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4556 msgid "Deactivated"
4557 msgstr "Wyłączono"
4559 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4560 msgid ""
4561 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
4562 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4563 "this extension."
4564 msgstr ""
4565 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
4566 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
4567 "pytanie na liście mailingowej."
4569 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4570 msgid ""
4571 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
4572 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4573 "expected."
4574 msgstr ""
4575 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
4576 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
4577 "spodziewany."
4579 #: ../src/extension/init.cpp:274
4580 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
4581 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4583 #: ../src/extension/init.cpp:288
4584 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
4588 "will not be loaded."
4589 msgstr ""
4590 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
4591 "zostaną wczytane"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4594 msgid "Adaptive Threshold"
4595 msgstr "Inteligentny próg"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4602 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4605 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4606 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4607 msgid "Width"
4608 msgstr "Szerokość"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4614 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4615 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4616 msgid "Height"
4617 msgstr "Wysokość"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4620 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4622 msgid "Offset"
4623 msgstr "Przesunięcie"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4659 msgid "Raster"
4660 msgstr "Raster"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4663 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4664 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4667 msgid "Add Noise"
4668 msgstr "Dodaj szum"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4671 msgid "Type"
4672 msgstr "Typ:"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4675 msgid "Uniform Noise"
4676 msgstr "Szum jednolity"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4679 msgid "Gaussian Noise"
4680 msgstr "Szum gaussowski"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4683 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4684 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4687 msgid "Impulse Noise"
4688 msgstr "Szum impulsowy"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4691 msgid "Laplacian Noise"
4692 msgstr "Szum Laplace'a"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4695 msgid "Poisson Noise"
4696 msgstr "Szum Poissona"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4699 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4700 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4703 msgid "Blur"
4704 msgstr "Rozmycie"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4714 msgid "Radius"
4715 msgstr "Promień"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4723 msgid "Sigma"
4724 msgstr "Sigma"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4727 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4728 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4732 msgid "Channel"
4733 msgstr "Kanał"
4735 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4739 msgid "Layer"
4740 msgstr "Warstwa"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4744 msgid "Red Channel"
4745 msgstr "Kanał czerwony"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4749 msgid "Green Channel"
4750 msgstr "Kanał zielony"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4754 msgid "Blue Channel"
4755 msgstr "Kanał niebieski"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4759 msgid "Cyan Channel"
4760 msgstr "Kanał cyjanowy"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4764 msgid "Magenta Channel"
4765 msgstr "Kanał purpurowy"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4769 msgid "Yellow Channel"
4770 msgstr "Kanał żółty"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4774 msgid "Black Channel"
4775 msgstr "Kanał czarny"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4779 msgid "Opacity Channel"
4780 msgstr "Kanał krycia"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4784 msgid "Matte Channel"
4785 msgstr "Kanał maski"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4788 msgid "Extract specific channel from image."
4789 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4792 msgid "Charcoal"
4793 msgstr "Rysunek węglem"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4796 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4797 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4800 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4801 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4804 msgid "Contrast"
4805 msgstr "Kontrast"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4808 msgid "Adjust"
4809 msgstr "Dostosuj"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4812 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4813 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4816 msgid "Cycle Colormap"
4817 msgstr "Cykl palety kolorów"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4822 msgid "Amount"
4823 msgstr "Liczba"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4826 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4827 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4830 msgid "Despeckle"
4831 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4834 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4835 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4838 msgid "Edge"
4839 msgstr "Krawędź"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4842 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4843 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4846 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4847 msgstr ""
4848 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4851 msgid "Enhance"
4852 msgstr "Zmniejsz szum…"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4855 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4856 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4859 msgid "Equalize"
4860 msgstr "Koryguj…"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4863 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4864 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4867 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4868 msgid "Gaussian Blur"
4869 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4874 msgid "Factor"
4875 msgstr "Współczynnik"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4878 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4879 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4882 msgid "Implode"
4883 msgstr "Implozja"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4886 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4887 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4890 msgid "Level (with Channel)"
4891 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4895 msgid "Black Point"
4896 msgstr "Poziom czerni"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4900 msgid "White Point"
4901 msgstr "Poziom bieli"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4905 msgid "Gamma Correction"
4906 msgstr "Korekcja gamma"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4909 msgid ""
4910 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4911 "between the given ranges to the full color range."
4912 msgstr ""
4913 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4914 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4917 msgid "Level"
4918 msgstr "Poziom"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4921 msgid ""
4922 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4923 "to the full color range."
4924 msgstr ""
4925 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4926 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4929 msgid "Median"
4930 msgstr "Mediana"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4933 msgid ""
4934 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4935 "neighborhood."
4936 msgstr ""
4937 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
4938 "określonego promienia."
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4941 msgid "HSB Adjust"
4942 msgstr "Dostosuj HSB"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4945 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4949 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4950 msgid "Hue"
4951 msgstr "Barwa"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4954 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4959 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4960 msgid "Saturation"
4961 msgstr "Nasycenie"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4964 msgid "Brightness"
4965 msgstr "Jasność"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4968 msgid ""
4969 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4970 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4973 msgid "Negate"
4974 msgstr "Pobierz odwrotność"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4977 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4978 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4981 msgid "Normalize"
4982 msgstr "Normalizuj"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4985 msgid ""
4986 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4987 "range of color."
4988 msgstr ""
4989 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
4990 "możliwego zakresu koloru."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4993 msgid "Oil Paint"
4994 msgstr "Obraz olejny"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4997 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4998 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5001 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5002 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5005 msgid "Raise"
5006 msgstr "Podniesienie"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5009 msgid "Raised"
5010 msgstr "Uwypuklenie"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5013 msgid ""
5014 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5015 "appearance."
5016 msgstr ""
5017 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
5018 "wygląd."
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5021 msgid "Reduce Noise"
5022 msgstr "Redukcja szumów"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5025 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5026 msgid "Order"
5027 msgstr "Porządek"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5030 msgid ""
5031 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5032 msgstr ""
5033 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
5034 "szczytowych."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5037 msgid "Resample"
5038 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5041 msgid ""
5042 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5043 msgstr ""
5044 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
5045 "zadanych rozmiarów w pikselach."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5048 msgid "Shade"
5049 msgstr "Cień"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5053 msgid "Azimuth"
5054 msgstr "Azymut"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5058 msgid "Elevation"
5059 msgstr "Przewyższenie"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5062 msgid "Colored Shading"
5063 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5066 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5067 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5070 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5071 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5074 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5075 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5078 msgid "Dither"
5079 msgstr "Drżenie"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5082 msgid ""
5083 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5084 "the original position"
5085 msgstr ""
5086 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5089 msgid "Swirl"
5090 msgstr "Skręcenie"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5094 msgid "Degrees"
5095 msgstr "Stopnie"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5098 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5099 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5101 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5105 msgid "Threshold"
5106 msgstr "Próg"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5109 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5110 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5113 msgid "Unsharp Mask"
5114 msgstr "Maska wyostrzania"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5117 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5118 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5120 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5121 msgid "Wave"
5122 msgstr "Fala"
5124 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5125 msgid "Amplitude"
5126 msgstr "Amplituda"
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5129 msgid "Wavelength"
5130 msgstr "Długość fali"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5133 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5134 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5137 msgid "Inset/Outset Halo"
5138 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5141 msgid "Width in px of the halo"
5142 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5145 msgid "Number of steps"
5146 msgstr "Liczba kroków"
5148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5149 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5150 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5153 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5154 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5155 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5156 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5157 msgid "Generate from Path"
5158 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5161 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5162 msgid "PostScript"
5163 msgstr "PostScript"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5167 msgid "Restrict to PS level"
5168 msgstr "Określ poziom PostScript"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5172 msgid "PostScript level 3"
5173 msgstr "PostScript poziom 3"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5177 msgid "PostScript level 2"
5178 msgstr "PostScript poziom 2"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5184 msgid "Convert texts to paths"
5185 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5190 msgid "Rasterize filter effects"
5191 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5196 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5197 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5202 msgid "Export area is drawing"
5203 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5208 msgid "Export area is page"
5209 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5214 msgid "Limit export to the object with ID"
5215 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5218 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5219 msgid "PostScript (*.ps)"
5220 msgstr "PostScript (*.ps)"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5223 msgid "PostScript File"
5224 msgstr "Plik PostScript"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5227 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5228 msgid "Encapsulated PostScript"
5229 msgstr "Encapsulated PostScript"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5232 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5233 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5234 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5237 msgid "Encapsulated PostScript File"
5238 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5241 msgid "Restrict to PDF version"
5242 msgstr "Określ wersję PDF"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5245 msgid "PDF 1.4"
5246 msgstr "PDF 1.4"
5248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5249 msgid "EMF Input"
5250 msgstr "Źródło EMF"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5253 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5254 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5257 msgid "Enhanced Metafiles"
5258 msgstr "Enhanced Metafiles"
5260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5261 msgid "WMF Input"
5262 msgstr "Źródło WMF"
5264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5265 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5266 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5269 msgid "Windows Metafiles"
5270 msgstr "Windows Metafiles"
5272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5273 msgid "EMF Output"
5274 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5277 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5278 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5281 msgid "Enhanced Metafile"
5282 msgstr "Enhanced Metafile"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5285 msgid "Drop Shadow"
5286 msgstr "Cień obrazka"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5290 msgid "Blur radius, px"
5291 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5295 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5298 msgid "Opacity, %"
5299 msgstr "Krycie, %"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5303 msgid "Horizontal offset, px"
5304 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5308 msgid "Vertical offset, px"
5309 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5313 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5314 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5315 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5317 msgid "Filters"
5318 msgstr "Filtry"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5321 msgid "Black, blurred drop shadow"
5322 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5325 msgid "Drop Glow"
5326 msgstr "Poświata"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5329 msgid "White, blurred drop glow"
5330 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5333 msgid "Bundled"
5334 msgstr "Zwinięte"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5337 msgid "Personal"
5338 msgstr "Osobiste"
5340 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5341 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
5342 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5344 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5345 msgid "Snow crest"
5346 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5348 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5349 msgid "Drift Size"
5350 msgstr "Rozmiar zaspy"
5352 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5353 msgid "Snow has fallen on object"
5354 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5356 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5357 #, c-format
5358 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5359 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5361 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5362 msgid "GIMP Gradients"
5363 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5365 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5366 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5367 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5369 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5370 msgid "Gradients used in GIMP"
5371 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5374 msgid "Grid"
5375 msgstr "Siatka"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5378 msgid "Line Width"
5379 msgstr "Szerokość linii"
5381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5382 msgid "Horizontal Spacing"
5383 msgstr "Odstępy poziome"
5385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5386 msgid "Vertical Spacing"
5387 msgstr "Odstępy pionowe"
5389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5390 msgid "Horizontal Offset"
5391 msgstr "Odsunięcie poziome"
5393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5394 msgid "Vertical Offset"
5395 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5397 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5399 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5400 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5402 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5404 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5406 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5409 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5410 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5411 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5412 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5414 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5415 msgid "Render"
5416 msgstr "Renderowanie"
5418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5419 msgid "Draw a path which is a grid"
5420 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5422 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5423 msgid "JavaFX Output"
5424 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5426 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5427 msgid "JavaFX (*.fx)"
5428 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5430 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5431 msgid "JavaFX Raytracer File"
5432 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5434 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5435 msgid "LaTeX Print"
5436 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5438 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5439 msgid "LaTeX Output"
5440 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5442 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5443 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5444 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5446 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5447 msgid "LaTeX PSTricks File"
5448 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5450 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5451 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5452 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5454 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5455 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5456 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5458 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5459 msgid "OpenDocument drawing file"
5460 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5462 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5463 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5465 msgid "media box"
5466 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5469 msgid "crop box"
5470 msgstr "obszaru CropBox"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5473 msgid "trim box"
5474 msgstr "obszaru TrimBox"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5477 msgid "bleed box"
5478 msgstr "obszaru BleedBox"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5481 msgid "art box"
5482 msgstr "obszaru ArtBox"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5485 msgid "Select page:"
5486 msgstr "Wybierz stronę:"
5488 #. Display total number of pages
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5490 #, c-format
5491 msgid "out of %i"
5492 msgstr "z %i"
5494 #. Crop settings
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5496 msgid "Clip to:"
5497 msgstr "Przytnij do:"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5500 msgid "Page settings"
5501 msgstr "Ustawienia strony:"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5504 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5505 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5508 msgid ""
5509 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5510 "and slow performance."
5511 msgstr ""
5512 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
5513 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5517 msgid "rough"
5518 msgstr "niewygładzony"
5520 #. Text options
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5522 msgid "Text handling:"
5523 msgstr "Obsługa tekstu:"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5527 msgid "Import text as text"
5528 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5531 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5532 msgstr ""
5533 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
5534 "czcionek"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5537 msgid "Embed images"
5538 msgstr "Osadź obrazy"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5541 msgid "Import settings"
5542 msgstr "Ustawienia importu"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5545 msgid "PDF Import Settings"
5546 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5551 msgid "pdfinput|medium"
5552 msgstr "średni"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5555 msgid "fine"
5556 msgstr "dokładny"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5559 msgid "very fine"
5560 msgstr "bardzo dokładny"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5563 msgid "PDF Input"
5564 msgstr "Źródło PDF"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5567 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5568 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5571 msgid "Adobe Portable Document Format"
5572 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5575 msgid "AI Input"
5576 msgstr "Źródło AI"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5579 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5580 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5583 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5584 msgstr ""
5585 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5587 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5588 msgid "PovRay Output"
5589 msgstr "Zapis PovRay"
5591 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5592 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5593 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5596 msgid "PovRay Raytracer File"
5597 msgstr "Plik programu PovRay"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5600 msgid "SVG Input"
5601 msgstr "Źródło SVG"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5604 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5605 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5608 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5609 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5612 msgid "SVG Output Inkscape"
5613 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5616 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5617 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5620 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5621 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5624 msgid "SVG Output"
5625 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5628 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5629 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5632 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5633 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5636 msgid "SVGZ Input"
5637 msgstr "Źródło SVGZ"
5639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5640 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5641 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5644 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5645 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5648 msgid "SVGZ Output"
5649 msgstr "Zapis SVGZ"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5652 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5653 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5656 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5657 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5660 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5661 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5663 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5664 msgid "Windows 32-bit Print"
5665 msgstr "Windows 32-bit Print"
5667 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5668 msgid "WPG Input"
5669 msgstr "Źródło WPG"
5671 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5672 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5673 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5675 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5676 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5677 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5679 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5680 msgid "Live preview"
5681 msgstr "Podgląd"
5683 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5684 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5685 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5687 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5688 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5689 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5690 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5691 #: ../src/extension/system.cpp:107
5692 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5693 msgstr ""
5694 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5696 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5697 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5698 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5699 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5700 #: ../src/file.cpp:156
5701 msgid "default.svg"
5702 msgstr "default.svg"
5704 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5705 #, c-format
5706 msgid "Failed to load the requested file %s"
5707 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5709 #: ../src/file.cpp:273
5710 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5711 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5713 #: ../src/file.cpp:279
5714 #, c-format
5715 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5716 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5718 #: ../src/file.cpp:308
5719 msgid "Document reverted."
5720 msgstr "Dokument został przywrócony"
5722 #: ../src/file.cpp:310
5723 msgid "Document not reverted."
5724 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5726 #: ../src/file.cpp:460
5727 msgid "Select file to open"
5728 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5730 #: ../src/file.cpp:547
5731 msgid "Vacuum <defs>"
5732 msgstr "Wyczyść <defs>"
5734 #: ../src/file.cpp:552
5735 #, c-format
5736 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5737 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5738 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w <defs>"
5739 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w <defs>"
5740 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w <defs>"
5742 #: ../src/file.cpp:557
5743 msgid "No unused definitions in <defs>."
5744 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w <defs>"
5746 #: ../src/file.cpp:588
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5750 "caused by an unknown filename extension."
5751 msgstr ""
5752 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
5753 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5755 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5756 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5757 msgid "Document not saved."
5758 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5760 #: ../src/file.cpp:596
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5764 msgstr ""
5766 #: ../src/file.cpp:604
5767 #, c-format
5768 msgid "File %s could not be saved."
5769 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5771 #: ../src/file.cpp:621
5772 msgid "Document saved."
5773 msgstr "Dokument został zapisany"
5775 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5776 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5777 #, c-format
5778 msgid "drawing%s"
5779 msgstr "Rysunek%s"
5781 #: ../src/file.cpp:759
5782 #, c-format
5783 msgid "drawing-%d%s"
5784 msgstr "Rysunek-%d%s"
5786 #: ../src/file.cpp:763
5787 #, c-format
5788 msgid "%s"
5789 msgstr "%s"
5791 #: ../src/file.cpp:778
5792 msgid "Select file to save a copy to"
5793 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5795 #: ../src/file.cpp:780
5796 msgid "Select file to save to"
5797 msgstr "Zapisz plik jako"
5799 #: ../src/file.cpp:871
5800 msgid "No changes need to be saved."
5801 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5803 #: ../src/file.cpp:888
5804 msgid "Saving document..."
5805 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5807 #: ../src/file.cpp:1047
5808 msgid "Import"
5809 msgstr "Importuj"
5811 #: ../src/file.cpp:1097
5812 msgid "Select file to import"
5813 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
5815 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5816 msgid "Select file to export to"
5817 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5819 #: ../src/file.cpp:1355
5820 #, c-format
5821 msgid "Error saving a temporary copy"
5822 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5824 #: ../src/file.cpp:1375
5825 msgid "Open Clip Art Login"
5826 msgstr "Login do galerii klipartów"
5828 #: ../src/file.cpp:1401
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5832 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5833 "didn't forget to choose a license."
5834 msgstr ""
5835 "Wystąpił błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność "
5836 "nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół "
5837 "WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
5839 #: ../src/file.cpp:1422
5840 msgid "Document exported..."
5841 msgstr "Dokument wyeksportowano"
5843 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5844 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5845 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5848 msgid "Blend"
5849 msgstr "Mieszanie"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5852 msgid "Color Matrix"
5853 msgstr "Macierz koloru"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5856 msgid "Component Transfer"
5857 msgstr "Transfer komponentu"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5860 msgid "Composite"
5861 msgstr "Składanie"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5864 msgid "Convolve Matrix"
5865 msgstr "Macierz splotu"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5868 msgid "Diffuse Lighting"
5869 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5872 msgid "Displacement Map"
5873 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5876 msgid "Flood"
5877 msgstr "Wypełnienie"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5880 msgid "Image"
5881 msgstr "Obrazek"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5884 msgid "Merge"
5885 msgstr "Scalanie"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5888 msgid "Specular Lighting"
5889 msgstr "Oświetlenie odbite"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5892 msgid "Tile"
5893 msgstr "Kafelkowanie"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5896 msgid "Turbulence"
5897 msgstr "Turbulencja"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5900 msgid "Source Graphic"
5901 msgstr "Źródło grafiki"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5904 msgid "Source Alpha"
5905 msgstr "Źródło krycia"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5908 msgid "Background Image"
5909 msgstr "Obrazek tła"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5912 msgid "Background Alpha"
5913 msgstr "Krycie tła"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5916 msgid "Fill Paint"
5917 msgstr "Wypełnienie"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5920 msgid "Stroke Paint"
5921 msgstr "Kontur"
5923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5926 msgid "filterBlendMode|Normal"
5927 msgstr "Normalny"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5930 msgid "Multiply"
5931 msgstr "Zwielokrotnij"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5934 msgid "Screen"
5935 msgstr "Przesiej"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5938 msgid "Darken"
5939 msgstr "Przyciemnij"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5942 msgid "Lighten"
5943 msgstr "Rozjaśnij"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5946 msgid "Matrix"
5947 msgstr "Macierz"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5950 msgid "Saturate"
5951 msgstr "Nasycenie"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5954 msgid "Hue Rotate"
5955 msgstr "Zmiana odcienia"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5958 msgid "Luminance to Alpha"
5959 msgstr "Luminancja dla krycia"
5961 #. File
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5963 msgid "Default"
5964 msgstr "Domyślny"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5967 msgid "Over"
5968 msgstr "Nad"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5971 msgid "In"
5972 msgstr "W"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5975 msgid "Out"
5976 msgstr "Poza"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5979 msgid "Atop"
5980 msgstr "Na górze"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5983 msgid "XOR"
5984 msgstr "XOR"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5987 msgid "Arithmetic"
5988 msgstr "Arytmetyczny"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5991 msgid "Identity"
5992 msgstr "Tożsamość"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5995 msgid "Table"
5996 msgstr "Tabela"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5999 msgid "Discrete"
6000 msgstr "Dyskretny"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6003 msgid "Linear"
6004 msgstr "Liniowy"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6007 msgid "Gamma"
6008 msgstr "Gamma"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6011 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6012 msgid "Duplicate"
6013 msgstr "Powiel"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6016 msgid "Wrap"
6017 msgstr "Zawijaj"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6020 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6031 msgid "None"
6032 msgstr "Brak"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6038 msgid "Red"
6039 msgstr "Czerwony"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6045 msgid "Green"
6046 msgstr "Zielony"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6052 msgid "Blue"
6053 msgstr "Niebieski"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6056 msgid "Alpha"
6057 msgstr "Krycie"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6060 msgid "Erode"
6061 msgstr "Erozja"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6064 msgid "Dilate"
6065 msgstr "Rozszerzanie"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6068 msgid "Fractal Noise"
6069 msgstr "Szum fraktalny"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6072 msgid "Distant Light"
6073 msgstr "Odległe światło"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6076 msgid "Point Light"
6077 msgstr "Światło punktowe"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6080 msgid "Spot Light"
6081 msgstr "Reflektor"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:246
6084 msgid "Visible Colors"
6085 msgstr "Widoczne kolory"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6090 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6091 msgid "Lightness"
6092 msgstr "Jasność"
6094 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6095 msgid "Small"
6096 msgstr "Małe"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:266
6099 msgid "Medium"
6100 msgstr "Średnie"
6102 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6103 msgid "Large"
6104 msgstr "Duże"
6106 #: ../src/flood-context.cpp:469
6107 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6108 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:509
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6114 msgid_plural ""
6115 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6116 msgstr[0] ""
6117 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
6118 "zaznaczeniem"
6119 msgstr[1] ""
6120 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6121 "z zaznaczeniem"
6122 msgstr[2] ""
6123 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6124 "z zaznaczeniem"
6126 #: ../src/flood-context.cpp:513
6127 #, c-format
6128 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6129 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6130 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6131 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6132 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6134 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6135 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6136 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6138 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6139 msgid ""
6140 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6141 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6142 msgstr ""
6143 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
6144 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
6145 "ponownie."
6147 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6148 msgid "Fill bounded area"
6149 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6151 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6152 msgid "Set style on object"
6153 msgstr "Określ styl obiektu"
6155 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6156 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6157 msgstr ""
6158 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
6159 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6162 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6163 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6165 #. POINT_LG_BEGIN
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6167 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6168 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6171 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6172 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6175 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6176 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6179 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6180 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6181 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6184 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6185 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6187 #. POINT_RG_FOCUS
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6189 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6190 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6191 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6193 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6195 #, c-format
6196 msgid "%s selected"
6197 msgstr "%s wybrany"
6199 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6201 #, c-format
6202 msgid " out of %d gradient handle"
6203 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6204 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6205 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6206 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6208 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6211 #, c-format
6212 msgid " on %d selected object"
6213 msgid_plural " on %d selected objects"
6214 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6215 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6216 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6218 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6223 msgid_plural ""
6224 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6225 msgstr[0] ""
6226 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
6227 "aby wydzielić)"
6228 msgstr[1] ""
6229 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6230 "b>, aby wydzielić)"
6231 msgstr[2] ""
6232 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6233 "b>, aby wydzielić)"
6235 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6237 #, c-format
6238 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6239 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6240 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6241 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6242 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6244 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6246 #, c-format
6247 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6248 msgid_plural ""
6249 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6250 msgstr[0] ""
6251 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6252 "zaznaczonym obiekcie"
6253 msgstr[1] ""
6254 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6255 "zaznaczonych obiektach"
6256 msgstr[2] ""
6257 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6258 "zaznaczonych obiektach"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6262 msgid "Add gradient stop"
6263 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6266 msgid "Simplify gradient"
6267 msgstr "Uprość gradient"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6270 msgid "Create default gradient"
6271 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6274 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6275 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6278 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6279 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6281 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6282 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6283 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6286 msgid "Invert gradient"
6287 msgstr "Odwróć gradient"
6289 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6290 #, c-format
6291 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6292 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6293 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6294 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6295 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6297 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6298 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6299 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6302 msgid "Merge gradient handles"
6303 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6306 msgid "Move gradient handle"
6307 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6309 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6310 msgid "Delete gradient stop"
6311 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6317 "+Alt</b> to delete stop"
6318 msgstr ""
6319 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
6320 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6322 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6323 msgid " (stroke)"
6324 msgstr " (kontur)"
6326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6330 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6331 msgstr ""
6332 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
6333 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
6335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6339 "separate focus"
6340 msgstr ""
6341 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
6342 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6348 "separate"
6349 msgid_plural ""
6350 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6351 "separate"
6352 msgstr[0] ""
6353 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
6354 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6355 msgstr[1] ""
6356 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6357 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6358 msgstr[2] ""
6359 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6360 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6363 msgid "Move gradient handle(s)"
6364 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6367 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6368 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
6370 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6371 msgid "Delete gradient stop(s)"
6372 msgstr "Usuń punkty sterujące"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6375 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6377 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6378 msgid "Unit"
6379 msgstr "Jednostka"
6381 #. Add the units menu.
6382 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6385 msgid "Units"
6386 msgstr "Jednostki"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:38
6389 msgid "Point"
6390 msgstr "Punkt"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6393 msgid "pt"
6394 msgstr "pkt"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6397 msgid "Points"
6398 msgstr "Punkty"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:38
6401 msgid "Pt"
6402 msgstr "Pkt"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:39
6405 msgid "Pica"
6406 msgstr "Pika"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:39
6409 msgid "pc"
6410 msgstr "pc"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:39
6413 msgid "Picas"
6414 msgstr "Piki"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:39
6417 msgid "Pc"
6418 msgstr "Pc"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:40
6421 msgid "Pixel"
6422 msgstr "Piksel"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6428 msgid "px"
6429 msgstr "px"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:40
6432 msgid "Pixels"
6433 msgstr "Piksele"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:40
6436 msgid "Px"
6437 msgstr "Px"
6439 #. You can add new elements from this point forward
6440 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6441 msgid "Percent"
6442 msgstr "Procent"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6445 msgid "%"
6446 msgstr "%"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:42
6449 msgid "Percents"
6450 msgstr "Procenty"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:43
6453 msgid "Millimeter"
6454 msgstr "Milimetr"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6457 msgid "mm"
6458 msgstr "mm"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:43
6461 msgid "Millimeters"
6462 msgstr "Milimetry"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:44
6465 msgid "Centimeter"
6466 msgstr "Centymetr"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:44
6469 msgid "cm"
6470 msgstr "cm"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:44
6473 msgid "Centimeters"
6474 msgstr "Centymetry"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:45
6477 msgid "Meter"
6478 msgstr "Metr"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:45
6481 msgid "m"
6482 msgstr "m"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:45
6485 msgid "Meters"
6486 msgstr "Metry"
6488 #. no svg_unit
6489 #: ../src/helper/units.cpp:46
6490 msgid "Inch"
6491 msgstr "Cal"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:46
6494 msgid "in"
6495 msgstr "in"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:46
6498 msgid "Inches"
6499 msgstr "Cale"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:47
6502 msgid "Foot"
6503 msgstr "Stopa"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:47
6506 msgid "ft"
6507 msgstr "ft"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:47
6510 msgid "Feet"
6511 msgstr "Stopy"
6513 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6515 #: ../src/helper/units.cpp:50
6516 msgid "Em square"
6517 msgstr "Kwadrat Em"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:50
6520 msgid "em"
6521 msgstr "em"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:50
6524 msgid "Em squares"
6525 msgstr "Kwadraty Em"
6527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6528 #: ../src/helper/units.cpp:52
6529 msgid "Ex square"
6530 msgstr "Kwadrat Ex"
6532 #: ../src/helper/units.cpp:52
6533 msgid "ex"
6534 msgstr "ex"
6536 #: ../src/helper/units.cpp:52
6537 msgid "Ex squares"
6538 msgstr "Kwadraty Ex"
6540 #: ../src/inkscape.cpp:328
6541 msgid "Autosaving documents..."
6542 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6544 #: ../src/inkscape.cpp:399
6545 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6546 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6548 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6549 #, c-format
6550 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6551 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
6553 #: ../src/inkscape.cpp:424
6554 msgid "Autosave complete."
6555 msgstr "Zakończono zapis"
6557 #: ../src/inkscape.cpp:661
6558 msgid "Untitled document"
6559 msgstr "Dokument bez nazwy"
6561 #. Show nice dialog box
6562 #: ../src/inkscape.cpp:691
6563 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6564 msgstr ""
6565 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6567 #: ../src/inkscape.cpp:692
6568 msgid ""
6569 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6570 "locations:\n"
6571 msgstr ""
6572 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
6573 "lokalizacji:\n"
6575 #: ../src/inkscape.cpp:693
6576 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6577 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6579 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6580 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6581 #: ../src/interface.cpp:868
6582 msgid "Commands Bar"
6583 msgstr "Pasek p_oleceń"
6585 #: ../src/interface.cpp:868
6586 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6587 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6589 #: ../src/interface.cpp:870
6590 msgid "Snap Controls Bar"
6591 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6593 #: ../src/interface.cpp:870
6594 msgid "Show or hide the snapping controls"
6595 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6597 #: ../src/interface.cpp:872
6598 msgid "Tool Controls Bar"
6599 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6601 #: ../src/interface.cpp:872
6602 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6603 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6605 #: ../src/interface.cpp:874
6606 msgid "_Toolbox"
6607 msgstr "_Przybornik"
6609 #: ../src/interface.cpp:874
6610 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6611 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6613 #: ../src/interface.cpp:880
6614 msgid "_Palette"
6615 msgstr "Paleta _kolorów"
6617 #: ../src/interface.cpp:880
6618 msgid "Show or hide the color palette"
6619 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6621 #: ../src/interface.cpp:882
6622 msgid "_Statusbar"
6623 msgstr "Pasek _stanu"
6625 #: ../src/interface.cpp:882
6626 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6627 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
6629 #: ../src/interface.cpp:956
6630 #, c-format
6631 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6632 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
6634 #: ../src/interface.cpp:995
6635 msgid "Open _Recent"
6636 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6638 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6639 #: ../src/interface.cpp:1096
6640 #, c-format
6641 msgid "Enter group #%s"
6642 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
6644 #: ../src/interface.cpp:1107
6645 msgid "Go to parent"
6646 msgstr "Przejdź do rodzica"
6648 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6649 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6650 msgid "Drop color"
6651 msgstr "Przeciągnij kolor"
6653 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6654 msgid "Drop color on gradient"
6655 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6657 #: ../src/interface.cpp:1400
6658 msgid "Could not parse SVG data"
6659 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6661 #: ../src/interface.cpp:1439
6662 msgid "Drop SVG"
6663 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6665 #: ../src/interface.cpp:1495
6666 msgid "Drop bitmap image"
6667 msgstr "Upuść bitmapę"
6669 #: ../src/interface.cpp:1587
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6673 "you want to replace it?</span>\n"
6674 "\n"
6675 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6676 msgstr ""
6677 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
6678 "chcesz go zamienić?</span>\n"
6679 "\n"
6680 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
6681 "zawartości."
6683 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6685 msgid "Replace"
6686 msgstr "Zamień"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6689 #, c-format
6690 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6691 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:478
6694 #, c-format
6695 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6696 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6699 #, c-format
6700 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6701 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:657
6704 #, c-format
6705 msgid "Invalid program name: %s"
6706 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6708 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6709 #, c-format
6710 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6711 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6713 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6714 #, c-format
6715 msgid "Invalid string in environment: %s"
6716 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6718 #: ../src/io/sys.cpp:739
6719 #, c-format
6720 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6721 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6723 #: ../src/io/sys.cpp:952
6724 #, c-format
6725 msgid "Invalid working directory: %s"
6726 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6728 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6729 #, c-format
6730 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6731 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6733 #: ../src/knot.cpp:431
6734 msgid "Node or handle drag canceled."
6735 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6737 #: ../src/knotholder.cpp:134
6738 msgid "Change handle"
6739 msgstr "Zmień uchwyt"
6741 #: ../src/knotholder.cpp:213
6742 msgid "Move handle"
6743 msgstr "Przesuń uchwyt"
6745 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6746 #: ../src/knotholder.cpp:234
6747 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6748 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6750 #: ../src/knotholder.cpp:237
6751 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6752 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6754 #: ../src/knotholder.cpp:240
6755 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6756 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6759 msgid "Master"
6760 msgstr "Element główny"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6763 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6764 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6767 msgid "Dockbar style"
6768 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6771 msgid "Dockbar style to show items on it"
6772 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6776 msgid "Floating"
6777 msgstr "Przestawne"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6780 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6781 msgstr ""
6782 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6785 msgid "Default title"
6786 msgstr "Domyślny tytuł"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6789 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6790 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6793 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6794 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6797 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6798 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6801 msgid "Float X"
6802 msgstr "Współrzędna X"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6805 msgid "X coordinate for a floating dock"
6806 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6809 msgid "Float Y"
6810 msgstr "Współrzędna Y"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6813 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6814 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6817 #, c-format
6818 msgid "Dock #%d"
6819 msgstr "Okno dokowane #%d"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6822 msgid "Orientation"
6823 msgstr "Orientacja"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6826 msgid "Orientation of the docking item"
6827 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6830 msgid "Resizable"
6831 msgstr "Zmienny rozmiar"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6834 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6835 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6838 msgid "Item behavior"
6839 msgstr "Zachowanie elementu"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6842 msgid ""
6843 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6844 "locked, etc.)"
6845 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6848 msgid "Locked"
6849 msgstr "Zablokowany"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6852 msgid ""
6853 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6854 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6857 msgid "Preferred width"
6858 msgstr "Preferowana szerokość"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6861 msgid "Preferred width for the dock item"
6862 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6865 msgid "Preferred height"
6866 msgstr "Preferowana wysokość"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6869 msgid "Preferred height for the dock item"
6870 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6876 "some other compound dock object."
6877 msgstr ""
6878 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6879 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6885 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6886 msgstr ""
6887 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6888 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6891 #, c-format
6892 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6893 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6895 #. UnLock menuitem
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6897 msgid "UnLock"
6898 msgstr "Odblokuj"
6900 #. Hide menuitem.
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6902 msgid "Hide"
6903 msgstr "Ukryj"
6905 #. Lock menuitem
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6907 msgid "Lock"
6908 msgstr "Zablokuj"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6911 #, c-format
6912 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6913 msgstr "Połącz element %p"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6916 msgid "Iconify"
6917 msgstr "Minimalizuj"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6920 msgid "Iconify this dock"
6921 msgstr "Minimalizuj ten element"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6924 msgid "Close"
6925 msgstr "Zamknij"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6928 msgid "Close this dock"
6929 msgstr "Zamknij ten element"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6933 msgid "Controlling dock item"
6934 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6937 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6938 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6941 msgid "Default title for newly created floating docks"
6942 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6945 msgid ""
6946 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6947 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6948 msgstr ""
6949 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
6950 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1 "
6951 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6954 msgid "Switcher Style"
6955 msgstr "Styl przełącznika"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6958 msgid "Switcher buttons style"
6959 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6962 msgid "Expand direction"
6963 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6966 msgid ""
6967 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6968 "given direction"
6969 msgstr ""
6970 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
6971 "w określonym kierunku"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6977 "item with that name (%p)."
6978 msgstr ""
6979 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
6980 "nazwie (%p)."
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6986 "named controller."
