Code

native path support
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
15 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
34 #: ../src/arc-context.cpp:328
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
39 "wycinka"
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
52 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
54 #: ../src/connector-context.cpp:514
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
58 #: ../src/connector-context.cpp:938
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1107
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
65 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1184
68 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
69 msgstr ""
70 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
71 "kształtem"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1277
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
77 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
78 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
81 "widoczność."
83 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
84 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
85 msgstr ""
86 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
88 #: ../src/desktop-events.cpp:230
89 #, c-format
90 msgid "%s at %s"
91 msgstr "%s na pozycji %s"
93 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
94 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
95 #: ../src/desktop-events.cpp:269
96 msgid " relative by "
97 msgstr " przesunięcie "
99 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
100 #. This is the target location where the guide is to be moved.
101 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
102 msgid " absolute to "
103 msgstr " pozycja "
105 #. create dialog
106 #: ../src/desktop-events.cpp:340
107 msgid "Guideline"
108 msgstr "Kolor prowadnic"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:424
111 #, c-format
112 msgid "Move %s"
113 msgstr "Przesunięcie %s"
115 #: ../src/desktop.cpp:667
116 msgid "No previous zoom."
117 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
119 #: ../src/desktop.cpp:692
120 msgid "No next zoom."
121 msgstr "Brak następnego powiększenia."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
124 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
125 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
128 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
129 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
132 #, c-format
133 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
137 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
142 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
146 msgstr ""
147 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
150 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
151 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
154 msgid ""
155 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
156 "group</b>."
157 msgstr ""
158 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
159 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
162 msgid "<small>Per row:</small>"
163 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
166 msgid "<small>Per column:</small>"
167 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
170 msgid "<small>Randomize:</small>"
171 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
174 msgid "_Symmetry"
175 msgstr "_Symetria"
177 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
178 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
179 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
180 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
181 #.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
183 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
184 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
186 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
188 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
189 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
192 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
196 msgid "<b>PM</b>: reflection"
197 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
199 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
200 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
202 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
203 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
206 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
207 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
210 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
211 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
214 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
218 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
222 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
226 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
230 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
231 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
234 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
235 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
238 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
242 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
243 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
246 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
247 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
250 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
254 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
258 msgid "S_hift"
259 msgstr "_Przesunięcie"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift X:</b>"
265 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
270 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
275 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
278 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
279 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
283 #, no-c-format
284 msgid "<b>Shift Y:</b>"
285 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
290 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
293 #, no-c-format
294 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
295 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
298 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
299 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
302 msgid "<b>Exponent:</b>"
303 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
306 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "Ska_lowanie"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Obrót"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>Kąt:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "_Przezroczystość"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "_Kolor"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Kolor początkowy:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Kolor początkowy klonów"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
452 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>H:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>S:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr ""
481 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
484 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
485 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
488 msgid "<b>L:</b>"
489 msgstr "<b>L:</b>"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
493 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
496 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
497 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
500 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
501 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
505 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
508 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
509 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
512 msgid "_Trace"
513 msgstr "Próbkowani_e"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
516 msgid "Trace the drawing under the tiles"
517 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
520 msgid ""
521 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
522 "apply it to the clone"
523 msgstr ""
524 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
525 "się znajduje"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
528 msgid "1. Pick from the drawing:"
529 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
531 #. ----Hbox2
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
534 msgid "Color"
535 msgstr "Kolor"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
538 msgid "Pick the visible color and opacity"
539 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
542 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
543 msgid "Opacity"
544 msgstr "Przezroczystość"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
547 msgid "Pick the total accumulated opacity"
548 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
551 msgid "R"
552 msgstr "R"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
555 msgid "Pick the Red component of the color"
556 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
559 msgid "G"
560 msgstr "G"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
563 msgid "Pick the Green component of the color"
564 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
567 msgid "B"
568 msgstr "B"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
571 msgid "Pick the Blue component of the color"
572 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
577 msgid "clonetiler|H"
578 msgstr "H"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
581 msgid "Pick the hue of the color"
582 msgstr "Pobranie barwy"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
587 msgid "clonetiler|S"
588 msgstr "S"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
591 msgid "Pick the saturation of the color"
592 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
597 msgid "clonetiler|L"
598 msgstr "L"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
601 msgid "Pick the lightness of the color"
602 msgstr "Pobranie jasności koloru"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
605 msgid "2. Tweak the picked value:"
606 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
609 msgid "Gamma-correct:"
610 msgstr "Korekcja gamma:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
613 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
614 msgstr ""
615 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
618 msgid "Randomize:"
619 msgstr "Wartość losowa:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
622 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
623 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
626 msgid "Invert:"
627 msgstr "Negacja:"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
630 msgid "Invert the picked value"
631 msgstr "Negacja pobranej wartości"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
634 msgid "3. Apply the value to the clones':"
635 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
638 msgid "Presence"
639 msgstr "Obrecność"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
642 msgid ""
643 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
644 "that point"
645 msgstr ""
646 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
647 "pobranej w danym punkcie"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
650 msgid "Size"
651 msgstr "Rozmiar"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
654 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
655 msgstr ""
656 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
659 msgid ""
660 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
661 "or stroke)"
662 msgstr ""
663 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
664 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
667 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
668 msgstr ""
669 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
672 msgid "How many rows in the tiling"
673 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
676 msgid "How many columns in the tiling"
677 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
680 msgid "Width of the rectangle to be filled"
681 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
684 msgid "Height of the rectangle to be filled"
685 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
688 msgid "Rows, columns: "
689 msgstr "Rzędy, kolumny:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
692 msgid "Create the specified number of rows and columns"
693 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
696 msgid "Width, height: "
697 msgstr "Szerokość, wysokość:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
700 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
701 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
704 msgid "Use saved size and position of the tile"
705 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
708 msgid ""
709 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
710 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
711 msgstr ""
712 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
715 msgid " <b>_Create</b> "
716 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
719 msgid "Create and tile the clones of the selection"
720 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
722 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
723 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
724 #. diagrams on the left in the following screenshot:
725 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
726 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
728 msgid " _Unclump "
729 msgstr "_Rozproszenie"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
732 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
733 msgstr ""
734 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
735 "wielokrotnie"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
738 msgid " Re_move "
739 msgstr "U_suń "
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
742 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
743 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
746 msgid " R_eset "
747 msgstr "_Zresetuj "
749 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
751 msgid ""
752 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
753 "to zero"
754 msgstr ""
755 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
756 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
759 msgid "Messages"
760 msgstr "Komunikaty"
762 #. ## Add a menu for clear()
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
765 msgid "_File"
766 msgstr "_Plik"
768 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
770 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
771 msgid "_Clear"
772 msgstr "_Wyczyść"
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
775 msgid "Capture log messages"
776 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
779 msgid "Release log messages"
780 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
782 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
783 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
784 msgid "none"
785 msgstr "brak"
787 #. "view_icon_preview"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
789 msgid "_Page"
790 msgstr "Cała _strona"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
793 msgid "_Drawing"
794 msgstr "Cały _rysunek"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
797 msgid "_Selection"
798 msgstr "_Zaznaczenie"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
801 msgid "_Custom"
802 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
805 msgid "Export area"
806 msgstr "Obszar eksportowany"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
809 msgid "Units:"
810 msgstr "Jednostki:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
813 msgid "_x0:"
814 msgstr "_x0:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
817 msgid "x_1:"
818 msgstr "x_1:"
820 #. Stroke width
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
823 msgid "Width:"
824 msgstr "Szerokość:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
827 msgid "_y0:"
828 msgstr "_y0:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
831 msgid "y_1:"
832 msgstr "y_1:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
836 msgid "Height:"
837 msgstr "Wysokość:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
840 msgid "Bitmap size"
841 msgstr "Rozmiar bitmapy"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
844 msgid "_Width:"
845 msgstr "_Szerokość:"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
848 msgid "pixels at"
849 msgstr "pikseli przy"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
852 msgid "dp_i"
853 msgstr "dp_i"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
856 msgid "dpi"
857 msgstr "dpi"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
860 msgid "_Filename"
861 msgstr "_Nazwa pliku"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
864 msgid "_Browse..."
865 msgstr "_Przeglądaj..."
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
868 msgid " <b>_Export</b> "
869 msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
872 msgid "Export the bitmap file with these settings"
873 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
876 msgid "You have to enter a filename"
877 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
880 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
881 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
884 #, c-format
885 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
886 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
889 msgid "Export in progress"
890 msgstr "Postęp eksportu"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
893 #, c-format
894 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
895 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
898 #, c-format
899 msgid "Could not export to filename %s.\n"
900 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
903 msgid "Select a filename for exporting"
904 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
907 msgid "No preview"
908 msgstr "  Brak podglądu"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
911 msgid "too large for preview"
912 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
915 msgid "All Images"
916 msgstr "Pliki obrazów"
918 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
919 msgid "All Files"
920 msgstr "Wszystkie pliki"
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
923 msgid "All Inkscape Files"
924 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
926 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
927 msgid "Guess from extension"
928 msgstr "Według rozszerzenia"
930 #. ###### Add the file types menu
931 #. createFilterMenu();
932 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
933 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
934 msgid "Append filename extension automatically"
935 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
937 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
939 #, c-format
940 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
941 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
942 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
943 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
944 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
947 msgid "exact"
948 msgstr "dokładne"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
951 msgid "partial"
952 msgstr "częściowe"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
955 msgid "No objects found"
956 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
959 msgid "T_ype: "
960 msgstr "Typ obiektu:"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
963 msgid "Search in all object types"
964 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
967 msgid "All types"
968 msgstr "Wszystkie typy"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
971 msgid "Search all shapes"
972 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
975 msgid "All shapes"
976 msgstr "Wszystkie figury"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
979 msgid "Search rectangles"
980 msgstr "Szukaj prostokątów"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
983 msgid "Rectangles"
984 msgstr "Prostokąty"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
987 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
988 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
991 msgid "Ellipses"
992 msgstr "Elipsy"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
995 msgid "Search stars and polygons"
996 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
999 msgid "Stars"
1000 msgstr "Gwiazdy"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1003 msgid "Search spirals"
1004 msgstr "Szukaj spirali"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1007 msgid "Spirals"
1008 msgstr "Spirale"
1010 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1011 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1013 msgid "Search paths, lines, polylines"
1014 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1017 msgid "Paths"
1018 msgstr "Ścieżki"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1021 msgid "Search text objects"
1022 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1025 msgid "Texts"
1026 msgstr "Teksty"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1029 msgid "Search groups"
1030 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1033 msgid "Groups"
1034 msgstr "Grupy"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1037 msgid "Search clones"
1038 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1041 msgid "Clones"
1042 msgstr "Klonowanie"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1045 msgid "Search images"
1046 msgstr "Szukaj obrazów"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1049 msgid "Images"
1050 msgstr "Obrazy"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1053 msgid "Search offset objects"
1054 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1057 msgid "Offsets"
1058 msgstr "Odsunięcia"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1061 msgid "_Text: "
1062 msgstr "_Tekst: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1065 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1066 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1069 msgid "_ID: "
1070 msgstr "_ID: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1073 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1077 msgid "_Style: "
1078 msgstr "Styl: "
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1081 msgid ""
1082 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1083 msgstr ""
1084 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1085 "dopasowanie)"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1088 msgid "_Attribute: "
1089 msgstr "_Atrybut: "
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1092 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1093 msgstr ""
1094 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1097 msgid "Search in s_election"
1098 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1101 msgid "Limit search to the current selection"
1102 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1105 msgid "Search in current _layer"
1106 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1109 msgid "Limit search to the current layer"
1110 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1113 msgid "Include _hidden"
1114 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1117 msgid "Include hidden objects in search"
1118 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1121 msgid "Include l_ocked"
1122 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1125 msgid "Include locked objects in search"
1126 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1129 msgid "Clear values"
1130 msgstr "Wyczyść wszystko"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1133 msgid "_Find"
1134 msgstr "_Szukaj"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1137 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1138 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1141 #, c-format
1142 msgid "%d x %d"
1143 msgstr "%d x %d"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1148 msgid "Selection"
1149 msgstr "Zaznaczenie"
1151 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1152 msgid "Selection only or whole document"
1153 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1156 msgid "Refresh the icons"
1157 msgstr "Odśwież ikony"
1159 #. Create the label for the object id
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1164 msgid "_Id"
1165 msgstr "_Id"
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1168 msgid ""
1169 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1170 msgstr ""
1171 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1172 "znaki .-_: )"
1174 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1176 #: ../src/verbs.cpp:2077
1177 msgid "_Set"
1178 msgstr "_Ustaw"
1180 #. Create the label for the object label
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1182 msgid "_Label"
1183 msgstr "_Etykieta"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1186 msgid "A freeform label for the object"
1187 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1189 #. Create the label for the object title
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1191 msgid "Title"
1192 msgstr "Tytuł"
1194 #. Create the frame for the object description
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1196 msgid "Description"
1197 msgstr "Opis"
1199 #. Hide
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1201 msgid "_Hide"
1202 msgstr "U_kryty"
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1205 msgid "Check to make the object invisible"
1206 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1208 #. Lock
1209 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1211 msgid "L_ock"
1212 msgstr "_Zablokowany"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1215 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1216 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1220 msgid "Ref"
1221 msgstr ""
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1224 msgid "Id invalid! "
1225 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1228 msgid "Id exists! "
1229 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1232 msgid "Layer name:"
1233 msgstr "Nazwa warstwy:"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Above current"
1238 msgstr "Zapisuje dokument"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Below current"
1243 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1246 msgid "As sublayer of current"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Position:"
1252 msgstr "_Obrót"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1255 msgid "Rename Layer"
1256 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1259 msgid "_Rename"
1260 msgstr "_Zmień"
1262 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1264 msgid "Renamed layer"
1265 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1268 msgid "Add Layer"
1269 msgstr "Dodaj warstwę"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1272 msgid "_Add"
1273 msgstr "_Dodaj"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1276 msgid "New layer created."
1277 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1280 msgid "Href:"
1281 msgstr "Adres:"
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1284 msgid "Target:"
1285 msgstr "Cel:"
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1288 msgid "Type:"
1289 msgstr "Typ:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1292 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1294 msgid "Role:"
1295 msgstr "Rola:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1298 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1300 msgid "Arcrole:"
1301 msgstr ""
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1305 msgid "Title:"
1306 msgstr "Tytuł:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1309 msgid "Show:"
1310 msgstr "Wyświetlanie:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1314 msgid "Actuate:"
1315 msgstr "Pobudzenie:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1318 msgid "URL:"
1319 msgstr "URL:"
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1322 msgid "X:"
1323 msgstr "X:"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1326 msgid "Y:"
1327 msgstr "Y:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1330 #, c-format
1331 msgid "%s attributes"
1332 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1334 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1335 msgid "_Fill"
1336 msgstr "_Wypełnienie"
1338 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1339 msgid "Stroke _paint"
1340 msgstr "_Kontur"
1342 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1343 msgid "Stroke st_yle"
1344 msgstr "_Styl konturu"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1347 msgid "Master _opacity"
1348 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1351 msgid "Name by which this document is formally known."
1352 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1355 msgid "Date"
1356 msgstr "Data"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1359 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1360 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1363 msgid "Format"
1364 msgstr "Format"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1367 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1368 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1371 msgid "Type"
1372 msgstr "Typ:"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1375 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1376 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1379 msgid "Creator"
1380 msgstr "Autor"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1383 msgid ""
1384 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1385 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1388 msgid "Rights"
1389 msgstr "Własność"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1392 msgid ""
1393 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1394 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1397 msgid "Publisher"
1398 msgstr "Wydawca"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1401 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1402 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1405 msgid "Identifier"
1406 msgstr "Identyfikator"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1409 msgid "Unique URI to reference this document."
1410 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1413 msgid "Source"
1414 msgstr "Źródło"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1417 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1418 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1421 msgid "Relation"
1422 msgstr "Powiązanie"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1425 msgid "Unique URI to a related document."
1426 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1429 msgid "Language"
1430 msgstr "Język"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1433 msgid ""
1434 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1435 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1436 msgstr ""
1437 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1438 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1441 msgid "Keywords"
1442 msgstr "Słowa kluczowe"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1445 msgid ""
1446 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1447 "classifications."
1448 msgstr ""
1449 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1450 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1452 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1453 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1455 msgid "Coverage"
1456 msgstr "Tematyka"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1459 msgid "Extent or scope of this document."
1460 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1463 msgid "A short account of the content of this document."
1464 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1466 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1468 msgid "Contributors"
1469 msgstr "Współautorzy"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1472 msgid ""
1473 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1474 "this document."
1475 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1477 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1479 msgid "URI"
1480 msgstr "URL"
1482 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1484 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1485 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1487 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1489 msgid "Fragment"
1490 msgstr "Fragment"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1493 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1494 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1496 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1498 msgid "No document selected"
1499 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1501 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1508 msgid "None"
1509 msgstr "Brak"
1511 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1512 msgid "Stroke width"
1513 msgstr "Grubość konturu"
1515 #. Join type
1516 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1517 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1518 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1519 msgid "Join:"
1520 msgstr "Połączenie:"
1522 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1523 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1524 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1526 msgid "Miter join"
1527 msgstr "Narożnik"
1529 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1530 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1531 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1532 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1533 msgid "Round join"
1534 msgstr "Zaokrąglenie"
1536 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1537 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1538 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1539 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1540 msgid "Bevel join"
1541 msgstr "Ścięcie"
1543 #. Miterlimit
1544 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1545 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1546 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1547 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1548 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1549 #. when they become too long.