6987 msgstr ""
6988 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
6989 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6996 msgid "Page"
6997 msgstr "Strona"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7000 msgid "The index of the current page"
7001 msgstr "Indeks bieżącej strony"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7004 msgid "Name"
7005 msgstr "Nazwa"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7008 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7009 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7012 msgid "Long name"
7013 msgstr "Długa nazwa"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7016 msgid "Human readable name for the dock object"
7017 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7020 msgid "Stock Icon"
7021 msgstr "Zbiór ikon"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7024 msgid "Stock icon for the dock object"
7025 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7028 msgid "Pixbuf Icon"
7029 msgstr "Ikona Pixbuf"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7032 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7033 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7036 msgid "Dock master"
7037 msgstr "Główny element dokowany"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7040 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7041 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7047 "hasn't implemented this method"
7048 msgstr ""
7049 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
7050 "nie posiada implementacji tej metody"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7056 "crash"
7057 msgstr ""
7058 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
7059 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7062 #, c-format
7063 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7064 msgstr ""
7065 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
7066 "głównym"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7072 msgstr ""
7073 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
7074 "element główny: %p."
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7077 msgid "Position"
7078 msgstr "Lokalizacja"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7081 msgid "Position of the divider in pixels"
7082 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7085 msgid "Sticky"
7086 msgstr "Przyklejone"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7089 msgid ""
7090 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7091 "the host is redocked"
7092 msgstr ""
7093 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
7094 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
7095 "hierarchii panelu dokowania"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7098 msgid "Host"
7099 msgstr "Host"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7102 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7103 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7106 msgid "Next placement"
7107 msgstr "Następne położenie"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7110 msgid ""
7111 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7112 "to us"
7113 msgstr ""
7114 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
7115 "zapamiętana"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7118 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7119 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7122 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7123 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7126 msgid "Floating Toplevel"
7127 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7130 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7131 msgstr ""
7132 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
7133 "najwyższego poziomu"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7136 msgid "X-Coordinate"
7137 msgstr "Współrzędna X"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7140 msgid "X coordinate for dock when floating"
7141 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7144 msgid "Y-Coordinate"
7145 msgstr "Współrzędna Y"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7148 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7149 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7152 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7153 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7156 #, c-format
7157 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7158 msgstr ""
7159 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
7160 "p"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7166 "parent %p"
7167 msgstr ""
7168 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
7169 "pochodzącego z %p"
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7172 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7173 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7175 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7176 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7177 msgstr ""
7178 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7181 msgid "doEffect stack test"
7182 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7185 msgid "Angle bisector"
7186 msgstr "Dwusieczna kąta"
7188 #. TRANSLATORS: boolean operations
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7190 msgid "Boolops"
7191 msgstr "Operacje logiczne"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7194 msgid "Circle (by center and radius)"
7195 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7198 msgid "Circle by 3 points"
7199 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7202 msgid "Dynamic stroke"
7203 msgstr "Dynamiczny kontur"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7206 msgid "Lattice Deformation"
7207 msgstr "Deformacja segmentowa"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7210 msgid "Line Segment"
7211 msgstr "Odcinek"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7214 msgid "Mirror symmetry"
7215 msgstr "Symetria lustrzana"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7218 msgid "Parallel"
7219 msgstr "Równoległa"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7222 msgid "Path length"
7223 msgstr "Długość ścieżki"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7226 msgid "Perpendicular bisector"
7227 msgstr "Symetralna prostopadła"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7230 msgid "Perspective path"
7231 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7234 msgid "Rotate copies"
7235 msgstr "Obróć kopie"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7238 msgid "Recursive skeleton"
7239 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7242 msgid "Tangent to curve"
7243 msgstr "Styczna w krzywą"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7246 msgid "Text label"
7247 msgstr "Etykieta"
7249 #. 0.46
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7251 msgid "Bend"
7252 msgstr "Zagięcie"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7255 msgid "Gears"
7256 msgstr "Koła zębate"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7259 msgid "Pattern Along Path"
7260 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7262 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7264 msgid "Stitch Sub-Paths"
7265 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7267 #. 0.47
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7269 msgid "VonKoch"
7270 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7273 msgid "Knot"
7274 msgstr "Supeł"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7277 msgid "Construct grid"
7278 msgstr "Utwórz siatkę"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7281 msgid "Spiro spline"
7282 msgstr "Krzywa Spiro"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7285 msgid "Envelope Deformation"
7286 msgstr "Deformacja obwiedni"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7289 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7290 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7293 msgid "Hatches (rough)"
7294 msgstr "Kreski (nierówne)"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7297 msgid "Sketch"
7298 msgstr "Szkic"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7301 msgid "Ruler"
7302 msgstr "Linijka"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7305 msgid "Is visible?"
7306 msgstr "Widoczność efektu"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7309 msgid ""
7310 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7311 "disabled on canvas"
7312 msgstr ""
7313 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
7314 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7317 msgid "No effect"
7318 msgstr "Brak efektu"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7321 #, c-format
7322 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7323 msgstr ""
7324 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s” za pomocą %d kliknięć myszy"
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7327 #, c-format
7328 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7329 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7332 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7333 msgstr ""
7334 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
7335 "obszarze roboczym"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7338 msgid "Bend path"
7339 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7342 msgid "Path along which to bend the original path"
7343 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7346 msgid "Width of the path"
7347 msgstr "Szerokość ścieżki"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7351 msgid "Width in units of length"
7352 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7355 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7356 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7359 msgid "Original path is vertical"
7360 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7363 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7364 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7367 msgid "Size X"
7368 msgstr "Wielkość X"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7371 msgid "The size of the grid in X direction."
7372 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7375 msgid "Size Y"
7376 msgstr "Rozmiar Y"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7379 msgid "The size of the grid in Y direction."
7380 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7383 msgid "Stitch path"
7384 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7387 msgid "The path that will be used as stitch."
7388 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7391 msgid "Number of paths"
7392 msgstr "Liczba ścieżek"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7395 msgid "The number of paths that will be generated."
7396 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7399 msgid "Start edge variance"
7400 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7403 msgid ""
7404 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7405 "& outside the guide path"
7406 msgstr ""
7407 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7408 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7411 msgid "Start spacing variance"
7412 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7415 msgid ""
7416 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7417 "& forth along the guide path"
7418 msgstr ""
7419 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7420 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7423 msgid "End edge variance"
7424 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7427 msgid ""
7428 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7429 "outside the guide path"
7430 msgstr ""
7431 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
7432 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7435 msgid "End spacing variance"
7436 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7439 msgid ""
7440 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7441 "forth along the guide path"
7442 msgstr ""
7443 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
7444 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7447 msgid "Scale width"
7448 msgstr "Skala szerokości"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7451 msgid "Scale the width of the stitch path"
7452 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7455 msgid "Scale width relative to length"
7456 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7459 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7460 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7463 msgid "Top bend path"
7464 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7467 msgid "Top path along which to bend the original path"
7468 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7471 msgid "Right bend path"
7472 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7475 msgid "Right path along which to bend the original path"
7476 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7479 msgid "Bottom bend path"
7480 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7483 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7484 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7487 msgid "Left bend path"
7488 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7491 msgid "Left path along which to bend the original path"
7492 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7495 msgid "Enable left & right paths"
7496 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7499 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7500 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7503 msgid "Enable top & bottom paths"
7504 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7507 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7508 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7511 msgid "Teeth"
7512 msgstr "Zęby"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7515 msgid "The number of teeth"
7516 msgstr "Liczba zębów w kole"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7519 msgid "Phi"
7520 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7523 msgid ""
7524 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7525 "contact."
7526 msgstr ""
7527 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
7528 "kontaktu."
7530 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7531 msgid "Trajectory"
7532 msgstr "Trajektoria"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7535 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7536 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7540 msgid "Steps"
7541 msgstr "Liczba kroków"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7544 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7545 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7548 msgid "Equidistant spacing"
7549 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7552 msgid ""
7553 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7554 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7555 "trajectory path."
7556 msgstr ""
7557 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
7558 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
7559 "ścieżki."
7561 #. initialise your parameters here:
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7563 msgid "Fixed width"
7564 msgstr "Określona szerokość"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7567 msgid "Size of hidden region of lower string"
7568 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7571 msgid "In units of stroke width"
7572 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7575 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7576 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7579 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7580 msgid "Stroke width"
7581 msgstr "Szerokość konturu"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7584 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7585 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7588 msgid "Crossing path stroke width"
7589 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7592 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7593 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7596 msgid "Switcher size"
7597 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7600 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7601 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7604 msgid "Crossing Signs"
7605 msgstr "Znaki przecięcia"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7608 msgid "Crossings signs"
7609 msgstr "Znaki przecięcia"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7612 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7613 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7617 msgid "Single"
7618 msgstr "Pojedyncza"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7622 msgid "Single, stretched"
7623 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7627 msgid "Repeated"
7628 msgstr "Powtarzana"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7632 msgid "Repeated, stretched"
7633 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7636 msgid "Pattern source"
7637 msgstr "Źródło desenia"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7640 msgid "Path to put along the skeleton path"
7641 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7644 msgid "Pattern copies"
7645 msgstr "Kopie desenia"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7648 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7649 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7652 msgid "Width of the pattern"
7653 msgstr "Szerokość desenia"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7656 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7657 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7660 msgid "Spacing"
7661 msgstr "Odstępy"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7664 #, no-c-format
7665 msgid ""
7666 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7667 "limited to -90% of pattern width."
7668 msgstr ""
7669 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7670 "wartości -90% szerokości wzorca."
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7675 msgid "Normal offset"
7676 msgstr "Przesunięcie normalne"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7681 msgid "Tangential offset"
7682 msgstr "Przesunięcie styczne"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7685 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7686 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7689 msgid ""
7690 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7691 "height"
7692 msgstr ""
7693 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7694 "wysokości"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7699 msgid "Pattern is vertical"
7700 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7703 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7704 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7707 msgid "Fuse nearby ends"
7708 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7711 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7712 msgstr ""
7713 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
7714 "spajania."
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7717 msgid "Frequency randomness"
7718 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7721 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7722 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7725 msgid "Growth"
7726 msgstr "Przyrost"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7729 msgid "Growth of distance between hatches."
7730 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7732 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7734 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7735 msgstr " Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7738 msgid ""
7739 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7740 "0=sharp, 1=default"
7741 msgstr ""
7742 " Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
7743 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7746 msgid "1st side, out"
7747 msgstr "1. strona, koniec"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7750 msgid ""
7751 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7752 "1=default"
7753 msgstr ""
7754 " Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
7755 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7758 msgid "2nd side, in"
7759 msgstr "2. strona, początek"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7762 msgid ""
7763 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7764 "1=default"
7765 msgstr ""
7766 " Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
7767 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7770 msgid "2nd side, out"
7771 msgstr "2. strona, koniec"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7774 msgid ""
7775 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7776 "1=default"
7777 msgstr ""
7778 " Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
7779 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7782 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7783 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7786 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7787 msgstr " Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7792 msgid "2nd side"
7793 msgstr "2. strona"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7796 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7797 msgstr " Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7800 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7801 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7804 msgid ""
7805 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7806 "boundary."
7807 msgstr ""
7808 " Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7811 msgid ""
7812 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7813 "the boundary."
7814 msgstr ""
7815 " Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7818 msgid "Variance: 1st side"
7819 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7822 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7823 msgstr " Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7826 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7827 msgstr " Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7829 #.
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7831 msgid "Generate thick/thin path"
7832 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7835 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7836 msgstr " Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7839 msgid "Bend hatches"
7840 msgstr "Zaginaj kreski"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7843 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7844 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7847 msgid "Thickness: at 1st side"
7848 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7851 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7852 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7855 msgid "at 2nd side"
7856 msgstr "w 2. stronie"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7859 msgid "Width at 'top' half-turns"
7860 msgstr " Szerokość w „górze” półobrotów"
7862 #.
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7864 msgid "from 2nd to 1st side"
7865 msgstr "z 2. do 1. strony"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7868 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7869 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7872 msgid "from 1st to 2nd side"
7873 msgstr "z 1. do 2. strony"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7876 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7877 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7880 msgid "Hatches width and dir"
7881 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7884 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7885 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7887 #.
7888 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7890 msgid "Global bending"
7891 msgstr "Globalne zginanie"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7894 msgid ""
7895 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7896 "amount"
7897 msgstr ""
7898 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
7899 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7902 msgid "Left"
7903 msgstr "Lewa"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7906 msgid "Right"
7907 msgstr "Prawa"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7910 msgid "Both"
7911 msgstr "Obie"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7914 msgid "Start"
7915 msgstr "Początek"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7918 msgid "End"
7919 msgstr "Koniec"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7922 msgid "Mark distance"
7923 msgstr "Określ odległość"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7926 msgid "Distance between successive ruler marks"
7927 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7930 msgid "Major length"
7931 msgstr "Główna długość"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7934 msgid "Length of major ruler marks"
7935 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7938 msgid "Minor length"
7939 msgstr "Drugorzędna długość"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7942 msgid "Length of minor ruler marks"
7943 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7946 msgid "Major steps"
7947 msgstr "Główne znaczniki"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7950 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7951 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7954 msgid "Shift marks by"
7955 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7958 msgid "Shift marks by this many steps"
7959 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7962 msgid "Mark direction"
7963 msgstr "Położenie znaczników"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7966 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7967 msgstr ""
7968 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7971 msgid "Offset of first mark"
7972 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7975 msgid "Border marks"
7976 msgstr "Znaczniki na końcach"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7979 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7980 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7982 #. initialise your parameters here:
7983 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7985 msgid "Strokes"
7986 msgstr "Kontury"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7989 msgid "Draw that many approximating strokes"
7990 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7993 msgid "Max stroke length"
7994 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7997 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7998 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8001 msgid "Stroke length variation"
8002 msgstr "Zmiany długości konturu"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8005 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8006 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8009 msgid "Max. overlap"
8010 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8013 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8014 msgstr ""
8015 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
8016 "maksymalnej długości)"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8019 msgid "Overlap variation"
8020 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8023 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8024 msgstr ""
8025 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8028 msgid "Max. end tolerance"
8029 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8032 msgid ""
8033 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8034 "to maximum length)"
8035 msgstr ""
8036 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
8037 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8040 msgid "Average offset"
8041 msgstr "Odsunięcie średnie"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8044 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8045 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8048 msgid "Max. tremble"
8049 msgstr "Maks. drżenie"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8052 msgid "Maximum tremble magnitude"
8053 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8056 msgid "Tremble frequency"
8057 msgstr "Częstotliwość drgań"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8060 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8061 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8064 msgid "Construction lines"
8065 msgstr "Linie konstrukcyjne"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8068 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8069 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8072 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8073 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8074 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8075 msgid "Scale"
8076 msgstr "Skaluj"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8079 msgid ""
8080 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8081 "5*offset)"
8082 msgstr ""
8083 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
8084 "(spróbuj 5*offset)"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8087 msgid "Max. length"
8088 msgstr "Maks. długość"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8091 msgid "Maximum length of construction lines"
8092 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8095 msgid "Length variation"
8096 msgstr "Zróżnicowanie długości"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8099 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8100 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8103 msgid "Placement randomness"
8104 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8107 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8108 msgstr ""
8109 "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8112 msgid "k_min"
8113 msgstr "k_min"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8116 msgid "min curvature"
8117 msgstr "min. krzywizna"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8120 msgid "k_max"
8121 msgstr "k_max"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8124 msgid "max curvature"
8125 msgstr "maks. krzywizna"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8128 msgid "Nb of generations"
8129 msgstr "Liczba obwiedni"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8132 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8133 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8136 msgid "Generating path"
8137 msgstr "Generowanie ścieżki"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8140 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8141 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8144 msgid "Use uniform transforms only"
8145 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8148 msgid ""
8149 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8150 "(otherwise, they define a general transform)."
8151 msgstr ""
8152 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
8153 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8156 msgid "Draw all generations"
8157 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8160 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8161 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
8163 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8165 msgid "Reference segment"
8166 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8169 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8170 msgstr "Segment odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa bbox."
8172 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8173 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8174 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8176 msgid "Max complexity"
8177 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8180 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8181 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8184 msgid "Change bool parameter"
8185 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
8187 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8188 msgid "Change enumeration parameter"
8189 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
8191 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8192 msgid "Change scalar parameter"
8193 msgstr "Zmień skalar"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8196 msgid "Edit on-canvas"
8197 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8200 msgid "Copy path"
8201 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8204 msgid "Paste path"
8205 msgstr "Wklej ścieżkę"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8208 msgid "Link to path"
8209 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8212 msgid "Paste path parameter"
8213 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8216 msgid "Link path parameter to path"
8217 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
8219 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8220 msgid "Change point parameter"
8221 msgstr "Zmień parametr punktu"
8223 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8224 msgid "Change random parameter"
8225 msgstr "Zmień parametr losowy"
8227 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8228 msgid "Change text parameter"
8229 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8231 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8232 msgid "Change unit parameter"
8233 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8235 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8236 #, c-format
8237 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8238 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8240 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8241 #, c-format
8242 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8243 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8245 #: ../src/main.cpp:265
8246 msgid "Print the Inkscape version number"
8247 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8249 #: ../src/main.cpp:270
8250 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8251 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8253 #: ../src/main.cpp:275
8254 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8255 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8257 #: ../src/main.cpp:280
8258 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8259 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8261 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8262 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8263 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8264 msgid "FILENAME"
8265 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8267 #: ../src/main.cpp:285
8268 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8269 msgstr ""
8270 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
8271 "program”)"
8273 #: ../src/main.cpp:290
8274 msgid "Export document to a PNG file"
8275 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8277 #: ../src/main.cpp:295
8278 msgid ""
8279 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8280 "EPS/PDF (default 90)"
8281 msgstr ""
8282 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
8283 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
8285 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8286 msgid "DPI"
8287 msgstr "DPI"
8289 #: ../src/main.cpp:300
8290 msgid ""
8291 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8292 "corner)"
8293 msgstr ""
8294 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
8295 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8297 #: ../src/main.cpp:301
8298 msgid "x0:y0:x1:y1"
8299 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8301 #: ../src/main.cpp:305
8302 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8303 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
8305 #: ../src/main.cpp:310
8306 msgid "Exported area is the entire page"
8307 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
8309 #: ../src/main.cpp:315
8310 msgid ""
8311 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8312 "user units)"
8313 msgstr ""
8314 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
8315 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8317 #: ../src/main.cpp:320
8318 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8319 msgstr ""
8320 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
8321 "ustawieniach eksportu)"
8323 #: ../src/main.cpp:321
8324 msgid "WIDTH"
8325 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8327 #: ../src/main.cpp:325
8328 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8329 msgstr ""
8330 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
8331 "ustawieniach eksportu)"
8333 #: ../src/main.cpp:326
8334 msgid "HEIGHT"
8335 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8337 #: ../src/main.cpp:330
8338 msgid "The ID of the object to export"
8339 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8341 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8342 msgid "ID"
8343 msgstr "ID"
8345 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8346 #. See "man inkscape" for details.
8347 #: ../src/main.cpp:337
8348 msgid ""
8349 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8350 msgstr ""
8351 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
8352 "(tylko z „export-id”)"
8354 #: ../src/main.cpp:342
8355 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8356 msgstr ""
8357 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
8359 #: ../src/main.cpp:347
8360 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8361 msgstr ""
8362 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
8363 "SVG)"
8365 #: ../src/main.cpp:348
8366 msgid "COLOR"
8367 msgstr "KOLOR"
8369 #: ../src/main.cpp:352
8370 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8371 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8373 #: ../src/main.cpp:353
8374 msgid "VALUE"
8375 msgstr "WARTOŚĆ"
8377 #: ../src/main.cpp:357
8378 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8379 msgstr ""
8380 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8381 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8383 #: ../src/main.cpp:362
8384 msgid "Export document to a PS file"
8385 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8387 #: ../src/main.cpp:367
8388 msgid "Export document to an EPS file"
8389 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8391 #: ../src/main.cpp:372
8392 msgid "Export document to a PDF file"
8393 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8395 #: ../src/main.cpp:378
8396 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8397 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8399 #: ../src/main.cpp:384
8400 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8401 msgstr ""
8402 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8404 #: ../src/main.cpp:389
8405 msgid ""
8406 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8407 "PDF)"
8408 msgstr ""
8409 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8410 "(PS, EPS, PDF)"
8412 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8413 #: ../src/main.cpp:395
8414 msgid ""
8415 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8416 "query-id"
8417 msgstr ""
8418 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
8419 "query-id"
8421 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8422 #: ../src/main.cpp:401
8423 msgid ""
8424 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8425 "query-id"
8426 msgstr ""
8427 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
8428 "query-id"
8430 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8431 #: ../src/main.cpp:407
8432 msgid ""
8433 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8434 "id"
8435 msgstr ""
8436 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8438 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8439 #: ../src/main.cpp:413
8440 msgid ""
8441 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8442 "id"
8443 msgstr ""
8444 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8446 #: ../src/main.cpp:418
8447 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8448 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8450 #: ../src/main.cpp:423
8451 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8452 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8454 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8455 #: ../src/main.cpp:429
8456 msgid "Print out the extension directory and exit"
8457 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8459 #: ../src/main.cpp:434
8460 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8461 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji <defs> dokumentu"
8463 #: ../src/main.cpp:439
8464 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8465 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
8467 #: ../src/main.cpp:444
8468 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8469 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
8471 #: ../src/main.cpp:445
8472 msgid "VERB-ID"
8473 msgstr "ID polecenia"
8475 #: ../src/main.cpp:449
8476 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8477 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
8479 #: ../src/main.cpp:450
8480 msgid "OBJECT-ID"
8481 msgstr "ID obiektu"
8483 #: ../src/main.cpp:454
8484 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8485 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8487 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8488 msgid ""
8489 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8490 "\n"
8491 "Available options:"
8492 msgstr ""
8493 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
8494 "\n"
8495 "Dostępne opcje:"
8497 #. ## Add a menu for clear()
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8499 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8500 msgid "_File"
8501 msgstr "_Plik"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8504 msgid "_New"
8505 msgstr "_Nowy"
8507 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8508 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8510 msgid "_Edit"
8511 msgstr "_Edycja"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8514 msgid "Paste Si_ze"
8515 msgstr "Wklej roz_miar"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8518 msgid "Clo_ne"
8519 msgstr "_Klonuj"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8522 msgid "_View"
8523 msgstr "_Widok"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8526 msgid "_Zoom"
8527 msgstr "P_owiększenie"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8530 msgid "_Display mode"
8531 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8534 msgid "Show/Hide"
8535 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
8537 #. Not quite ready to be in the menus.
8538 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8540 msgid "_Layer"
8541 msgstr "W_arstwa"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8544 msgid "_Object"
8545 msgstr "_Obiekt"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8548 msgid "Cli_p"
8549 msgstr "Przytni_j"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8552 msgid "Mas_k"
8553 msgstr "Mas_ka"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8556 msgid "Patter_n"
8557 msgstr "D_eseń"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8560 msgid "_Path"
8561 msgstr "Ś_cieżka"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8564 msgid "_Text"
8565 msgstr "_Tekst"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8568 msgid "Filter_s"
8569 msgstr "_Filtry"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8572 msgid "Exte_nsions"
8573 msgstr "Efe_kty"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8576 msgid "Whiteboa_rd"
8577 msgstr "Kom_unikator"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8580 msgid "_Help"
8581 msgstr "Po_moc"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8584 msgid "Tutorials"
8585 msgstr "Poradniki"
8587 #: ../src/node-context.cpp:228
8588 msgid ""
8589 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8590 "+Alt</b>: move along handles"
8591 msgstr ""
8592 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8593 "poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8595 #: ../src/node-context.cpp:229
8596 msgid ""
8597 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8598 msgstr ""
8599 "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8600 "uchwyty"
8602 #: ../src/node-context.cpp:230
8603 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8604 msgstr ""
8605 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż "
8606 "uchwytów"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8609 msgid "Stamp"
8610 msgstr "Znacznik czasu"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8613 msgid "Move nodes vertically"
8614 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8617 msgid "Move nodes horizontally"
8618 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8621 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8622 msgid "Move nodes"
8623 msgstr "Przesuń węzły"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8626 msgid ""
8627 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8628 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8629 msgstr ""
8630 "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – "
8631 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8632 "obu uchwytów"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8635 msgid "Align nodes"
8636 msgstr "Wyrównaj węzły"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8639 msgid "Distribute nodes"
8640 msgstr "Rozmieść węzły"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8643 msgid "Add nodes"
8644 msgstr "Dodaj węzły"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8647 msgid "Add node"
8648 msgstr "Dodaj węzeł"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8651 msgid "Break path"
8652 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8655 msgid "Close subpath"
8656 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8659 msgid "Join nodes"
8660 msgstr "Połącz węzły"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8663 msgid "Close subpath by segment"
8664 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8667 msgid "Join nodes by segment"
8668 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8671 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8672 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8675 msgid "Delete nodes"
8676 msgstr "Usuń węzły"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8679 msgid "Delete nodes preserving shape"
8680 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8683 msgid ""
8684 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8685 "segments."
8686 msgstr ""
8687 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8688 "nimi"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8691 msgid "Cannot find path between nodes."
8692 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8695 msgid "Delete segment"
8696 msgstr "Usuń odcinek"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8699 msgid "Change segment type"
8700 msgstr "Zmień typ odcinka"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8703 msgid "Change node type"
8704 msgstr "Zmień typ węzła"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8707 msgid "Delete node"
8708 msgstr "Usuń węzeł"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8711 msgid "Retract handle"
8712 msgstr "Cofnij uchwyt"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8715 msgid "Move node handle"
8716 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8722 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8723 "handles"
8724 msgstr ""
8725 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8726 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8729 msgid "Rotate nodes"
8730 msgstr "Obróć węzły"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8733 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8734 msgstr ""
8735 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8738 msgid "Scale nodes"
8739 msgstr "Skaluj węzły"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8742 msgid "Flip nodes"
8743 msgstr "Odbij węzły"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8746 msgid ""
8747 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8748 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8749 msgstr ""
8750 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8751 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
8753 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8755 msgid "end node"
8756 msgstr "węzeł końcowy"
8758 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8760 msgid "cusp"
8761 msgstr "ostry"
8763 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8765 msgid "smooth"
8766 msgstr "gładki"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8769 msgid "auto"
8770 msgstr "automatycznie"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8773 msgid "symmetric"
8774 msgstr "symetryczny"
8776 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8778 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8779 msgstr ""
8780 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8783 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8784 msgstr ""
8785 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8786 "rozciągnąć)"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8789 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8790 msgstr ""
8791 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8792 "rozciągnąć)"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8795 msgid ""
8796 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8797 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8798 "rotate"
8799 msgstr ""
8800 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8801 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>< ></"
8802 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8805 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8806 msgstr ""
8807 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8808 "przesuwają węzeł"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8811 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8812 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8818 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8819 msgid_plural ""
8820 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8821 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8822 msgstr[0] ""
8823 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8824 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8825 msgstr[1] ""
8826 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8827 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8828 msgstr[2] ""
8829 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8830 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8833 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8834 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8836 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8837 #, c-format
8838 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8839 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8840 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8841 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8842 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8844 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8848 msgid_plural ""
8849 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8850 msgstr[0] ""
8851 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8852 "zagnieżdżonych. %s."
8853 msgstr[1] ""
8854 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8855 "zagnieżdżonych. %s."
8856 msgstr[2] ""
8857 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8858 "zagnieżdżonych. %s."
8860 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8861 #, c-format
8862 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8863 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8864 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8865 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8866 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:439
8869 msgid ""
8870 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8871 "vertical radius the same"
8872 msgstr ""
8873 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8874 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8876 #: ../src/object-edit.cpp:443
8877 msgid ""
8878 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8879 "horizontal radius the same"
8880 msgstr ""
8881 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8882 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8884 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8885 msgid ""
8886 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8887 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8888 msgstr ""
8889 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8890 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8892 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8893 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8894 msgid ""
8895 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8896 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8897 msgstr ""
8898 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z, "
8899 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8901 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8902 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8903 msgid ""
8904 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8905 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8906 msgstr ""
8907 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8908 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:709
8911 msgid "Move the box in perspective"
8912 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8914 #: ../src/object-edit.cpp:927
8915 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8916 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:930
8919 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8920 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:933
8923 msgid ""
8924 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8925 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8926 "segment"
8927 msgstr ""
8928 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
8929 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8930 "wycinek elipsy."
8932 #: ../src/object-edit.cpp:937
8933 msgid ""
8934 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8935 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8936 "segment"
8937 msgstr ""
8938 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
8939 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8940 "wycinek elipsy."
8942 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8943 msgid ""
8944 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8945 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8946 msgstr ""
8947 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
8948 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8950 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8951 msgid ""
8952 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8953 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8954 "randomize"
8955 msgstr ""
8956 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
8957 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
8958 "zniekształcenie losowe"
8960 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8961 msgid ""
8962 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8963 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8964 msgstr ""
8965 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
8966 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
8968 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8969 msgid ""
8970 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8971 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8972 msgstr ""
8973 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
8974 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8976 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8977 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8978 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8980 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8981 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8982 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8985 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8986 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8989 msgid "Combining paths..."
8990 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8993 msgid "Combine"
8994 msgstr "Połącz"
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8997 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8998 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9001 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9002 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9005 msgid "Breaking apart paths..."
9006 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9009 msgid "Break apart"
9010 msgstr "Rozdziel"
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9013 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9014 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9017 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9018 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9021 msgid "Converting objects to paths..."
9022 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9025 msgid "Object to path"
9026 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9029 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9030 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9033 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9034 msgstr ""
9035 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9038 msgid "Reversing paths..."
9039 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9042 msgid "Reverse path"
9043 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9046 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9047 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9050 msgid "Continuing selected path"
9051 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
9053 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9054 msgid "Creating new path"
9055 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
9057 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9058 msgid "Appending to selected path"
9059 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
9061 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9062 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9063 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9065 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9066 msgid "Drawing a freehand path"
9067 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
9069 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9070 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9071 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
9073 #. Write curves to object
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9075 msgid "Finishing freehand"
9076 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9079 msgid "Drawing cancelled"
9080 msgstr "Rysowanie anulowane"
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9083 msgid ""
9084 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9085 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9086 msgstr ""
9087 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
9088 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9091 msgid "Finishing freehand sketch"
9092 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
9094 #: ../src/pen-context.cpp:662
9095 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9096 msgstr ""
9097 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9099 #: ../src/pen-context.cpp:672
9100 msgid ""
9101 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9102 msgstr ""
9103 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
9104 "punktu"
9106 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9110 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9111 msgstr ""
9112 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
9113 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9115 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9119 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9120 msgstr ""
9121 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9122 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9124 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9128 "angle"
9129 msgstr ""
9130 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9131 "przyciąganie do kąta"
9133 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
9137 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9138 msgstr ""
9139 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</"
9140 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
9142 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9146 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9147 msgstr ""
9148 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9149 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
9151 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9152 msgid "Drawing finished"
9153 msgstr "Zakończono rysowanie"
9155 #: ../src/persp3d.cpp:335
9156 msgid "Toggle vanishing point"
9157 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
9159 #: ../src/persp3d.cpp:346
9160 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9161 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
9163 #: ../src/preferences.cpp:101
9164 msgid ""
9165 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9166 msgstr ""
9167 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
9168 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
9170 #. the creation failed
9171 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9172 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9173 #: ../src/preferences.cpp:116
9174 #, c-format
9175 msgid "Cannot create profile directory %s."
9176 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
9178 #. The profile dir is not actually a directory
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:134
9182 #, c-format
9183 msgid "%s is not a valid directory."
9184 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
9186 #. The write failed.
9187 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9188 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9189 #: ../src/preferences.cpp:145
9190 #, c-format
9191 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9192 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
9194 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9195 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9196 #: ../src/preferences.cpp:163
9197 #, c-format
9198 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9199 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
9201 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9202 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9203 #: ../src/preferences.cpp:175
9204 #, c-format
9205 msgid "The preferences file %s could not be read."
9206 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
9208 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9209 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9210 #: ../src/preferences.cpp:188
9211 #, c-format
9212 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9213 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
9215 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9216 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9217 #: ../src/preferences.cpp:199
9218 #, c-format
9219 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9220 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
9222 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9223 msgid "Dip pen"
9224 msgstr "Stalówka"
9226 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9227 msgid "Marker"
9228 msgstr "Marker"
9230 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9231 msgid "Brush"
9232 msgstr "Pędzel"
9234 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9235 msgid "Wiggly"
9236 msgstr "Falisty"
9238 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9239 msgid "Splotchy"
9240 msgstr "Zapaćkany"
9242 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9243 msgid "Tracing"
9244 msgstr "Rysunek techniczny"
9246 #: ../src/rdf.cpp:172
9247 msgid "CC Attribution"
9248 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
9250 #: ../src/rdf.cpp:177
9251 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9252 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
9254 #: ../src/rdf.cpp:182
9255 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9256 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
9258 #: ../src/rdf.cpp:187
9259 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9260 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
9262 #: ../src/rdf.cpp:192
9263 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9264 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
9266 #: ../src/rdf.cpp:197
9267 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9268 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
9270 #: ../src/rdf.cpp:202
9271 msgid "Public Domain"
9272 msgstr "Domena publiczna"
9274 #: ../src/rdf.cpp:207
9275 msgid "FreeArt"
9276 msgstr "FreeArt"
9278 #: ../src/rdf.cpp:212
9279 msgid "Open Font License"
9280 msgstr "Licencja Open Font"
9282 #: ../src/rdf.cpp:229
9283 msgid "Title"
9284 msgstr "Nazwa"
9286 #: ../src/rdf.cpp:230
9287 msgid "Name by which this document is formally known."
9288 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
9290 #: ../src/rdf.cpp:232
9291 msgid "Date"
9292 msgstr "Data"
9294 #: ../src/rdf.cpp:233
9295 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9296 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
9298 #: ../src/rdf.cpp:235
9299 msgid "Format"
9300 msgstr "Format"
9302 #: ../src/rdf.cpp:236
9303 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9304 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
9306 #: ../src/rdf.cpp:239
9307 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9308 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
9310 #: ../src/rdf.cpp:242
9311 msgid "Creator"
9312 msgstr "Autor"
9314 #: ../src/rdf.cpp:243
9315 msgid ""
9316 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9317 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
9319 #: ../src/rdf.cpp:245
9320 msgid "Rights"
9321 msgstr "Własność"
9323 #: ../src/rdf.cpp:246
9324 msgid ""
9325 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9326 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
9328 #: ../src/rdf.cpp:248
9329 msgid "Publisher"
9330 msgstr "Wydawca"
9332 #: ../src/rdf.cpp:249
9333 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9334 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
9336 #: ../src/rdf.cpp:252
9337 msgid "Identifier"
9338 msgstr "Identyfikator"
9340 #: ../src/rdf.cpp:253
9341 msgid "Unique URI to reference this document."
9342 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
9344 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9345 msgid "Source"
9346 msgstr "Źródło"
9348 #: ../src/rdf.cpp:256
9349 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9350 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
9352 #: ../src/rdf.cpp:258
9353 msgid "Relation"
9354 msgstr "Powiązanie"
9356 #: ../src/rdf.cpp:259
9357 msgid "Unique URI to a related document."
9358 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
9360 #: ../src/rdf.cpp:261
9361 msgid "Language"
9362 msgstr "Język"
9364 #: ../src/rdf.cpp:262
9365 msgid ""
9366 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9367 "document. (e.g. 'en-GB')"
9368 msgstr ""
9369 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
9370 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
9372 #: ../src/rdf.cpp:264
9373 msgid "Keywords"
9374 msgstr "Słowa kluczowe"
9376 #: ../src/rdf.cpp:265
9377 msgid ""
9378 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9379 "classifications."
9380 msgstr ""
9381 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
9382 "wyrażeń lub klasyfikacji"
9384 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9385 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9386 #: ../src/rdf.cpp:269
9387 msgid "Coverage"
9388 msgstr "Tematyka"
9390 #: ../src/rdf.cpp:270
9391 msgid "Extent or scope of this document."