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1551 msgid "Miter limit:"
1552 msgstr "Limit narożników:"
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1555 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1556 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1558 #. Cap type
1559 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1561 msgid "Cap:"
1562 msgstr "Końcówka:"
1564 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1565 #. of the line; the ends of the line are square
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1567 msgid "Butt cap"
1568 msgstr "Płaska"
1570 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1571 #. line; the ends of the line are rounded
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1573 msgid "Round cap"
1574 msgstr "Zaokrąglona"
1576 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1577 #. line; the ends of the line are square
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1579 msgid "Square cap"
1580 msgstr "Kwadratowa"
1582 #. Dash
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1584 msgid "Dashes:"
1585 msgstr "Wzór kreskowania:"
1587 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1588 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1590 msgid "Start Markers:"
1591 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1594 msgid "Mid Markers:"
1595 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1598 msgid "End Markers:"
1599 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1601 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1602 #, c-format
1603 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1604 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1606 #. TODO:  Insert widgets
1607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1608 msgid "Font"
1609 msgstr "Czcionka"
1611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1612 msgid "Layout"
1613 msgstr "Układ elementów"
1615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1616 msgid "Align lines left"
1617 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1619 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1621 msgid "Center lines"
1622 msgstr "Wyrównanie do środka"
1624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1625 msgid "Align lines right"
1626 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1629 msgid "Horizontal text"
1630 msgstr "Tekst poziomo"
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1633 msgid "Vertical text"
1634 msgstr "Tekst pionowo"
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1637 msgid "Line spacing:"
1638 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1640 #. Text
1641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1643 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1644 msgid "Text"
1645 msgstr "Tekst"
1647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1648 msgid "Set as default"
1649 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1651 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1652 msgid "Rows:"
1653 msgstr "Rzędy:"
1655 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1656 msgid "Number of rows"
1657 msgstr "Liczba rzędów"
1659 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1660 msgid "Equal height"
1661 msgstr "Jednakowa wysokość"
1663 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1664 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1665 msgstr ""
1666 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
1667 "nim obiektu"
1669 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1670 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1672 msgid "Align:"
1673 msgstr "Wyrównanie:"
1675 #. #### Number of columns ####
1676 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1677 msgid "Columns:"
1678 msgstr "Kolumny:"
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1681 msgid "Number of columns"
1682 msgstr "Liczba kolumn"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1685 msgid "Equal width"
1686 msgstr "Jednakowa szerokość"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1689 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1690 msgstr ""
1691 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
1692 "się w niej obiektu"
1694 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1696 msgid "Fit into selection box"
1697 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1700 msgid "Set spacing:"
1701 msgstr "Ustawienie odstępów:"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1706 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1711 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Arrange selected objects"
1716 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
1718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1719 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1720 msgstr ""
1721 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
1723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1724 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1725 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
1727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1731 "commit changes."
1732 msgstr ""
1733 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
1735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1736 msgid "Drag to reorder nodes"
1737 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
1739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1740 msgid "New element node"
1741 msgstr "Nowy węzeł elementu"
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1744 msgid "New text node"
1745 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1748 msgid "Duplicate node"
1749 msgstr "Duplikuj węzeł"
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1752 msgid "Delete node"
1753 msgstr "Usuń węzeł"
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1756 msgid "Unindent node"
1757 msgstr "Usuń wcięcie"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1760 msgid "Indent node"
1761 msgstr "Utwórz wcięcie"
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1764 msgid "Raise node"
1765 msgstr "Przenieś do góry"
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1768 msgid "Lower node"
1769 msgstr "Przenieś w dół"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1772 msgid "Delete attribute"
1773 msgstr "Usuń atrybut"
1775 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1777 msgid "Attribute name"
1778 msgstr "Nazwa atrybutu"
1780 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1782 msgid "Set attribute"
1783 msgstr "Ustaw atrybut"
1785 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1787 msgid "Set"
1788 msgstr "Ustaw"
1790 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1792 msgid "Attribute value"
1793 msgstr "Wartość atrybutu"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1796 msgid "New element node..."
1797 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1802 msgid "Cancel"
1803 msgstr "Anuluj"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1806 msgid "Create"
1807 msgstr "Utwórz"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1813 msgstr ""
1814 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
1816 #: ../src/document.cpp:359
1817 #, c-format
1818 msgid "New document %d"
1819 msgstr "Nowy dokument %d"
1821 #: ../src/document.cpp:391
1822 #, c-format
1823 msgid "Memory document %d"
1824 msgstr "Dokument w pamięci %d"
1826 #: ../src/document.cpp:514
1827 #, c-format
1828 msgid "Unnamed document %d"
1829 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
1831 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1832 #: ../src/draw-context.cpp:438
1833 msgid "Path is closed."
1834 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
1836 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1837 #: ../src/draw-context.cpp:453
1838 msgid "Closing path."
1839 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
1841 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1842 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1843 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1844 #, c-format
1845 msgid " alpha %.3g"
1846 msgstr " przezroczystość %.3g"
1848 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1849 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1850 #, c-format
1851 msgid ", averaged with radius %d"
1852 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
1854 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1855 msgid " under cursor"
1856 msgstr " pod kursorem"
1858 #. message, to show in the statusbar
1859 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1860 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1861 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
1863 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1864 msgid ""
1865 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1866 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1867 "to copy the color under mouse to clipboard"
1868 msgstr ""
1869 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
1870 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
1871 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
1873 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1874 msgid "Dependency::"
1875 msgstr "Zależności::"
1877 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1878 msgid "  type: "
1879 msgstr "  typ: "
1881 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1882 msgid "  location: "
1883 msgstr "  położenie: "
1885 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1886 msgid "  string: "
1887 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
1889 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1890 msgid "  description: "
1891 msgstr "  opis: "
1893 #. static int i = 0;
1894 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1895 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1896 msgid ""
1897 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1898 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1899 msgstr ""
1900 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
1901 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
1903 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1904 msgid "an ID was not defined for it."
1905 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
1907 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1908 msgid "there was no name defined for it."
1909 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
1911 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1912 msgid "the XML description of it got lost."
1913 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
1915 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1916 msgid "no implementation was defined for the extension."
1917 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
1919 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1920 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1921 msgid "a dependency was not met."
1922 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
1924 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1925 msgid "Extension \""
1926 msgstr "Rozszerzenie \""
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1929 msgid "\" failed to load because "
1930 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
1932 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1935 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1938 msgid "Name:"
1939 msgstr ""
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1942 #, fuzzy
1943 msgid "ID:"
1944 msgstr "ID"
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1947 #, fuzzy
1948 msgid "State:"
1949 msgstr "Początek:"
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Loaded"
1954 msgstr "Edycja węzłów"
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Unloaded"
1959 msgstr "Nienazwany"
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1962 msgid "Deactivated"
1963 msgstr ""
1965 #. This is some filler text, needs to change before relase
1966 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1967 msgid ""
1968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1969 "span>\n"
1970 "\n"
1971 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1972 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1973 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1974 msgstr ""
1975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
1976 "więcej roszerzeń</span>\n"
1977 "\n"
1978 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
1979 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
1980 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
1981 "zlokalizowanym w: "
1983 #. This is some filler text, needs to change before relase
1984 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1985 msgid "Show dialog on startup"
1986 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
1988 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1989 msgid ""
1990 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1991 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1992 "but the action you requested has been cancelled."
1993 msgstr ""
1994 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
1995 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
1996 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
1998 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1999 msgid ""
2000 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2001 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2002 "expected."
2003 msgstr ""
2004 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2005 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2006 "działania jest inny niż spodziewany."
2008 #: ../src/extension/init.cpp:165
2009 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2010 msgstr ""
2011 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2013 #: ../src/extension/init.cpp:179
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2017 "will not be loaded."
2018 msgstr ""
2019 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2020 "nie zostaną załadowane."
2022 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Blur Edge"
2025 msgstr "Niebieski"
2027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Blur Width"
2030 msgstr "Szerokość"
2032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Number of Steps"
2035 msgstr "Liczba rzędów"
2037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2038 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Generate from Path"
2041 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
2043 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2044 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2048 msgid "Make bounding box around full page"
2049 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2051 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Convert text to path"
2054 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
2056 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2057 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2058 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2062 msgid "Encapsulated Postscript File"
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2066 #, c-format
2067 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2071 #, fuzzy
2072 msgid "GIMP Gradients"
2073 msgstr "Gradient"
2075 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2076 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Gradients used in GIMP"
2082 msgstr "Edytor gradientu"
2084 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2085 msgid "Select printer"
2086 msgstr "Wybierz drukarkę"
2088 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2089 msgid "Inkscape: Print Preview"
2090 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2092 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2093 msgid "GNOME Print"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2097 msgid "Line Width"
2098 msgstr "Grubość linii"
2100 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2101 msgid "Horizontal Spacing"
2102 msgstr "Odstepy poziome"
2104 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2105 msgid "Vertical Spacing"
2106 msgstr "Odstępy pionowe"
2108 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2109 msgid "Horizontal Offset"
2110 msgstr "Przesunięcie poziome"
2112 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2113 msgid "Vertical Offset"
2114 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2116 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2117 msgid "Grid"
2118 msgstr "Siatka"
2120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2122 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Render"
2125 msgstr "Czerwony"
2127 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2128 #, fuzzy
2129 msgid "LaTeX Output"
2130 msgstr "Wyjście"
2132 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2133 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2137 msgid "LaTeX PSTricks File"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2141 msgid "LaTeX Print"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2145 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2149 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2153 msgid "OpenDocument drawing file"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2157 #, fuzzy
2158 msgid "PovRay Output"
2159 msgstr "Wyjście"
2161 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2162 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2166 msgid "PovRay Raytracer File"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Postscript Output"
2172 msgstr "Pionowa"
2174 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Text to Path"
2177 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
2179 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2180 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2181 msgid "Postscript (*.ps)"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Postscript File"
2187 msgstr "Pionowa"
2189 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2190 msgid "Print Destination"
2191 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2193 #. Print properties frame
2194 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2195 msgid "Print properties"
2196 msgstr "Właściwości wydruku"
2198 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2199 msgid "Print using PostScript operators"
2200 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2203 msgid ""
2204 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2205 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2206 "will be lost."
2207 msgstr ""
2208 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2209 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2210 "desenie."
2212 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2213 msgid "Print as bitmap"
2214 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2216 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2217 msgid ""
2218 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2219 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2220 "will be rendered exactly as displayed."
2221 msgstr ""
2222 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2223 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2224 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2227 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2228 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2231 msgid "Resolution:"
2232 msgstr "Rozdzielczość:"
2234 #. Print destination frame
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2236 msgid "Print destination"
2237 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2243 "leave empty to use the system default printer.\n"
2244 "Use '> filename' to print to file.\n"
2245 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2246 msgstr ""
2247 "Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2248 "Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2251 msgid "write error occurred"
2252 msgstr "Wystapił błąd zapisu"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Postscript Print"
2257 msgstr "Pionowa"
2259 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2260 #, fuzzy
2261 msgid "SVG Input"
2262 msgstr "Wyjście"
2264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2267 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
2269 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2270 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2274 #, fuzzy
2275 msgid "SVG Output Inkscape"
2276 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
2278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2279 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2283 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2287 #, fuzzy
2288 msgid "SVG Output"
2289 msgstr "Wyjście"
2291 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2292 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2296 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2300 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2301 msgid "SVGZ Input"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2305 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2306 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2307 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2311 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2315 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2316 #, fuzzy
2317 msgid "SVGZ Output"
2318 msgstr "Wyjście"
2320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2321 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2322 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2323 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2327 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2331 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2335 msgid "Windows 32-bit Print"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2339 msgid " Preferences"
2340 msgstr " Ustawienia"
2342 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2343 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2344 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2345 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2346 #: ../src/extension/system.cpp:98
2347 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2348 msgstr ""
2349 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2351 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2352 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2353 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2354 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2355 #: ../src/file.cpp:130
2356 msgid "default.svg"
2357 msgstr "default.pl.svg"
2359 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to load the requested file %s"
2362 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2364 #: ../src/file.cpp:243
2365 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2366 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2368 #: ../src/file.cpp:249
2369 #, c-format
2370 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2371 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2373 #: ../src/file.cpp:269
2374 msgid "Document reverted."
2375 msgstr "Przywrócono dokument."
2377 #: ../src/file.cpp:271
2378 msgid "Document not reverted."
2379 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2381 #: ../src/file.cpp:385
2382 msgid "Select file to open"
2383 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2385 #: ../src/file.cpp:521
2386 #, c-format
2387 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2388 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2389 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2390 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2391 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2393 #: ../src/file.cpp:526
2394 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2395 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2397 #: ../src/file.cpp:551
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2401 "caused by an unknown filename extension."
2402 msgstr ""
2403 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2404 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2406 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2407 msgid "Document not saved."
2408 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2410 #: ../src/file.cpp:559
2411 #, c-format
2412 msgid "File %s could not be saved."
2413 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2415 #: ../src/file.cpp:569
2416 msgid "Document saved."
2417 msgstr "Dokument został zapisany."
2419 #: ../src/file.cpp:617
2420 #, c-format
2421 msgid "drawing%s"
2422 msgstr "Rysunek%s"
2424 #: ../src/file.cpp:623
2425 #, c-format
2426 msgid "drawing-%d%s"
2427 msgstr "Rysunek-%d%s"
2429 #: ../src/file.cpp:658
2430 msgid "Select file to save to"
2431 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2433 #: ../src/file.cpp:742
2434 msgid "No changes need to be saved."
2435 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2437 #: ../src/file.cpp:929
2438 msgid "Select file to import"
2439 msgstr "Wybór pliku do importu"
2441 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2442 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2443 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2445 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2446 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2447 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2449 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2452 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2453 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2454 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2455 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2457 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2458 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2459 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2461 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2462 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2463 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2465 #. POINT_LG_P1
2466 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2467 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2468 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2470 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2471 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2472 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2474 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2475 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2476 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2478 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2479 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2480 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2482 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2486 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2487 msgstr ""
2488 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2489 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2491 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2492 msgid " (stroke)"
2493 msgstr "(kontur)"
2495 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2496 msgid ""
2497 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2498 "separate focus"
2499 msgstr ""
2500 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2501 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2503 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid ""
2506 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2507 "separate"
2508 msgid_plural ""
2509 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2510 "separate"
2511 msgstr[0] ""
2512 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2513 "aby je rozdzielić"
2514 msgstr[1] ""
2515 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2516 "aby je rozdzielić"
2517 msgstr[2] ""
2518 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2519 "aby je rozdzielić"
2521 #: ../src/helper/units.cpp:36
2522 msgid "Unit"
2523 msgstr "Jednostka"
2525 #: ../src/helper/units.cpp:36
2526 msgid "Units"
2527 msgstr "Jednostki"
2529 #: ../src/helper/units.cpp:37
2530 msgid "Point"
2531 msgstr "Punkt"
2533 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2534 msgid "pt"
2535 msgstr "pkt"
2537 #: ../src/helper/units.cpp:37
2538 msgid "Points"
2539 msgstr "Punkty"
2541 #: ../src/helper/units.cpp:37
2542 msgid "Pt"
2543 msgstr "Pkt"
2545 #: ../src/helper/units.cpp:38
2546 msgid "Pixel"
2547 msgstr "Piksel"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2553 msgid "px"
2554 msgstr "pks"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:38
2557 msgid "Pixels"
2558 msgstr "Piksele"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:38
2561 msgid "Px"
2562 msgstr "Piks"
2564 #. You can add new elements from this point forward
2565 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2566 msgid "Percent"
2567 msgstr "Procent"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2570 msgid "%"
2571 msgstr "%"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:40
2574 msgid "Percents"
2575 msgstr "Procenty"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:41
2578 msgid "Millimeter"
2579 msgstr "Milimetr"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2582 msgid "mm"
2583 msgstr "mm"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:41
2586 msgid "Millimeters"
2587 msgstr "Milimetry"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:42
2590 msgid "Centimeter"
2591 msgstr "Centymetr"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:42
2594 msgid "cm"
2595 msgstr "cm"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:42
2598 msgid "Centimeters"
2599 msgstr "Centymetry"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:43
2602 msgid "Meter"
2603 msgstr "Metr"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:43
2606 msgid "m"
2607 msgstr "m"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:43
2610 msgid "Meters"
2611 msgstr "Metry"
2613 #. no svg_unit
2614 #: ../src/helper/units.cpp:44
2615 msgid "Inch"
2616 msgstr "Cal"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:44
2619 msgid "in"
2620 msgstr "cal"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:44
2623 msgid "Inches"
2624 msgstr "Cale"
2626 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2628 #: ../src/helper/units.cpp:47
2629 msgid "Em square"
2630 msgstr ""
2632 #: ../src/helper/units.cpp:47
2633 msgid "em"
2634 msgstr ""
2636 #: ../src/helper/units.cpp:47
2637 msgid "Em squares"
2638 msgstr ""
2640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2641 #: ../src/helper/units.cpp:49
2642 msgid "Ex square"
2643 msgstr ""
2645 #: ../src/helper/units.cpp:49
2646 msgid "ex"
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/helper/units.cpp:49
2650 msgid "Ex squares"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/inkscape.cpp:447
2654 msgid "Untitled document"
2655 msgstr "Dokument bez nazwy"
2657 #. Show nice dialog box
2658 #: ../src/inkscape.cpp:476
2659 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2660 msgstr ""
2661 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
2663 #: ../src/inkscape.cpp:477
2664 msgid ""
2665 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2666 "locations:\n"
2667 msgstr ""
2668 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
2669 "lokalizacjach:\n"
2671 #: ../src/inkscape.cpp:478
2672 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2673 msgstr ""
2674 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
2676 #: ../src/inkscape.cpp:613
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot create directory %s.\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
2683 "%s"
2685 #: ../src/inkscape.cpp:614
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "%s is not a valid directory.\n"
2689 "%s"
2690 msgstr ""
2691 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
2692 "%s"
2694 #: ../src/inkscape.cpp:615
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Cannot create file %s.\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2700 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
2701 "%s"
2703 #: ../src/inkscape.cpp:616
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Cannot write file %s.\n"
2707 "%s"
2708 msgstr ""
2709 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
2710 "%s"
2712 #: ../src/inkscape.cpp:617
2713 msgid ""
2714 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2715 "and any changes made in preferences will not be saved."