9392 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9394 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9395 msgid "Description"
9396 msgstr "Opis"
9398 #: ../src/rdf.cpp:274
9399 msgid "A short account of the content of this document."
9400 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9402 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9403 #: ../src/rdf.cpp:278
9404 msgid "Contributors"
9405 msgstr "Współautorzy"
9407 #: ../src/rdf.cpp:279
9408 msgid ""
9409 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9410 "this document."
9411 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9413 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9414 #: ../src/rdf.cpp:283
9415 msgid "URI"
9416 msgstr "URI"
9418 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9419 #: ../src/rdf.cpp:285
9420 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9421 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9423 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9424 #: ../src/rdf.cpp:289
9425 msgid "Fragment"
9426 msgstr "Fragment"
9428 #: ../src/rdf.cpp:290
9429 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9430 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9432 #: ../src/rect-context.cpp:361
9433 msgid ""
9434 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9435 "circular"
9436 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
9438 #: ../src/rect-context.cpp:508
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9442 "b> to draw around the starting point"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Prostokąt</b>: %s × %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
9445 "rysowanie wokół punktu początkowego"
9447 #: ../src/rect-context.cpp:511
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9451 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9452 msgstr ""
9453 "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
9454 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9456 #: ../src/rect-context.cpp:513
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9460 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9461 msgstr ""
9462 "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
9463 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9465 #: ../src/rect-context.cpp:517
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9469 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9470 msgstr ""
9471 "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
9472 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu "
9473 "początkowego"
9475 #: ../src/rect-context.cpp:542
9476 msgid "Create rectangle"
9477 msgstr "Utwórz prostokąt"
9479 #: ../src/select-context.cpp:233
9480 msgid "Move canceled."
9481 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9483 #: ../src/select-context.cpp:241
9484 msgid "Selection canceled."
9485 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9487 #: ../src/select-context.cpp:555
9488 msgid ""
9489 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9490 "rubberband selection"
9491 msgstr ""
9492 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9493 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9495 #: ../src/select-context.cpp:557
9496 msgid ""
9497 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9498 "touch selection"
9499 msgstr ""
9500 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9501 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9503 #: ../src/select-context.cpp:721
9504 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9507 "przesunąć w poziomie/pionie"
9509 #: ../src/select-context.cpp:722
9510 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9513 "elastycznie zaznaczyć"
9515 #: ../src/select-context.cpp:723
9516 msgid ""
9517 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9518 msgstr ""
9519 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9520 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9522 #: ../src/select-context.cpp:898
9523 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9524 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9527 msgid "Delete text"
9528 msgstr "Usuń tekst"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9531 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9532 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9535 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9537 msgid "Delete"
9538 msgstr "Usuń"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9541 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9542 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9545 msgid "Delete all"
9546 msgstr "Usuń wszystko"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9549 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9550 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9553 msgid "Group"
9554 msgstr "Grupa"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9557 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9558 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9561 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9562 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9565 msgid "Ungroup"
9566 msgstr "Rozdziel grupę"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9569 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9570 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9574 msgid ""
9575 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9576 msgstr ""
9577 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9578 "lub <b>warstw</b>"
9580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9582 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9584 msgid "undo_action|Raise"
9585 msgstr "Podwyższenie"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9588 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9589 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9592 msgid "Raise to top"
9593 msgstr "Przenieś na wierzch"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9596 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9597 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9600 msgid "Lower"
9601 msgstr "Przesuń niżej"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9605 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9608 msgid "Lower to bottom"
9609 msgstr "Przenieś na spód"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9612 msgid "Nothing to undo."
9613 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9616 msgid "Nothing to redo."
9617 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9620 msgid "Paste"
9621 msgstr "Wklej"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9624 msgid "Paste style"
9625 msgstr "Wklej styl"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9628 msgid "Paste live path effect"
9629 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9633 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9636 msgid "Remove live path effect"
9637 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9640 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9641 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9645 msgid "Remove filter"
9646 msgstr "Usuń filtr"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9649 msgid "Paste size"
9650 msgstr "Wklej rozmiar"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9653 msgid "Paste size separately"
9654 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9658 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9661 msgid "Raise to next layer"
9662 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9665 msgid "No more layers above."
9666 msgstr "Brak wyższych warstw"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9669 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9670 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9673 msgid "Lower to previous layer"
9674 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9677 msgid "No more layers below."
9678 msgstr "Brak niższych warstw"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9681 msgid "Remove transform"
9682 msgstr "Usuń przekształcenie"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9685 msgid "Rotate 90° CCW"
9686 msgstr "Obróć o 90° w lewo"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9689 msgid "Rotate 90° CW"
9690 msgstr "Obróć o 90° w prawo"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9694 msgid "Rotate"
9695 msgstr "Obróć"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9698 msgid "Rotate by pixels"
9699 msgstr "Obróć wg pikseli"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9702 msgid "Scale by whole factor"
9703 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9706 msgid "Move vertically"
9707 msgstr "Przesuń w pionie"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9710 msgid "Move horizontally"
9711 msgstr "Przesuń w poziomie"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9714 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9715 msgid "Move"
9716 msgstr "Przesuń"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9719 msgid "Move vertically by pixels"
9720 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9723 msgid "Move horizontally by pixels"
9724 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9727 msgid "The selection has no applied path effect."
9728 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9731 msgid "The selection has no applied clip path."
9732 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9735 msgid "The selection has no applied mask."
9736 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9739 msgid "action|Clone"
9740 msgstr "Klonuj"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9743 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9744 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9747 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9748 msgstr "Kopiuj <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9751 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9752 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9755 msgid "Relink clone"
9756 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9759 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9760 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9763 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9764 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9767 msgid "Unlink clone"
9768 msgstr "Odłącz klon"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9771 msgid ""
9772 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9773 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9774 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9775 msgstr ""
9776 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
9777 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9778 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9779 "ramki."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9782 msgid ""
9783 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9784 "flowed text?)"
9785 msgstr ""
9786 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9787 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9790 msgid ""
9791 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9792 "defs>)"
9793 msgstr ""
9794 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w <"
9795 "defs>)"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9798 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9799 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9802 msgid "Objects to marker"
9803 msgstr "Obiekty na znacznik"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9807 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9810 msgid "Objects to guides"
9811 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9814 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9815 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9818 msgid "Objects to pattern"
9819 msgstr "Obiekty na deseń"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9822 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9823 msgstr ""
9824 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9825 "zostaną obiekty"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9828 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9829 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9832 msgid "Pattern to objects"
9833 msgstr "Deseń na obiekty"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9836 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9837 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9840 msgid "Rendering bitmap..."
9841 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9844 msgid "Create bitmap"
9845 msgstr "Utwórz bitmapę"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9848 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9849 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9852 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9853 msgstr ""
9854 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9855 "przycinania lub maskę"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9858 msgid "Set clipping path"
9859 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9862 msgid "Set mask"
9863 msgstr "Ustaw maskę"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9866 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9867 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9870 msgid "Release clipping path"
9871 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9874 msgid "Release mask"
9875 msgstr "Zdejmij maskę"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9878 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9879 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9881 #. Fit Page
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9883 msgid "Fit Page to Selection"
9884 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9887 msgid "Fit Page to Drawing"
9888 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9891 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9892 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9896 #. "Link" means internet link (anchor)
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9898 msgid "web|Link"
9899 msgstr "Odnośnik"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9902 msgid "Circle"
9903 msgstr "Okrąg"
9905 #. ellipse
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9909 msgid "Ellipse"
9910 msgstr "Elipsa"
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9913 msgid "Flowed text"
9914 msgstr "Tekst opływający"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9917 msgid "Line"
9918 msgstr "Linia"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9921 msgid "Path"
9922 msgstr "Ścieżka"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9925 msgid "Polygon"
9926 msgstr "Wielokąt"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9929 msgid "Polyline"
9930 msgstr "Linia łamana"
9932 #. Rectangle
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9935 msgid "Rectangle"
9936 msgstr "Prostokąt"
9938 #. 3D box
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9941 msgid "3D Box"
9942 msgstr "Obiekt 3D"
9944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9946 #. "Clone" is a noun, type of object
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9948 msgid "object|Clone"
9949 msgstr "Klon"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9952 msgid "Offset path"
9953 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9955 #. spiral
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9958 msgid "Spiral"
9959 msgstr "Spirala"
9961 #. star
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9965 msgid "Star"
9966 msgstr "Gwiazda"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9969 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9970 msgstr ""
9971 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
9972 "uchwytów"
9974 #. no items
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9976 msgid ""
9977 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9978 msgstr ""
9979 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
9980 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9983 msgid "root"
9984 msgstr "warstwie głównej"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9987 #, c-format
9988 msgid "layer <b>%s</b>"
9989 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9992 #, c-format
9993 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9994 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9997 #, c-format
9998 msgid "<i>%s</i>"
9999 msgstr "<i>%s</i>"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10002 #, c-format
10003 msgid " in %s"
10004 msgstr " na %s"
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10007 #, c-format
10008 msgid " in group %s (%s)"
10009 msgstr " w grupie %s (%s)"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10012 #, c-format
10013 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10014 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10015 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10016 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10017 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10020 #, c-format
10021 msgid " in <b>%i</b> layers"
10022 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10023 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
10024 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
10025 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10028 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10029 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10032 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10033 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10037 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
10039 #. this is only used with 2 or more objects
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>%i</b> object selected"
10043 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10044 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
10045 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
10046 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
10048 #. this is only used with 2 or more objects
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10052 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10053 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
10054 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
10055 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
10057 #. this is only used with 2 or more objects
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10062 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10063 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10064 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10066 #. this is only used with 2 or more objects
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10070 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 #. this is only used with 2 or more objects
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10079 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10080 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
10081 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
10082 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10085 #, c-format
10086 msgid "%s%s. %s."
10087 msgstr "%s%s. %s."
10089 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10090 msgid "Skew"
10091 msgstr "Pochyl"
10093 #: ../src/seltrans.cpp:548
10094 msgid "Set center"
10095 msgstr "Określ środek"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:645
10098 msgid ""
10099 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10100 "Shift also uses this center"
10101 msgstr ""
10102 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
10103 "także wykorzystuje ten środek."
10105 #: ../src/seltrans.cpp:672
10106 msgid ""
10107 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10108 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10109 msgstr ""
10110 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
10111 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
10113 #: ../src/seltrans.cpp:673
10114 msgid ""
10115 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10116 "b> to scale around rotation center"
10117 msgstr ""
10118 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
10119 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
10121 #: ../src/seltrans.cpp:677
10122 msgid ""
10123 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10124 "skew around the opposite side"
10125 msgstr ""
10126 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
10127 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
10129 #: ../src/seltrans.cpp:678
10130 msgid ""
10131 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10132 "to rotate around the opposite corner"
10133 msgstr ""
10134 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
10135 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
10137 #: ../src/seltrans.cpp:812
10138 msgid "Reset center"
10139 msgstr "Resetuj środek"
10141 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10144 msgstr ""
10145 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
10147 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10148 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10149 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10152 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
10154 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10155 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10156 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10159 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
10161 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10162 #, c-format
10163 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10164 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
10166 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10167 #, c-format
10168 msgid ""
10169 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10170 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10171 msgstr ""
10172 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
10173 "b> – wyłączenie przyciągania"
10175 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10176 msgid "Drag curve"
10177 msgstr "Przeciągnij krzywą"
10179 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Link</b> to %s"
10182 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
10184 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10185 msgid "<b>Link</b> without URI"
10186 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
10188 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10189 msgid "<b>Ellipse</b>"
10190 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10192 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10193 msgid "<b>Circle</b>"
10194 msgstr "<b>Okrąg</b>"
10196 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10197 msgid "<b>Segment</b>"
10198 msgstr "<b>Wycinek</b>"
10200 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10201 msgid "<b>Arc</b>"
10202 msgstr "<b>Łuk</b>"
10204 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10205 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10206 #, c-format
10207 msgid "Flow region"
10208 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
10210 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10211 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10212 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10213 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10214 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10215 #, c-format
10216 msgid "Flow excluded region"
10217 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
10219 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10222 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10223 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
10224 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10225 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10227 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10230 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10231 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
10232 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10233 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10235 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10236 msgid "Guides Around Page"
10237 msgstr "Prowadnice wokół strony"
10239 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10240 msgid ""
10241 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10242 "delete"
10243 msgstr ""
10244 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
10245 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
10247 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10248 #, c-format
10249 msgid "vertical, at %s"
10250 msgstr "pionowa, na %s"
10252 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10253 #, c-format
10254 msgid "horizontal, at %s"
10255 msgstr "pozioma, na %s"
10257 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10258 #, c-format
10259 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10260 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
10262 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10263 msgid "embedded"
10264 msgstr "osadzony"
10266 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10269 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
10271 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
10274 msgstr "<b>Obrazek</b> %d × %d: %s"
10276 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10277 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10278 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
10280 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10281 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10282 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
10284 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10288 msgstr ""
10289 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g° z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
10290 "kąta"
10292 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10293 msgid "Create spiral"
10294 msgstr "Utwórz spiralę"
10296 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10297 msgid "Object"
10298 msgstr "Obiekt"
10300 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10301 #, c-format
10302 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10303 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
10305 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10306 #, c-format
10307 msgid "%s; <i>masked</i>"
10308 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
10310 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10311 #, c-format
10312 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10313 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
10315 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10316 #, c-format
10317 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10318 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
10320 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10321 #, c-format
10322 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10323 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10324 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
10325 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10326 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10328 #: ../src/sp-line.cpp:194
10329 msgid "<b>Line</b>"
10330 msgstr "<b>Linia</b>"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10333 msgid "Union"
10334 msgstr "Suma"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:78
10337 msgid "Intersection"
10338 msgstr "Część wspólna"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10341 msgid "Difference"
10342 msgstr "Różnica"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:96
10345 msgid "Exclusion"
10346 msgstr "Wykluczenie"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:101
10349 msgid "Division"
10350 msgstr "Podział"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:106
10353 msgid "Cut path"
10354 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:121
10357 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10358 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:125
10361 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10362 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:131
10365 msgid ""
10366 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10367 msgstr ""
10368 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
10369 "lub rozcięcia ścieżki"
10371 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10372 msgid ""
10373 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10374 "difference, XOR, division, or path cut."
10375 msgstr ""
10376 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
10377 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
10379 #: ../src/splivarot.cpp:192
10380 msgid ""
10381 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10382 msgstr ""
10383 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
10384 "logicznej."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:633
10387 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10388 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
10390 #: ../src/splivarot.cpp:954
10391 msgid "Convert stroke to path"
10392 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
10394 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10395 #: ../src/splivarot.cpp:957
10396 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10397 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
10399 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10400 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10401 msgstr ""
10402 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
10403 "wewnątrz/na zewnątrz."
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10406 msgid "Create linked offset"
10407 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10410 msgid "Create dynamic offset"
10411 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10414 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10415 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10418 msgid "Outset path"
10419 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10422 msgid "Inset path"
10423 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10426 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10427 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10430 msgid "Simplifying paths (separately):"
10431 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10434 msgid "Simplifying paths:"
10435 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10438 #, c-format
10439 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10440 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10445 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10447 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10448 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10449 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
10451 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10452 msgid "Simplify"
10453 msgstr "Uprość"
10455 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10456 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10457 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10459 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10460 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10461 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10463 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10464 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10467 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10469 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10470 msgid "outset"
10471 msgstr "na zewnątrz"
10473 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10474 msgid "inset"
10475 msgstr "do wewnątrz"
10477 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10478 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10481 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10483 #: ../src/sp-path.cpp:156
10484 #, c-format
10485 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10486 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10487 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10488 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10489 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10491 #: ../src/sp-path.cpp:159
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10494 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10495 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10496 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10497 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10499 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10500 msgid "<b>Polygon</b>"
10501 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10503 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10504 msgid "<b>Polyline</b>"
10505 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10507 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10508 msgid "<b>Rectangle</b>"
10509 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10511 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10512 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10513 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10516 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10518 #: ../src/sp-star.cpp:309
10519 #, c-format
10520 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10521 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10522 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10523 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10524 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10526 #: ../src/sp-star.cpp:313
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10529 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10530 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10531 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10532 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10534 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10537 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10538 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10539 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10540 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10542 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10543 #: ../src/sp-text.cpp:419
10544 msgid "<no name found>"
10545 msgstr "<nie znaleziono nazwy>"
10547 #: ../src/sp-text.cpp:425
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10550 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10552 #: ../src/sp-text.cpp:426
10553 #, c-format
10554 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10555 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10557 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10558 #, c-format
10559 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10560 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10562 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10563 msgid " from "
10564 msgstr " z "
10566 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10567 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10568 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10570 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10571 msgid "<b>Text span</b>"
10572 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10574 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10575 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10576 #: ../src/sp-use.cpp:327
10577 msgid "..."
10578 msgstr "…"
10580 #: ../src/sp-use.cpp:335
10581 #, c-format
10582 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10583 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10585 #: ../src/sp-use.cpp:339
10586 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10587 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10589 #: ../src/star-context.cpp:333
10590 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10591 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10593 #: ../src/star-context.cpp:464
10594 #, c-format
10595 msgid ""
10596 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10597 msgstr ""
10598 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10599 "kąta"
10601 #: ../src/star-context.cpp:465
10602 #, c-format
10603 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10604 msgstr ""
10605 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10607 #: ../src/star-context.cpp:494
10608 msgid "Create star"
10609 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10612 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10613 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10616 msgid ""
10617 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10618 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10619 msgstr ""
10620 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10621 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10623 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10625 msgid ""
10626 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10627 "path first."
10628 msgstr ""
10629 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10630 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10633 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10634 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10637 msgid "Put text on path"
10638 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10641 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10642 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10645 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10646 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10649 msgid "Remove text from path"
10650 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10653 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10654 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10657 msgid "Remove manual kerns"
10658 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10661 msgid ""
10662 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10663 "into frame."
10664 msgstr ""
10665 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10666 "wprowadzić tekst do ramki"
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10669 msgid "Flow text into shape"
10670 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10673 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10674 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10677 msgid "Unflow flowed text"
10678 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10681 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10682 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10685 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10686 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10689 msgid "Convert flowed text to text"
10690 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10693 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10694 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10696 #: ../src/text-context.cpp:441
10697 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10698 msgstr ""
10699 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10700 "fragment."
10702 #: ../src/text-context.cpp:443
10703 msgid ""
10704 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10705 msgstr ""
10706 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10707 "jego fragment."
10709 #: ../src/text-context.cpp:498
10710 msgid "Create text"
10711 msgstr "Utwórz tekst"
10713 #: ../src/text-context.cpp:522
10714 msgid "Non-printable character"
10715 msgstr "Znak niedrukowalny"
10717 #: ../src/text-context.cpp:537
10718 msgid "Insert Unicode character"
10719 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10721 #: ../src/text-context.cpp:572
10722 #, c-format
10723 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10724 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10726 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10727 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10728 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10730 #: ../src/text-context.cpp:649
10731 #, c-format
10732 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10733 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s × %s"
10735 #: ../src/text-context.cpp:681
10736 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10737 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10739 #: ../src/text-context.cpp:694
10740 msgid "Flowed text is created."
10741 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10743 #: ../src/text-context.cpp:696
10744 msgid "Create flowed text"
10745 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10747 #: ../src/text-context.cpp:698
10748 msgid ""
10749 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10750 "created."
10751 msgstr ""
10752 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10753 "tekstu wpisanego."
10755 #: ../src/text-context.cpp:834
10756 msgid "No-break space"
10757 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10759 #: ../src/text-context.cpp:836
10760 msgid "Insert no-break space"
10761 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10763 #: ../src/text-context.cpp:873
10764 msgid "Make bold"
10765 msgstr "Pogrubienie"
10767 #: ../src/text-context.cpp:891
10768 msgid "Make italic"
10769 msgstr "Pochylenie"
10771 #: ../src/text-context.cpp:930
10772 msgid "New line"
10773 msgstr "Nowy wiersz"
10775 #: ../src/text-context.cpp:964
10776 msgid "Backspace"
10777 msgstr "Backspace"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1012
10780 msgid "Kern to the left"
10781 msgstr "Podetnij z lewej"
10783 #: ../src/text-context.cpp:1037
10784 msgid "Kern to the right"
10785 msgstr "Podetnij z prawej"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1062
10788 msgid "Kern up"
10789 msgstr "Podetnij od góry"
10791 #: ../src/text-context.cpp:1088
10792 msgid "Kern down"
10793 msgstr "Podetnij od dołu"
10795 #: ../src/text-context.cpp:1165
10796 msgid "Rotate counterclockwise"
10797 msgstr "Obróć w lewo"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1186
10800 msgid "Rotate clockwise"
10801 msgstr "Obróć w prawo"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1203
10804 msgid "Contract line spacing"
10805 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1211
10808 msgid "Contract letter spacing"
10809 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
10811 #: ../src/text-context.cpp:1230
10812 msgid "Expand line spacing"
10813 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
10815 #: ../src/text-context.cpp:1238
10816 msgid "Expand letter spacing"
10817 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
10819 #: ../src/text-context.cpp:1368
10820 msgid "Paste text"
10821 msgstr "Wklej tekst"
10823 #: ../src/text-context.cpp:1602
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10827 "paragraph."
10828 msgstr ""
10829 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, "
10830 "aby rozpocząć nowy akapit"
10832 #: ../src/text-context.cpp:1604
10833 #, c-format
10834 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10835 msgstr ""
10836 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
10837 "nowego wiersza"
10839 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10840 msgid ""
10841 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10842 "then type."
10843 msgstr ""
10844 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10845 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10847 #: ../src/text-context.cpp:1722
10848 msgid "Type text"
10849 msgstr "Wprowadź tekst"
10851 #: ../src/text-editing.cpp:40
10852 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10853 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10856 msgid ""
10857 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10858 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10859 "object to select."
10860 msgstr ""
10861 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10862 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10863 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10866 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10867 msgstr ""
10868 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10869 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10872 msgid ""
10873 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10874 "resize. <b>Click</b> to select."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10877 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10880 msgid ""
10881 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10882 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10883 msgstr ""
10884 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10885 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
10886 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10889 msgid ""
10890 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10891 "segment. <b>Click</b> to select."
10892 msgstr ""
10893 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10894 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10897 msgid ""
10898 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10899 "<b>Click</b> to select."
10900 msgstr ""
10901 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10902 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10904 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10905 msgid ""
10906 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10907 "shape. <b>Click</b> to select."
10908 msgstr ""
10909 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10910 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10913 msgid ""
10914 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10915 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10916 msgstr ""
10917 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
10918 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10921 msgid ""
10922 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10923 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10924 "line modes only)."
10925 msgstr ""
10926 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
10927 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10928 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10931 msgid ""
10932 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10933 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10934 msgstr ""
10935 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
10936 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
10937 "szerokość, góra/dół – kąt. "
10939 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10940 msgid ""
10941 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10942 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10943 msgstr ""
10944 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10945 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10948 msgid ""
10949 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10950 "zoom out."
10951 msgstr ""
10952 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10953 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10956 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10957 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10960 msgid ""
10961 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10962 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10963 "object's fill and stroke to the current setting."
10964 msgstr ""
10965 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
10966 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
10967 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
10968 "ustawienia"
10970 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10971 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10972 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10975 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10976 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10978 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10979 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10980 #, c-format
10981 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10982 msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów"
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10985 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10986 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10987 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10989 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10990 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10991 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10993 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10994 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10995 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10997 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10998 msgid "Trace: No active desktop"
10999 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
11001 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11002 msgid "Invalid SIOX result"
11003 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
11005 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11006 msgid "Trace: No active document"
11007 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11010 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11011 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11014 msgid "Trace: Starting trace..."
11015 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
11017 #. ## inform the document, so we can undo
11018 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11019 msgid "Trace bitmap"
11020 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
11022 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11023 #, c-format
11024 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11025 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11028 #, c-format
11029 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11030 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11033 #, c-format
11034 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11035 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11038 #, c-format
11039 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11040 msgstr ""
11041 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
11042 "stronę</b>."
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11045 #, c-format
11046 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11047 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11050 #, c-format
11051 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11052 msgstr ""
11053 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift <b>powiększyć</b>."
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11056 #, c-format
11057 msgid ""
11058 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11059 "<b>counterclockwise</b>."
11060 msgstr ""
11061 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11066 msgstr ""
11067 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11072 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11077 msgstr ""
11078 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
11079 "b>."
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11082 #, c-format
11083 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11084 msgstr ""
11085 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
11086 "<b>odepchnąć</b>."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11091 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11094 #, c-format
11095 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11096 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11099 #, c-format
11100 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11101 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11104 #, c-format
11105 msgid ""
11106 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11107 msgstr ""
11108 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
11109 "<b>zmniejszyć</b>."
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11112 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11113 msgstr ""
11114 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11117 msgid "Move tweak"
11118 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11121 msgid "Move in/out tweak"
11122 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11125 msgid "Move jitter tweak"
11126 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11129 msgid "Scale tweak"
11130 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11133 msgid "Rotate tweak"
11134 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11137 msgid "Duplicate/delete tweak"
11138 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11141 msgid "Push path tweak"
11142 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11145 msgid "Shrink/grow path tweak"
11146 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11149 msgid "Attract/repel path tweak"
11150 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11153 msgid "Roughen path tweak"
11154 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11157 msgid "Color paint tweak"
11158 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11161 msgid "Color jitter tweak"
11162 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11165 msgid "Blur tweak"
11166 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
11168 #. check whether something is selected
11169 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11170 msgid "Nothing was copied."
11171 msgstr "Nic nie skopiowano"
11173 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11175 msgid "Nothing on the clipboard."
11176 msgstr "Schowek jest pusty"
11178 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11179 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11180 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
11182 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11183 msgid "No style on the clipboard."
11184 msgstr "Schowek jest pusty"
11186 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11187 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11188 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
11190 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11191 msgid "No size on the clipboard."
11192 msgstr "Schowek jest pusty"
11194 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11195 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11196 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
11198 #. no_effect:
11199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11200 msgid "No effect on the clipboard."
11201 msgstr "Schowek jest pusty"
11203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11204 msgid "Clipboard does not contain a path."
11205 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
11207 #. Item dialog
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11209 msgid "Object _Properties"
11210 msgstr "Właściwości _obiektu"
11212 #. Select item
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11214 msgid "_Select This"
11215 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
11217 #. Create link
11218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11219 msgid "_Create Link"
11220 msgstr "Utwór_z łącze"
11222 #. Set mask
11223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11224 msgid "Set Mask"
11225 msgstr "Ustaw _maskę"
11227 #. Release mask
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11229 msgid "Release Mask"
11230 msgstr "Z_dejmij maskę"
11232 #. Set Clip
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11234 msgid "Set Clip"
11235 msgstr "U_staw przycięcie"
11237 #. Release Clip
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11239 msgid "Release Clip"
11240 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11243 msgid "Create link"
11244 msgstr "Utwórz łącze"
11246 #. "Ungroup"
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11248 msgid "_Ungroup"
11249 msgstr "_Rozdziel grupę"
11251 #. Link dialog
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11253 msgid "Link _Properties"
11254 msgstr "Wł_aściwości łącza"
11256 #. Select item
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11258 msgid "_Follow Link"
11259 msgstr "_Podążaj za łączem"
11261 #. Reset transformations
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11263 msgid "_Remove Link"
11264 msgstr "_Usuń łącze"
11266 #. Link dialog
11267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11268 msgid "Image _Properties"
11269 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11272 msgid "Edit Externally..."
11273 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
11275 #. Item dialog
11276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11277 msgid "_Fill and Stroke"
11278 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
11280 #. *
11281 #. * Constructor
11282 #.
11283 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11284 msgid "About Inkscape"
11285 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
11287 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11288 msgid "_Splash"
11289 msgstr "_Ekran powitalny"
11291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11292 msgid "_Authors"
11293 msgstr "_Autorzy"
11295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11296 msgid "_Translators"
11297 msgstr "_Tłumacze"
11299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11300 msgid "_License"
11301 msgstr "_Licencja"
11303 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11304 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
11305 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11306 #.
11307 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
11308 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11309 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11310 #. string here should be changed.)
11311 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11312 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11313 #. should be in UTF-*8..
11314 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11315 msgid "about.svg"
11316 msgstr "about.pl.svg"
11318 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11319 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11320 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11321 msgid "translator-credits"
11322 msgstr ""
11323 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
11324 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
11325 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
11326 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11330 msgid "Align"
11331 msgstr "Wyrównaj"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11335 msgid "Distribute"
11336 msgstr "Rozmieść"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11339 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11340 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11344 #. "H:" stands for horizontal gap
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11346 msgid "gap|H:"
11347 msgstr "Poziom:"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11350 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11351 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11353 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11355 msgid "V:"
11356 msgstr "Pion:"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11361 msgid "Remove overlaps"
11362 msgstr "Usuń nakładanie"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11366 msgid "Arrange connector network"
11367 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11370 msgid "Unclump"
11371 msgstr "Rozproszenie"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11374 msgid "Randomize positions"
11375 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11378 msgid "Distribute text baselines"
11379 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11382 msgid "Align text baselines"
11383 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11386 msgid "Connector network layout"
11387 msgstr "Wygląd łączników sieci"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11391 msgid "Nodes"
11392 msgstr "Węzły"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11395 msgid "Relative to: "
11396 msgstr "Względem: "
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11399 msgid "Treat selection as group: "
11400 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11403 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11404 msgstr ""
11405 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11408 msgid "Align left edges"
11409 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11412 msgid "Center objects horizontally"
11413 msgstr "Wyśrodkowuje obiekty na osi poziomej"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11416 msgid "Align right sides"
11417 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11420 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11421 msgstr ""
11422 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11425 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11426 msgstr ""
11427 "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11430 msgid "Align top edges"
11431 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11434 msgid "Center on horizontal axis"
11435 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11438 msgid "Align bottom edges"
11439 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11442 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11443 msgstr ""
11444 "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11447 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11448 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11451 msgid "Align baselines of texts"
11452 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11455 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11456 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11459 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11460 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11463 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11464 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11467 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11468 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11471 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11472 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11475 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11476 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11479 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11480 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11483 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11484 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11487 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11488 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11491 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11492 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11495 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11496 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11499 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11500 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11503 msgid ""
11504 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11505 "overlap"
11506 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11510 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11511 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11514 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11515 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11518 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11519 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11522 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11523 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11526 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11527 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11529 #. Rest of the widgetry
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11531 msgid "Last selected"
11532 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11535 msgid "First selected"
11536 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11539 msgid "Biggest object"
11540 msgstr "Największy obiekt"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11543 msgid "Smallest object"
11544 msgstr "Najmniejszy obiekt"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11548 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11550 msgid "Selection"
11551 msgstr "Zaznaczenie"
11553 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11554 msgid "Profile name:"
11555 msgstr "Nazwa profilu:"
11557 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11558 msgid "Save"
11559 msgstr "Zapisz"
11561 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11562 msgid "Messages"
11563 msgstr "Komunikaty"
11565 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11566 msgid "Capture log messages"
11567 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11569 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11570 msgid "Release log messages"
11571 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11574 msgid "Metadata"
11575 msgstr "Metadane"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11578 msgid "License"
11579 msgstr "Licencja"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11582 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11583 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11586 msgid "<b>License</b>"
11587 msgstr "<b>Licencja</b>"
11589 #. ---------------------------------------------------------------
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11591 msgid "Show page _border"
11592 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11595 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11596 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11599 msgid "Border on _top of drawing"
11600 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11603 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11604 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11607 msgid "_Show border shadow"
11608 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11611 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11612 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11615 msgid "Back_ground:"
11616 msgstr "_Tło:"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11619 msgid "Background color"
11620 msgstr "Kolor tła"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11623 msgid ""
11624 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11625 msgstr ""
11626 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11627 "bitmapy)."
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11630 msgid "Border _color:"
11631 msgstr "Kolor konturu:"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11634 msgid "Page border color"
11635 msgstr "Kolor konturu strony"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11638 msgid "Color of the page border"
11639 msgstr "Kolor konturu strony"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11642 msgid "Default _units:"
11643 msgstr "_Domyślne jednostki:"
11645 #. ---------------------------------------------------------------
11646 #. General snap options
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11648 msgid "Show _guides"
11649 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11652 msgid "Show or hide guides"
11653 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11656 msgid "_Snap guides while dragging"
11657 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11660 msgid ""
11661 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11662 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11663 "part of the guide near the cursor will snap)"
11664 msgstr ""
11665 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11666 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
11667 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
11668 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
11669 "kursora."
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11672 msgid "Guide co_lor:"
11673 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11676 msgid "Guideline color"
11677 msgstr "Kolor prowadnic"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11680 msgid "Color of guidelines"
11681 msgstr "Kolor prowadnic"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11684 msgid "_Highlight color:"
11685 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11688 msgid "Highlighted guideline color"
11689 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11692 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11693 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
11695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11697 #. "New" refers to grid
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11699 msgid "Grid|_New"
11700 msgstr "_Nowa"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11703 msgid "Create new grid."
11704 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11707 msgid "_Remove"
11708 msgstr "_Usuń"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11711 msgid "Remove selected grid."
11712 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11716 msgid "Guides"
11717 msgstr "Prowadnice"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11722 msgid "Grids"
11723 msgstr "Siatki"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11727 msgid "Snap"
11728 msgstr "Przyciąganie"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11731 msgid "Color Management"
11732 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11735 msgid "Scripting"
11736 msgstr "Praca ze skryptami"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11739 msgid "<b>General</b>"
11740 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11743 msgid "<b>Border</b>"
11744 msgstr "<b>Kontur</b>"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11747 msgid "<b>Format</b>"
11748 msgstr "<b>Format strony</b>"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11751 msgid "<b>Guides</b>"
11752 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11755 msgid "Snap _distance"
11756 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11759 msgid "Snap only when _closer than:"
11760 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11765 msgid "Always snap"
11766 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11769 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11770 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11773 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11774 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11777 msgid ""
11778 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11779 "specified below"
11780 msgstr ""
11781 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
11782 "się w zasięgu określonym poniżej"
11784 #. Options for snapping to grids
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11786 msgid "Snap d_istance"
11787 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11790 msgid "Snap only when c_loser than:"
11791 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11794 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11795 msgstr ""
11796 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11797 "siatki"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11800 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11801 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11804 msgid ""
11805 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11806 "specified below"
11807 msgstr ""
11808 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11809 "poniżej zasięgu"
11811 #. Options for snapping to guides
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11813 msgid "Snap dist_ance"
11814 msgstr "Odległość _przyciągania"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11817 msgid "Snap only when close_r than:"
11818 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11821 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11822 msgstr ""
11823 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11824 "prowadnic"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11827 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11828 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11831 msgid ""
11832 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11833 "below"
11834 msgstr ""
11835 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11836 "poniżej zasięgu"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11839 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11840 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11843 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11844 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11847 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11848 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11851 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11852 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11855 #, c-format
11856 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11857 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11859 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11860 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11861 #. inform the document, so we can undo
11862 #. Color Management
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11864 msgid "Link Color Profile"
11865 msgstr "Skojarz profil koloru"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11868 msgid "Remove linked color profile"
11869 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11872 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11873 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11876 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11877 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11880 msgid "Link Profile"
11881 msgstr "_Skojarz profil"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11884 msgid "Profile Name"
11885 msgstr "Nazwa profilu"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11888 msgid "<b>External script files:</b>"
11889 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11892 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11893 msgid "Add"
11894 msgstr "_Dodaj"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11897 msgid "Filename"
11898 msgstr "Nazwa pliku"
11900 #. inform the document, so we can undo
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11902 msgid "Add external script..."
11903 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11906 msgid "Remove external script"
11907 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11910 msgid "<b>Creation</b>"
11911 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11914 msgid "<b>Defined grids</b>"
11915 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11918 msgid "Remove grid"
11919 msgstr "Usuń siatkę"
11921 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11922 msgid "Information"
11923 msgstr "Informacje"
11925 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11927 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11928 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11930 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11931 msgid "Help"
11932 msgstr "Pomoc"
11934 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11935 msgid "Parameters"
11936 msgstr "Parametry"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11939 msgid "No preview"
11940 msgstr "Brak podglądu"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11943 msgid "too large for preview"
11944 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11947 msgid "Enable preview"
11948 msgstr "Włącz podgląd"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11953 msgid "All Inkscape Files"
11954 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11959 msgid "All Files"
11960 msgstr "Wszystkie typy plików"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11965 msgid "All Images"
11966 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11971 msgid "All Vectors"
11972 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11977 msgid "All Bitmaps"
11978 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
11980 #. ###### File options
11981 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11984 msgid "Append filename extension automatically"
11985 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11989 msgid "Guess from extension"
11990 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11993 msgid "Left edge of source"
11994 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11997 msgid "Top edge of source"
11998 msgstr "Górna krawędź źródła"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12001 msgid "Right edge of source"
12002 msgstr "Prawa krawędź źródła"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12005 msgid "Bottom edge of source"
12006 msgstr "Dolna krawędź źródła"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12009 msgid "Source width"
12010 msgstr "Szerokość źródła"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12013 msgid "Source height"
12014 msgstr "Wysokość źródła"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12017 msgid "Destination width"
12018 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12021 msgid "Destination height"
12022 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12025 msgid "Resolution (dots per inch)"
12026 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
12028 #. #########################################
12029 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12030 #. #########################################
12031 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12033 msgid "Document"
12034 msgstr "Dokument"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12037 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12038 msgid "Custom"
12039 msgstr "Dostosuj"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12042 msgid "Cairo"
12043 msgstr "Cairo"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12046 msgid "Antialias"
12047 msgstr "Wygładzanie"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12050 msgid "Background"
12051 msgstr "Tło"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12054 msgid "Destination"
12055 msgstr "Miejsce docelowe"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12058 msgid "Show Preview"
12059 msgstr "Podgląd"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12062 msgid "No file selected"
12063 msgstr "Nie wybrano pliku"
12065 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12066 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12067 msgid "Fill"
12068 msgstr "Wypełnienie"
12070 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12071 msgid "Stroke _paint"
12072 msgstr "_Kontur"
12074 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12075 msgid "Stroke st_yle"
12076 msgstr "_Styl konturu"
12078 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12080 #, fuzzy
12081 msgid ""
12082 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12083 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12084 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12085 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12086 msgstr ""
12087 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
12088 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
12089 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
12090 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
12091 "wartości składowej."
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12094 msgid "Image File"
12095 msgstr "Plik obrazka"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12098 msgid "Selected SVG Element"
12099 msgstr "Zaznaczony element SVG"
12101 #. TODO: any image, not just svg
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12103 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12104 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12107 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12108 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12111 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12112 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12115 msgid "Light Source:"
12116 msgstr "Źródło światła:"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12119 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12120 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12123 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12124 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
12126 #. default x:
12127 #. default y:
12128 #. default z:
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12131 msgid "Location"
12132 msgstr "Położenie"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12137 msgid "X coordinate"
12138 msgstr "Współrzędna X"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12143 msgid "Y coordinate"
12144 msgstr "Współrzędna Y"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12149 msgid "Z coordinate"
12150 msgstr "Współrzędna Z"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12153 msgid "Points At"
12154 msgstr "Punkty"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12157 msgid "Specular Exponent"
12158 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12161 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12162 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
12164 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12166 msgid "Cone Angle"
12167 msgstr "Kąt stożka"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12170 msgid ""
12171 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12172 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12173 "cone. No light is projected outside this cone."
12174 msgstr ""
12175 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
12176 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
12177 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12180 msgid "New light source"
12181 msgstr "Nowe źródło światła"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12184 msgid "_Duplicate"
12185 msgstr "_Powiel"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12188 msgid "_Filter"
12189 msgstr "_Filtr"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12192 msgid "R_ename"
12193 msgstr "Z_mień nazwę"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12196 msgid "Rename filter"
12197 msgstr "Zmień nazwę filtru"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12200 msgid "Apply filter"
12201 msgstr "Zastosuj filtr"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12204 #, fuzzy
12205 msgid "filter"
12206 msgstr "Filtry"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12209 msgid "Add filter"
12210 msgstr "Dodaj filtr"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12213 msgid "Duplicate filter"
12214 msgstr "Powiel filtr"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12217 msgid "_Effect"
12218 msgstr "_Efekt"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12221 msgid "Connections"
12222 msgstr "Połączenia"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12225 msgid "Remove filter primitive"
12226 msgstr "Usuń efekt specjalny"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12229 msgid "Remove merge node"
12230 msgstr "Usuń połączenie węzła"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12233 msgid "Reorder filter primitive"
12234 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12237 msgid "Add Effect:"
12238 msgstr "Dodaj efekt:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12241 msgid "No effect selected"
12242 msgstr "Nie wybrano efektu"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12245 msgid "No filter selected"
12246 msgstr "Nie wybrano filtru"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12249 msgid "Effect parameters"
12250 msgstr "Parametry efektu"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12253 msgid "Filter General Settings"
12254 msgstr "Ustawienia filtrów"
12256 #. default x:
12257 #. default y:
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12259 msgid "Coordinates:"
12260 msgstr "Współrzędne:"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12263 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12264 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12267 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12268 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
12270 #. default width:
12271 #. default height:
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12273 msgid "Dimensions:"
12274 msgstr "Wymiary:"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12277 msgid "Width of filter effects region"
12278 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12281 msgid "Height of filter effects region"
12282 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12286 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12287 msgid "Mode:"
12288 msgstr "Tryb:"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12291 msgid ""
12292 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12293 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12294 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12295 "performed without specifying a complete matrix."
12296 msgstr ""
12297 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
12298 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
12299 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
12300 "bez specyfikowania całej macierzy."
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12303 msgid "Value(s):"
12304 msgstr "Wartości:"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12308 msgid "Operator:"
12309 msgstr "Operator:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12312 msgid "K1:"
12313 msgstr "K1:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12319 msgid ""
12320 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12321 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12322 "values of the first and second inputs respectively."
12323 msgstr ""
12324 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
12325 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
12326 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12329 msgid "K2:"
12330 msgstr "K2:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12333 msgid "K3:"
12334 msgstr "K3:"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12337 msgid "K4:"
12338 msgstr "K4:"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12342 msgid "Size:"
12343 msgstr "Rozmiar"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12346 msgid "width of the convolve matrix"
12347 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12350 msgid "height of the convolve matrix"
12351 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12354 msgid ""
12355 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12356 "applied to pixels around this point."
12357 msgstr ""
12358 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12359 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12362 msgid ""
12363 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12364 "applied to pixels around this point."
12365 msgstr ""
12366 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12367 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12369 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12371 msgid "Kernel:"
12372 msgstr "Jądro:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12375 msgid ""
12376 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12377 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12378 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12379 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12380 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12381 "would lead to a common blur effect."
12382 msgstr ""
12383 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
12384 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
12385 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
12386 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
12387 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12390 msgid "Divisor:"
12391 msgstr "Dzielnik:"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12394 msgid ""
12395 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12396 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12397 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12398 "effect on the overall color intensity of the result."
12399 msgstr ""
12400 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
12401 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
12402 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12403 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12406 msgid "Bias:"
12407 msgstr "Odchylenie:"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12410 msgid ""
12411 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12412 "value as the zero response of the filter."
12413 msgstr ""
12414 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12415 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12418 msgid "Edge Mode:"
12419 msgstr "Tryb krawędzi:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12422 msgid ""
12423 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12424 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12425 "or near the edge of the input image."
12426 msgstr ""
12427 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12428 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12429 "blisko krawędzi tego obrazka."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12432 msgid "Preserve Alpha"
12433 msgstr "Zachowaj krycie"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12436 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12437 msgstr ""
12438 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12439 "efekt specjalny."
12441 #. default: white
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12443 msgid "Diffuse Color:"
12444 msgstr "Kolor rozpraszania:"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12448 msgid "Defines the color of the light source"
12449 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12453 msgid "Surface Scale:"
12454 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12458 msgid ""
12459 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12460 "channel"
12461 msgstr ""
12462 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12463 "początkowe wartości kanału alfa"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12467 msgid "Constant:"
12468 msgstr "Stała:"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12472 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12473 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12477 msgid "Kernel Unit Length:"
12478 msgstr "Długość jednostki jądra:"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12481 msgid "Scale:"
12482 msgstr "Skala:"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12485 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12486 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12489 msgid "X displacement:"
12490 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12493 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12494 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12497 msgid "Y displacement:"
12498 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12501 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12502 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12504 #. default: black
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12506 msgid "Flood Color:"
12507 msgstr "Kolor wypełnienia:"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12510 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12511 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12515 msgid "Opacity:"
12516 msgstr "Krycie:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12519 msgid "Standard Deviation:"
12520 msgstr "Odchylenie standardowe:"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12523 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12524 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12527 msgid ""
12528 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12529 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12530 msgstr ""
12531 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
12532 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12535 msgid "Radius:"
12536 msgstr "Promień:"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12539 msgid "Source of Image:"
12540 msgstr "Źródło obrazka:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12543 msgid "Delta X:"
12544 msgstr "Delta X:"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12547 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12548 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12551 msgid "Delta Y:"
12552 msgstr "Delta Y:"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12555 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12556 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12558 #. default: white
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12560 msgid "Specular Color:"
12561 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12564 msgid "Exponent:"
12565 msgstr "Wykładnik:"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12568 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12569 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12572 msgid ""
12573 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12574 "function."
12575 msgstr ""
12576 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12579 msgid "Base Frequency:"
12580 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12583 msgid "Octaves:"
12584 msgstr "Oktawy:"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12587 msgid "Seed:"
12588 msgstr "Wartość inicjująca:"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12591 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12592 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12595 msgid "Add filter primitive"
12596 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12599 msgid ""
12600 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12601 "multiply, darken and lighten."
12602 msgstr ""
12603 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
12604 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12607 #, fuzzy
12608 msgid ""
12609 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12610 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12611 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12612 msgstr ""
12613 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12614 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
12615 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12618 msgid ""
12619 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12620 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12621 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12622 "adjustment, color balance, and thresholding."
12623 msgstr ""
12624 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12625 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12626 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12627 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12630 msgid ""
12631 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12632 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12633 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12634 "between the corresponding pixel values of the images."
12635 msgstr ""
12636 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12637 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12638 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12639 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12642 msgid ""
12643 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12644 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12645 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12646 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12647 "is faster and resolution-independent."
12648 msgstr ""
12649 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12650 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12651 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12652 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12653 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12656 msgid ""
12657 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12658 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12659 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12660 "opacity areas recede away from the viewer."
12661 msgstr ""
12662 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12663 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
12664 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
12665 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12668 msgid ""
12669 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12670 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12671 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12672 "effects."
12673 msgstr ""
12674 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
12675 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
12676 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12677 "i ściśnięcia."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12680 msgid ""
12681 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12682 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12683 "a graphic."
12684 msgstr ""
12685 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12686 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12687 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12690 msgid ""
12691 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12692 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12693 msgstr ""
12694 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12695 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12698 msgid ""
12699 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12700 "or another part of the document."
12701 msgstr ""
12702 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12703 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12706 msgid ""
12707 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12708 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12709 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12710 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12711 msgstr ""
12712 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12713 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12714 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12715 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
12716 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12719 #, fuzzy
12720 msgid ""
12721 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12722 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12723 "thicker."
12724 msgstr ""
12725 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
12726 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12729 msgid ""
12730 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12731 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12732 "a slightly different position than the actual object."
12733 msgstr ""
12734 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12735 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12736 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12739 msgid ""
12740 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12741 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12742 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12743 "opacity areas recede away from the viewer."
12744 msgstr ""
12745 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12746 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12747 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12750 msgid ""
12751 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12752 msgstr ""
12753 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12756 msgid ""
12757 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12758 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12759 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12760 msgstr ""
12761 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12762 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12763 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12766 msgid "Duplicate filter primitive"
12767 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12770 msgid "Set filter primitive attribute"
12771 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12773 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12774 msgid "Unit:"
12775 msgstr "Jednostka:"
12777 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12778 msgid "Angle (degrees):"
12779 msgstr "Kąt (stopnie)"
12781 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12782 msgid "Rela_tive change"
12783 msgstr "Zmiana _względna"
12785 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12786 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12787 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12789 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12790 msgid "Set guide properties"
12791 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12793 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12794 msgid "Guideline"
12795 msgstr "Prowadnica"
12797 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12798 #, c-format
12799 msgid "Guideline ID: %s"
12800 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12803 #, c-format
12804 msgid "Current: %s"
12805 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
12807 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12808 #, c-format
12809 msgid "%d x %d"
12810 msgstr "%d x %d"
12812 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12813 msgid "Selection only or whole document"
12814 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12816 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12817 msgid "Refresh the icons"
12818 msgstr "Odśwież ikony"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12821 msgid "Mouse"
12822 msgstr "Mysz"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12825 msgid "Grab sensitivity:"
12826 msgstr "Czułość chwytania:"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12833 msgid "pixels"
12834 msgstr "px"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12837 msgid ""
12838 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12839 "with mouse (in screen pixels)"
12840 msgstr ""
12841 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12842 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12845 msgid "Click/drag threshold:"
12846 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12849 msgid ""
12850 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12851 msgstr ""
12852 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
12853 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12856 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12857 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12860 msgid ""
12861 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12862 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12863 "mouse)"
12864 msgstr ""
12865 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12866 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12867 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12868 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12869 "mysz."
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12872 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12873 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12876 msgid ""
12877 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12878 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12881 msgid "Scrolling"
12882 msgstr "Przewijanie"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12885 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12886 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12889 msgid ""
12890 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12891 "(horizontally with Shift)"
12892 msgstr ""
12893 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12894 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12897 msgid "Ctrl+arrows"
12898 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12901 msgid "Scroll by:"
12902 msgstr "Przewijaj o:"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12905 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12906 msgstr ""
12907 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
12908 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12911 msgid "Acceleration:"
12912 msgstr "Przyspieszenie:"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12915 msgid ""
12916 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12917 "acceleration)"
12918 msgstr ""
12919 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
12920 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12923 msgid "Autoscrolling"
12924 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12927 msgid "Speed:"
12928 msgstr "Prędkość:"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12931 msgid ""
12932 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12933 "autoscroll off)"
12934 msgstr ""
12935 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12936 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12941 msgid "Threshold:"
12942 msgstr "Próg:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12945 msgid ""
12946 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12947 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12948 msgstr ""
12949 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12950 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12951 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12954 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12955 msgstr ""
12956 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12959 msgid ""
12960 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12961 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12962 "Selector tool (default)."
12963 msgstr ""
12964 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
12965 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
12966 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
12967 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12970 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12971 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12974 msgid ""
12975 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12976 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12977 msgstr ""
12978 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
12979 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
12980 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
12981 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12984 msgid "Enable snap indicator"
12985 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12988 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12989 msgstr ""
12990 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
12991 "przyciągnięty."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12994 msgid "Delay (in ms):"
12995 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12998 msgid ""
12999 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13000 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13001 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13002 msgstr ""
13003 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
13004 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
13005 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
13006 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13009 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13010 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13013 msgid ""
13014 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13015 msgstr ""
13016 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
13017 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13020 msgid "Weight factor:"
13021 msgstr "Wielkość współczynnika"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13024 msgid ""
13025 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13026 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13027 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13028 msgstr ""
13029 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
13030 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
13031 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
13032 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13035 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13036 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13039 msgid ""
13040 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13041 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13042 "constraint line"
13043 msgstr ""
13044 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
13045 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13048 msgid "Snapping"
13049 msgstr "Przyciąganie"
13051 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13053 msgid "Arrow keys move by:"
13054 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13057 msgid ""
13058 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13059 "(in px units)"
13060 msgstr ""
13061 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
13062 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
13064 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13066 msgid "> and < scale by:"
13067 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13070 msgid ""
13071 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13072 msgstr ""
13073 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
13074 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13077 msgid "Inset/Outset by:"
13078 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13081 msgid ""
13082 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13083 msgstr ""
13084 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
13085 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13088 msgid "Compass-like display of angles"
13089 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13092 msgid ""
13093 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13094 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13095 "counterclockwise"
13096 msgstr ""
13097 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
13098 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
13099 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
13100 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
13101 "wschodniego."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13104 msgid "Rotation snaps every:"
13105 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13108 msgid "degrees"
13109 msgstr "stopni"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13112 msgid ""
13113 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13114 "[ or ] rotates by this amount"
13115 msgstr ""
13116 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
13117 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13120 msgid "Zoom in/out by:"
13121 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13124 msgid ""
13125 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13126 "multiplier"
13127 msgstr ""
13128 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
13129 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13132 msgid "Show selection cue"
13133 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13136 msgid ""
13137 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13138 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13141 msgid "Enable gradient editing"
13142 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13145 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13146 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13149 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13150 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13153 msgid ""
13154 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13155 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13156 msgstr ""
13157 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
13158 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13161 msgid "Ctrl+click dot size:"
13162 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13165 msgid "times current stroke width"
13166 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13169 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13170 msgstr ""
13171 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
13172 "aktualnej szerokości konturu."
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13175 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13176 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13179 msgid ""
13180 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
13181 "objects."
13182 msgstr ""
13183 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
13184 "obiektów."
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13187 msgid "Create new objects with:"
13188 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13191 msgid "Last used style"
13192 msgstr "Ostatnio użyty styl"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13195 msgid "Apply the style you last set on an object"
13196 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13199 msgid "This tool's own style:"
13200 msgstr "Określony tutaj styl:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13203 msgid ""
13204 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13205 "the button below to set it."
13206 msgstr ""
13207 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
13208 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
13210 #. style swatch
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13212 msgid "Take from selection"
13213 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13216 msgid "This tool's style of new objects"
13217 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13220 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13221 msgstr ""
13222 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
13223 "narzędzia."
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13226 msgid "Tools"
13227 msgstr "Narzędzia"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13230 msgid "Bounding box to use:"
13231 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13234 msgid "Visual bounding box"
13235 msgstr "Obwiednia wizualna"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13238 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13239 msgstr ""
13240 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13243 msgid "Geometric bounding box"
13244 msgstr "Obwiednia geometryczna"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13247 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13248 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13251 msgid "Conversion to guides:"
13252 msgstr "Konwersja na prowadnice"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13255 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13256 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13259 msgid ""
13260 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13261 "conversion."
13262 msgstr ""
13263 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13266 msgid "Treat groups as a single object"
13267 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13270 msgid ""
13271 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13272 "converting each child separately."
13273 msgstr ""
13274 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
13275 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13278 msgid "Average all sketches"
13279 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13282 msgid "Width is in absolute units"
13283 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13286 msgid "Select new path"
13287 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13290 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13291 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
13293 #. Selector
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13295 msgid "Selector"
13296 msgstr "Wskaźnik"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13299 msgid "When transforming, show:"
13300 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13303 msgid "Objects"
13304 msgstr "Obiekty"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13307 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13308 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania."
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13311 msgid "Box outline"
13312 msgstr "Tylko zarys obiektów"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13315 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13316 msgstr ""
13317 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
13318 "zarys."
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13321 msgid "Per-object selection cue:"
13322 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13325 msgid "No per-object selection indication"
13326 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13329 msgid "Mark"
13330 msgstr "Uchwyt"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13333 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13334 msgstr ""
13335 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
13336 "kształcie rombu."
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13339 msgid "Box"
13340 msgstr "Obramowanie"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13343 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13344 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
13346 #. Node
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13348 msgid "Node"
13349 msgstr "Edycja węzłów"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13352 msgid "Path outline:"
13353 msgstr "Zarys ścieżki:"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13357 msgid "Path outline color"
13358 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13361 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13362 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13365 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13366 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13369 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13370 msgstr ""
13371 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys "
13372 "ścieżki."
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13375 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13376 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13379 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13380 msgstr ""
13381 "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
13382 "wyświetlany. "
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13385 msgid "Flash time"
13386 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13389 msgid ""
13390 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13391 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13392 "path."
13393 msgstr ""
13394 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
13395 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
13396 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
13398 #. Tweak
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13400 msgid "Tweak"
13401 msgstr "Udoskonalanie"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13404 msgid "Paint objects with:"
13405 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
13407 #. Zoom
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13411 msgid "Zoom"
13412 msgstr "Zoom"
13414 #. Shapes
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13416 msgid "Shapes"
13417 msgstr "Kształty"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13420 msgid "Sketch mode"
13421 msgstr "Tryb szkicowania"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13424 msgid ""
13425 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13426 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13427 msgstr ""
13428 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
13429 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
13431 #. Pen
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13433 msgid "Pen"
13434 msgstr "Pióro"
13436 #. Calligraphy
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13438 msgid "Calligraphy"
13439 msgstr "Kaligrafia"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13442 msgid ""
13443 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13444 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13445 msgstr ""
13446 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
13447 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
13448 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13451 msgid ""
13452 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13453 "selection)"
13454 msgstr ""
13455 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
13456 "odznaczone."
13458 #. Paint Bucket
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13460 msgid "Paint Bucket"
13461 msgstr "Wypełnianie"
13463 #. Eraser
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13465 msgid "Eraser"
13466 msgstr "Gumka"
13468 #. LPETool
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13470 msgid "LPE Tool"
13471 msgstr "Narzędzie LPE"
13473 #. Gradient
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13475 msgid "Gradient"
13476 msgstr "Gradient"
13478 #. Connector
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13480 msgid "Connector"
13481 msgstr "Łącznik"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13484 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13485 msgstr ""
13486 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
13487 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
13489 #. Dropper
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13491 msgid "Dropper"
13492 msgstr "Próbnik koloru"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13495 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13496 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13499 msgid "Remember and use last window's geometry"
13500 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13503 msgid "Don't save window geometry"
13504 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13508 msgid "Dockable"
13509 msgstr "Zadokowane"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13512 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13513 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13516 msgid "Zoom when window is resized"
13517 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13520 msgid "Show close button on dialogs"
13521 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13524 msgid "Normal"
13525 msgstr "Normalny"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13528 msgid "Aggressive"
13529 msgstr "Agresywne"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13532 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13533 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13536 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13537 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13540 msgid ""
13541 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13542 "preferences)"
13543 msgstr ""
13544 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13545 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13548 msgid ""
13549 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13550 "document)"
13551 msgstr ""
13552 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13553 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13556 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13557 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13560 msgid "Dialogs on top:"
13561 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13564 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13565 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13568 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13569 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13572 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13573 msgstr ""
13574 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13575 "okien."
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13578 msgid "Dialog Transparency:"
13579 msgstr "Krycie:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13582 msgid "Opacity when focused:"
13583 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13586 msgid "Opacity when unfocused:"
13587 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13590 msgid "Time of opacity change animation:"
13591 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13594 msgid "Miscellaneous:"
13595 msgstr "Różne"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13598 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13599 msgstr ""
13600 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13601 "okien."
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13604 msgid ""
13605 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13606 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13607 "above the right scrollbar)"
13608 msgstr ""
13609 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
13610 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
13611 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13614 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13615 msgstr ""
13616 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13617 "uruchomienia)."
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13620 msgid "Windows"
13621 msgstr "Okna"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13624 msgid "Move in parallel"
13625 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13628 msgid "Stay unmoved"
13629 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13632 msgid "Move according to transform"
13633 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13636 msgid "Are unlinked"
13637 msgstr "Zostaną odłączone"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13640 msgid "Are deleted"
13641 msgstr "Zostaną usunięte"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13644 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13645 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13648 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13649 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13652 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13653 msgstr ""
13654 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13657 msgid ""
13658 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13659 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13660 "original."
13661 msgstr ""
13662 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13663 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13664 "w innym kierunku niż oryginał."
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13667 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13668 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13671 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13672 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13675 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13676 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13679 msgid "When duplicating original+clones:"
13680 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13683 msgid "Relink duplicated clones"
13684 msgstr "Skojarz powielone klony"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13687 msgid ""
13688 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13689 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13690 "instead of the old original"
13691 msgstr ""
13692 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
13693 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13694 "zamiast z pierwszym oryginałem."
13696 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13698 msgid "Clones"
13699 msgstr "Klony"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13702 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13703 msgstr ""
13704 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13707 msgid ""
13708 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13709 msgstr ""
13710 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13711 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13714 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13715 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13718 msgid ""
13719 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13720 "drawing"
13721 msgstr ""
13722 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13723 "zostanie usunięty z rysunku."
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13726 msgid "Clippaths and masks"
13727 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13731 msgid "Scale stroke width"
13732 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13735 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13736 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13739 msgid "Transform gradients"
13740 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13743 msgid "Transform patterns"
13744 msgstr "Przekształcaj desenie"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13747 msgid "Optimized"
13748 msgstr "Zoptymalizowany"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13751 msgid "Preserved"
13752 msgstr "Zawsze zapisywane"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13756 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13757 msgstr ""
13758 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13762 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13763 msgstr ""
13764 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13765 "zaokrąglenia narożników."
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13769 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13770 msgstr ""
13771 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13772 "przekształcaniem obiektów."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13776 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13777 msgstr ""
13778 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13779 "przekształcaniem obiektów."
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13782 msgid "Store transformation:"
13783 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13786 msgid ""
13787 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13788 "attribute"
13789 msgstr ""
13790 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13791 "dodawania atrybutu transform=."
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13794 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13795 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13798 msgid "Transforms"
13799 msgstr "Przekształcenia"
13801 #. blur quality
13802 #. filter quality
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13805 msgid "Best quality (slowest)"
13806 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13810 msgid "Better quality (slower)"
13811 msgstr "Dobra (wolno)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13815 msgid "Average quality"
13816 msgstr "Średnia"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13820 msgid "Lower quality (faster)"
13821 msgstr "Niższa (szybciej)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13825 msgid "Lowest quality (fastest)"
13826 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13829 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13830 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13834 msgid ""
13835 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13836 "always uses best quality)"
13837 msgstr ""
13838 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13839 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13843 msgid "Better quality, but slower display"
13844 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13848 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13849 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13853 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13854 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13858 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13859 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13862 msgid "Filter effects quality for display:"
13863 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
13865 #. show infobox
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13867 msgid "Show filter primitives infobox"
13868 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13871 msgid ""
13872 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13873 "filter effects dialog."
13874 msgstr ""
13875 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13876 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13879 msgid "Select in all layers"
13880 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13883 msgid "Select only within current layer"
13884 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13887 msgid "Select in current layer and sublayers"
13888 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13891 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13892 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13895 msgid "Ignore locked objects and layers"
13896 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13899 msgid "Deselect upon layer change"
13900 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13903 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13904 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A] [Tab] [Shift+Tab]:"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13907 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13908 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13911 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13912 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13915 msgid ""
13916 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13917 "its sublayers"
13918 msgstr ""
13919 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13922 msgid ""
13923 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13924 "themselves or by being in a hidden layer)"
13925 msgstr ""
13926 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13927 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13928 "warstwie."
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13931 msgid ""
13932 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13933 "themselves or by being in a locked layer)"
13934 msgstr ""
13935 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13936 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13937 "zablokowanej grupie lub warstwie."
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13940 msgid ""
13941 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13942 "current layer changes"
13943 msgstr ""
13944 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
13945 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13948 msgid "Selecting"
13949 msgstr "Zaznaczanie"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13952 msgid "Default export resolution:"
13953 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13956 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13957 msgstr ""
13958 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
13959 "eksportu."
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13962 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13963 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13966 msgid ""
13967 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13968 "Import and Export to OCAL function."
13969 msgstr ""
13970 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
13971 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13974 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13975 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13978 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13979 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13982 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13983 msgstr "Hasło:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13986 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13987 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13990 msgid "Import/Export"
13991 msgstr "Import/Eksport"
13993 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13995 msgid "Perceptual"
13996 msgstr "Percepcyjny"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13999 msgid "Relative Colorimetric"
14000 msgstr "Kolorymetryczny względny"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14003 msgid "Absolute Colorimetric"
14004 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14007 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14008 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14011 msgid "Display adjustment"
14012 msgstr "Dostrajanie monitora"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14015 #, c-format
14016 msgid ""
14017 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14018 "Searched directories:%s"
14019 msgstr ""
14020 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
14021 "Przeszukiwane katalogi: %s"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14024 msgid "Display profile:"
14025 msgstr "Profil monitora:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14028 msgid "Retrieve profile from display"
14029 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14032 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14033 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14036 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14037 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14040 msgid "Display rendering intent:"
14041 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14045 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14046 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14049 msgid "Proofing"
14050 msgstr "Sprawdzanie"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14053 msgid "Simulate output on screen"
14054 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14057 msgid "Simulates output of target device."
14058 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14061 msgid "Mark out of gamut colors"
14062 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14065 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14066 msgstr ""
14067 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
14068 "docelowego."
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14071 msgid "Out of gamut warning color:"
14072 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14075 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14076 msgstr ""
14077 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
14078 "kolorów."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14081 msgid "Device profile:"
14082 msgstr "Profil urządzenia:"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14085 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14086 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14089 msgid "Device rendering intent:"
14090 msgstr "Sposób renderowania:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14093 msgid "Black point compensation"
14094 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14097 msgid "Enables black point compensation."
14098 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14101 msgid "Preserve black"
14102 msgstr "Zachowaj kanał K"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14105 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14106 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14109 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14110 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14115 msgid "<none>"
14116 msgstr "<brak>"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14119 msgid "Color management"
14120 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14123 msgid "Major grid line emphasizing"
14124 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14127 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14128 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14131 msgid ""
14132 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14133 "of major grid line color."
14134 msgstr ""
14135 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
14136 "zamiast w kolorze linii głównej siatki."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14139 msgid "Default grid settings"
14140 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14144 msgid "Grid units:"
14145 msgstr "Jednostki siatki:"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14149 msgid "Origin X:"
14150 msgstr "Początek X:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14154 msgid "Origin Y:"
14155 msgstr "Początek Y:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14158 msgid "Spacing X:"
14159 msgstr "Odstępy X:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14163 msgid "Spacing Y:"
14164 msgstr "Odstępy Y:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14170 msgid "Grid line color:"
14171 msgstr "Kolor linii siatki:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14175 msgid "Color used for normal grid lines"
14176 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14182 msgid "Major grid line color:"
14183 msgstr "Kolor linii głównych:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14187 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14188 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14192 msgid "Major grid line every:"
14193 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14196 msgid "Show dots instead of lines"
14197 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14200 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14201 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14204 msgid "Use named colors"
14205 msgstr "Używaj nazw kolorów"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14208 msgid ""
14209 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14210 "'magenta') instead of the numeric value"
14211 msgstr ""
14212 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14215 msgid "XML formatting"
14216 msgstr "Formatowanie XML"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14219 msgid "Inline attributes"
14220 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14223 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14224 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14227 msgid "Indent, spaces:"
14228 msgstr "Wcięcie, spacje:"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14231 msgid ""
14232 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14233 "indentation"
14234 msgstr ""
14235 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
14236 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14239 msgid "Path data"
14240 msgstr "Dane ścieżki"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14243 msgid "Allow relative coordinates"
14244 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14247 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14248 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14251 msgid "Force repeat commands"
14252 msgstr "Powtarzaj polecenia"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14255 msgid ""
14256 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14257 "of 'L 1,2 3,4')"
14258 msgstr ""
14259 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14262 msgid "Numbers"
14263 msgstr "Liczby"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14266 msgid "Numeric precision:"
14267 msgstr "Precyzja"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14270 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14271 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14274 msgid "Minimum exponent:"
14275 msgstr "Minimalny wykładnik"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14278 msgid ""
14279 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14280 "anything smaller is written as zero."
14281 msgstr ""
14282 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
14283 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14286 msgid "SVG output"
14287 msgstr "Zapis w formacie SVG"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14290 msgid "System default"
14291 msgstr "Domyślny systemu"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14294 msgid "Albanian (sq)"
14295 msgstr "albański (sq)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14298 msgid "Amharic (am)"
14299 msgstr "amharski (am)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14302 msgid "Arabic (ar)"
14303 msgstr "arabski (ar)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14306 msgid "Armenian (hy)"
14307 msgstr "armeński (hy)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14310 msgid "Azerbaijani (az)"
14311 msgstr "azerski (az)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14314 msgid "Basque (eu)"
14315 msgstr "baskijski (eu)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14318 msgid "Belarusian (be)"
14319 msgstr "białoruski (ba)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14322 msgid "Bulgarian (bg)"
14323 msgstr "bułgarski (bg)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14326 msgid "Bengali (bn)"
14327 msgstr "bengalski (bn)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14330 msgid "Breton (br)"
14331 msgstr "bretoński (br)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14334 msgid "Catalan (ca)"
14335 msgstr "kataloński (ca)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14338 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14339 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14342 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14343 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14346 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14347 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14350 msgid "Croatian (hr)"
14351 msgstr "chorwacki (hr)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14354 msgid "Czech (cs)"
14355 msgstr "czeski (cs)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14358 msgid "Danish (da)"
14359 msgstr "duński (da)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14362 msgid "Dutch (nl)"
14363 msgstr "holenderski (nl)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14366 msgid "Dzongkha (dz)"
14367 msgstr "dzongkha (dz)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14370 msgid "German (de)"
14371 msgstr "niemiecki (de)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14374 msgid "Greek (el)"
14375 msgstr "grecki (el)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14378 msgid "English (en)"
14379 msgstr "angielski (en)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14382 msgid "English/Australia (en_AU)"
14383 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14386 msgid "English/Canada (en_CA)"
14387 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14390 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14391 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14394 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14395 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14398 msgid "Esperanto (eo)"
14399 msgstr "esperanto (eo)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14402 msgid "Estonian (et)"
14403 msgstr "estoński (et)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14406 msgid "Finnish (fi)"
14407 msgstr "fiński (fi)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14410 msgid "French (fr)"
14411 msgstr "francuski (fr)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14414 msgid "Irish (ga)"
14415 msgstr "irlandzki (ga)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14418 msgid "Galician (gl)"
14419 msgstr "galicyjski (gl)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14422 msgid "Hebrew (he)"
14423 msgstr "hebrajski (he)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14426 msgid "Hungarian (hu)"
14427 msgstr "węgierski (hu)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14430 msgid "Indonesian (id)"
14431 msgstr "indonezyjski (id)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14434 msgid "Italian (it)"
14435 msgstr "włoski (it)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14438 msgid "Japanese (ja)"
14439 msgstr "japoński (ja)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14442 msgid "Khmer (km)"
14443 msgstr "kmerski (km)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14446 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14447 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14450 msgid "Korean (ko)"
14451 msgstr "koreański (ko)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14454 msgid "Lithuanian (lt)"
14455 msgstr "litewski (lt)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14458 msgid "Macedonian (mk)"
14459 msgstr "macedoński (mk)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14462 msgid "Mongolian (mn)"
14463 msgstr "mongolski (mn)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14466 msgid "Nepali (ne)"
14467 msgstr "nepalski (ne)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14470 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14471 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14474 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14475 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14478 msgid "Panjabi (pa)"
14479 msgstr "pendżabski (pa)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14482 msgid "Polish (pl)"
14483 msgstr "polski (pl)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14486 msgid "Portuguese (pt)"
14487 msgstr "portugalski (pt)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14490 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14491 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14494 msgid "Romanian (ro)"
14495 msgstr "rumuński (ro)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14498 msgid "Russian (ru)"
14499 msgstr "rosyjski (ru)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14502 msgid "Serbian (sr)"
14503 msgstr "serbski (sr)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14506 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14507 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14510 msgid "Slovak (sk)"
14511 msgstr "słowacki (sk)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14514 msgid "Slovenian (sl)"
14515 msgstr "słoweński (sl)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14518 msgid "Spanish (es)"
14519 msgstr "hiszpański (es)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14522 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14523 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14526 msgid "Swedish (sv)"
14527 msgstr "szwedzki (sv)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14530 msgid "Thai (th)"
14531 msgstr "tajski (th)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14534 msgid "Turkish (tr)"
14535 msgstr "turecki (tr)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14538 msgid "Ukrainian (uk)"
14539 msgstr "ukraiński (uk)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14542 msgid "Vietnamese (vi)"
14543 msgstr "wietnamski (vi)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14546 msgid "Language (requires restart):"
14547 msgstr "Język interfejsu"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14550 msgid "Set the language for menus and number formats"
14551 msgstr ""
14552 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14555 msgid "Smaller"
14556 msgstr "Najmniejsze"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14559 msgid "Toolbox icon size"
14560 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14563 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14564 msgstr ""
14565 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14568 msgid "Control bar icon size"
14569 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14572 msgid ""
14573 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14574 msgstr ""
14575 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
14576 "uruchomienia programu)."