2716 msgstr ""
2717 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
2718 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
2720 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "%s is not a regular file.\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2726 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
2727 "%s"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "%s not a valid XML file, or\n"
2733 "you don't have read permissions on it.\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
2737 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:690
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "%s is not a valid menus file.\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
2746 "%s"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:691
2749 msgid ""
2750 "Inkscape will run with default menus.\n"
2751 "New menus will not be saved."
2752 msgstr ""
2753 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
2754 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
2756 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2757 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2758 #: ../src/interface.cpp:772
2759 msgid "Commands Bar"
2760 msgstr "Pasek poleceń"
2762 #: ../src/interface.cpp:772
2763 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2764 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
2766 #: ../src/interface.cpp:774
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Tool Controls Bar"
2769 msgstr "Opcje narzędzi"
2771 #: ../src/interface.cpp:774
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2774 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2776 #: ../src/interface.cpp:776
2777 msgid "_Toolbox"
2778 msgstr "Paleta narzędzi"
2780 #: ../src/interface.cpp:776
2781 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2782 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
2784 #: ../src/interface.cpp:782
2785 msgid "_Statusbar"
2786 msgstr "Pasek statusu"
2788 #: ../src/interface.cpp:782
2789 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2790 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
2792 #: ../src/interface.cpp:784
2793 #, fuzzy
2794 msgid "_Palette"
2795 msgstr "_Wklej"
2797 #: ../src/interface.cpp:784
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Show or hide the color palette"
2800 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2802 #: ../src/interface.cpp:841
2803 #, c-format
2804 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2805 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
2807 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2808 #: ../src/interface.cpp:951
2809 #, c-format
2810 msgid "Enter group #%s"
2811 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
2813 #: ../src/interface.cpp:962
2814 msgid "Go to parent"
2815 msgstr "Przejdź do rodzica"
2817 #: ../src/interface.cpp:1098
2818 msgid "Could not parse SVG data"
2819 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
2821 #: ../src/interface.cpp:1261
2822 #, c-format
2823 msgid "Overwrite %s"
2824 msgstr "Nadpisanie %s"
2826 #: ../src/interface.cpp:1279
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2830 "current document?"
2831 msgstr ""
2832 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
2834 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2835 msgid "Jabber connection lost."
2836 msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
2838 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2839 #, c-format
2840 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2841 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2842 msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
2843 msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
2844 msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
2846 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2847 msgid "Receive queue empty."
2848 msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
2850 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2851 #, c-format
2852 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2853 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2854 msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
2855 msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
2856 msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2859 #, c-format
2860 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2861 msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2864 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2865 msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2868 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2869 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
2871 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2872 #. scenario has occurred:
2873 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2874 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2875 #.
2876 #. Or, we might have the following scenario:
2877 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2878 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2879 #.
2880 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2881 #. so we reject all others.
2882 #.
2883 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2884 #. the best we can do without changing the protocol.
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2886 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2887 msgstr ""
2889 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2891 msgid ""
2892 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2893 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2894 "\n"
2895 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2896 msgstr ""
2898 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2899 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2900 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2902 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2903 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2906 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2907 msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2910 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2911 msgstr ""
2912 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
2913 "b>?"
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2916 msgid ""
2917 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2918 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2919 msgstr ""
2920 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
2921 "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
2922 "zmian. "
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2926 msgid "Accept invitation"
2927 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2931 msgid "Decline invitation"
2932 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2935 msgid "Accept invitation in new document window"
2936 msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
2938 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2939 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2940 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2942 msgid ""
2943 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2944 "1</b>"
2945 msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
2947 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2949 msgid ""
2950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2951 "whiteboard invitation.</span>\n"
2952 "\n"
2953 msgstr ""
2954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
2955 "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
2956 "\n"
2958 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2960 msgid ""
2961 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2962 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2963 "user."
2964 msgstr ""
2965 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz ponownie "
2966 "wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
2967 "użytkownika."
2969 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2971 msgid ""
2972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2973 "whiteboard session.</span>\n"
2974 "\n"
2975 msgstr ""
2976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
2977 "sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
2978 "\n"
2980 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2982 msgid ""
2983 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2984 "invitation to a different user."
2985 msgstr ""
2986 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
2987 "zaproszenie do innego użytkownika."
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2991 msgid "_Write session file:"
2992 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2995 #, c-format
2996 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2997 msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3000 #, c-format
3001 msgid "%u change in receive queue."
3002 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3003 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
3004 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
3005 msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3008 #, c-format
3009 msgid "%u change in send queue."
3010 msgid_plural "%u changes in send queue."
3011 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
3012 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
3013 msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
3015 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3016 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3017 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3018 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3019 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3020 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3021 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3022 #. *
3023 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3024 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3025 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3026 #.
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3028 msgid ""
3029 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3030 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3031 msgstr ""
3032 "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
3033 "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
3034 "jego obiektów potomnych!"
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3038 msgid "Select a location and filename"
3039 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3043 msgid "Set filename"
3044 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3047 msgid "No SSL certificate was found."
3048 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3051 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3052 msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3055 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3056 msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3059 msgid ""
3060 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3061 msgstr ""
3062 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3065 msgid ""
3066 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3067 "does not match the Jabber server's hostname."
3068 msgstr ""
3069 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
3070 "nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3073 msgid ""
3074 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3075 "fingerprint."
3076 msgstr ""
3077 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3080 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3081 msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
3083 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3084 #. establishing the SSL connection.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3086 msgid ""
3087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3088 "\n"
3089 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3090 msgstr ""
3091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3092 "\n"
3093 "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3096 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3097 msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3100 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3101 msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3104 msgid "Cancel connection"
3105 msgstr "Anuluj połączenie"
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3108 #, c-format
3109 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3110 msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3113 #, c-format
3114 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3115 msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
3117 #. Inform the user
3118 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3119 #. This message is not used in a chatroom context.
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3121 msgid ""
3122 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3123 "whiteboard session.</span>\n"
3124 "\n"
3125 msgstr ""
3126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
3127 "whiteboard session.</span>\n"
3128 "\n"
3130 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3132 msgid ""
3133 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3134 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3135 msgstr ""
3136 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
3137 "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3140 msgid ""
3141 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3142 "The error encountered was: %2.\n"
3143 "\n"
3144 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3145 "not record this session."
3146 msgstr ""
3147 "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
3148 "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
3149 "\n"
3150 "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
3151 "zapisywania jej."
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3154 msgid "Choose a different location"
3155 msgstr "Wybierz inną lokalizację"
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3158 msgid "Skip session recording"
3159 msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
3161 #: ../src/knot.cpp:411
3162 msgid "Node or handle drag canceled."