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14579 msgid "Secondary toolbar icon size"
14580 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14583 msgid ""
14584 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14585 msgstr ""
14586 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
14587 "uruchomienia programu)."
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14590 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14591 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14594 msgid ""
14595 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14596 "color sliders."
14597 msgstr ""
14598 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
14599 "koloru w niektórych motywach GTK."
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14602 msgid "Clear list"
14603 msgstr "Wyczyść listę"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14606 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14607 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14610 msgid ""
14611 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14612 "the list"
14613 msgstr ""
14614 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14615 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14618 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14619 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14622 msgid ""
14623 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14624 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14625 "display objects in their true sizes"
14626 msgstr ""
14627 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
14628 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
14629 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14632 msgid "Interface"
14633 msgstr "Interfejs"
14635 #. Autosave options
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14637 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14638 msgstr ""
14639 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14642 msgid ""
14643 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14644 "minimizing loss in case of a crash"
14645 msgstr ""
14646 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14647 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14650 msgid "Interval (in minutes):"
14651 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14654 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14655 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
14657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14660 msgid "filesystem|Path:"
14661 msgstr "Ścieżka:"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14664 msgid "The directory where autosaves will be written"
14665 msgstr ""
14666 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14667 "zapasowe."
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14670 msgid "Maximum number of autosaves:"
14671 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14674 msgid ""
14675 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14676 msgstr ""
14677 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14678 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14680 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14681 #. * update our running configuration
14682 #. *
14683 #. * FIXME!
14684 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14685 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14686 #.
14687 #.
14688 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14689 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14690 #.
14691 #. -----------
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14693 msgid "Autosave"
14694 msgstr "Zapis automatyczny"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14697 msgid "2x2"
14698 msgstr "2x2"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14701 msgid "4x4"
14702 msgstr "4x4"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14705 msgid "8x8"
14706 msgstr "8x8"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14709 msgid "16x16"
14710 msgstr "16x16"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14713 msgid "Oversample bitmaps:"
14714 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14717 msgid "Automatically reload bitmaps"
14718 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14721 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14722 msgstr ""
14723 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14724 "wyświetlone obrazki."
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14727 msgid "Bitmap editor:"
14728 msgstr "Edytor bitmap:"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14731 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14732 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14735 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14736 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14739 msgid "Bitmaps"
14740 msgstr "Bitmapy"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14743 msgid "Language:"
14744 msgstr "Język:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14747 msgid "Set the main spell check language"
14748 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14751 msgid "Second language:"
14752 msgstr "Drugi język:"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14755 msgid ""
14756 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14757 "unknown in ALL chosen languages"
14758 msgstr ""
14759 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14760 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14763 msgid "Third language:"
14764 msgstr "Trzeci język:"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14767 msgid ""
14768 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14769 "in ALL chosen languages"
14770 msgstr ""
14771 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14772 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14775 msgid "Ignore words with digits"
14776 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14779 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14780 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14783 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14784 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14787 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14788 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14791 msgid "Spellcheck"
14792 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14795 msgid "Add label comments to printing output"
14796 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14799 msgid ""
14800 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14801 "rendered output for an object with its label"
14802 msgstr ""
14803 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14804 "obiekt jego etykietą."
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14807 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14808 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14811 msgid ""
14812 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14813 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14814 "may affect other objects using the same gradient"
14815 msgstr ""
14816 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14817 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14818 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14819 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14822 msgid "Simplification threshold:"
14823 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14826 msgid ""
14827 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14828 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14829 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14830 msgstr ""
14831 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
14832 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14833 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14834 "wartość domyślną."
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14837 msgid "Latency skew:"
14838 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14841 msgid "(requires restart)"
14842 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14845 msgid ""
14846 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14847 "some systems)."
14848 msgstr ""
14849 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14850 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14853 msgid "Pre-render named icons"
14854 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14857 msgid ""
14858 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14859 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14860 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14862 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14864 msgid "User config: "
14865 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14868 msgid "User data: "
14869 msgstr "Dane użytkownika: "
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14872 msgid "User cache: "
14873 msgstr "Bufor użytkownika: "
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14876 msgid "System config: "
14877 msgstr "Ustawienia systemowe: "
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14880 msgid "System data: "
14881 msgstr "Dane systemu: "
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14884 msgid "PIXMAP: "
14885 msgstr "PIXMAP: "
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14888 msgid "DATA: "
14889 msgstr "DATA: "
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14892 msgid "UI: "
14893 msgstr "UI: "
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14896 msgid "Icon theme: "
14897 msgstr "Motyw ikon:"
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14900 msgid "System info"
14901 msgstr "Informacje systemowe"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14904 msgid "General system information"
14905 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14908 msgid "Misc"
14909 msgstr "Różne"
14911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14912 msgid "Layer name:"
14913 msgstr "Nazwa warstwy:"
14915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14916 msgid "Add layer"
14917 msgstr "Dodaj warstwę"
14919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14920 msgid "Above current"
14921 msgstr "Ponad aktywną"
14923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14924 msgid "Below current"
14925 msgstr "Poniżej aktywnej"
14927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14928 msgid "As sublayer of current"
14929 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14932 msgid "Position:"
14933 msgstr "Lokalizacja:"
14935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14936 msgid "Rename Layer"
14937 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14940 msgid "_Rename"
14941 msgstr "_Zmień"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14944 msgid "Rename layer"
14945 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14947 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14949 msgid "Renamed layer"
14950 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14953 msgid "Add Layer"
14954 msgstr "Dodaj warstwę"
14956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14957 msgid "_Add"
14958 msgstr "_Dodaj"
14960 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14961 msgid "New layer created."
14962 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14965 msgid "Unhide layer"
14966 msgstr "Wyświetl warstwę"
14968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14969 msgid "Hide layer"
14970 msgstr "Ukryj warstwę"
14972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14973 msgid "Lock layer"
14974 msgstr "Zablokuj warstwę"
14976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14977 msgid "Unlock layer"
14978 msgstr "Odblokuj warstwę"
14980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14981 msgid "New"
14982 msgstr "Nowa"
14984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14987 #, fuzzy
14988 msgid "layers|Top"
14989 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
14991 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14992 msgid "Up"
14993 msgstr "Góra"
14995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14996 msgid "Dn"
14997 msgstr "Dół"
14999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15000 msgid "Bot"
15001 msgstr "Obie"
15003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15004 msgid "X"
15005 msgstr "X"
15007 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15009 msgid "Apply new effect"
15010 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
15012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15013 msgid "Current effect"
15014 msgstr "Aktualny efekt"
15016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15017 msgid "Effect list"
15018 msgstr "Lista efektów"
15020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15021 msgid "Unknown effect is applied"
15022 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
15024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15025 msgid "No effect applied"
15026 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
15028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15029 msgid "Item is not a path or shape"
15030 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
15032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15033 msgid "Only one item can be selected"
15034 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
15036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15037 msgid "Empty selection"
15038 msgstr "Puste zaznaczenie"
15040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15041 msgid "Create and apply path effect"
15042 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
15044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15045 msgid "Remove path effect"
15046 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
15048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15049 msgid "Move path effect up"
15050 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
15052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15053 msgid "Move path effect down"
15054 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
15056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15057 msgid "Activate path effect"
15058 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
15060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15061 msgid "Deactivate path effect"
15062 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
15064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15065 msgid "Heap"
15066 msgstr "Stos"
15068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15069 msgid "In Use"
15070 msgstr "Używana"
15072 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15073 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15075 msgid "Slack"
15076 msgstr "Wolna"
15078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15079 msgid "Total"
15080 msgstr "Całkowita"
15082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15084 msgid "Unknown"
15085 msgstr "Nieznana"
15087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15088 msgid "Combined"
15089 msgstr "Sumarycznie"
15091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15092 msgid "Recalculate"
15093 msgstr "Przelicz ponownie"
15095 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15096 msgid "Ready."
15097 msgstr "Gotowe"
15099 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15100 msgid ""
15101 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15102 "preferences.xml"
15103 msgstr ""
15104 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
15105 "debug atrybut „redirect” na 1."
15107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15108 msgid "File"
15109 msgstr "Plik"
15111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15112 msgid "Username:"
15113 msgstr "Nazwa użytkownika:"
15115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15116 msgid "Password:"
15117 msgstr "Hasło:"
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15120 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15121 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15124 msgid ""
15125 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15126 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15127 msgstr ""
15128 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
15129 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
15131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15132 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15133 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15136 msgid "Search for:"
15137 msgstr "Szukaj:"
15139 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15140 msgid "No files matched your search"
15141 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
15143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15144 msgid "Search"
15145 msgstr "Szukaj"
15147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15148 msgid "Files found"
15149 msgstr "Znaleziono pliki"
15151 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15152 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15153 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
15155 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15156 msgid "Could not set up Document"
15157 msgstr "Nie można określić dokumentu"
15159 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15160 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15161 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
15163 #. set up dialog title, based on document name
15164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15165 msgid "SVG Document"
15166 msgstr "Dokument SVG"
15168 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15169 msgid "Print"
15170 msgstr "Drukuj"
15172 #. build custom preferences tab
15173 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15174 msgid "Rendering"
15175 msgstr "Renderowanie"
15177 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15178 msgid "_Execute Javascript"
15179 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
15181 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15182 msgid "_Execute Python"
15183 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
15185 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15186 msgid "_Execute Ruby"
15187 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
15189 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15190 msgid "Script"
15191 msgstr "Skrypt"
15193 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15194 msgid "Output"
15195 msgstr "Wyjście"
15197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15198 msgid "Errors"
15199 msgstr "Błędy"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15202 msgid "Set SVG Font attribute"
15203 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15206 msgid "Adjust kerning value"
15207 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15210 msgid "Family Name:"
15211 msgstr "Nazwa rodziny:"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15214 msgid "Set width:"
15215 msgstr "Określ szerokość:"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15218 msgid "glyph"
15219 msgstr "glif"
15221 #. SPGlyph* glyph =
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15223 msgid "Add glyph"
15224 msgstr "Dodaj glif"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15228 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15229 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15233 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15234 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15237 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15238 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15242 msgid "Set glyph curves"
15243 msgstr "Określ krzywe glifu"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15246 msgid "Reset missing-glyph"
15247 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15250 msgid "Edit glyph name"
15251 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15254 msgid "Set glyph unicode"
15255 msgstr "Określ Unicod glifu"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15258 msgid "Remove font"
15259 msgstr "Usuń czcionkę"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15262 msgid "Remove glyph"
15263 msgstr "Usuń glif"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15266 msgid "Remove kerning pair"
15267 msgstr "Usuń pary kerningowe"
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15270 msgid "Missing Glyph:"
15271 msgstr "Brakujący glif:"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15274 msgid "From selection..."
15275 msgstr "Z zaznaczenia…"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15278 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15279 msgid "Reset"
15280 msgstr "Resetuj"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15283 msgid "Glyph name"
15284 msgstr "Nazwa glifu"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15287 msgid "Matching string"
15288 msgstr "Odpowiadający tekst"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15291 msgid "Add Glyph"
15292 msgstr "Dodaj glif:"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15295 msgid "Get curves from selection..."
15296 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15299 msgid "Add kerning pair"
15300 msgstr "Dodaj parę kerningową"
15302 #. Kerning Setup:
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15304 msgid "Kerning Setup:"
15305 msgstr "Ustawienia kerningu:"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15308 msgid "1st Glyph:"
15309 msgstr "Pierwszy glif:"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15312 msgid "2nd Glyph:"
15313 msgstr "Drugi glif:"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15316 msgid "Add pair"
15317 msgstr "Dodaj parę"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15320 msgid "First Unicode range"
15321 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15324 msgid "Second Unicode range"
15325 msgstr "Drugi obszar Unicode"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15328 msgid "Kerning value:"
15329 msgstr "Wartość kerningu:"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15332 msgid "Set font family"
15333 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15336 msgid "font"
15337 msgstr "czcionka"
15339 #. select_font(font);
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15341 msgid "Add font"
15342 msgstr "Dodaj czcionkę"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15345 msgid "_Font"
15346 msgstr "_Czcionka"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15349 msgid "_Global Settings"
15350 msgstr "_Ustawienia globalne"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15353 msgid "_Glyphs"
15354 msgstr "_Glify"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15357 msgid "_Kerning"
15358 msgstr "_Kerning"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15362 msgid "Sample Text"
15363 msgstr "Przykładowy tekst"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15366 msgid "Preview Text:"
15367 msgstr "Podgląd tekstu:"
15369 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15370 #, c-format
15371 msgid ""
15372 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15373 msgstr ""
15374 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
15375 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
15377 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15378 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15379 msgid "Set fill"
15380 msgstr "Ustaw wypełnienie"
15382 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15384 msgid "Set stroke"
15385 msgstr "Ustaw kontur"
15387 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15389 msgid "Edit..."
15390 msgstr "Modyfikuj…"
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15393 msgid "Convert"
15394 msgstr "Konwertuj"
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15397 msgid "Change color definition"
15398 msgstr "Zmień definicję koloru"
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15401 msgid "Remove stroke color"
15402 msgstr "Usuń kolor konturu"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15405 msgid "Remove fill color"
15406 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15409 msgid "Set stroke color to none"
15410 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
15412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15413 msgid "Set fill color to none"
15414 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
15416 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15417 msgid "Set stroke color from swatch"
15418 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
15420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15421 msgid "Set fill color from swatch"
15422 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
15424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15425 #, c-format
15426 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15427 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15430 msgid "Arrange in a grid"
15431 msgstr "Rozmieść na siatce"
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15434 msgid "Rows:"
15435 msgstr "Wiersze:"
15437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15438 msgid "Number of rows"
15439 msgstr "Liczba wierszy"
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15442 msgid "Equal height"
15443 msgstr "Jednakowa wysokość"
15445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15446 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15447 msgstr ""
15448 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
15449 "znajdującego się w nim obiektu"
15451 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15452 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15454 msgid "Align:"
15455 msgstr "Wyrównanie:"
15457 #. #### Number of columns ####
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15459 msgid "Columns:"
15460 msgstr "Kolumny:"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15463 msgid "Number of columns"
15464 msgstr "Liczba kolumn"
15466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15467 msgid "Equal width"
15468 msgstr "Jednakowa szerokość"
15470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15471 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15472 msgstr ""
15473 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
15474 "znajdującego się w niej obiektu"
15476 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15478 msgid "Fit into selection box"
15479 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15482 msgid "Set spacing:"
15483 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15486 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15487 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15490 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15491 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
15493 #. ## The OK button
15494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15495 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15496 msgstr "Rozmieść"
15498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15499 msgid "Arrange selected objects"
15500 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15502 #. #### begin left panel
15503 #. ### begin notebook
15504 #. ## begin mode page
15505 #. # begin single scan
15506 #. brightness
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15508 msgid "Brightness cutoff"
15509 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15512 msgid "Trace by a given brightness level"
15513 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15516 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15517 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15520 msgid "Single scan: creates a path"
15521 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15523 #. canny edge detection
15524 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15526 msgid "Edge detection"
15527 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15530 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15531 msgstr ""
15532 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15533 "Canny'ego"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15536 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15537 msgstr ""
15538 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15540 #. quantization
15541 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15542 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15543 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15545 msgid "Color quantization"
15546 msgstr "Kwantyzacja koloru"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15549 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15550 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15553 msgid "The number of reduced colors"
15554 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15557 msgid "Colors:"
15558 msgstr "Liczba kolorów:"
15560 #. swap black and white
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15562 msgid "Invert image"
15563 msgstr "Negatyw"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15566 msgid "Invert black and white regions"
15567 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
15569 #. # end single scan
15570 #. # begin multiple scan
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15572 msgid "Brightness steps"
15573 msgstr "Poziomy jasności"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15576 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15577 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15580 msgid "Scans:"
15581 msgstr "Liczba przebiegów:"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15584 msgid "The desired number of scans"
15585 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15589 msgid "Colors"
15590 msgstr "Kolory"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15593 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15594 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15597 msgid "Grays"
15598 msgstr "Odcienie szarości"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15601 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15602 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
15604 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15606 msgid "Smooth"
15607 msgstr "Rozmycie"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15610 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15611 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15613 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15615 msgid "Stack scans"
15616 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15619 msgid ""
15620 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15621 "gaps)"
15622 msgstr ""
15623 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15624 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15627 msgid "Remove background"
15628 msgstr "Usuń tło"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15631 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15632 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15635 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15636 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
15638 #. # end multiple scan
15639 #. ## end mode page
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15641 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15642 msgid "Mode"
15643 msgstr "Tryb"
15645 #. ## begin option page
15646 #. # potrace parameters
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15648 msgid "Suppress speckles"
15649 msgstr "Tuszuj plamki"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15652 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15653 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15656 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15657 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15660 msgid "Smooth corners"
15661 msgstr "Wygładź narożniki"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15664 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15665 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15668 msgid "Increase this to smooth corners more"
15669 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15672 msgid "Optimize paths"
15673 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15676 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15677 msgstr ""
15678 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15679 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15682 msgid ""
15683 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15684 "optimization"
15685 msgstr ""
15686 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
15687 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15690 msgid "Tolerance:"
15691 msgstr "Zaokrąglenie:"
15693 #. ## end option page
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15697 msgid "Options"
15698 msgstr "Opcje"
15700 #. ### credits
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15702 msgid ""
15703 "Inkscape bitmap tracing\n"
15704 "is based on Potrace,\n"
15705 "created by Peter Selinger\n"
15706 "\n"
15707 "http://potrace.sourceforge.net"
15708 msgstr ""
15709 "Wektoryzacja map bitowych\n"
15710 "jest oparta na Potrace\n"
15711 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
15712 "\n"
15713 "http://potrace.sourceforge.net"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15716 msgid "Credits"
15717 msgstr "Podziękowania"
15719 #. #### begin right panel
15720 #. ## SIOX
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15722 msgid "SIOX foreground selection"
15723 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15726 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15727 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15729 #. ## preview
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15731 msgid "Update"
15732 msgstr "Aktualizuj"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15735 msgid ""
15736 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15737 "tracing"
15738 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15741 msgid "Preview"
15742 msgstr "Podgląd"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15745 msgid "Abort a trace in progress"
15746 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15749 msgid "Execute the trace"
15750 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15754 msgid "_Horizontal"
15755 msgstr "_Poziome"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15758 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15759 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15763 msgid "_Vertical"
15764 msgstr "Pi_onowe"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15767 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15768 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15771 msgid "_Width"
15772 msgstr "_Szerokość"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15775 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15776 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15779 msgid "_Height"
15780 msgstr "_Wysokość"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15783 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15784 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15787 msgid "A_ngle"
15788 msgstr "_Kąt"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15791 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15792 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15795 msgid ""
15796 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15797 "displacement, or percentage displacement"
15798 msgstr ""
15799 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
15800 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15803 msgid ""
15804 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15805 "or percentage displacement"
15806 msgstr ""
15807 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
15808 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15811 msgid "Transformation matrix element A"
15812 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15815 msgid "Transformation matrix element B"
15816 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15819 msgid "Transformation matrix element C"
15820 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15823 msgid "Transformation matrix element D"
15824 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15827 msgid "Transformation matrix element E"
15828 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15831 msgid "Transformation matrix element F"
15832 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15835 msgid "Rela_tive move"
15836 msgstr "Przesunięcie _względne"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15839 msgid ""
15840 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15841 "edit the current absolute position directly"
15842 msgstr ""
15843 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15844 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15847 msgid "Scale proportionally"
15848 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15851 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15852 msgstr ""
15853 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15854 "obiektów"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15857 msgid "Apply to each _object separately"
15858 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15861 msgid ""
15862 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15863 "transform the selection as a whole"
15864 msgstr ""
15865 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15866 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15869 msgid "Edit c_urrent matrix"
15870 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15873 msgid ""
15874 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15875 "this matrix"
15876 msgstr ""
15877 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15878 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15879 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15882 msgid "_Move"
15883 msgstr "_Przesuń"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15886 msgid "_Scale"
15887 msgstr "_Skaluj"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15890 msgid "_Rotate"
15891 msgstr "_Obróć"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15894 msgid "Ske_w"
15895 msgstr "Po_chyl"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15898 msgid "Matri_x"
15899 msgstr "_Macierz"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15902 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15903 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15906 msgid "Apply transformation to selection"
15907 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15910 msgid "Edit transformation matrix"
15911 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15922 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15923 msgstr " "
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15926 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15927 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15930 msgid "Cursor coordinates"
15931 msgstr "Współrzędne kursora"
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15934 msgid "Z:"
15935 msgstr "Z:"
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15938 msgid ""
15939 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15940 "use selector (arrow) to move or transform them."
15941 msgstr ""
15942 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
15943 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
15944 "obiekty."
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15947 #, c-format
15948 msgid ""
15949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15950 "closing?</span>\n"
15951 "\n"
15952 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15953 msgstr ""
15954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
15955 "zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
15956 "\n"
15957 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
15959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15961 msgid "Close _without saving"
15962 msgstr "_Nie zapisuj"
15964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15968 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15969 "\n"
15970 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15971 msgstr ""
15972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
15973 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
15974 "\n"
15975 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
15977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15978 msgid "_Save as SVG"
15979 msgstr "Zapisz jako S_VG"
15981 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15982 msgid "_Blend mode:"
15983 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
15985 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15986 msgid "B_lur:"
15987 msgstr "_Rozmycie"
15989 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15990 msgid "Toggle current layer visibility"
15991 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
15993 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15994 msgid "Lock or unlock current layer"
15995 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
15997 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15998 msgid "Current layer"
15999 msgstr "Aktywna warstwa"
16001 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16002 msgid "(root)"
16003 msgstr "(warstwa główna)"
16005 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16006 msgid "Proprietary"
16007 msgstr "Własność autora"
16009 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16010 msgid "MetadataLicence|Other"
16011 msgstr "Inna"
16013 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16014 msgid "Change blur"
16015 msgstr "Zmień rozmycie"
16017 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16020 msgid "Change opacity"
16021 msgstr "Zmień krycie"
16023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16024 msgid "U_nits:"
16025 msgstr "J_ednostki:"
16027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16028 msgid "Width of paper"
16029 msgstr "Szerokość papieru"
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16032 msgid "Height of paper"
16033 msgstr "Wysokość papieru"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16036 msgid "P_age size:"
16037 msgstr "_Rozmiar:"
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16040 msgid "Page orientation:"
16041 msgstr "Orientacja:"
16043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16044 msgid "_Landscape"
16045 msgstr "Po_zioma"
16047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16048 msgid "_Portrait"
16049 msgstr "_Pionowa"
16051 #. ## Set up custom size frame
16052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16053 msgid "Custom size"
16054 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16057 msgid "_Fit page to selection"
16058 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16061 msgid ""
16062 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16063 "is no selection"
16064 msgstr ""
16065 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
16066 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16069 msgid "Set page size"
16070 msgstr "Określ rozmiar strony"
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16073 msgid "List"
16074 msgstr "Lista"
16076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16079 msgid "swatches|Size"
16080 msgstr "Wysokość elementów palety"
16082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16083 msgid "tiny"
16084 msgstr "Bardzo niskie"
16086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16087 msgid "small"
16088 msgstr "Niskie"
16090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16092 #. "medium" indicates size of colour swatches
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16094 msgid "swatchesHeight|medium"
16095 msgstr "Średnie"
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16098 msgid "large"
16099 msgstr "Wysokie"
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16102 msgid "huge"
16103 msgstr "Bardzo wysokie"
16105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16108 msgid "swatches|Width"
16109 msgstr "Szerokość elementów palety"
16111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16112 msgid "narrower"
16113 msgstr "Bardzo wąskie"
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16116 msgid "narrow"
16117 msgstr "Wąskie"
16119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16121 #. "medium" indicates width of colour swatches
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16123 msgid "swatchesWidth|medium"
16124 msgstr "Średnie"
16126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16127 msgid "wide"
16128 msgstr "Szerokie"
16130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16131 msgid "wider"
16132 msgstr "Bardzo szerokie"
16134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16136 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16138 msgid "swatches|Wrap"
16139 msgstr "Zawijaj"
16141 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16142 msgid ""
16143 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16144 "random numbers."
16145 msgstr ""
16146 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
16147 "losowych"
16149 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16150 msgid "Backend"
16151 msgstr "Format wyjściowy"
16153 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16154 msgid "Vector"
16155 msgstr "Wektorowy"
16157 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16158 msgid "Bitmap"
16159 msgstr "Bitmapowy"
16161 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16162 msgid "Bitmap options"
16163 msgstr "Opcje bitmapy"
16165 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16166 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16167 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
16169 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16170 msgid ""
16171 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
16172 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16173 "will not be correctly rendered."
16174 msgstr ""
16175 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
16176 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
16177 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
16179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16180 msgid ""
16181 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
16182 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16183 "will be rendered exactly as displayed."
16184 msgstr ""
16185 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
16186 "można skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
16187 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16191 msgid "Fill:"
16192 msgstr "Wypełnienie:"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16196 msgid "Stroke:"
16197 msgstr "Kontur:"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16200 msgid "O:"
16201 msgstr "K:"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16204 msgid "N/A"
16205 msgstr "N/D"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16210 msgid "Nothing selected"
16211 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16215 msgid "<i>None</i>"
16216 msgstr "<i>Brak</i>"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16220 msgid "No fill"
16221 msgstr "Brak wypełnienia"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16225 msgid "No stroke"
16226 msgstr "Brak konturu"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16230 msgid "Pattern"
16231 msgstr "Deseń"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16235 msgid "Pattern fill"
16236 msgstr "Wypełnienie deseniem"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16240 msgid "Pattern stroke"
16241 msgstr "Kontur desenia"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16244 msgid "<b>L</b>"
16245 msgstr "<b>L</b>"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16249 msgid "Linear gradient fill"
16250 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16254 msgid "Linear gradient stroke"
16255 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16258 msgid "<b>R</b>"
16259 msgstr "<b>R</b>"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16263 msgid "Radial gradient fill"
16264 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16268 msgid "Radial gradient stroke"
16269 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16272 msgid "Different"
16273 msgstr "Różne"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16276 msgid "Different fills"
16277 msgstr "Różne wypełnienia"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16280 msgid "Different strokes"
16281 msgstr "Różne kontury"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16285 msgid "<b>Unset</b>"
16286 msgstr "<b>Nie określono</b>"
16288 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16293 msgid "Unset fill"
16294 msgstr "Nie określono wypełnienia"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16300 msgid "Unset stroke"
16301 msgstr "Nie określono konturu"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16304 msgid "Flat color fill"
16305 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16308 msgid "Flat color stroke"
16309 msgstr "Jednolity kolor konturu"
16311 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16313 msgid "<b>a</b>"
16314 msgstr "<b>u</b>"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16317 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16318 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16321 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16322 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
16324 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16326 msgid "<b>m</b>"
16327 msgstr "<b>w</b>"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16330 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16331 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16334 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16335 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16338 msgid "Edit fill..."
16339 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16342 msgid "Edit stroke..."
16343 msgstr "Edytuj kontur…"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16346 msgid "Last set color"
16347 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16350 msgid "Last selected color"
16351 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16354 msgid "White"
16355 msgstr "Biały"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16361 msgid "Black"
16362 msgstr "Czarny"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16365 msgid "Copy color"
16366 msgstr "Kopiuj kolor"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16369 msgid "Paste color"
16370 msgstr "Wklej kolor"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16374 msgid "Swap fill and stroke"
16375 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16380 msgid "Make fill opaque"
16381 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16384 msgid "Make stroke opaque"
16385 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16389 msgid "Remove fill"
16390 msgstr "Usuń wypełnienie"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16394 msgid "Remove stroke"
16395 msgstr "Usuń kontur"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16398 msgid "Remove"
16399 msgstr "Usuń"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16402 msgid "Apply last set color to fill"
16403 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16406 msgid "Apply last set color to stroke"
16407 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16410 msgid "Apply last selected color to fill"
16411 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16414 msgid "Apply last selected color to stroke"
16415 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16418 msgid "Invert fill"
16419 msgstr "Negatyw wypełnienia"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16422 msgid "Invert stroke"
16423 msgstr "Negatyw konturu"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16426 msgid "White fill"
16427 msgstr "Białe wypełnienie"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16430 msgid "White stroke"
16431 msgstr "Biały kontur"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16434 msgid "Black fill"
16435 msgstr "Czarne wypełnienie"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16438 msgid "Black stroke"
16439 msgstr "Czarny kontur"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16442 msgid "Paste fill"
16443 msgstr "Wklej wypełnienie"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16446 msgid "Paste stroke"
16447 msgstr "Wklej kontur"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16450 msgid "Change stroke width"
16451 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16454 msgid ", drag to adjust"
16455 msgstr ", kliknij, aby zmienić"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16458 #, c-format
16459 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16460 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16463 msgid " (averaged)"
16464 msgstr " (uśredniona)"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16467 msgid "0 (transparent)"
16468 msgstr "0 (przezroczysty)"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16471 msgid "100% (opaque)"
16472 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16475 msgid "Adjust saturation"
16476 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16482 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16483 msgstr ""
16484 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16485 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16488 msgid "Adjust lightness"
16489 msgstr "Dostosuj jasność"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16495 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16496 msgstr ""
16497 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16498 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
16499 "barwy"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16502 msgid "Adjust hue"
16503 msgstr "Dostosuj barwę"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16509 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16510 msgstr ""
16511 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16512 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16516 msgid "Adjust stroke width"
16517 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16520 #, c-format
16521 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16522 msgstr ""
16523 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16524 "(różnica %.3g)"
16526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16528 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16529 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16530 msgid "sliders|Link"
16531 msgstr "Połącz"
16533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16534 msgid "L Gradient"
16535 msgstr "Gradient L"
16537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16538 msgid "R Gradient"
16539 msgstr "Gradient R"
16541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16542 #, c-format
16543 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16544 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16547 #, c-format
16548 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16549 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16552 #, c-format
16553 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16554 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16557 #, c-format
16558 msgid "O:%.3g"
16559 msgstr "N:%.3g"
16561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16562 #, c-format
16563 msgid "O:.%d"
16564 msgstr "N:.%d"
16566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16567 #, c-format
16568 msgid "Opacity: %.3g"
16569 msgstr "Krycie: %.3g"
16571 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16572 msgid "Split vanishing points"
16573 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16575 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16576 msgid "Merge vanishing points"
16577 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16579 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16580 msgid "3D box: Move vanishing point"
16581 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16583 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16584 #, c-format
16585 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16586 msgid_plural ""
16587 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16588 "b> to separate selected box(es)"
16589 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16590 msgstr[1] ""
16591 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16592 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16593 msgstr[2] ""
16594 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16595 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16597 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16598 #. but currently we update the status message anyway
16599 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16600 #, c-format
16601 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16602 msgid_plural ""
16603 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16604 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16605 msgstr[0] ""
16606 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16607 msgstr[1] ""
16608 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16609 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16610 msgstr[2] ""
16611 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16612 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16614 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16618 msgid_plural ""
16619 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16620 "(es)"
16621 msgstr[0] ""
16622 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16623 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16624 msgstr[1] ""
16625 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16626 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16627 msgstr[2] ""
16628 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16629 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16631 #: ../src/verbs.cpp:1140
16632 msgid "Switch to next layer"
16633 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16635 #: ../src/verbs.cpp:1141
16636 msgid "Switched to next layer."
16637 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16639 #: ../src/verbs.cpp:1143
16640 msgid "Cannot go past last layer."
16641 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16643 #: ../src/verbs.cpp:1152
16644 msgid "Switch to previous layer"
16645 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16647 #: ../src/verbs.cpp:1153
16648 msgid "Switched to previous layer."
16649 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16651 #: ../src/verbs.cpp:1155
16652 msgid "Cannot go before first layer."
16653 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16655 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16656 #: ../src/verbs.cpp:1306
16657 msgid "No current layer."
16658 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16660 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16661 #, c-format
16662 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16663 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16665 #: ../src/verbs.cpp:1202
16666 msgid "Layer to top"
16667 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16669 #: ../src/verbs.cpp:1206
16670 msgid "Raise layer"
16671 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16673 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16674 #, c-format
16675 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16676 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16678 #: ../src/verbs.cpp:1210
16679 msgid "Layer to bottom"
16680 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16682 #: ../src/verbs.cpp:1214
16683 msgid "Lower layer"
16684 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16686 #: ../src/verbs.cpp:1223
16687 msgid "Cannot move layer any further."
16688 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16690 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16691 #, c-format
16692 msgid "%s copy"
16693 msgstr "%s kopia"
16695 #: ../src/verbs.cpp:1263
16696 msgid "Duplicate layer"
16697 msgstr "Powiel warstwę"
16699 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16700 #: ../src/verbs.cpp:1266
16701 msgid "Duplicated layer."
16702 msgstr "Powielona ścieżka"
16704 #: ../src/verbs.cpp:1295
16705 msgid "Delete layer"
16706 msgstr "Usuń warstwę"
16708 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16709 #: ../src/verbs.cpp:1298
16710 msgid "Deleted layer."
16711 msgstr "Warstwa została usunięta"
16713 #: ../src/verbs.cpp:1309
16714 msgid "Toggle layer solo"
16715 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16717 #: ../src/verbs.cpp:1389
16718 msgid "Flip horizontally"
16719 msgstr "Odbij poziomo"
16721 #: ../src/verbs.cpp:1404
16722 msgid "Flip vertically"
16723 msgstr "Odbij pionowo"
16725 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16726 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16727 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16728 #: ../src/verbs.cpp:1912
16729 msgid "tutorial-basic.svg"
16730 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
16732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16733 #: ../src/verbs.cpp:1916
16734 msgid "tutorial-shapes.svg"
16735 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
16737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16738 #: ../src/verbs.cpp:1920
16739 msgid "tutorial-advanced.svg"
16740 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
16742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16743 #: ../src/verbs.cpp:1924
16744 msgid "tutorial-tracing.svg"
16745 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
16747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16748 #: ../src/verbs.cpp:1928
16749 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16750 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
16752 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16753 #: ../src/verbs.cpp:1932
16754 msgid "tutorial-elements.svg"
16755 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
16757 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16758 #: ../src/verbs.cpp:1936
16759 msgid "tutorial-tips.svg"
16760 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16763 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16764 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16767 msgid "Unlock all objects in all layers"
16768 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16771 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16772 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16775 msgid "Unhide all objects in all layers"
16776 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2239
16779 msgid "Does nothing"
16780 msgstr "Nic nie wykonuje"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2242
16783 msgid "Create new document from the default template"
16784 msgstr "Nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2244
16787 msgid "_Open..."
16788 msgstr "_Otwórz…"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2245
16791 msgid "Open an existing document"
16792 msgstr "Otwórz dokument"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2246
16795 msgid "Re_vert"
16796 msgstr "P_rzywróć"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2247
16799 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16800 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2248
16803 msgid "_Save"
16804 msgstr "_Zapisz"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2248
16807 msgid "Save document"
16808 msgstr "Zapisz dokument"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2250
16811 msgid "Save _As..."
16812 msgstr "Za_pisz jako…"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2251
16815 msgid "Save document under a new name"
16816 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2252
16819 msgid "Save a Cop_y..."
16820 msgstr "Z_apisz kopię…"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2253
16823 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16824 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2254
16827 msgid "_Print..."
16828 msgstr "_Drukuj…"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2254
16831 msgid "Print document"
16832 msgstr "Drukuje dokument"
16834 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16835 #: ../src/verbs.cpp:2257
16836 msgid "Vac_uum Defs"
16837 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2257
16840 msgid ""
16841 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16842 "defs> of the document"
16843 msgstr ""
16844 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
16845 "<defs> dokumentu"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2259
16848 msgid "Print Previe_w"
16849 msgstr "Podgląd _wydruku"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2260
16852 msgid "Preview document printout"
16853 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2261
16856 msgid "_Import..."
16857 msgstr "_Importuj…"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2262
16860 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16861 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2263
16864 msgid "_Export Bitmap..."
16865 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2264
16868 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16869 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2265
16872 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16873 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2266
16876 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16877 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2266
16880 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16881 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2267
16884 msgid "N_ext Window"
16885 msgstr "_Następne okno"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2268
16888 msgid "Switch to the next document window"
16889 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2269
16892 msgid "P_revious Window"
16893 msgstr "Popr_zednie okno"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2270
16896 msgid "Switch to the previous document window"
16897 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2271
16900 msgid "_Close"
16901 msgstr "Zam_knij"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2272
16904 msgid "Close this document window"
16905 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2273
16908 msgid "_Quit"
16909 msgstr "Zakoń_cz"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2273
16912 msgid "Quit Inkscape"
16913 msgstr "Zamyka program Inkscape"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2276
16916 msgid "Undo last action"
16917 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2279
16920 msgid "Do again the last undone action"
16921 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2280
16924 msgid "Cu_t"
16925 msgstr "Wy_tnij"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2281
16928 msgid "Cut selection to clipboard"
16929 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2282
16932 msgid "_Copy"
16933 msgstr "_Kopiuj"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2283
16936 msgid "Copy selection to clipboard"
16937 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2284
16940 msgid "_Paste"
16941 msgstr "_Wklej"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2285
16944 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16945 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2286
16948 msgid "Paste _Style"
16949 msgstr "Wklej _styl"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2287
16952 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16953 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2289
16956 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16957 msgstr ""
16958 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2290
16961 msgid "Paste _Width"
16962 msgstr "Wklej _szerokość"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2291
16965 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16966 msgstr ""
16967 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
16968 "obiektu"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2292
16971 msgid "Paste _Height"
16972 msgstr "Wklej _wysokość"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2293
16975 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16976 msgstr ""
16977 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
16978 "obiektu"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2294
16981 msgid "Paste Size Separately"
16982 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2295
16985 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16986 msgstr ""
16987 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
16988 "skopiowanego obiektu"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2296
16991 msgid "Paste Width Separately"
16992 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2297
16995 msgid ""
16996 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16997 "object"
16998 msgstr ""
16999 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
17000 "szerokości skopiowanego obiektu"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2298
17003 msgid "Paste Height Separately"
17004 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2299
17007 msgid ""
17008 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17009 "object"
17010 msgstr ""
17011 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
17012 "wysokości skopiowanego obiektu"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2300
17015 msgid "Paste _In Place"
17016 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2301
17019 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17020 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2302
17023 msgid "Paste Path _Effect"
17024 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2303
17027 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17028 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2304
17031 msgid "Remove Path _Effect"
17032 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2305
17035 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17036 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2306
17039 msgid "Remove Filters"
17040 msgstr "Usuń filtry"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2307
17043 msgid "Remove any filters from selected objects"
17044 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2308
17047 msgid "_Delete"
17048 msgstr "_Usuń"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2309
17051 msgid "Delete selection"
17052 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2310
17055 msgid "Duplic_ate"
17056 msgstr "_Powiel"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2311
17059 msgid "Duplicate selected objects"
17060 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2312
17063 msgid "Create Clo_ne"
17064 msgstr "_Utwórz klon"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2313
17067 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17068 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2314
17071 msgid "Unlin_k Clone"
17072 msgstr "_Odłącz klon"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2315
17075 msgid ""
17076 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17077 "standalone objects"
17078 msgstr ""
17079 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
17080 "samodzielne obiekty"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2316
17083 msgid "Relink to Copied"
17084 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2317
17087 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17088 msgstr ""
17089 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2318
17092 msgid "Select _Original"
17093 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2319
17096 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17097 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2320
17100 msgid "Objects to _Marker"
17101 msgstr "Obiekty na _znacznik"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2321
17104 msgid "Convert selection to a line marker"
17105 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2322
17108 msgid "Objects to Gu_ides"
17109 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2323
17112 msgid ""
17113 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17114 "edges"
17115 msgstr ""
17116 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
17117 "krawędziami"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2324
17120 msgid "Objects to Patter_n"
17121 msgstr "_Obiekty na deseń"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2325
17124 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17125 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2326
17128 msgid "Pattern to _Objects"
17129 msgstr "_Deseń na obiekty"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2327
17132 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17133 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2328
17136 msgid "Clea_r All"
17137 msgstr "_Wyczyść wszystko"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2329
17140 msgid "Delete all objects from document"
17141 msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2330
17144 msgid "Select Al_l"
17145 msgstr "Z_aznacz wszystko"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2331
17148 msgid "Select all objects or all nodes"
17149 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2332
17152 msgid "Select All in All La_yers"
17153 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2333
17156 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17157 msgstr ""
17158 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2334
17161 msgid "In_vert Selection"
17162 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2335
17165 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17166 msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2336
17169 msgid "Invert in All Layers"
17170 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2337
17173 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17174 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2338
17177 msgid "Select Next"
17178 msgstr "Zaznacz następny"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2339
17181 msgid "Select next object or node"
17182 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2340
17185 msgid "Select Previous"
17186 msgstr "Zaznacz poprzedni"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2341
17189 msgid "Select previous object or node"
17190 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2342
17193 msgid "D_eselect"
17194 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2343
17197 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17198 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2344
17201 msgid "_Guides Around Page"
17202 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2345
17205 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17206 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2346
17209 msgid "Next Path Effect Parameter"
17210 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2347
17213 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17214 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17216 #. Selection
17217 #: ../src/verbs.cpp:2350
17218 msgid "Raise to _Top"
17219 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2351
17222 msgid "Raise selection to top"
17223 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wierzch"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2352
17226 msgid "Lower to _Bottom"
17227 msgstr "Przenieś na _spód"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2353
17230 msgid "Lower selection to bottom"
17231 msgstr "Przenieś zaznaczenie na spód"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2354
17234 msgid "_Raise"
17235 msgstr "Przenieś w _górę"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2355
17238 msgid "Raise selection one step"
17239 msgstr "Przenieś zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2356
17242 msgid "_Lower"
17243 msgstr "Przenieś w _dół"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2357
17246 msgid "Lower selection one step"
17247 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2358
17250 msgid "_Group"
17251 msgstr "Grup_uj"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2359
17254 msgid "Group selected objects"
17255 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2361
17258 msgid "Ungroup selected groups"
17259 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2363
17262 msgid "_Put on Path"
17263 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2365
17266 msgid "_Remove from Path"
17267 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2367
17270 msgid "Remove Manual _Kerns"
17271 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
17273 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17274 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17275 #: ../src/verbs.cpp:2370
17276 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17277 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2372
17280 msgid "_Union"
17281 msgstr "Su_ma"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2373
17284 msgid "Create union of selected paths"
17285 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2374
17288 msgid "_Intersection"
17289 msgstr "Część wspó_lna"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2375
17292 msgid "Create intersection of selected paths"
17293 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2376
17296 msgid "_Difference"
17297 msgstr "Różnic_a"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2377
17300 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17301 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2378
17304 msgid "E_xclusion"
17305 msgstr "_Wykluczenie"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2379
17308 msgid ""
17309 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17310 "path)"
17311 msgstr ""
17312 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
17313 "jednej ze ścieżek)"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2380
17316 msgid "Di_vision"
17317 msgstr "_Podział"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2381
17320 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17321 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
17323 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17324 #. Advanced tutorial for more info
17325 #: ../src/verbs.cpp:2384
17326 msgid "Cut _Path"
17327 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2385
17330 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17331 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
17333 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17334 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17335 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17336 #: ../src/verbs.cpp:2389
17337 msgid "Outs_et"
17338 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2390
17341 msgid "Outset selected paths"
17342 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2392
17345 msgid "O_utset Path by 1 px"
17346 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2393
17349 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17350 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2395
17353 msgid "O_utset Path by 10 px"
17354 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2396
17357 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17358 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
17360 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17361 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17362 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17363 #: ../src/verbs.cpp:2400
17364 msgid "I_nset"
17365 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2401
17368 msgid "Inset selected paths"
17369 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2403
17372 msgid "I_nset Path by 1 px"
17373 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2404
17376 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17377 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2406
17380 msgid "I_nset Path by 10 px"
17381 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2407
17384 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17385 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2409
17388 msgid "D_ynamic Offset"
17389 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2409
17392 msgid "Create a dynamic offset object"
17393 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2411
17396 msgid "_Linked Offset"
17397 msgstr "Odsuń łą_cznie"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2412
17400 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17401 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2414
17404 msgid "_Stroke to Path"
17405 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2415
17408 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17409 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2416
17412 msgid "Si_mplify"
17413 msgstr "_Uprość"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2417
17416 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17417 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2418
17420 msgid "_Reverse"
17421 msgstr "Odwróć kieru_nek"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2419
17424 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17425 msgstr ""
17426 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
17427 "rozmieszczonych na konturze)"
17429 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17430 #: ../src/verbs.cpp:2421
17431 msgid "_Trace Bitmap..."
17432 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2422
17435 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17436 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2423
17439 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17440 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2424
17443 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17444 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2425
17447 msgid "_Combine"
17448 msgstr "P_ołącz"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2426
17451 msgid "Combine several paths into one"
17452 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17454 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17455 #. Advanced tutorial for more info
17456 #: ../src/verbs.cpp:2429
17457 msgid "Break _Apart"
17458 msgstr "_Rozdziel"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2430
17461 msgid "Break selected paths into subpaths"
17462 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2431
17465 msgid "Rows and Columns..."
17466 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2432
17469 msgid "Arrange selected objects in a table"
17470 msgstr ""
17471 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17473 #. Layer
17474 #: ../src/verbs.cpp:2434
17475 msgid "_Add Layer..."
17476 msgstr "_Nowa warstwa…"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2435
17479 msgid "Create a new layer"
17480 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2436
17483 msgid "Re_name Layer..."
17484 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2437
17487 msgid "Rename the current layer"
17488 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2438
17491 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17492 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2439
17495 msgid "Switch to the layer above the current"
17496 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2440
17499 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17500 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2441
17503 msgid "Switch to the layer below the current"
17504 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2442
17507 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17508 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2443
17511 msgid "Move selection to the layer above the current"
17512 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2444
17515 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17516 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2445
17519 msgid "Move selection to the layer below the current"
17520 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2446
17523 msgid "Layer to _Top"
17524 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2447
17527 msgid "Raise the current layer to the top"
17528 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2448
17531 msgid "Layer to _Bottom"
17532 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2449
17535 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17536 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2450
17539 msgid "_Raise Layer"
17540 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2451
17543 msgid "Raise the current layer"
17544 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2452
17547 msgid "_Lower Layer"
17548 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2453
17551 msgid "Lower the current layer"
17552 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2454
17555 msgid "Duplicate Current Layer"
17556 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2455
17559 msgid "Duplicate an existing layer"
17560 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2456
17563 msgid "_Delete Current Layer"
17564 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2457
17567 msgid "Delete the current layer"
17568 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2458
17571 msgid "_Show/hide other layers"
17572 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2459
17575 msgid "Solo the current layer"
17576 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17578 #. Object
17579 #: ../src/verbs.cpp:2462
17580 msgid "Rotate _90° CW"
17581 msgstr "Obróć o _90° w prawo"
17583 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17584 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17585 #: ../src/verbs.cpp:2465
17586 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17587 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2466
17590 msgid "Rotate 9_0° CCW"
17591 msgstr "Obróć o 9_0° w lewo"
17593 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17594 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17595 #: ../src/verbs.cpp:2469
17596 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17597 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2470
17600 msgid "Remove _Transformations"
17601 msgstr "Usuń przekształcenia"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2471
17604 msgid "Remove transformations from object"
17605 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2472
17608 msgid "_Object to Path"
17609 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2473
17612 msgid "Convert selected object to path"
17613 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2474
17616 msgid "_Flow into Frame"
17617 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2475
17620 msgid ""
17621 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17622 "frame object"
17623 msgstr ""
17624 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17625 "przypisany do ramki obiektu"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2476
17628 msgid "_Unflow"
17629 msgstr "_Uwolnij tekst"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2477
17632 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17633 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2478
17636 msgid "_Convert to Text"
17637 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2479
17640 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17641 msgstr ""
17642 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17643 "zachowaniem wyglądu)"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2481
17646 msgid "Flip _Horizontal"
17647 msgstr "Odbij pozio_mo"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2481
17650 msgid "Flip selected objects horizontally"
17651 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2484
17654 msgid "Flip _Vertical"
17655 msgstr "Odbij pio_nowo"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2484
17658 msgid "Flip selected objects vertically"
17659 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2487
17662 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17663 msgstr ""
17664 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2489
17667 msgid "Edit mask"
17668 msgstr "Edytuj maskę"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17671 msgid "_Release"
17672 msgstr "_Zdejmij"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2491
17675 msgid "Remove mask from selection"
17676 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2493
17679 msgid ""
17680 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17681 msgstr ""
17682 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17683 "jako ścieżkę przycinającą"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17686 msgid "Edit clipping path"
17687 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2497
17690 msgid "Remove clipping path from selection"
17691 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17693 #. Tools
17694 #: ../src/verbs.cpp:2500
17695 msgid "Select"
17696 msgstr "Wskaźnik"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2501
17699 msgid "Select and transform objects"
17700 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2502
17703 msgid "Node Edit"
17704 msgstr "Edycja węzłów"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2503
17707 msgid "Edit paths by nodes"
17708 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2505
17711 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17712 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2507
17715 msgid "Create rectangles and squares"
17716 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2509
17719 msgid "Create 3D boxes"
17720 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2511
17723 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17724 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2513
17727 msgid "Create stars and polygons"
17728 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2515
17731 msgid "Create spirals"
17732 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2517
17735 msgid "Draw freehand lines"
17736 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2519
17739 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17740 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2521
17743 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17744 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2523
17747 msgid "Create and edit text objects"
17748 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2525
17751 msgid "Create and edit gradients"
17752 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2527
17755 msgid "Zoom in or out"
17756 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2529
17759 msgid "Pick colors from image"
17760 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2531
17763 msgid "Create diagram connectors"
17764 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2533
17767 msgid "Fill bounded areas"
17768 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2534
17771 msgid "LPE Edit"
17772 msgstr "Edytuj LPE"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2535
17775 msgid "Edit Path Effect parameters"
17776 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2537
17779 msgid "Erase existing paths"
17780 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2539
17783 msgid "Do geometric constructions"
17784 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17786 #. Tool prefs
17787 #: ../src/verbs.cpp:2541
17788 msgid "Selector Preferences"
17789 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2542
17792 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17793 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2543
17796 msgid "Node Tool Preferences"
17797 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2544
17800 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17801 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2545
17804 msgid "Tweak Tool Preferences"
17805 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2546
17808 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17809 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2547
17812 msgid "Rectangle Preferences"
17813 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2548
17816 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17817 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2549
17820 msgid "3D Box Preferences"
17821 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2550
17824 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17825 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2551
17828 msgid "Ellipse Preferences"
17829 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2552
17832 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17833 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2553
17836 msgid "Star Preferences"
17837 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2554
17840 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17841 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2555
17844 msgid "Spiral Preferences"
17845 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2556
17848 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17849 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2557
17852 msgid "Pencil Preferences"
17853 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2558
17856 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17857 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2559
17860 msgid "Pen Preferences"
17861 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2560
17864 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17865 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2561
17868 msgid "Calligraphic Preferences"
17869 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2562
17872 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17873 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2563
17876 msgid "Text Preferences"
17877 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2564
17880 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17881 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2565
17884 msgid "Gradient Preferences"
17885 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2566
17888 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17889 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2567
17892 msgid "Zoom Preferences"
17893 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2568
17896 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17897 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2569
17900 msgid "Dropper Preferences"
17901 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2570
17904 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17905 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2571
17908 msgid "Connector Preferences"
17909 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2572
17912 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17913 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2573
17916 msgid "Paint Bucket Preferences"
17917 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2574
17920 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17921 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2575
17924 msgid "Eraser Preferences"
17925 msgstr "Ustawienia usuwania"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2576
17928 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17929 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2577
17932 msgid "LPE Tool Preferences"
17933 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2578
17936 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17937 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
17939 #. Zoom/View
17940 #: ../src/verbs.cpp:2581
17941 msgid "Zoom In"
17942 msgstr "Przybliż"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2581
17945 msgid "Zoom in"
17946 msgstr "Przybliż"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2582
17949 msgid "Zoom Out"
17950 msgstr "Oddal"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2582
17953 msgid "Zoom out"
17954 msgstr "Oddal"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2583
17957 msgid "_Rulers"
17958 msgstr "_Linijki"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2583
17961 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17962 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2584
17965 msgid "Scroll_bars"
17966 msgstr "Paski p_rzewijania"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2584
17969 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17970 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2585
17973 msgid "_Grid"
17974 msgstr "Wyświetl _siatkę"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2585
17977 msgid "Show or hide the grid"
17978 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2586
17981 msgid "G_uides"
17982 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2586
17985 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17986 msgstr ""
17987 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
17988 "prowadnice)"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2587
17991 msgid "Toggle snapping on or off"
17992 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2588
17995 msgid "Nex_t Zoom"
17996 msgstr "_Następny zoom"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2588
17999 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18000 msgstr "Następny zoom (z historii)"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2590
18003 msgid "Pre_vious Zoom"
18004 msgstr "_Poprzedni zoom"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2590
18007 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18008 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2592
18011 msgid "Zoom 1:_1"
18012 msgstr "Skala 1:_1"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2592
18015 msgid "Zoom to 1:1"
18016 msgstr "Skala 1:1"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2594
18019 msgid "Zoom 1:_2"
18020 msgstr "Skala 1:_2"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2594
18023 msgid "Zoom to 1:2"
18024 msgstr "Skala 1:2"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2596
18027 msgid "_Zoom 2:1"
18028 msgstr "_Skala 2:1"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2596
18031 msgid "Zoom to 2:1"
18032 msgstr "Skala 2:1"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2599
18035 msgid "_Fullscreen"
18036 msgstr "Pełny _ekran"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2599
18039 msgid "Stretch this document window to full screen"
18040 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2602
18043 msgid "Toggle _Focus Mode"
18044 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2602
18047 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18048 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2604
18051 msgid "Duplic_ate Window"
18052 msgstr "_Powiel okno"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2604
18055 msgid "Open a new window with the same document"
18056 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2606
18059 msgid "_New View Preview"
18060 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2607
18063 msgid "New View Preview"
18064 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18066 #. "view_new_preview"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2609
18068 msgid "_Normal"
18069 msgstr "_Normalny"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2610
18072 msgid "Switch to normal display mode"
18073 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2611
18076 msgid "No _Filters"
18077 msgstr "Bez _filtrów"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2612
18080 msgid "Switch to normal display without filters"
18081 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2613
18084 msgid "_Outline"
18085 msgstr "_Szkieletowy"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2614
18088 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18089 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2615
18092 msgid "_Toggle"
18093 msgstr "_Przełącz"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2616
18096 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18097 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2618
18100 msgid "Color-managed view"
18101 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2619
18104 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18105 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2621
18108 msgid "Ico_n Preview..."
18109 msgstr "Po_dgląd ikon…"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2622
18112 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18113 msgstr ""
18114 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
18115 "rozdzielczościach"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2624
18118 msgid "Zoom to fit page in window"
18119 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2625
18122 msgid "Page _Width"
18123 msgstr "Szerokość s_trony"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2626
18126 msgid "Zoom to fit page width in window"
18127 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2628
18130 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18131 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2630
18134 msgid "Zoom to fit selection in window"
18135 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
18137 #. Dialogs
18138 #: ../src/verbs.cpp:2633
18139 msgid "In_kscape Preferences..."
18140 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2634
18143 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18144 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2635
18147 msgid "_Document Properties..."
18148 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2636
18151 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18152 msgstr "Właściwości dokumentu"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2637
18155 msgid "Document _Metadata..."
18156 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2638
18159 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18160 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2639
18163 msgid "_Fill and Stroke..."
18164 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2640
18167 msgid ""
18168 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18169 msgstr "Wypełnienie i kontur obiektów"
18171 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18172 #: ../src/verbs.cpp:2642
18173 msgid "S_watches..."
18174 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2643
18177 msgid "Select colors from a swatches palette"
18178 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2644
18181 msgid "Transfor_m..."
18182 msgstr "Przeksz_tałć…"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2645
18185 msgid "Precisely control objects' transformations"
18186 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2646
18189 msgid "_Align and Distribute..."
18190 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2647
18193 msgid "Align and distribute objects"
18194 msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2648
18197 msgid "Undo _History..."
18198 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2649
18201 msgid "Undo History"
18202 msgstr "Historia wycofanych zmian"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2650
18205 msgid "_Text and Font..."
18206 msgstr "_Tekst i czcionka…"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2651
18209 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18210 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2652
18213 msgid "_XML Editor..."
18214 msgstr "Edytor _XML…"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2653
18217 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18218 msgstr "Edytor XML dokumentu"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2654
18221 msgid "_Find..."
18222 msgstr "_Znajdź…"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2655
18225 msgid "Find objects in document"
18226 msgstr "Wyszukaj obiekty w dokumencie"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2656
18229 msgid "Find and _Replace Text..."
18230 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2657
18233 msgid "Find and replace text in document"
18234 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2658
18237 msgid "Check Spellin_g..."
18238 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2659
18241 msgid "Check spelling of text in document"
18242 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2660
18245 msgid "_Messages..."
18246 msgstr "Ko_munikaty…"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2661
18249 msgid "View debug messages"
18250 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2662
18253 msgid "S_cripts..."
18254 msgstr "Skr_ypty…"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2663
18257 msgid "Run scripts"
18258 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2664
18261 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18262 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2665
18265 msgid "Show or hide all open dialogs"
18266 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2666
18269 msgid "Create Tiled Clones..."
18270 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2667
18273 msgid ""
18274 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18275 "scattering"
18276 msgstr ""
18277 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
18278 "rozpraszając"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2668
18281 msgid "_Object Properties..."
18282 msgstr "Właściwości o_biektu…"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2669
18285 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18286 msgstr ""
18287 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
18288 "właściwości obiektów"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2672
18291 msgid "_Instant Messaging..."
18292 msgstr "_Otwórz komunikator…"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2672
18295 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18296 msgstr "Klient Jabbera"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2674
18299 msgid "_Input Devices..."
18300 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18303 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18304 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2676
18307 msgid "_Input Devices (new)..."
18308 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2678
18311 msgid "_Extensions..."
18312 msgstr "Rozszerzenia…"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2679
18315 msgid "Query information about extensions"
18316 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2680
18319 msgid "Layer_s..."
18320 msgstr "Wars_twy…"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2681
18323 msgid "View Layers"
18324 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2682
18327 msgid "Path Effect Editor..."
18328 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2683
18331 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18332 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2684
18335 msgid "Filter Editor..."
18336 msgstr "Edytor filtrów…"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2685
18339 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18340 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2686
18343 msgid "SVG Font Editor..."
18344 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2687
18347 msgid "Edit SVG fonts"
18348 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
18350 #. Help
18351 #: ../src/verbs.cpp:2690
18352 msgid "About E_xtensions"
18353 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2691
18356 msgid "Information on Inkscape extensions"
18357 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2692
18360 msgid "About _Memory"
18361 msgstr "_Informacje o pamięci"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2693
18364 msgid "Memory usage information"
18365 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2694
18368 msgid "_About Inkscape"
18369 msgstr "_O programie Inkscape"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2695
18372 msgid "Inkscape version, authors, license"
18373 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
18375 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18376 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18377 #. Tutorials
18378 #: ../src/verbs.cpp:2700
18379 msgid "Inkscape: _Basic"
18380 msgstr "_Podstawy"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2701
18383 msgid "Getting started with Inkscape"
18384 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
18386 #. "tutorial_basic"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2702
18388 msgid "Inkscape: _Shapes"
18389 msgstr "_Kształty"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2703
18392 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18393 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2704
18396 msgid "Inkscape: _Advanced"
18397 msgstr "_Zaawansowane"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2705
18400 msgid "Advanced Inkscape topics"
18401 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
18403 #. "tutorial_advanced"
18404 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18405 #: ../src/verbs.cpp:2707
18406 msgid "Inkscape: T_racing"
18407 msgstr "_Wektoryzacja"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2708
18410 msgid "Using bitmap tracing"
18411 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
18413 #. "tutorial_tracing"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2709
18415 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18416 msgstr "K_aligrafia"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2710
18419 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18420 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2711
18423 msgid "_Elements of Design"
18424 msgstr "_Elementy kompozycji"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2712
18427 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18428 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
18430 #. "tutorial_design"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2713
18432 msgid "_Tips and Tricks"
18433 msgstr "P_orady i sztuczki"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2714
18436 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18437 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
18439 #. "tutorial_tips"
18440 #. Effect -- renamed Extension
18441 #: ../src/verbs.cpp:2717
18442 msgid "Previous Extension"
18443 msgstr "_Poprzedni efekt"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2718
18446 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18447 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2719
18450 msgid "Previous Extension Settings..."
18451 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2720
18454 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18455 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2724
18458 msgid "Fit the page to the current selection"
18459 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2726
18462 msgid "Fit the page to the drawing"
18463 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2728
18466 msgid ""
18467 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18468 msgstr ""
18469 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18470 "zaznaczone"
18472 #. LockAndHide
18473 #: ../src/verbs.cpp:2730
18474 msgid "Unlock All"
18475 msgstr "_Odblokuj wszystko"
18477 #: ../src/verbs.cpp:2732
18478 msgid "Unlock All in All Layers"
18479 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18481 #: ../src/verbs.cpp:2734
18482 msgid "Unhide All"
18483 msgstr "_Pokaż wszystko"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2736
18486 msgid "Unhide All in All Layers"
18487 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2740
18490 msgid "Link an ICC color profile"
18491 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2741
18494 msgid "Remove Color Profile"
18495 msgstr "Usuń profil koloru"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2742
18498 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18499 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
18501 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18502 msgid "Dash pattern"
18503 msgstr "Style kresek"
18505 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18506 msgid "Pattern offset"
18507 msgstr "Odsunięcie wzoru"
18509 #. display the initial welcome message in the statusbar
18510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18511 msgid ""
18512 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18513 "use selector (arrow) to move or transform them."
18514 msgstr ""
18515 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18516 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18517 "obiekty."
18519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18520 #, c-format
18521 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18522 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
18524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18525 #, c-format
18526 msgid "%s: %d - Inkscape"
18527 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18529 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18530 #, c-format
18531 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18532 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
18534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18535 #, c-format
18536 msgid "%s - Inkscape"
18537 msgstr "%s - Inkscape"
18539 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18540 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18541 msgid "none"
18542 msgstr "brak"
18544 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18545 msgid "remove"
18546 msgstr "usuń"
18548 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18549 msgid "Change fill rule"
18550 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18552 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18553 msgid "Set fill color"
18554 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18556 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18557 msgid "Set gradient on fill"
18558 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18560 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18561 msgid "Set pattern on fill"
18562 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18564 #. Family frame
18565 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18566 msgid "Font family"
18567 msgstr "Czcionki"
18569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18571 #. Style frame
18572 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18573 msgid "fontselector|Style"
18574 msgstr "Styl"
18576 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18577 msgid "Font size:"
18578 msgstr "Rozmiar:"
18580 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18581 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18582 #. * some representative characters that users of your locale will be
18583 #. * interested in.
18584 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18585 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18586 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
18588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18589 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18590 msgid ""
18591 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18592 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18593 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18594 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18595 msgstr ""
18596 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18597 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18598 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18599 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18601 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18602 msgid "reflected"
18603 msgstr "odbicie"
18605 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18606 msgid "direct"
18607 msgstr "kierunek"
18609 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18610 msgid "Repeat:"
18611 msgstr "Powtarzanie:"
18613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18614 msgid "Assign gradient to object"
18615 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18618 msgid "<small>No gradients</small>"
18619 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18622 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18623 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18626 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18627 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18630 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18631 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18634 msgid "Edit the stops of the gradient"
18635 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
18637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18642 msgid "<b>New:</b>"
18643 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18646 msgid "Create linear gradient"
18647 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
18649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18650 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18651 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
18653 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18655 msgid "on"
18656 msgstr "na"
18658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18659 msgid "Create gradient in the fill"
18660 msgstr "wypełnieniu"
18662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18663 msgid "Create gradient in the stroke"
18664 msgstr "konturze"
18666 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18667 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18672 msgid "<b>Change:</b>"
18673 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18677 msgid "No document selected"
18678 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18680 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18681 msgid "No gradients in document"
18682 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18685 msgid "No gradient selected"
18686 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18689 msgid "No stops in gradient"
18690 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18693 msgid "Change gradient stop offset"
18694 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
18696 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18697 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18698 msgid "Add stop"
18699 msgstr "Dodaj punkt"
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18702 msgid "Add another control stop to gradient"
18703 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18706 msgid "Delete stop"
18707 msgstr "Usuń punkt"
18709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18710 msgid "Delete current control stop from gradient"
18711 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
18713 #. Label
18714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18716 msgid "Offset:"
18717 msgstr "Przesunięcie:"
18719 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18721 msgid "Stop Color"
18722 msgstr "Kolor w punkcie"
18724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18725 msgid "Gradient editor"
18726 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
18728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18729 msgid "Change gradient stop color"
18730 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
18732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18733 msgid "No paint"
18734 msgstr "Brak koloru"
18736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18737 msgid "Flat color"
18738 msgstr "Jednolity kolor"
18740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18741 msgid "Linear gradient"
18742 msgstr "Gradient liniowy"
18744 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18745 msgid "Radial gradient"
18746 msgstr "Gradient radialny"
18748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18749 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18750 msgstr ""
18751 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
18753 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18755 msgid ""
18756 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18757 "evenodd)"
18758 msgstr ""
18759 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18760 "nieparzystości)"
18762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18764 msgid ""
18765 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18766 msgstr ""
18767 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18768 "kierunek (zasada przenikania)"
18770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18771 msgid "No objects"
18772 msgstr "Brak obiektów"
18774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18775 msgid "Multiple styles"
18776 msgstr "Wiele stylów"
18778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18779 msgid "Paint is undefined"
18780 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18783 msgid ""
18784 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18785 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18786 "create a new pattern from selection."
18787 msgstr ""
18788 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18789 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt » Deseń » "
18790 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18791 "obiektów."
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18794 msgid "Transform by toolbar"
18795 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18798 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18799 msgstr ""
18800 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18801 "obiektów"
18803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18804 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18805 msgstr ""
18806 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18807 "obiektów"
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18810 msgid ""
18811 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18812 "scaled."
18813 msgstr ""
18814 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18815 "prostokątów"
18817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18818 msgid ""
18819 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18820 "are scaled."
18821 msgstr ""
18822 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18823 "skalowania prostokątów"
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18826 msgid ""
18827 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18828 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18829 msgstr ""
18830 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18831 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18834 msgid ""
18835 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18836 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18837 msgstr ""
18838 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18839 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18842 msgid ""
18843 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18844 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18845 msgstr ""
18846 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18847 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18850 msgid ""
18851 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18852 "scaled, rotated, or skewed)."
18853 msgstr ""
18854 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18855 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18857 #. four spinbuttons
18858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18861 msgid "select_toolbar|X position"
18862 msgstr "pozycja X"
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18865 msgid "select_toolbar|X"
18866 msgstr "X"
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18869 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18870 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
18872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18875 msgid "select_toolbar|Y position"
18876 msgstr "pozycja Y"
18878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18879 msgid "select_toolbar|Y"
18880 msgstr "Y"
18882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18883 msgid "Vertical coordinate of selection"
18884 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
18886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18889 msgid "select_toolbar|Width"
18890 msgstr "Szerokość"
18892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18893 msgid "select_toolbar|W"
18894 msgstr "Szer."
18896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18897 msgid "Width of selection"
18898 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18901 msgid "Lock width and height"
18902 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18905 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18906 msgstr ""
18907 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
18908 "zachowaniem proporcji"
18910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18913 msgid "select_toolbar|Height"
18914 msgstr "Wysokość"
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18917 msgid "select_toolbar|H"
18918 msgstr "Wys."
18920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18921 msgid "Height of selection"
18922 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
18924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18925 msgid "Affect:"
18926 msgstr "Zależności:"
18928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18929 msgid ""
18930 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18931 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18932 msgstr ""
18933 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
18934 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
18935 "wypełnień z obiektem "
18937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18938 msgid "Scale rounded corners"
18939 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18942 msgid "Move gradients"
18943 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18946 msgid "Move patterns"
18947 msgstr "Przesuń desenie"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18950 msgid "System"
18951 msgstr "System"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18954 msgid "CMS"
18955 msgstr "CMS"
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18959 msgid "_R"
18960 msgstr "_R"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18965 msgid "_G"
18966 msgstr "_G"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18970 msgid "_B"
18971 msgstr "_B"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18976 msgid "_H"
18977 msgstr "_H"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18982 msgid "_S"
18983 msgstr "_S"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18987 msgid "_L"
18988 msgstr "_L"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18993 msgid "_C"
18994 msgstr "_C"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18999 msgid "_M"
19000 msgstr "_M"
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19005 msgid "_Y"
19006 msgstr "_Y"
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19010 msgid "_K"
19011 msgstr "_K"
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19014 msgid "Gray"
19015 msgstr "Odcienie szarości"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19021 msgid "Cyan"
19022 msgstr "Cyjan"
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19028 msgid "Magenta"
19029 msgstr "Magenta"
19031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19035 msgid "Yellow"
19036 msgstr "Yellow"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19039 msgid "Fix"
19040 msgstr "Napraw"
19042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19043 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19044 msgstr ""
19045 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
19046 "wg. profilu ICC"
19048 #. Label
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19053 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19054 msgid "_A"
19055 msgstr "_A"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19065 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19066 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19067 msgid "Alpha (opacity)"
19068 msgstr "Alpha (krycie)"
19070 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19071 msgid "RGBA_:"
19072 msgstr "RGBA_:"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19075 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19076 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19079 msgid "RGB"
19080 msgstr "RGB"
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19083 msgid "HSL"
19084 msgstr "HSL"
19086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19087 msgid "CMYK"
19088 msgstr "CMYK"
19090 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19091 msgid "Unnamed"
19092 msgstr "Bez nazwy"
19094 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19095 msgid "Wheel"
19096 msgstr "Koło"
19098 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19099 msgid "Attribute"
19100 msgstr "Atrybut"
19102 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19103 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19104 msgid "Value"
19105 msgstr "Wartość"
19107 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19108 msgid "Type text in a text node"
19109 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
19111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19112 msgid "Set stroke color"
19113 msgstr "Ustaw kolor konturu"
19115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19116 msgid "Set gradient on stroke"
19117 msgstr "Ustaw gradient konturu"
19119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19120 msgid "Set pattern on stroke"
19121 msgstr "Ustaw deseń konturu"
19123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19124 msgid "Set markers"
19125 msgstr "Ustaw zakończenia"
19127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19129 #. Stroke width
19130 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19131 msgid "StrokeWidth|Width:"
19132 msgstr "Szerokość:"
19134 #. Join type
19135 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19136 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19138 msgid "Join:"
19139 msgstr "Połączenie:"
19141 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19142 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19143 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19145 msgid "Miter join"
19146 msgstr "Ostre"
19148 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19149 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19150 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19152 msgid "Round join"
19153 msgstr "Zaokrąglone"
19155 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19156 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19157 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19159 msgid "Bevel join"
19160 msgstr "Ścięte"
19162 #. Miterlimit
19163 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19164 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19165 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19166 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19167 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19168 #. when they become too long.