3163 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3165 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3166 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3167 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3169 #: ../src/main.cpp:194
3170 msgid "Print the Inkscape version number"
3171 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3173 #: ../src/main.cpp:199
3174 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3175 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3177 #: ../src/main.cpp:204
3178 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3179 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3181 #: ../src/main.cpp:209
3182 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3183 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3185 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3186 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3187 msgid "FILENAME"
3188 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3190 #: ../src/main.cpp:214
3191 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3192 msgstr ""
3193 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3194 "program\")"
3196 #: ../src/main.cpp:219
3197 msgid "Export document to a PNG file"
3198 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3200 #: ../src/main.cpp:224
3201 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3202 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3204 #: ../src/main.cpp:225
3205 msgid "DPI"
3206 msgstr "DPI"
3208 #: ../src/main.cpp:229
3209 msgid ""
3210 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3211 "corner)"
3212 msgstr ""
3213 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3214 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3216 #: ../src/main.cpp:230
3217 msgid "x0:y0:x1:y1"
3218 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3220 #: ../src/main.cpp:234
3221 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3222 msgstr ""
3223 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3225 #: ../src/main.cpp:239
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Exported area is the entire canvas"
3228 msgstr ""
3229 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3231 #: ../src/main.cpp:244
3232 msgid ""
3233 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3234 "user units)"
3235 msgstr ""
3236 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3237 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3239 #: ../src/main.cpp:249
3240 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3241 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3243 #: ../src/main.cpp:250
3244 msgid "WIDTH"
3245 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3247 #: ../src/main.cpp:254
3248 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3249 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3251 #: ../src/main.cpp:255
3252 msgid "HEIGHT"
3253 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3255 #: ../src/main.cpp:259
3256 #, fuzzy
3257 msgid "The ID of the object to export"
3258 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
3260 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3261 msgid "ID"
3262 msgstr "ID"
3264 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3265 #. See "man inkscape" for details.
3266 #: ../src/main.cpp:266
3267 msgid ""
3268 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3269 msgstr ""
3270 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3271 "(tylko przy 'export-id')"
3273 #: ../src/main.cpp:271
3274 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3275 msgstr ""
3276 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3278 #: ../src/main.cpp:276
3279 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3280 msgstr ""
3281 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3283 #: ../src/main.cpp:277
3284 msgid "COLOR"
3285 msgstr "KOLOR"
3287 #: ../src/main.cpp:281
3288 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3289 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3291 #: ../src/main.cpp:282
3292 msgid "VALUE"
3293 msgstr "WARTOŚĆ"
3295 #: ../src/main.cpp:286
3296 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3297 msgstr ""
3298 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3299 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3301 #: ../src/main.cpp:291
3302 msgid "Export document to a PS file"
3303 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3305 #: ../src/main.cpp:296
3306 msgid "Export document to an EPS file"
3307 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3309 #: ../src/main.cpp:301
3310 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3311 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3313 #: ../src/main.cpp:306
3314 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3315 msgstr ""
3316 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3317 "plików EPS)"
3319 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3320 #: ../src/main.cpp:312
3321 msgid ""
3322 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3323 "query-id"
3324 msgstr ""
3325 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3326 "query-id"
3328 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3329 #: ../src/main.cpp:318
3330 msgid ""
3331 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3332 "query-id"
3333 msgstr ""
3334 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3335 "query-id"
3337 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3338 #: ../src/main.cpp:324
3339 msgid ""
3340 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3341 "id"
3342 msgstr ""
3343 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3345 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3346 #: ../src/main.cpp:330
3347 msgid ""
3348 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3349 "id"
3350 msgstr ""
3351 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3353 #: ../src/main.cpp:335
3354 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3355 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3357 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3358 #: ../src/main.cpp:341
3359 msgid "Print out the extension directory and exit"
3360 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3362 #: ../src/main.cpp:346
3363 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3364 msgstr ""
3365 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3366 "akcji myszy lub klawiatury"
3368 #: ../src/main.cpp:351
3369 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3370 msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
3372 #: ../src/main.cpp:356
3373 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3374 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3376 #: ../src/main.cpp:549
3377 msgid ""
3378 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3379 "\n"
3380 "Available options:"
3381 msgstr ""
3382 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3383 "\n"
3384 "Dostępne opcje:"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3387 msgid "_New"
3388 msgstr "_Nowy"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3391 msgid "Open _Recent"
3392 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3395 msgid "_Edit"
3396 msgstr "_Edycja"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Paste Si_ze"
3401 msgstr "Wklej _styl"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3404 msgid "Clo_ne"
3405 msgstr "K_lonuj"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3408 msgid "_View"
3409 msgstr "_Widok"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3412 #, fuzzy
3413 msgid "_Zoom"
3414 msgstr "Powiększenie"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3417 msgid "Show/Hide"
3418 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3421 msgid "_Display mode"
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3425 msgid "_Layer"
3426 msgstr "W_arstwa"
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3429 msgid "_Object"
3430 msgstr "_Obiekt"
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Cli_p"
3435 msgstr "W_yczyść"
3437 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Mas_k"
3440 msgstr "Uchwyt"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Patter_n"
3445 msgstr "Deseń"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3448 msgid "_Path"
3449 msgstr "Śc_ieżka"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3452 msgid "_Text"
3453 msgstr "_Tekst"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3456 msgid "Effects"
3457 msgstr "E_fekty"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3460 msgid "Whiteboa_rd"
3461 msgstr "Plansza robocza"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3464 msgid "_Help"
3465 msgstr "Pomo_c"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3468 msgid "Tutorials"
3469 msgstr "_Przewodniki"
3471 #: ../src/node-context.cpp:363
3472 msgid ""
3473 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3474 "+Alt</b>: move along handles"
3475 msgstr ""
3476 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3477 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3479 #: ../src/node-context.cpp:364
3480 msgid ""
3481 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3482 msgstr ""
3483 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3485 #: ../src/node-context.cpp:365
3486 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3487 msgstr ""
3488 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3489 "uchwytu"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3492 msgid ""
3493 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3494 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3495 msgstr ""
3496 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3497 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3498 "obu uchwytów"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3501 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3502 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3503 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3505 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3506 msgid ""
3507 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3508 "segments."
3509 msgstr ""
3510 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3513 msgid "Cannot find path between nodes."
3514 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3516 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3520 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3521 "handles"
3522 msgstr ""
3523 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3524 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3527 msgid ""
3528 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3529 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3530 msgstr ""
3531 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3532 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3534 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3535 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3536 msgid "end node"
3537 msgstr "węzeł końcowy"
3539 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3541 msgid "cusp"
3542 msgstr "ostry"
3544 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3546 msgid "smooth"
3547 msgstr "gładki"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3550 msgid "symmetric"
3551 msgstr "symetrycznie"
3553 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3554 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3555 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3556 msgstr ""
3557 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3558 "odzyskać)"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3561 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3562 msgstr ""
3563 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3566 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3567 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3570 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3571 msgstr ""
3572 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3573 "przesuwają węzły"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3576 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3577 msgstr ""
3578 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3579 "przesuwają węzeł"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3582 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3583 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3589 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3590 msgid_plural ""
3591 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3592 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3593 msgstr[0] ""
3594 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3595 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3596 msgstr[1] ""
3597 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3598 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3599 msgstr[2] ""
3600 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3601 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3604 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3605 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3608 #, c-format
3609 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3610 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3611 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3612 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3613 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3615 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3616 #, c-format
3617 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3618 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3619 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3620 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3621 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3623 #: ../src/object-edit.cpp:487
3624 msgid ""
3625 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3626 "vertical radius the same"
3627 msgstr ""
3628 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3629 "pionowego promienia"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:493
3632 msgid ""
3633 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3634 "horizontal radius the same"
3635 msgstr ""
3636 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3637 "poziomego promienia"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3640 msgid ""
3641 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3642 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3643 msgstr ""
3644 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3645 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3647 #: ../src/object-edit.cpp:680
3648 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3649 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:683
3652 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3653 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3655 #: ../src/object-edit.cpp:686
3656 msgid ""
3657 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3658 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3659 "segment"
3660 msgstr ""
3661 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3662 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3664 #: ../src/object-edit.cpp:689
3665 msgid ""
3666 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3667 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3668 "segment"
3669 msgstr ""
3670 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3671 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3673 #: ../src/object-edit.cpp:794
3674 msgid ""
3675 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3676 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3677 msgstr ""
3678 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
3679 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
3681 #: ../src/object-edit.cpp:797
3682 msgid ""
3683 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3684 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3685 "randomize"
3686 msgstr ""
3687 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
3688 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
3689 "losowe"
3691 #: ../src/object-edit.cpp:961
3692 msgid ""
3693 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3694 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3695 msgstr ""
3696 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
3697 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
3699 #: ../src/object-edit.cpp:963
3700 msgid ""
3701 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3702 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3703 msgstr ""
3704 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3705 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
3707 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3708 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3709 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
3711 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3712 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3713 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3714 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
3716 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3717 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3718 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3721 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3722 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3725 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3726 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
3728 #. Item dialog
3729 #: ../src/object-ui.cpp:96
3730 msgid "Object _Properties"
3731 msgstr "Właściwości _obiektu"
3733 #. Select item
3734 #: ../src/object-ui.cpp:106
3735 msgid "_Select This"
3736 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
3738 #. Create link
3739 #: ../src/object-ui.cpp:116
3740 msgid "_Create Link"
3741 msgstr "_Utwórz odnośnik"
3743 #. "Ungroup"
3744 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3745 msgid "_Ungroup"
3746 msgstr "_Rozgrupuj"
3748 #. Link dialog
3749 #: ../src/object-ui.cpp:229
3750 msgid "Link _Properties"
3751 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
3753 #. Select item
3754 #: ../src/object-ui.cpp:239
3755 msgid "_Follow Link"
3756 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
3758 #. Reset transformations
3759 #: ../src/object-ui.cpp:244
3760 msgid "_Remove Link"
3761 msgstr "Usuń odnośnik"
3763 #. Link dialog
3764 #: ../src/object-ui.cpp:293
3765 msgid "Image _Properties"
3766 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
3768 #. Item dialog
3769 #: ../src/object-ui.cpp:334
3770 msgid "_Fill and Stroke"
3771 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
3773 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3774 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3775 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
3777 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3778 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3779 msgstr ""
3780 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
3781 "połączenia."
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3784 msgid ""
3785 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3786 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3789 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3790 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3793 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3794 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3797 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3798 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3801 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3802 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3805 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3806 msgstr ""
3807 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3810 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3811 msgstr ""
3812 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
3814 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3815 msgid "Continuing selected path"
3816 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
3818 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3819 msgid "Creating new path"
3820 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
3822 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3823 msgid "Appending to selected path"
3824 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:522
3827 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3828 msgstr ""
3829 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
3830 "ścieżkę."
3832 #: ../src/pen-context.cpp:532
3833 msgid ""
3834 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3835 msgstr ""
3836 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
3837 "tego punktu."
3839 #: ../src/pen-context.cpp:965
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3843 "<b>Enter</b> to finish the path"
3844 msgstr ""
3845 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3846 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
3848 #: ../src/pen-context.cpp:990
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3852 "angle"
3853 msgstr ""
3854 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
3855 "przyciąganie do kąta"
3857 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3861 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3862 msgstr ""
3863 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3864 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
3866 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3867 msgid "Finishing pen"
3868 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
3870 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3871 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3872 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
3874 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3875 msgid "Drawing a freehand path"
3876 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
3878 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3879 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3880 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
3882 #. Write curves to object
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3884 msgid "Finishing freehand"
3885 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
3887 #: ../src/preferences.cpp:59
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "%s is not a valid preferences file.\n"
3891 "%s"
3892 msgstr ""
3893 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
3894 "%s"
3896 #: ../src/preferences.cpp:60
3897 msgid ""
3898 "Inkscape will run with default settings.\n"
3899 "New settings will not be saved."
3900 msgstr ""
3901 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
3902 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
3904 #: ../src/rect-context.cpp:372
3905 msgid ""
3906 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3907 "circular"
3908 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
3910 #: ../src/rect-context.cpp:467
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3914 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3915 msgstr ""
3916 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
3917 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
3919 #: ../src/select-context.cpp:226
3920 msgid "Move canceled."
3921 msgstr "Przesunięcie anulowane."
3923 #: ../src/select-context.cpp:234
3924 msgid "Selection canceled."
3925 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
3927 #: ../src/select-context.cpp:625
3928 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3929 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
3931 #: ../src/select-context.cpp:626
3932 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3933 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
3935 #: ../src/select-context.cpp:627
3936 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3937 msgstr ""
3938 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
3939 "zaznaczenia"
3941 #: ../src/select-context.cpp:781
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3944 msgstr ""
3945 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
3946 "wewnątrz/na zewnątrz."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3949 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3950 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3953 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3954 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3957 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3958 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3961 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3962 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
3965 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3966 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
3969 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3970 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3975 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
3979 msgid ""
3980 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3981 msgstr ""
3982 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
3983 "b> lub <b>warstw</b>."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3986 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3987 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3991 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3994 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3995 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
3998 msgid "Nothing to undo."
3999 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
4002 msgid "Nothing to redo."
4003 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
4006 msgid "Nothing was copied."
4007 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
4011 msgid "Nothing on the clipboard."
4012 msgstr "Schowek jest pusty."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4016 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4021 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4025 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4028 msgid "No more layers above."
4029 msgstr "Brak warstw powyżej."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4033 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4036 msgid "No more layers below."
4037 msgstr "Brak warstw poniżej."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
4040 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4041 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
4044 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4045 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
4048 msgid ""
4049 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4050 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4051 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4052 msgstr ""
4053 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4054 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4055 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4056 "ramki."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
4059 msgid ""
4060 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4061 "flowed text?)"
4062 msgstr ""
4063 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4064 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4067 msgid ""
4068 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4069 "defs&gt;)"
4070 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
4073 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4074 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
4077 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4078 msgstr ""
4079 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4080 "obiekty."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
4083 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4084 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4088 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
4093 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
4098 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
4103 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Link"
4108 msgstr "Licencja"
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Circle"
4113 msgstr "<b>Koło</b>"
4115 #. ellipse
4116 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
4118 msgid "Ellipse"
4119 msgstr "Elipsa"
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Flowed text"
4124 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Group"
4129 msgstr "_Grupuj"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Image"
4134 msgstr "Obrazy"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Line"
4139 msgstr "Licencja"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Path"
4144 msgstr "Śc_ieżka"
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
4147 msgid "Polygon"
4148 msgstr "Wielokąt"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Polyline"
4153 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4155 #. Rectangle
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4158 msgid "Rectangle"
4159 msgstr "Prostokąt"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Clone"
4164 msgstr "K_lonuj"
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Offset path"
4169 msgstr "Przesunięcie:"
4171 #. spiral
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4174 msgid "Spiral"
4175 msgstr "Spirala"
4177 #. star
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4180 msgid "Star"
4181 msgstr "Gwiazda"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4184 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4185 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4187 #. no items
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4189 msgid ""
4190 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4191 msgstr ""
4192 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4193 "obiekty do zaznaczenia."
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4196 #, fuzzy
4197 msgid "root"
4198 msgstr "(root)"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "layer <b>%s</b>"
4203 msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4208 msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4211 #, c-format
4212 msgid "<i>%s</i>"
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4216 #, c-format
4217 msgid " in %s"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid " in group %s (%s)"
4223 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4228 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4229 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4230 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4231 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid " in <b>%i</b> layers"
4236 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4237 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4238 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4239 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4242 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4243 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4246 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4247 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4250 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4251 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4253 #. this is only used with 2 or more objects
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4255 #, c-format
4256 msgid "<b>%i</b> object selected"
4257 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4258 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4259 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4260 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4262 #. this is only used with 2 or more objects
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4266 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4267 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4268 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4269 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4271 #. this is only used with 2 or more objects
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4275 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4276 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4277 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4278 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4280 #. this is only used with 2 or more objects
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4284 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4285 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4286 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4287 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4289 #. this is only used with 2 or more objects
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4293 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4294 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
4295 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4296 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4299 #, c-format
4300 msgid "%s%s. %s."
4301 msgstr "%s%s. %s."