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19170 msgid "Miter limit:"
19171 msgstr "Limit ostrych narożników:"
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19175 msgstr ""
19176 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
19178 #. Cap type
19179 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19181 msgid "Cap:"
19182 msgstr "Zakończenie:"
19184 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19185 #. of the line; the ends of the line are square
19186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19187 msgid "Butt cap"
19188 msgstr "Ostre"
19190 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19191 #. line; the ends of the line are rounded
19192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19193 msgid "Round cap"
19194 msgstr "Zaokrąglone"
19196 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19197 #. line; the ends of the line are square
19198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19199 msgid "Square cap"
19200 msgstr "Kwadratowe"
19202 #. Dash
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19204 msgid "Dashes:"
19205 msgstr "Styl kresek:"
19207 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19208 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19210 msgid "Start Markers:"
19211 msgstr "Znaczniki początkowe:"
19213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19214 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19215 msgstr ""
19216 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19219 msgid "Mid Markers:"
19220 msgstr "Znaczniki środkowe:"
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19223 msgid ""
19224 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19225 "last nodes"
19226 msgstr ""
19227 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
19228 "pierwszego i ostatniego węzła"
19230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19231 msgid "End Markers:"
19232 msgstr "Znaczniki końcowe:"
19234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19235 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19236 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
19238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19239 msgid "Set stroke style"
19240 msgstr "Określ styl konturu"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19243 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19244 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19247 msgid "Style of new stars"
19248 msgstr "Styl nowych gwiazd"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19251 msgid "Style of new rectangles"
19252 msgstr "Styl nowych prostokątów"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19255 msgid "Style of new 3D boxes"
19256 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19259 msgid "Style of new ellipses"
19260 msgstr "Styl nowych elips"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19263 msgid "Style of new spirals"
19264 msgstr "Styl nowych spiral"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19267 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19268 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19271 msgid "Style of new paths created by Pen"
19272 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19275 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19276 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19279 msgid "TBD"
19280 msgstr "TBD"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19283 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19284 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19287 msgid "Insert node"
19288 msgstr "Wstaw węzeł"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19291 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19292 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19295 msgid "Insert"
19296 msgstr "Wstaw"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19299 msgid "Delete selected nodes"
19300 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19303 msgid "Join endnodes"
19304 msgstr "Połącz węzły końcowe"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19307 msgid "Join selected endnodes"
19308 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19311 msgid "Join"
19312 msgstr "Połącz"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19315 msgid "Break nodes"
19316 msgstr "Rozdziel węzły"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19319 msgid "Break path at selected nodes"
19320 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19323 msgid "Join with segment"
19324 msgstr "Połącz z odcinkiem"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19327 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19328 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19331 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19332 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19335 msgid "Node Cusp"
19336 msgstr "Ostry węzeł"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19339 msgid "Make selected nodes corner"
19340 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19343 msgid "Node Smooth"
19344 msgstr "Gładki węzeł"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19347 msgid "Make selected nodes smooth"
19348 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19351 msgid "Node Symmetric"
19352 msgstr "Symetria"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19355 msgid "Make selected nodes symmetric"
19356 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19359 msgid "Node Auto"
19360 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19363 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19364 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19367 msgid "Node Line"
19368 msgstr "Węzeł w prostą"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19371 msgid "Make selected segments lines"
19372 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19375 msgid "Node Curve"
19376 msgstr "Węzeł w krzywą"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19379 msgid "Make selected segments curves"
19380 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19383 msgid "Show Handles"
19384 msgstr "Wyświetl uchwyty"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19387 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19388 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19391 msgid "Show Outline"
19392 msgstr "Wyświetl zarys"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19395 msgid "Show the outline of the path"
19396 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19399 msgid "Next path effect parameter"
19400 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19403 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19404 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19407 msgid "Edit the clipping path of the object"
19408 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19411 msgid "Edit mask path"
19412 msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19415 msgid "Edit the mask of the object"
19416 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19419 msgid "X coordinate:"
19420 msgstr "Współrzędna X:"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19423 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19424 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19427 msgid "Y coordinate:"
19428 msgstr "Współrzędna Y:"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19431 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19432 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19435 msgid "Enable snapping"
19436 msgstr "Włącz przyciąganie"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19439 msgid "Bounding box"
19440 msgstr "Obwiednia"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19443 msgid "Snap bounding box corners"
19444 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19447 msgid "Bounding box edges"
19448 msgstr "Krawędzie obwiedni"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19451 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19452 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19455 msgid "Bounding box corners"
19456 msgstr "Narożniki obwiedni"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19459 msgid "Snap to bounding box corners"
19460 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19463 msgid "BBox Edge Midpoints"
19464 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19467 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19468 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19471 msgid "BBox Centers"
19472 msgstr "Środki bryły brzegowej"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19475 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19476 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19479 msgid "Snap nodes or handles"
19480 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19483 msgid "Snap to paths"
19484 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19487 msgid "Path intersections"
19488 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19491 msgid "Snap to path intersections"
19492 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19495 msgid "To nodes"
19496 msgstr "Do węzłów"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19499 msgid "Snap to cusp nodes"
19500 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19503 msgid "Smooth nodes"
19504 msgstr "Gładkie węzły"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19507 msgid "Snap to smooth nodes"
19508 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19511 msgid "Line Midpoints"
19512 msgstr "Punkty środkowe linii"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19515 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19516 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19519 msgid "Object Centers"
19520 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19523 msgid "Snap from and to centers of objects"
19524 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19527 msgid "Rotation Centers"
19528 msgstr "Środki obrotu"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19531 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19532 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19535 msgid "Page border"
19536 msgstr "Kontur strony"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19539 msgid "Snap to the page border"
19540 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19543 msgid "Snap to grids"
19544 msgstr "Przyciągaj do siatek"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19547 msgid "Snap to guides"
19548 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19551 msgid "Star: Change number of corners"
19552 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19555 msgid "Star: Change spoke ratio"
19556 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19559 msgid "Make polygon"
19560 msgstr "Utwórz wielokąt"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19563 msgid "Make star"
19564 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19567 msgid "Star: Change rounding"
19568 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19571 msgid "Star: Change randomization"
19572 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19575 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19576 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19580 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19583 msgid "triangle/tri-star"
19584 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19587 msgid "square/quad-star"
19588 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19591 msgid "pentagon/five-pointed star"
19592 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19595 msgid "hexagon/six-pointed star"
19596 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19599 msgid "Corners"
19600 msgstr "Narożniki"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19603 msgid "Corners:"
19604 msgstr "Narożniki:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19607 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19608 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19611 msgid "thin-ray star"
19612 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19615 msgid "pentagram"
19616 msgstr "pentagram"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19619 msgid "hexagram"
19620 msgstr "heksagram"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19623 msgid "heptagram"
19624 msgstr "heptagram"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19627 msgid "octagram"
19628 msgstr "oktagram"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19631 msgid "regular polygon"
19632 msgstr "wielokąt foremny"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19635 msgid "Spoke ratio"
19636 msgstr "Proporcje ramion"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19639 msgid "Spoke ratio:"
19640 msgstr "Proporcje ramion:"
19642 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19643 #. Base radius is the same for the closest handle.
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19645 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19646 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19649 msgid "stretched"
19650 msgstr "rozciągnięty"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19653 msgid "twisted"
19654 msgstr "zwichrowany"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19657 msgid "slightly pinched"
19658 msgstr "odchudzony"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19661 msgid "NOT rounded"
19662 msgstr "niezaokrąglony"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19665 msgid "slightly rounded"
19666 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19669 msgid "visibly rounded"
19670 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19673 msgid "well rounded"
19674 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19677 msgid "amply rounded"
19678 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19681 msgid "blown up"
19682 msgstr "nadmuchany"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19685 msgid "Rounded"
19686 msgstr "Zaokrąglone"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19689 msgid "Rounded:"
19690 msgstr "Zaokrąglenie:"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19693 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19694 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19697 msgid "NOT randomized"
19698 msgstr "bez losowości"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19701 msgid "slightly irregular"
19702 msgstr "nierównomierny"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19705 msgid "visibly randomized"
19706 msgstr "widocznie zdeformowany"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19709 msgid "strongly randomized"
19710 msgstr "silnie zdeformowany"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19713 msgid "Randomized"
19714 msgstr "Deformacja losowa"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19717 msgid "Randomized:"
19718 msgstr "Deformacja losowa:"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19721 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19722 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19726 msgid "Defaults"
19727 msgstr "Domyślne"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19730 msgid ""
19731 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19732 "change defaults)"
19733 msgstr ""
19734 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19735 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19738 msgid "Change rectangle"
19739 msgstr "Zmień prostokąt"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19742 msgid "W:"
19743 msgstr "Szer.:"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19746 msgid "Width of rectangle"
19747 msgstr "Szerokość prostokąta"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19750 msgid "H:"
19751 msgstr "Wys.:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19754 msgid "Height of rectangle"
19755 msgstr "Wysokość prostokąta"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19758 msgid "not rounded"
19759 msgstr "niezaokrąglony"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19762 msgid "Horizontal radius"
19763 msgstr "Promień poziomy"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19766 msgid "Rx:"
19767 msgstr "Rx:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19770 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19771 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19774 msgid "Vertical radius"
19775 msgstr "Promień pionowy"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19778 msgid "Ry:"
19779 msgstr "Ry:"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19782 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19783 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19786 msgid "Not rounded"
19787 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19790 msgid "Make corners sharp"
19791 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19793 #. TODO: use the correct axis here, too
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19795 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19796 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19799 msgid "Angle in X direction"
19800 msgstr "Kąt w orientacji X"
19802 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19804 msgid "Angle of PLs in X direction"
19805 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19807 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19809 msgid "State of VP in X direction"
19810 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19813 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19814 msgstr ""
19815 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
19816 "„nieskończony” (=równoległy)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19819 msgid "Angle in Y direction"
19820 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19823 msgid "Angle Y:"
19824 msgstr "Kąt Y:"
19826 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19828 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19829 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19831 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19833 msgid "State of VP in Y direction"
19834 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19837 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19838 msgstr ""
19839 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
19840 "„nieskończony” (=równoległy)"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19843 msgid "Angle in Z direction"
19844 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19846 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19848 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19849 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19851 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19853 msgid "State of VP in Z direction"
19854 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19857 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19858 msgstr ""
19859 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
19860 "„nieskończony” (=równoległy)"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19863 msgid "Change spiral"
19864 msgstr "Zmień spiralę"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19867 msgid "just a curve"
19868 msgstr "tylko krzywa"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19871 msgid "one full revolution"
19872 msgstr "jeden pełny obrót"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19875 msgid "Number of turns"
19876 msgstr "Liczba obrotów"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19879 msgid "Turns:"
19880 msgstr "Obroty:"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19883 msgid "Number of revolutions"
19884 msgstr "Liczba obrotów"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19887 msgid "circle"
19888 msgstr "okrąg"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19891 msgid "edge is much denser"
19892 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19895 msgid "edge is denser"
19896 msgstr "krawędź jest skupiona"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19899 msgid "even"
19900 msgstr "równy"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19903 msgid "center is denser"
19904 msgstr "środek jest skupiony"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19907 msgid "center is much denser"
19908 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19911 msgid "Divergence"
19912 msgstr "Zbieżność"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19915 msgid "Divergence:"
19916 msgstr "Zbieżność:"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19919 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19920 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19923 msgid "starts from center"
19924 msgstr "rozpocznij od środka"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19927 msgid "starts mid-way"
19928 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19931 msgid "starts near edge"
19932 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19935 msgid "Inner radius"
19936 msgstr "Wewnętrzny promień"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19939 msgid "Inner radius:"
19940 msgstr "Wewnętrzny promień:"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19943 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19944 msgstr ""
19945 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19948 msgid "Bezier"
19949 msgstr "Krzywa Beziera"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19952 msgid "Create regular Bezier path"
19953 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19956 msgid "Spiro"
19957 msgstr "Spirala"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19960 msgid "Create Spiro path"
19961 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19964 msgid "Zigzag"
19965 msgstr "Zygzak"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19968 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19969 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19972 msgid "Paraxial"
19973 msgstr "Przyosiowe"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19976 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19977 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19980 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19981 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19984 msgid "Triangle in"
19985 msgstr "Trójkąt w"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19988 msgid "Triangle out"
19989 msgstr "Trójkąt przeciw"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19992 msgid "From clipboard"
19993 msgstr "Ze schowka"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19996 msgid "Shape:"
19997 msgstr "Kształt:"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20000 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20001 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20004 msgid "(many nodes, rough)"
20005 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20011 msgid "(default)"
20012 msgstr "(domyślny)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20015 msgid "(few nodes, smooth)"
20016 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20019 msgid "Smoothing:"
20020 msgstr "Wygładzanie:"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20023 msgid "Smoothing: "
20024 msgstr "Wygładzanie:"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20027 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20028 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20031 msgid ""
20032 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20033 "change defaults)"
20034 msgstr ""
20035 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
20036 "Narzędzia » Ołówek"
20038 #. Width
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20040 msgid "(pinch tweak)"
20041 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20044 msgid "(broad tweak)"
20045 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20048 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20049 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
20051 #. Force
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20053 msgid "(minimum force)"
20054 msgstr "(minimalna siła)"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20057 msgid "(maximum force)"
20058 msgstr "(maksymalna siła)"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20061 msgid "Force"
20062 msgstr "Siła"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20065 msgid "Force:"
20066 msgstr "Siła:"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20069 msgid "The force of the tweak action"
20070 msgstr "Siła działania udoskonalania"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20073 msgid "Move mode"
20074 msgstr "Tryb przesuwania"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20077 msgid "Move objects in any direction"
20078 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20081 msgid "Move in/out mode"
20082 msgstr "Tryb podążaj od/do"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20085 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20086 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20089 msgid "Move jitter mode"
20090 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20093 msgid "Move objects in random directions"
20094 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20097 msgid "Scale mode"
20098 msgstr "Tryb skalowania"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20101 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20102 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20105 msgid "Rotate mode"
20106 msgstr "Tryb obracania"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20109 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20110 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20113 msgid "Duplicate/delete mode"
20114 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20117 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20118 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20121 msgid "Push mode"
20122 msgstr "Tryb nacisku"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20125 msgid "Push parts of paths in any direction"
20126 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20129 msgid "Shrink/grow mode"
20130 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20133 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20134 msgstr ""
20135 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
20136 "uwypuklenia)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20139 msgid "Attract/repel mode"
20140 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20143 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20144 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20147 msgid "Roughen mode"
20148 msgstr "Tryb chropowatości"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20151 msgid "Roughen parts of paths"
20152 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20155 msgid "Color paint mode"
20156 msgstr "Tryb malowania"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20159 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20160 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20163 msgid "Color jitter mode"
20164 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20167 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20168 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20171 msgid "Blur mode"
20172 msgstr "Tryb rozmycia"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20175 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20176 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20179 msgid "Channels:"
20180 msgstr "Kanały:"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20183 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20184 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
20186 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20188 msgid "H"
20189 msgstr "B"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20192 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20193 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
20195 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20197 msgid "S"
20198 msgstr "N"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20201 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20202 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
20204 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20206 msgid "L"
20207 msgstr "J"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20210 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20211 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
20213 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20215 msgid "O"
20216 msgstr "K"
20218 #. Fidelity
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20220 msgid "(rough, simplified)"
20221 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20224 msgid "(fine, but many nodes)"
20225 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20228 msgid "Fidelity"
20229 msgstr "Dokładność"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20232 msgid "Fidelity:"
20233 msgstr "Dokładność:"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20236 msgid ""
20237 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20238 "generate a lot of new nodes"
20239 msgstr ""
20240 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
20241 "generować dodatkowe węzły"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20244 msgid "Pressure"
20245 msgstr "Siła nacisku"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20248 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20249 msgstr ""
20250 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20253 msgid "No preset"
20254 msgstr "Brak ustawień"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20257 msgid "Save..."
20258 msgstr "Zapisz…"
20260 #. Width
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20262 msgid "(hairline)"
20263 msgstr "(włosowy)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20266 msgid "(broad stroke)"
20267 msgstr "(szeroki kontur)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20270 msgid "Pen Width"
20271 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20274 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20275 msgstr ""
20276 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
20278 #. Thinning
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20280 msgid "(speed blows up stroke)"
20281 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20284 msgid "(slight widening)"
20285 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20288 msgid "(constant width)"
20289 msgstr "(stała szerokość)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20292 msgid "(slight thinning, default)"
20293 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20296 msgid "(speed deflates stroke)"
20297 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20300 msgid "Stroke Thinning"
20301 msgstr "Pocienienie konturu"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20304 msgid "Thinning:"
20305 msgstr "Pocienienie:"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20308 msgid ""
20309 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20310 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20311 msgstr ""
20312 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
20313 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
20314 "szybkości)"
20316 #. Angle
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20318 msgid "(left edge up)"
20319 msgstr "(lewa górna krawędź)"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20322 msgid "(horizontal)"
20323 msgstr "(poziomo)"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20326 msgid "(right edge up)"
20327 msgstr "(prawa górna krawędź)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20330 msgid "Pen Angle"
20331 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20334 msgid "Angle:"
20335 msgstr "Kąt:"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20338 msgid ""
20339 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20340 "fixation = 0)"
20341 msgstr ""
20342 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
20343 "= 0)"
20345 #. Fixation
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20347 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20348 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20351 msgid "(almost fixed, default)"
20352 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20355 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20356 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20359 msgid "Fixation"
20360 msgstr "Ułożenie"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20363 msgid "Fixation:"
20364 msgstr "Ułożenie:"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20367 msgid ""
20368 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20369 "fixed angle)"
20370 msgstr ""
20371 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
20372 "zachowanie wybranego kąta)"
20374 #. Cap Rounding
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20376 msgid "(blunt caps, default)"
20377 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20380 msgid "(slightly bulging)"
20381 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20384 msgid "(approximately round)"
20385 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20388 msgid "(long protruding caps)"
20389 msgstr "długie uwypuklenie"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20392 msgid "Cap rounding"
20393 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20396 msgid "Caps:"
20397 msgstr "Zakończenia:"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20400 msgid ""
20401 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20402 "round caps)"
20403 msgstr ""
20404 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
20405 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
20407 #. Tremor
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20409 msgid "(smooth line)"
20410 msgstr "(gładka linia)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20413 msgid "(slight tremor)"
20414 msgstr "(niewielkie drżenie)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20417 msgid "(noticeable tremor)"
20418 msgstr "(widoczne drżenie)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20421 msgid "(maximum tremor)"
20422 msgstr "(maksymalne drżenie)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20425 msgid "Stroke Tremor"
20426 msgstr "Drżenie konturu"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20429 msgid "Tremor:"
20430 msgstr "Drżenie:"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20433 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20434 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
20436 #. Wiggle
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20438 msgid "(no wiggle)"
20439 msgstr "(nie ma ruchu)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20442 msgid "(slight deviation)"
20443 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20446 msgid "(wild waves and curls)"
20447 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20450 msgid "Pen Wiggle"
20451 msgstr "Drżenie ołówka"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20454 msgid "Wiggle:"
20455 msgstr "Poruszenie:"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20458 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20459 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20461 #. Mass
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20463 msgid "(no inertia)"
20464 msgstr "(brak inercji)"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20467 msgid "(slight smoothing, default)"
20468 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20471 msgid "(noticeable lagging)"
20472 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20475 msgid "(maximum inertia)"
20476 msgstr "(maksymalna inercja)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20479 msgid "Pen Mass"
20480 msgstr "Masa pióra"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20483 msgid "Mass:"
20484 msgstr "Masa:"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20487 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20488 msgstr ""
20489 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20490 "spowalniane przez inercję"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20493 msgid "Trace Background"
20494 msgstr "Śledzenie tła"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20497 msgid ""
20498 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20499 "minimum width, black - maximum width)"
20500 msgstr ""
20501 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
20502 "czarny – maksymalna szerokość)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20505 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20506 msgstr ""
20507 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20510 msgid "Tilt"
20511 msgstr "Nachylenie"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20514 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20515 msgstr ""
20516 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
20517 "zewnętrzne"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20520 msgid "Choose a preset"
20521 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20524 msgid "Arc: Change start/end"
20525 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20528 msgid "Arc: Change open/closed"
20529 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20532 msgid "Start:"
20533 msgstr "Początek:"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20536 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20537 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20540 msgid "End:"
20541 msgstr "Koniec:"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20544 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20545 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20548 msgid "Closed arc"
20549 msgstr "Łuk zamknięty"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20552 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20553 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20556 msgid "Open Arc"
20557 msgstr "Łuk otwarty"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20560 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20561 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20564 msgid "Make whole"
20565 msgstr "Pełny kształt"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20568 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20569 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20572 msgid "Pick opacity"
20573 msgstr "Wybierz krycie"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20576 msgid ""
20577 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20578 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20579 msgstr ""
20580 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20581 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20582 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20585 msgid "Pick"
20586 msgstr "Wybierz"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20589 msgid "Assign opacity"
20590 msgstr "Określ krycie"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20593 msgid ""
20594 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20595 msgstr ""
20596 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20597 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20600 msgid "Assign"
20601 msgstr "Przydziel"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20604 msgid "Closed"
20605 msgstr "Zamknięty"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20608 msgid "Open start"
20609 msgstr "Otwórz początek"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20612 msgid "Open end"
20613 msgstr "Otwórz koniec"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20616 msgid "Open both"
20617 msgstr "Otwórz obydwa"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20620 msgid "All inactive"
20621 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20624 msgid "No geometric tool is active"
20625 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20628 msgid "Show limiting bounding box"
20629 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20632 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20633 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20636 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20637 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20640 msgid ""
20641 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20642 "of current selection"
20643 msgstr ""
20644 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
20645 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20648 msgid "Choose a line segment type"
20649 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20652 msgid "Display measuring info"
20653 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20656 msgid "Display measuring info for selected items"
20657 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20660 msgid "Open LPE dialog"
20661 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20664 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20665 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20668 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20669 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20672 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20673 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20676 msgid "Cut"
20677 msgstr "Wytnij"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20680 msgid "Cut out from objects"
20681 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20684 msgid "Text: Change font family"
20685 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20688 msgid "Text: Change alignment"
20689 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20692 msgid "Text: Change font style"
20693 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20696 msgid "Text: Change orientation"
20697 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20700 msgid "Text: Change font size"
20701 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20704 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20705 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20708 msgid ""
20709 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20710 "default font instead."
20711 msgstr ""
20712 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20713 "zamiast niej używał czcionkę domyślną."
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20716 msgid "Align left"
20717 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20720 msgid "Align right"
20721 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20724 msgid "Justify"
20725 msgstr "Wyjustuj"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20728 msgid "Bold"
20729 msgstr "Pogrubienie"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20732 msgid "Italic"
20733 msgstr "Kursywa"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20736 msgid "Change connector spacing"
20737 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20740 msgid "Avoid"
20741 msgstr "Pomiń"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20744 msgid "Ignore"
20745 msgstr "Ignoruj"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20748 msgid "Connector Spacing"
20749 msgstr "Odstępy łączników"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20752 msgid "Spacing:"
20753 msgstr "Odstępy:"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20756 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20757 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20760 msgid "Graph"
20761 msgstr "Wykres"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20764 msgid "Connector Length"
20765 msgstr "Długość łącznika"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20768 msgid "Length:"
20769 msgstr "Długość:"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20772 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20773 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20776 msgid "Downwards"
20777 msgstr "Do dołu"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20780 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20781 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20784 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20785 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20788 msgid "Fill by"
20789 msgstr "Wypełnij"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20792 msgid "Fill by:"
20793 msgstr "Wypełnij:"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20796 msgid "Fill Threshold"
20797 msgstr "Próg wypełniania"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20800 msgid ""
20801 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20802 "pixels to be counted in the fill"
20803 msgstr ""
20804 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20805 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20808 msgid "Grow/shrink by"
20809 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20812 msgid "Grow/shrink by:"
20813 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20816 msgid ""
20817 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20818 msgstr ""
20819 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20820 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20823 msgid "Close gaps"
20824 msgstr "Zamykanie przerw"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20827 msgid "Close gaps:"
20828 msgstr "Zamknij przerwy:"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20831 msgid ""
20832 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20833 "to change defaults)"
20834 msgstr ""
20835 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20836 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
20838 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20839 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20840 msgstr ""
20841 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
20843 #. report to the Inkscape console using errormsg
20844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20845 msgid "Side Length 'a'/px: "
20846 msgstr "Długość boku „a” (px)"
20848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20849 msgid "Side Length 'b'/px: "
20850 msgstr "Długość boku „b” (px)"
20852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20853 msgid "Side Length 'c'/px: "
20854 msgstr "Długość boku „c” (px)"
20856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20857 msgid "Angle 'A'/radians: "
20858 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
20860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20861 msgid "Angle 'B'/radians: "
20862 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
20864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20865 msgid "Angle 'C'/radians: "
20866 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
20868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20869 msgid "Semiperimeter/px: "
20870 msgstr "Pół obwód (px):"
20872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20873 msgid "Area /px^2: "
20874 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
20876 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20877 msgid ""
20878 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20879 "required by this extension. Please install them and try again."
20880 msgstr ""
20881 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
20882 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
20884 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20885 msgid ""
20886 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20887 "an existing file! Unable to embed image."
20888 msgstr ""
20889 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
20890 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
20892 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20893 #, python-format
20894 msgid "Sorry we could not locate %s"
20895 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
20897 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20898 #, python-format
20899 msgid ""
20900 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20901 "or image/x-icon"
20902 msgstr "%s nie jest obrazkiem typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
20904 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20905 msgid ""
20906 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20907 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20908 msgstr ""
20909 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
20910 "pyxml.sourceforge.net/."
20912 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20913 msgid "Unable to find image data."
20914 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
20916 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20917 msgid ""
20918 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20919 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20920 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20921 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20922 msgstr ""
20923 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
20924 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
20925 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
20926 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
20928 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20929 #, python-format
20930 msgid "No matching node for expression: %s"
20931 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
20933 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20934 #, python-format
20935 msgid "No style attribute found for id: %s"
20936 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
20938 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20939 #, python-format
20940 msgid "unable to locate marker: %s"
20941 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
20943 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20944 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20945 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20946 msgid "This extension requires two selected paths."
20947 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
20949 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20950 #, python-format
20951 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20952 msgstr ""
20953 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
20955 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20956 msgid ""
20957 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20958 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20959 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20960 "numpy."
20961 msgstr ""
20962 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
20963 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
20964 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
20965 "get install python-numpy."
20967 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20968 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20969 #, python-format
20970 msgid ""
20971 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20972 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20973 msgstr ""
20974 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
20975 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
20977 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20978 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20979 msgid ""
20980 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20981 msgstr ""
20982 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
20984 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20985 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20986 msgid ""
20987 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20988 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20989 msgstr ""
20990 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
20991 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
20993 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20994 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20995 msgid ""
20996 "The second selected object is not a path.\n"
20997 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20998 msgstr ""
20999 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
21000 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
21002 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21003 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21004 msgid ""
21005 "The first selected object is not a path.\n"
21006 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21007 msgstr ""
21008 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
21009 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
21011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21012 #, fuzzy
21013 msgid ""
21014 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21015 "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
21016 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21017 msgstr ""
21018 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
21019 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach "
21020 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo "
21021 "apt-get install python-numpy. "
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21024 msgid "No face data found in specified file."
21025 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21028 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21029 msgstr ""
21030 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
21031 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
21033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21034 msgid "No edge data found in specified file."
21035 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21038 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21039 msgstr ""
21040 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
21041 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
21043 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21045 msgid ""
21046 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21047 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21048 msgstr ""
21049 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
21050 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
21051 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
21053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21054 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21055 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
21057 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21058 msgid ""
21059 "This extension requires two selected paths. \n"
21060 "The second path must be exactly four nodes long."
21061 msgstr ""
21062 "To rozszerzenie wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
21063 "Druga zaznaczona ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
21065 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21066 #, python-format
21067 msgid "Could not locate file: %s"
21068 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
21070 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21071 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21072 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
21074 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21076 msgid "You must select at least two elements."
21077 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
21079 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21080 msgid "Add Nodes"
21081 msgstr "Dodaj węzły"
21083 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21084 msgid "By max. segment length"
21085 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
21087 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21088 msgid "By number of segments"
21089 msgstr "Według liczby zębów"
21091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21092 msgid "Division method"
21093 msgstr "Metoda podziału"
21095 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21096 msgid "Maximum segment length (px)"
21097 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
21099 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21100 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21101 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21102 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21103 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21104 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21105 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21106 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21107 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21108 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21109 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21110 msgid "Modify Path"
21111 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
21113 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21114 msgid "Number of segments"
21115 msgstr "Liczba odcinków"
21117 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21118 msgid "AI 8.0 Input"
21119 msgstr "Źródło AI 8.0"
21121 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21122 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21123 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
21125 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21126 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21127 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
21129 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21130 msgid "AI SVG Input"
21131 msgstr "Źródło plików AI SVG"
21133 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21134 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21135 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21137 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21138 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21139 msgstr ""
21140 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
21141 "pliku SVG"
21143 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21144 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21145 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21147 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21148 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21149 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
21151 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21152 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21153 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
21155 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21156 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21157 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21159 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21160 msgid "Corel DRAW Input"
21161 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
21163 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21164 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21165 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
21167 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21168 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21169 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
21171 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21172 msgid "Corel DRAW templates input"
21173 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
21175 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21176 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21177 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
21179 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21180 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21181 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21183 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21184 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21185 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
21187 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21188 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21189 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
21191 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21192 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21193 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21195 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21196 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21197 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
21199 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21200 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21201 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
21203 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21204 msgid "Brighter"
21205 msgstr "Jaśniejszy"
21207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21208 msgid "Blue Function"
21209 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
21211 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21212 msgid "Green Function"
21213 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
21215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21216 msgid "Red Function"
21217 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
21219 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21220 msgid "Darker"
21221 msgstr "Ciemniejszy"
21223 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21224 msgid "Grayscale"
21225 msgstr "Skala szarości"
21227 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21228 msgid "Less Hue"
21229 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
21231 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21232 msgid "Less Light"
21233 msgstr "Mniej światła"
21235 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21236 msgid "Less Saturation"
21237 msgstr "Mniejsze nasycenie"
21239 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21240 msgid "More Hue"
21241 msgstr "Większe zabarwienie"
21243 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21244 msgid "More Light"
21245 msgstr "Więcej światła"
21247 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21248 msgid "More Saturation"
21249 msgstr "Większe nasycenie"
21251 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21252 msgid "Negative"
21253 msgstr "Negatyw"
21255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21256 msgid "Randomize"
21257 msgstr "Zmiana losowa"
21259 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21260 msgid "Remove Blue"
21261 msgstr "Usuń niebieski"
21263 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21264 msgid "Remove Green"
21265 msgstr "Usuń zielony"
21267 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21268 msgid "Remove Red"
21269 msgstr "Usuń czerwony"
21271 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21272 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21273 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
21275 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21276 msgid "Replace color"
21277 msgstr "Zamień kolor"
21279 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21280 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21281 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
21283 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21284 msgid "RGB Barrel"
21285 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
21287 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21288 msgid "Convert to Dashes"
21289 msgstr "Konwertuj na kreski"
21291 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21292 msgid "A diagram created with the program Dia"
21293 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
21295 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21296 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21297 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
21299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21300 msgid "Dia Input"
21301 msgstr "Źródło Dia"
21303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21304 msgid ""
21305 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
21306 "at http://live.gnome.org/Dia"
21307 msgstr ""
21308 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
21309 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
21311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21312 msgid ""
21313 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
21314 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21315 "Inkscape installation."
21316 msgstr ""
21317 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
21318 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
21319 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
21321 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21322 msgid "Dimensions"
21323 msgstr "Wymiary"
21325 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21326 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21327 msgid "Visualize Path"
21328 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
21330 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21331 msgid "X Offset"
21332 msgstr "Odsunięcie X"
21334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21335 msgid "Y Offset"
21336 msgstr "Odsunięcie Y"
21338 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21339 msgid "Dot size"
21340 msgstr "Rozmiar punktów"
21342 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21343 msgid "Font size"
21344 msgstr "Rozmiar czcionki"
21346 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21347 msgid "Number Nodes"
21348 msgstr "Numeruj węzły"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21351 msgid "Altitudes"
21352 msgstr "Wysokości trójkąta"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21355 msgid "Angle Bisectors"
21356 msgstr "Dwusieczna kąta"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21359 msgid "Centroid"
21360 msgstr "Środek geometryczny"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21363 msgid "Circumcentre"
21364 msgstr "Środek okręgu opisanego"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21367 msgid "Circumcircle"
21368 msgstr "Okrąg opisany"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21371 msgid "Common Objects"
21372 msgstr "Popularne obiekty"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21375 msgid "Contact Triangle"
21376 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21379 msgid "Custom Point Specified By:"
21380 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21383 msgid "Custom Points and Options"
21384 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21387 msgid "Draw Circle Around This Point"
21388 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21391 msgid "Draw From Triangle"
21392 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21395 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21396 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21399 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21400 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21403 msgid "Draw Marker At This Point"
21404 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21407 msgid "Excentral Triangle"
21408 msgstr "Trójkąt opisany"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21411 msgid "Excentres"
21412 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21415 msgid "Excircles"
21416 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21419 msgid "Extouch Triangle"
21420 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21423 msgid "Gergonne Point"
21424 msgstr "Punkt Gergonne'a"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21427 msgid "Incentre"
21428 msgstr "Środek"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21431 msgid "Incircle"
21432 msgstr "Okrąg wpisany"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21435 msgid "Nagel Point"
21436 msgstr "Punkt Nagela"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21439 msgid "Nine-Point Centre"
21440 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21443 msgid "Nine-Point Circle"
21444 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21447 msgid "Orthic Triangle"
21448 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21451 msgid "Orthocentre"
21452 msgstr "Ortocentrum"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21455 msgid "Point At"
21456 msgstr "Punkt w"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21459 msgid "Radius / px"
21460 msgstr "Promień (px)"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21463 msgid "Report this triangle's properties"
21464 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21467 msgid "Symmedial Triangle"
21468 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21471 msgid "Symmedian Point"
21472 msgstr "Punkt symedianu"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21475 msgid "Symmedians"
21476 msgstr "Symediany"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21479 msgid ""
21480 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21481 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21482 "your own ones.\n"
21483 " \n"
21484 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21485 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21486 "function.\n"
21487 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21488 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21489 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21490 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21491 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21492 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21493 "\n"
21494 "You can use any standard Python math function:\n"
21495 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21496 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21497 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21498 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21499 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21500 "\n"
21501 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21502 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21503 "\n"
21504 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21505 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21506 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21507 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21508 " "
21509 msgstr ""
21511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21512 msgid "Triangle Function"
21513 msgstr "Funkcje trójkąta"
21515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21516 msgid "Trilinear Coordinates"
21517 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21519 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21520 msgid ""
21521 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21522 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21523 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21524 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21525 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21526 msgstr ""
21527 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
21528 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
21529 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
21530 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik->Otwórz, nie Importuj….\n"
21531 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
21532 "Explode Blocks."
21534 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21535 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21536 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21538 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21539 msgid "Character Encoding"
21540 msgstr "Kodowanie znaków"
21542 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21543 msgid "DXF Input"
21544 msgstr "Źródło DXF"
21546 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21547 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21548 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21550 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21551 msgid "Or, use manual scale factor"
21552 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
21554 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21555 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21556 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
21558 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21559 msgid ""
21560 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21561 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21562 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21563 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21564 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21565 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21566 msgstr ""
21567 "– AutoCAD wersja 13.\n"
21568 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
21569 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
21570 "– obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
21571 "– opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko za pomocą przeglądarek ROBO-"
21572 "Master i AutoDesk, nie Inkscape'a."
21574 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21575 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21576 msgstr "Ploter tnący"
21578 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21579 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21580 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21582 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21583 msgid "enable ROBO-Master output"
21584 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21586 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21587 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21588 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21590 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21591 msgid "DXF Output"
21592 msgstr "Zapis DXF"
21594 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21595 msgid "DXF file written by pstoedit"
21596 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21598 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21599 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21600 msgstr ""
21601 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21602 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21604 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21605 msgid "Blur height"
21606 msgstr "Wysokość rozmycia"
21608 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21609 msgid "Blur stdDeviation"
21610 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21612 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21613 msgid "Blur width"
21614 msgstr "Szerokość rozmycia"
21616 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21617 msgid "Edge 3D"
21618 msgstr "Krawędź 3D"
21620 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21621 msgid "Illumination Angle"
21622 msgstr "Kąt oświetlenia"
21624 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21625 msgid "Only black and white"
21626 msgstr "Tylko czarny i biały"
21628 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21629 msgid "Shades"
21630 msgstr "Cienie"
21632 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21633 msgid "Embed Images"
21634 msgstr "Osadź obrazki"
21636 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21637 msgid "Embed only selected images"
21638 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21640 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21641 msgid "EPS Input"
21642 msgstr "Źródło EPS"
21644 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21645 msgid "LaTeX formula"
21646 msgstr "Wzór LaTeX"
21648 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21649 msgid "LaTeX formula: "
21650 msgstr "Wzór LaTeX:"
21652 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21653 msgid "Export as GIMP Palette"
21654 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21656 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21657 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21658 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21660 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21661 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21662 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21664 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21665 msgid "Extract Image"
21666 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
21668 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21669 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21670 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21672 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21673 msgid "Path to save image"
21674 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21676 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21677 msgid "Extrude"
21678 msgstr "Wyciągnij"
21680 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21681 msgid "Lines"
21682 msgstr "Linie"
21684 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21685 msgid "Polygons"
21686 msgstr "Wielokąty"
21688 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21689 msgid "Open files saved with XFIG"
21690 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21692 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21693 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21694 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21696 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21697 msgid "XFIG Input"
21698 msgstr "Wyjście XFIG"
21700 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21701 msgid "Flatness"
21702 msgstr "Redukcja krzywizny"
21704 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21705 msgid "Flatten Beziers"
21706 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21708 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21709 msgid "Add Guide Lines"
21710 msgstr "Dodaj prowadnice"
21712 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21713 msgid "Depth"
21714 msgstr "Głębokość"
21716 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21717 msgid "Foldable Box"
21718 msgstr "Siatka składanego pudełka"
21720 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21721 msgid "Paper Thickness"
21722 msgstr "Grubość papieru"
21724 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21725 msgid "Tab Proportion"
21726 msgstr "Proporcje zakładek"
21728 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21729 msgid "Fractalize"
21730 msgstr "Generuj fraktale"
21732 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21733 msgid "Smoothness"
21734 msgstr "Wygładzanie"
21736 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21737 msgid "Subdivisions"
21738 msgstr "Podziały"
21740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21741 msgid "Calculate first derivative numerically"
21742 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21746 msgid "Draw Axes"
21747 msgstr "Rysuj osie"
21749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21750 msgid "End X value"
21751 msgstr "Wartość końcowa X"
21753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21754 msgid "First derivative"
21755 msgstr "Pierwsza pochodna"
21757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21758 msgid "Function"
21759 msgstr "Funkcja"
21761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21762 msgid "Function Plotter"
21763 msgstr "Funkcja Plotter"
21765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21766 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21767 msgid "Functions"
21768 msgstr "Funkcje"
21770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21771 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21772 msgstr ""
21773 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
21774 "yrange)"
21776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21777 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21778 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21781 msgid "Number of samples"
21782 msgstr "Liczba wzorów"
21784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21785 msgid "Range and sampling"
21786 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21790 msgid "Remove rectangle"
21791 msgstr "Usuń prostokąt"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21794 msgid ""
21795 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21796 "it will determine X and Y scales.\n"
21797 "\n"
21798 "With polar coordinates:\n"
21799 " Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21800 " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21801 " Isotropic scaling is disabled.\n"
21802 " First derivative is always determined numerically."
21803 msgstr ""
21804 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
21805 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
21806 "\n"
21807 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
21808 " Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
21809 " Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
21810 " Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
21811 " Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21814 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21815 msgid ""
21816 "Standard Python math functions are available:\n"
21817 "\n"
21818 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21819 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21820 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21821 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21822 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21823 "\n"
21824 "The constants pi and e are also available."
21825 msgstr ""
21826 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
21827 "\n"
21828 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21829 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21830 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21831 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21832 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21833 "\n"
21834 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
21836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21837 msgid "Start X value"
21838 msgstr "Wartość początkowa X"
21840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21841 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21842 msgid "Use"
21843 msgstr "Użyj"
21845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21846 msgid "Use polar coordinates"
21847 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21850 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21851 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21854 msgid "Y value of rectangle's top"
21855 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21857 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21858 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21859 msgid "Circular pitch, px"
21860 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21862 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21863 msgid "Gear"
21864 msgstr "Koło zębate"
21866 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21867 msgid "Number of teeth"
21868 msgstr "Liczba zębów"
21870 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21871 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21872 msgid "Pressure angle"
21873 msgstr "Kąt przyporu"
21875 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21876 msgid "GIMP XCF"
21877 msgstr "GIMP XCF"
21879 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21880 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21881 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21883 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21884 msgid "Save Grid:"
21885 msgstr "Zapisz siatkę:"
21887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21888 msgid "Save Guides:"
21889 msgstr "Zapis prowadnic:"
21891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21892 msgid "Border Thickness [px]"
21893 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21895 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21896 msgid "Cartesian Grid"
21897 msgstr "Siatka kartezjańska"
21899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21900 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21901 msgstr ""
21902 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
21904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21905 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21906 msgstr ""
21907 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
21909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21910 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21911 msgstr ""
21912 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21913 "powyżej)"
21915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21916 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21917 msgstr ""
21918 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21919 "powyżej)"
21921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21922 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21923 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21926 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21927 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21930 msgid "Major X Divisions"
21931 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21934 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21935 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
21937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21938 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21939 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
21941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21942 msgid "Major Y Divisions"
21943 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
21945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21946 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21947 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21950 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21951 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21954 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21955 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21958 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21959 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
21961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21962 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21963 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21966 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21967 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21970 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21971 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
21973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21974 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21975 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21978 msgid "Angle Divisions"
21979 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
21981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21982 msgid "Angle Divisions at Centre"
21983 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
21985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21986 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21987 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
21989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21990 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21991 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
21993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21994 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21995 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
21997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21998 msgid "Circumferential Labels"
21999 msgstr "Etykiety na obwodzie"
22001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22002 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22003 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
22005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22006 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22007 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
22009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22010 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22011 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
22013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22014 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22015 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
22017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22018 msgid "Major Circular Divisions"
22019 msgstr "Liczba głównych okręgów"
22021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22022 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22023 msgstr ""
22024 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
22025 "podziałów od środka"
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22028 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22029 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22032 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22033 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22036 msgid "Polar Grid"
22037 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22040 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22041 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22044 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22045 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
22047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22048 msgid "1/10"
22049 msgstr "1/10"
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22052 msgid "1/2"
22053 msgstr "1/2"
22055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22056 msgid "1/3"
22057 msgstr "1/3"
22059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22060 msgid "1/4"
22061 msgstr "1/4"
22063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22064 msgid "1/5"
22065 msgstr "1/5"
22067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22068 msgid "1/6"
22069 msgstr "1/6"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22072 msgid "1/7"
22073 msgstr "1/7"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22076 msgid "1/8"
22077 msgstr "1/8"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22080 msgid "1/9"
22081 msgstr "1/9"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22084 msgid "Custom..."
22085 msgstr "Dostosuj…"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22088 msgid "Delete existing guides"
22089 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22092 msgid "Golden ratio"
22093 msgstr "Złoty podział"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22096 msgid "Guides creator"
22097 msgstr "Kreator prowadnic"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22100 msgid "Horizontal guide each"
22101 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22104 msgid "Preset"
22105 msgstr "Ustawienia początkowe"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22108 msgid "Rule-of-third"
22109 msgstr "Zasada trzecia"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22112 msgid "Start from edges"
22113 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22116 msgid "Vertical guide each"
22117 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
22119 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22120 msgid "Draw Handles"
22121 msgstr "Rysuj uchwyty"
22123 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22124 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22125 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
22127 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22128 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22129 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
22131 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22132 msgid "HPGL Output"
22133 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
22135 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22136 msgid "Mirror Y-axis"
22137 msgstr "Odbicie w osi Y"
22139 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22140 msgid "Plot invisible layers"
22141 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
22143 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22144 msgid "X-origin (px)"
22145 msgstr "Początek osi X (px)"
22147 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22148 msgid "Y-origin (px)"
22149 msgstr "Początek osi Y (px)"
22151 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22152 msgid "hpgl output flatness"
22153 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
22155 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22156 msgid "Ask Us a Question"
22157 msgstr "Zadaj pytanie"
22159 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22160 msgid "Command Line Options"
22161 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
22163 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22164 msgid "FAQ"
22165 msgstr "FAQ"
22167 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22168 msgid "Keys and Mouse Reference"
22169 msgstr "Opis skrótów"
22171 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22172 msgid "Inkscape Manual"
22173 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
22175 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22176 msgid "New in This Version"
22177 msgstr "Nowości w tej wersji"
22179 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22180 msgid "Report a Bug"
22181 msgstr "Zgłaszanie błędów"
22183 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22184 msgid "SVG 1.1 Specification"
22185 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
22187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22188 msgid "Attribute to Interpolate"
22189 msgstr "Atrybut do interpolacji"
22191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22192 msgid "End Value"
22193 msgstr "Wartość końcowa"
22195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22196 msgid "Float Number"
22197 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22200 msgid ""
22201 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22202 "this \"other\":"
22203 msgstr ""
22204 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
22205 "zidentyfikować:"
22207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22208 msgid "Integer Number"
22209 msgstr "Liczba całkowita"
22211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22212 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22213 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22216 msgid "No Unit"
22217 msgstr "Brak jednostki"
22219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22220 msgid "Other"
22221 msgstr "Inny"
22223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22224 msgid "Other Attribute"
22225 msgstr "Inny atrybut"
22227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22228 msgid "Other Attribute type"
22229 msgstr "Inny typ atrybutu"
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22232 msgid "Start Value"
22233 msgstr "Wartość początkowa"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22237 msgid "Style"
22238 msgstr "Styl"
22240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22241 msgid "Tag"
22242 msgstr "Tag"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22245 msgid ""
22246 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22247 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22248 "selection"
22249 msgstr ""
22250 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
22251 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
22252 "zawierającym wiele elementów."
22254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22255 msgid "Transformation"
22256 msgstr "Transformacja"
22258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22259 msgid "Translate X"
22260 msgstr "Translacja w osi X"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22263 msgid "Translate Y"
22264 msgstr "Translacja w osi Y"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22267 msgid "Where to apply?"
22268 msgstr "Gdzie zastosować?"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22273 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22274 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22276 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22277 msgid "Duplicate endpaths"
22278 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
22280 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22281 msgid "Exponent"
22282 msgstr "Wykładnik"
22284 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22285 msgid "Interpolate"
22286 msgstr "Interpolacja"
22288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22289 msgid "Interpolate style"
22290 msgstr "Styl interpolacji"
22292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22293 msgid "Interpolation method"
22294 msgstr "Metoda interpolacji"
22296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22297 msgid "Interpolation steps"
22298 msgstr "Kroki interpolacji"
22300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22301 msgid ""
22302 "\n"
22303 "The path is generated by applying the \n"
22304 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22305 "Order times. The following commands are \n"
22306 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22307 "\n"
22308 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22309 "\n"
22310 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22311 "\n"
22312 "+: turn left\n"
22313 "\n"
22314 "-: turn right\n"
22315 "\n"
22316 "|: turn 180 degrees\n"
22317 "\n"
22318 "[: remember point\n"
22319 "\n"
22320 "]: return to remembered point\n"
22321 msgstr ""
22322 "\n"
22323 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
22324 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
22325 "Następujące polecenia są \n"
22326 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
22327 "\n"
22328 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
22329 "\n"
22330 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa do przodu; \n"
22331 "\n"
22332 "+ – obraca w lewo;\n"
22333 "\n"
22334 " - – obraca w prawo;\n"
22335 "\n"
22336 "| – obraca o 180 stopni;\n"
22337 "\n"
22338 "[ – zapamiętuje punkt;\n"
22339 "\n"
22340 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
22342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22343 msgid "Axiom"
22344 msgstr "Aksjomat"
22346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22347 msgid "Axiom and rules"
22348 msgstr "Aksjomaty i reguły"
22350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22351 msgid "L-system"
22352 msgstr "L-system"
22354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22355 msgid "Left angle"
22356 msgstr "Lewy kąt"
22358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22359 #, no-c-format
22360 msgid "Randomize angle (%)"
22361 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
22363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22364 #, no-c-format
22365 msgid "Randomize step (%)"
22366 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
22368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22369 msgid "Right angle"
22370 msgstr "Prawy kąt"
22372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22373 msgid "Rules"
22374 msgstr "Formuła"
22376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22377 msgid "Step length (px)"
22378 msgstr "Długość kroku (px)"
22380 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22381 msgid "Lorem ipsum"
22382 msgstr "Lorem ipsum"
22384 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22385 msgid "Number of paragraphs"
22386 msgstr "Liczba akapitów"
22388 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22389 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22390 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
22392 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22393 msgid "Sentences per paragraph"
22394 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
22396 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22397 msgid ""
22398 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22399 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22400 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22401 msgstr ""
22402 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
22403 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
22404 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
22405 "nowej warstwie."
22407 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22408 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22409 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
22411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22412 msgid "Font size [px]"
22413 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
22415 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22417 msgid "Length Unit: "
22418 msgstr "Jednostka długości:"
22420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22421 msgid "Measure"
22422 msgstr "Pomiary"
22424 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22425 msgid "Measure Path"
22426 msgstr "Zmierz ścieżkę"
22428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22429 msgid "Offset [px]"
22430 msgstr "Odsunięcie (px)"
22432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22433 msgid "Precision"
22434 msgstr "Precyzja"
22436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22437 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22438 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
22440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22441 msgid ""
22442 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22443 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22444 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22445 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22446 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22447 "real world, Scale must be set to 250."
22448 msgstr ""
22449 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
22450 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
22451 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
22452 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
22453 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
22454 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
22455 "ustawić na wartość 250."
22457 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22458 msgid "Angle"
22459 msgstr "Kąt"
22461 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22462 msgid "Magnitude"
22463 msgstr "Wielkość"
22465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22466 msgid "Motion"
22467 msgstr "Ruch"
22469 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22470 msgid "ASCII Text with outline markup"
22471 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
22473 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22474 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22475 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
22477 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22478 msgid "Text Outline Input"
22479 msgstr "Plik Text Outline"
22481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22482 msgid "End t-value"
22483 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
22485 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22486 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22487 msgstr ""
22488 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
22489 "wysokość)"
22491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22492 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22493 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
22495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22496 msgid "Parametric Curves"
22497 msgstr "Krzywe parametryczne"
22499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22500 msgid "Range and Sampling"
22501 msgstr "Zakres i próbkowanie"
22503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22504 msgid "Samples"
22505 msgstr "Liczba próbek"
22507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22508 msgid ""
22509 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22510 "it will determine X and Y scales.\n"
22511 "\n"
22512 "First derivatives are always determined numerically."
22513 msgstr ""
22514 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
22515 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
22516 "\n"
22517 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
22519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22520 msgid "Start t-value"
22521 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
22523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22524 msgid "x-Function"
22525 msgstr "Funkcja w osi X"
22527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22528 msgid "x-value of rectangle's left"
22529 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
22531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22532 msgid "x-value of rectangle's right"
22533 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
22535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22536 msgid "y-Function"
22537 msgstr "Funkcja w osi Y"
22539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22540 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22541 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
22543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22544 msgid "y-value of rectangle's top"
22545 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
22547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22548 msgid "Copies of the pattern:"
22549 msgstr "Kopie desenia:"
22551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22552 msgid "Deformation type:"
22553 msgstr "Rodzaj deformacji:"
22555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22557 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22558 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
22560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22561 msgid "Pattern along Path"
22562 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
22564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22565 msgid "Ribbon"
22566 msgstr "Wstążka"
22568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22569 msgid "Snake"
22570 msgstr "Pochylenie"
22572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22574 msgid "Space between copies:"
22575 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
22577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22578 msgid ""
22579 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22580 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22581 "clones... allowed)"
22582 msgstr ""
22583 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
22584 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
22585 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
22587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22588 msgid "Cloned"
22589 msgstr "Sklonowany"
22591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22592 msgid "Copied"
22593 msgstr "Skopiowany"
22595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22596 msgid "Follow path orientation"
22597 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
22599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22600 msgid "Moved"
22601 msgstr "Przesunięty"
22603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22604 msgid "Original pattern will be:"
22605 msgstr "Wzorcem będzie:"
22607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22608 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22609 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
22611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22612 msgid ""
22613 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22614 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22615 "clones... allowed)"
22616 msgstr ""
22617 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
22618 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
22619 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22622 msgid "Bleed (in)"
22623 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22626 msgid "Bond Weight #"
22627 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22630 msgid "Book Height (inches)"
22631 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
22633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22634 msgid "Book Properties"
22635 msgstr "Właściwości książki"
22637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22638 msgid "Book Width (inches)"
22639 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
22641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22642 msgid "Caliper (inches)"
22643 msgstr "Caliper (w calach)"
22645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22646 msgid "Cover"
22647 msgstr "Oprawa"
22649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22650 msgid "Cover Thickness Measurement"
22651 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
22653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22654 msgid "Interior Pages"
22655 msgstr "Wkład książki"
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22658 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22659 msgstr ""
22660 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
22662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22663 msgid "Number of Pages"
22664 msgstr "Liczba stron:"
22666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22667 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22668 msgstr "Strony na cal (PPI)"
22670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22671 msgid "Paper Thickness Measurement"
22672 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
22674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22675 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22676 msgstr "Oprawa klejona książki"
22678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22679 msgid "Remove existing guides"
22680 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22683 msgid "Specify Width"
22684 msgstr "Szerokość określona poniżej"
22686 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22687 msgid "Perspective"
22688 msgstr "Perspektywa"
22690 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22691 msgid "AutoCAD Plot Input"
22692 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
22694 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22695 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22696 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22697 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22699 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22700 msgid "Open HPGL plotter files"
22701 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
22703 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22704 msgid "AutoCAD Plot Output"
22705 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
22707 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22708 msgid "Save a file for plotters"
22709 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22712 msgid "3D Polyhedron"
22713 msgstr "Wielościan 3D"
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22716 msgid "Clockwise Wound Object"
22717 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
22719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22720 msgid "Cube"
22721 msgstr "Sześcian"
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22724 msgid "Cuboctahedron"
22725 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22728 msgid "Dodecahedron"
22729 msgstr "Dwunastościan foremny"
22731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22732 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22733 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22736 msgid "Edge-Specified"
22737 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22740 msgid "Edges"
22741 msgstr "Krawędzie"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22744 msgid "Face-Specified"
22745 msgstr "zdefiniowany ścianami"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22748 msgid "Faces"
22749 msgstr "Ściany"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22752 msgid "Filename:"
22753 msgstr "Nazwa pliku:"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22756 msgid "Fill Color (Blue)"
22757 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22760 msgid "Fill Color (Green)"
22761 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22764 msgid "Fill Color (Red)"
22765 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22768 #, no-c-format
22769 msgid "Fill Opacity/ %"
22770 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22773 msgid "Great Dodecahedron"
22774 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22777 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22778 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22781 msgid "Icosahedron"
22782 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22785 msgid "Light x-Position"
22786 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22789 msgid "Light y-Position"
22790 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22793 msgid "Light z-Position"
22794 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22797 msgid "Line Thickness / px"
22798 msgstr "Grubość linii (w px)"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22801 msgid "Load From File"
22802 msgstr "Załaduj z pliku"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22805 msgid "Maximum"
22806 msgstr "maksimum"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22809 msgid "Mean"
22810 msgstr "średniej"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22813 msgid "Minimum"
22814 msgstr "minimum"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22817 msgid "Model File"
22818 msgstr "Opis bryły"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22821 msgid "Object Type"
22822 msgstr "Rodzaj bryły"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22825 msgid "Object:"
22826 msgstr "Obiekt:"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22829 msgid "Octahedron"
22830 msgstr "Ośmiościan foremny"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22833 msgid "Rotate Around:"
22834 msgstr "Obrót wokół osi:"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22837 msgid "Rotation / Degrees"
22838 msgstr "Kąt obrotu / Stopnie"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22841 msgid "Scaling Factor"
22842 msgstr "Współczynnik skalowania"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22845 msgid "Shading"
22846 msgstr "Cieniowanie"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22849 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22850 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22853 msgid "Snub Cube"
22854 msgstr "Sześcian przycięty"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22857 msgid "Snub Dodecahedron"
22858 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22861 #, no-c-format
22862 msgid "Stroke Opacity/ %"
22863 msgstr "Krycie konturu w %"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22866 msgid "Tetrahedron"
22867 msgstr "Czworościan"
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22870 msgid "Then Rotate Around:"
22871 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22874 msgid "Truncated Cube"
22875 msgstr "Sześcian ścięty"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22878 msgid "Truncated Dodecahedron"
22879 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22882 msgid "Truncated Icosahedron"
22883 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22886 msgid "Truncated Octahedron"
22887 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22890 msgid "Truncated Tetrahedron"
22891 msgstr "Czworościan ścięty"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22894 msgid "Vertices"
22895 msgstr "Wierzchołki"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22898 msgid "View"
22899 msgstr "Widok"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22902 msgid "X-Axis"
22903 msgstr "X"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22906 msgid "Y-Axis"
22907 msgstr "Y"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22910 msgid "Z-Axis"
22911 msgstr "Z"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22914 msgid "Z-Sort Faces By:"
22915 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22918 msgid "Bleed Margin"
22919 msgstr "Margines spadu"
22921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22922 msgid "Bleed Marks"
22923 msgstr "Znaczniki spadu"
22925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22926 msgid "Bottom:"
22927 msgstr "Dól:"
22929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22930 msgid "Canvas"
22931 msgstr "Obszar roboczy"
22933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22934 msgid "Color Bars"
22935 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22938 msgid "Crop Marks"
22939 msgstr "Znaczniki cięcia"
22941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22942 msgid "Left:"
22943 msgstr "Lewa:"
22945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22946 msgid "Marks"
22947 msgstr "Znaczniki"
22949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22950 msgid "Page Information"
22951 msgstr "Informacje strony"
22953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22954 msgid "Positioning"
22955 msgstr "Pozycjonowanie"
22957 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22958 msgid "Printing Marks"
22959 msgstr "Znaczniki drukarskie"
22961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22962 msgid "Registration Marks"
22963 msgstr "Znaczniki rejestracji"
22965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22966 msgid "Right:"
22967 msgstr "Prawa:"
22969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22970 msgid "Set crop marks to"
22971 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
22973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22974 msgid "Star Target"
22975 msgstr "Pasery"
22977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22978 msgid "Top:"
22979 msgstr "Góra:"
22981 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22982 msgid "PostScript Input"
22983 msgstr "Źródło PostScriptu"
22985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22986 msgid "Jitter nodes"
22987 msgstr "Desynchronizuj węzły"
22989 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22990 msgid "Maximum displacement in X, px"
22991 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
22993 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22994 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22995 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
22997 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22998 msgid "Shift node handles"
22999 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
23001 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23002 msgid "Shift nodes"
23003 msgstr "Przesuń węzły"
23005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23006 msgid ""
23007 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23008 "selected path."
23009 msgstr ""
23010 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
23011 "ścieżki."
23013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23014 msgid "Use normal distribution"
23015 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
23017 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23018 msgid "Alphabet Soup"
23019 msgstr "Alphabet Soup"
23021 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23022 msgid "Random Seed"
23023 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
23025 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23026 msgid "Bar Height:"
23027 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
23029 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23030 msgid "Barcode"
23031 msgstr "Kod kreskowy"
23033 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23034 msgid "Barcode Data:"
23035 msgstr "Informacja:"
23037 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23038 msgid "Barcode Type:"
23039 msgstr "Rodzaj kodu:"
23041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23042 msgid "Arbitrary Angle:"
23043 msgstr "Kąt dowolny:"
23045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23046 msgid "Arrange"
23047 msgstr "Rozmieść"
23049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Bottom"
23052 msgstr "Dól:"
23054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23055 msgid "Bottom to Top (90)"
23056 msgstr "Z dołu na górę (90)"
23058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23059 msgid "Horizontal Point:"
23060 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
23062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23063 msgid "Left to Right (0)"
23064 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
23066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Middle"
23069 msgstr "Przepełnienie"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23072 msgid "Radial Inward"
23073 msgstr "radialnie do wewnątrz"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23076 msgid "Radial Outward"
23077 msgstr "radialnie na zewnątrz"
23079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23080 msgid "Restack"
23081 msgstr "Utwórz ponownie stos"
23083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23084 msgid "Restack Direction:"
23085 msgstr "Kierunek stosu:"
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23088 msgid "Right to Left (180)"
23089 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
23091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23092 msgid "Top"
23093 msgstr "Na wierzch"
23095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23096 msgid "Top to Bottom (270)"
23097 msgstr "Z góry na dół (270)"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23100 msgid "Vertical Point:"
23101 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
23103 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23104 msgid "Initial size"
23105 msgstr "Rozmiar początkowy"
23107 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23108 msgid "Minimum size"
23109 msgstr "Rozmiar minimalny"
23111 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23112 msgid "Random Tree"
23113 msgstr "Losowe drzewko"
23115 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23116 #, no-c-format
23117 msgid "Curve (%):"
23118 msgstr "Krzywa (%):"
23120 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23121 msgid "Rubber Stretch"
23122 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
23124 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23125 #, no-c-format
23126 msgid "Strength (%):"
23127 msgstr "Siła (%):"
23129 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23130 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23131 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
23133 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23134 msgid "Optimized SVG Output"
23135 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
23137 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23138 msgid "Scalable Vector Graphics"
23139 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
23141 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23142 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23143 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23145 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23146 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23147 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23148 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
23150 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23151 msgid "sK1 vector graphics files input"
23152 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
23154 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23155 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23156 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23158 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23159 msgid "sK1 vector graphics files output"
23160 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
23162 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23163 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23164 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
23166 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23167 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23168 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23171 msgid "Sketch Input"
23172 msgstr "Źródło Sketch"
23174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23175 msgid "Gear Placement"
23176 msgstr "Położenie trybów:"
23178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23179 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23180 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
23182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23183 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23184 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
23186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23187 msgid "Quality (Default = 16)"
23188 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
23190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23191 msgid "R - Ring Radius (px)"
23192 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
23194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23195 msgid "Rotation (deg)"
23196 msgstr "Obrót (°)"
23198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23199 msgid "Spirograph"
23200 msgstr "Spirograf"
23202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23203 msgid "d - Pen Radius (px)"
23204 msgstr "d – promień pióra (px)"
23206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23207 msgid "r - Gear Radius (px)"
23208 msgstr "r – promień trybu (px)"
23210 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23211 msgid "Behavior"
23212 msgstr "Zachowanie"
23214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23215 msgid "Straighten Segments"
23216 msgstr "Wyprostuj odcinki"
23218 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23219 msgid "Envelope"
23220 msgstr "Obwiednia"
23222 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23223 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23224 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23226 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23227 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23228 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
23230 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23231 msgid "XAML Output"
23232 msgstr "Zapis w XAML"
23234 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23235 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23236 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
23238 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23239 msgid ""
23240 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23241 "files"
23242 msgstr ""
23243 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
23245 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23246 msgid "ZIP Output"
23247 msgstr "Zapis ZIP"
23249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23250 msgid ""
23251 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23252 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23253 msgstr ""
23254 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
23255 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23258 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23259 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23262 msgid "Automatically set size and position"
23263 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23266 msgid "Calendar"
23267 msgstr "Kalendarz"
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23270 msgid "Char Encoding"
23271 msgstr "Kodowanie znaków"
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23274 msgid "Configuration"
23275 msgstr "Ustawienia"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23278 msgid "Day color"
23279 msgstr "Kolor dnia"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23282 msgid "Day names"
23283 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23286 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23287 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23290 msgid ""
23291 "January February March April May June July August September October November "
23292 "December"
23293 msgstr ""
23294 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
23295 "Październik Listopad Grudzień"
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23298 msgid "Localization"
23299 msgstr "Język"
23301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23302 msgid "Monday"
23303 msgstr "poniedziałek"
23305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23306 msgid "Month (0 for all)"
23307 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
23309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23310 msgid "Month Margin"
23311 msgstr "Margines miesiąca"
23313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23314 msgid "Month Width"
23315 msgstr "Szerokość miesiąca"
23317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23318 msgid "Month color"
23319 msgstr "Kolor miesiąca"
23321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23322 msgid "Month names"
23323 msgstr "Nazwy miesięcy"
23325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23326 msgid "Months per line"
23327 msgstr "Miesiące/wiersz"
23329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23330 msgid "Next month day color"
23331 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
23333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23334 msgid "Saturday"
23335 msgstr "sobota"
23337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23338 msgid "Saturday and Sunday"
23339 msgstr "sobota i niedziela"
23341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23342 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23343 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
23345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23346 msgid "Sunday"
23347 msgstr "niedziela"
23349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23350 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23351 msgstr ""
23352 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
23353 "zaznaczona."
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23356 msgid "Week start day"
23357 msgstr "Początek tygodnia"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23360 msgid "Weekday name color "
23361 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23364 msgid "Weekend"
23365 msgstr "Weekend"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23368 msgid "Weekend day color"
23369 msgstr "Kolor dni weekendowych"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23372 msgid "Year (0 for current)"
23373 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23376 msgid "Year color"
23377 msgstr "Kolor roku"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23380 msgid "You may change the names for other languages:"
23381 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
23383 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23384 msgid "Convert to Braille"
23385 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
23387 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23388 msgid "fLIP cASE"
23389 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
23391 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23392 msgid "lowercase"
23393 msgstr "małe litery"
23395 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23396 msgid "rANdOm CasE"
23397 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
23399 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23400 msgid "By:"
23401 msgstr "Nowy tekst:"
23403 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23404 msgid "Replace text"
23405 msgstr "Zamień tekst"
23407 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23408 msgid "Replace:"
23409 msgstr "Tekst:"
23411 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23412 msgid "Sentence case"
23413 msgstr "Styl zdania"
23415 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23416 msgid "Title Case"
23417 msgstr "Styl Tytułu"
23419 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23420 msgid "UPPERCASE"
23421 msgstr "WIELKIE LITERY"
23423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23424 msgid "Angle a / deg"
23425 msgstr "Kąt a (stopnie)"
23427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23428 msgid "Angle b / deg"
23429 msgstr "Kąt b (stopnie)"
23431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23432 msgid "Angle c / deg"
23433 msgstr "Kąt c (stopnie)"
23435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23436 msgid "From Side a and Angles a, b"
23437 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
23439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23440 msgid "From Side c and Angles a, b"
23441 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
23443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23444 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23445 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
23447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23448 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23449 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
23451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23452 msgid "From Three Sides"
23453 msgstr "Na podstawie długości boków"
23455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23456 msgid "Side Length a / px"
23457 msgstr "Długość boku a (px)"
23459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23460 msgid "Side Length b / px"
23461 msgstr "Długość boku b (px)"
23463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23464 msgid "Side Length c / px"
23465 msgstr "Długość boku c (px)"
23467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23468 msgid "Triangle"
23469 msgstr "Trójkąt"
23471 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23472 msgid "ASCII Text"
23473 msgstr "Tekst ASCII"
23475 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23476 msgid "Text File (*.txt)"
23477 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
23479 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23480 msgid "Text Input"
23481 msgstr "Źródło tekstowe"
23483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23484 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23485 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
23487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23488 msgid "Attribute to set"
23489 msgstr "Atrybuty do określenia"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23493 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23494 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23497 msgid ""
23498 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23499 "space, and only with a space."
23500 msgstr ""
23501 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23505 msgid "Run it after"
23506 msgstr "Uruchom po"
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23510 msgid "Run it before"
23511 msgstr "Uruchom przed"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23514 msgid "Set Attributes"
23515 msgstr "Określ atrybuty"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23518 msgid "Source and destination of setting"
23519 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23522 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23523 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23526 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23527 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23531 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23532 msgstr ""
23533 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23537 msgid ""
23538 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23539 "browser (like Firefox)."
23540 msgstr ""
23541 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
23542 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23545 msgid ""
23546 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23547 "a defined event occurs on the first selected element."
23548 msgstr ""
23549 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
23550 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23553 msgid "Value to set"
23554 msgstr "Wartość do ustawienia"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23558 msgid "Web"
23559 msgstr "Internet"
23561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23562 msgid "When should the set be done?"
23563 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
23565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23567 msgid "on activate"
23568 msgstr "po uaktywnieniu"
23570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23572 msgid "on blur"
23573 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23577 msgid "on click"
23578 msgstr "po kliknięciu"
23580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23582 msgid "on element loaded"
23583 msgstr "po wczytaniu elementu"
23585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23587 msgid "on focus"
23588 msgstr "po uaktywnieniu"
23590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23592 msgid "on mouse down"
23593 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
23595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23597 msgid "on mouse move"
23598 msgstr "po przesunięciu myszy"
23600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23602 msgid "on mouse out"
23603 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
23605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23606 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23607 msgid "on mouse over"
23608 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
23610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23612 msgid "on mouse up"
23613 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
23615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23616 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23617 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23620 msgid "Attribute to transmit"
23621 msgstr "Atrybut do przekazania"
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23624 msgid ""
23625 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23626 "with a space, and only with a space."
23627 msgstr ""
23628 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23631 msgid "Source and destination of transmitting"
23632 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23635 msgid "The first selected transmits to all others"
23636 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
23638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23639 msgid ""
23640 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23641 "to the second when an event occurs."
23642 msgstr ""
23643 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
23644 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23647 msgid "Transmit Attributes"
23648 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23651 msgid "When to transmit"
23652 msgstr "Prześlij"
23654 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23655 msgid "Amount of whirl"
23656 msgstr "Stopień skręcenia"
23658 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23659 msgid "Rotation is clockwise"
23660 msgstr "Skręcenie w prawo"
23662 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23663 msgid "Whirl"
23664 msgstr "Wir"
23666 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23667 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23668 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23669 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
23671 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23672 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23673 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23674 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23676 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23677 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23678 msgid "Windows Metafile Input"
23679 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
23681 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23682 msgid "XAML Input"
23683 msgstr "Źródło XAML"
23685 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23686 #~ msgstr "Pokaż:"
23688 #~ msgid "restack|Bottom"
23689 #~ msgstr "Dół"
23691 #~ msgid "restack|Left"
23692 #~ msgstr "Lewo"
23694 #~ msgid "restack|Middle"
23695 #~ msgstr "Środek"
23697 #~ msgid "restack|Right"
23698 #~ msgstr "Prawo"
23700 #~ msgid "restack|Top"
23701 #~ msgstr "Góra"
23703 #~ msgid "Gelatine"
23704 #~ msgstr "Żelatyna"
23706 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23707 #~ msgstr ""
23708 #~ "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
23709 #~ "możliwością podkolorowania"
23711 #~ msgid "Monochrome positive"
23712 #~ msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
23714 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23715 #~ msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw"
23717 #~ msgid "Monochrome negative"
23718 #~ msgstr "Monochromatyczny negatyw"
23720 #~ msgid ""
23721 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23722 #~ msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
23724 #~ msgid "Repaint"
23725 #~ msgstr "Przemalowywanie"
23727 #~ msgid "Punch hole"
23728 #~ msgstr "Dziurkacz"
23730 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23731 #~ msgstr "Wykrawa obiekt na zewnątrz kolorowego nieprzezroczystego obszaru"
23733 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23734 #~ msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."