4303 #: ../src/seltrans.cpp:444
4304 msgid ""
4305 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4306 "Shift also uses this center"
4307 msgstr ""
4308 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4309 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4311 #: ../src/seltrans.cpp:471
4312 msgid ""
4313 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4314 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4315 msgstr ""
4316 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4317 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4319 #: ../src/seltrans.cpp:472
4320 msgid ""
4321 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4322 "b> to scale around rotation center"
4323 msgstr ""
4324 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4325 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4327 #: ../src/seltrans.cpp:476
4328 msgid ""
4329 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4330 "skew around the opposite side"
4331 msgstr ""
4332 "<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4333 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4335 #: ../src/seltrans.cpp:477
4336 msgid ""
4337 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4338 "to rotate around the opposite corner"
4339 msgstr ""
4340 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4341 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4343 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4346 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4348 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4349 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4350 #: ../src/seltrans.cpp:985
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4353 msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4355 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4356 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4357 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4358 #, c-format
4359 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4360 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4362 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4363 #, c-format
4364 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4365 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4367 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4371 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4372 msgstr ""
4373 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4374 "wyłączenie przyciągania"
4376 #: ../src/slideshow.cpp:89
4377 msgid "Inkscape slideshow"
4378 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4380 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>Link</b> to %s"
4383 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4385 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4386 msgid "<b>Link</b> without URI"
4387 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4389 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4390 msgid "<b>Ellipse</b>"
4391 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4393 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4394 msgid "<b>Circle</b>"
4395 msgstr "<b>Koło</b>"
4397 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4398 msgid "<b>Segment</b>"
4399 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4401 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4402 msgid "<b>Arc</b>"
4403 msgstr "<b>Łuk</b>"
4405 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4406 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4407 msgid "Flow region"
4408 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4410 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4411 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4412 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4413 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4414 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4415 msgid "Flow excluded region"
4416 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4418 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4421 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4422 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4423 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4424 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4426 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4429 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4430 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4431 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4432 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4434 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4435 msgid "vertical guideline"
4436 msgstr "Prowadnica pionowa"
4438 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4439 msgid "horizontal guideline"
4440 msgstr "Prowadnica pozioma"
4442 #: ../src/sp-image.cpp:884
4443 msgid "embedded"
4444 msgstr "osadzony"
4446 #: ../src/sp-image.cpp:888
4447 msgid "(null_pointer)"
4448 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
4450 #: ../src/sp-image.cpp:892
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4453 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4455 #: ../src/sp-image.cpp:893
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4458 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4460 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4461 #, c-format
4462 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4463 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4464 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4465 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4466 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4468 #: ../src/sp-item.cpp:790
4469 msgid "Object"
4470 msgstr "Obiekt"
4472 #: ../src/sp-line.cpp:187
4473 msgid "<b>Line</b>"
4474 msgstr "<b>Linia</b>"
4476 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4477 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4480 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4482 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4483 msgid "outset"
4484 msgstr "na zewnątrz"
4486 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4487 msgid "inset"
4488 msgstr "do wewnątrz"
4490 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4491 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4492 #, c-format
4493 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4494 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4496 #: ../src/sp-path.cpp:123
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4499 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4500 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4501 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4502 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4504 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4505 msgid "<b>Polygon</b>"
4506 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4508 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4509 msgid "<b>Polyline</b>"
4510 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4512 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4513 msgid "<b>Rectangle</b>"
4514 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4516 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4517 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4518 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4521 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
4523 #: ../src/sp-star.cpp:281
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4526 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4527 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
4528 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4529 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4531 #: ../src/sp-star.cpp:285
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4534 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4535 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
4536 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4537 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4539 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4540 #: ../src/sp-text.cpp:395
4541 msgid "&lt;no name found&gt;"
4542 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
4544 #: ../src/sp-text.cpp:401
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4547 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
4549 #: ../src/sp-text.cpp:402
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4552 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4554 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4555 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4556 #: ../src/sp-use.cpp:300
4557 msgid "..."
4558 msgstr "..."
4560 #: ../src/sp-use.cpp:308
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4563 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
4565 #: ../src/sp-use.cpp:312
4566 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4567 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
4569 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4570 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4571 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
4573 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4574 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4575 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
4577 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4581 msgstr ""
4582 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4584 #: ../src/splivarot.cpp:100
4585 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4586 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
4588 #: ../src/splivarot.cpp:106
4589 msgid ""
4590 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4591 "cut."
4592 msgstr ""
4593 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
4594 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4596 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4597 msgid ""
4598 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4599 "difference, XOR, division, or path cut."
4600 msgstr ""
4601 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
4602 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4604 #: ../src/splivarot.cpp:168
4605 msgid ""
4606 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4607 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
4609 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4610 #: ../src/splivarot.cpp:548
4611 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4612 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
4614 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4615 #: ../src/splivarot.cpp:742
4616 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4617 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
4619 #: ../src/splivarot.cpp:826
4620 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4621 msgstr ""
4622 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4623 "wewnątrz/na zewnątrz."
4625 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4626 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4627 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4629 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4630 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4631 msgstr ""
4632 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4634 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4635 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4636 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
4638 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4639 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4640 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
4642 #: ../src/star-context.cpp:341
4643 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4644 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
4646 #: ../src/star-context.cpp:446
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4650 msgstr ""
4651 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4652 "kąta"
4654 #: ../src/star-context.cpp:447
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4657 msgstr ""
4658 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4660 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4661 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4662 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
4664 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4665 #, fuzzy
4666 msgid ""
4667 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4668 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4669 msgstr ""
4670 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
4671 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
4673 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4674 #, fuzzy
4675 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4676 msgstr ""
4677 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4678 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4680 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4681 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4682 msgid ""
4683 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4684 "path first."
4685 msgstr ""
4686 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4687 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4689 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4690 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4691 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
4693 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4694 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4695 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
4697 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4698 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4699 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4701 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4702 msgid ""
4703 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4704 "into frame."
4705 msgstr ""
4706 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
4707 "wprowadzić tekst do ramki."
4709 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4710 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4711 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
4713 #: ../src/text-context.cpp:447
4714 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4715 msgstr ""
4716 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
4717 "fragment."
4719 #: ../src/text-context.cpp:449
4720 msgid ""
4721 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4722 msgstr ""
4723 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4724 "zaznaczyć jego fragment."
4726 #: ../src/text-context.cpp:525
4727 msgid "Non-printable character"
4728 msgstr "Znak niedrukowany"
4730 #: ../src/text-context.cpp:574
4731 #, c-format
4732 msgid "Unicode: %s: %s"
4733 msgstr "Unicode: %s: %s"
4735 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4736 msgid "Unicode: "
4737 msgstr "Unicode: "
4739 #: ../src/text-context.cpp:653
4740 #, c-format
4741 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4742 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
4744 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4745 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4746 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
4748 #: ../src/text-context.cpp:696
4749 msgid "Flowed text is created."
4750 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4752 #: ../src/text-context.cpp:699
4753 msgid ""
4754 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4755 "created."
4756 msgstr ""
4757 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
4758 "tekstu dopasowanego."
4760 #: ../src/text-context.cpp:818
4761 msgid "No-break space"
4762 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
4764 #: ../src/text-context.cpp:1420
4765 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4766 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
4768 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4769 msgid ""
4770 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4771 "then type."
4772 msgstr ""
4773 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4774 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
4776 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4777 msgid ""
4778 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4779 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4780 "object to select."
4781 msgstr ""
4782 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
4783 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
4784 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
4786 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4787 msgid ""
4788 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4789 "resize. <b>Click</b> to select."
4790 msgstr ""
4791 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4792 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4794 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4795 msgid ""
4796 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4797 "segment. <b>Click</b> to select."
4798 msgstr ""
4799 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4800 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4802 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4803 msgid ""
4804 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4805 "<b>Click</b> to select."
4806 msgstr ""
4807 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4808 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4810 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4811 msgid ""
4812 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4813 "shape. <b>Click</b> to select."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4816 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4818 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4819 msgid ""
4820 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4821 "append to selected path."
4822 msgstr ""
4823 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
4824 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
4826 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4827 msgid ""
4828 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4829 "append to selected path."
4830 msgstr ""
4831 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
4832 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
4834 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4835 msgid ""
4836 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4837 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
4840 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4843 msgid ""
4844 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4845 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4846 msgstr ""
4847 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
4848 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
4850 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4851 msgid ""
4852 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4853 "zoom out."
4854 msgstr ""
4855 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
4856 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
4858 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4859 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4860 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
4862 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4863 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4864 #, c-format
4865 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4866 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
4868 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4869 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4870 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4871 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4873 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4876 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4878 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4879 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4883 msgid "Trace: No active document"
4884 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
4886 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4887 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4888 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
4890 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4891 #, c-format
4892 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4893 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
4895 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4896 msgid "About Inkscape"
4897 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
4899 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4900 msgid "_Splash"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4904 #, fuzzy
4905 msgid "_Authors"
4906 msgstr "Autorzy"
4908 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4909 #, fuzzy
4910 msgid "_Translators"
4911 msgstr "Tłumacze"
4913 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4914 msgid "_License"
4915 msgstr "_Licencja"
4917 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4918 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4919 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4920 #.
4921 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4922 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4923 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4924 #. string here should be changed.)
4925 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4926 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4927 #. should be in UTF-*8..
4928 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4929 msgid "about.svg"
4930 msgstr "about.svg"
4932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4933 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4934 msgstr ""
4936 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4939 msgid "H:"
4940 msgstr "W:"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4943 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4944 msgstr ""
4946 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4948 msgid "V:"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4952 msgid "Align"
4953 msgstr "Wyrównaj"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4956 msgid "Distribute"
4957 msgstr "Rozłóż"
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4960 msgid "Remove overlaps"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Connector network layout"
4966 msgstr "Połącz się z pokojem"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4969 msgid "Nodes"
4970 msgstr "Węzły"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4973 msgid "Relative to: "
4974 msgstr "Względem: "
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4977 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4978 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4981 msgid "Align left sides"
4982 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4985 msgid "Center on vertical axis"
4986 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4989 msgid "Align right sides"
4990 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4993 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4994 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4997 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4998 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5001 msgid "Align tops"
5002 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5005 msgid "Center on horizontal axis"
5006 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5009 msgid "Align bottoms"
5010 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5013 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5014 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5017 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5018 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5021 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5022 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5025 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5026 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5029 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5030 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5033 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5034 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5037 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5038 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5041 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5042 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5045 msgid "Distribute tops equidistantly"
5046 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5049 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5050 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5053 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5054 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5057 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5058 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5061 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5062 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5065 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5066 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5069 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5070 msgstr ""
5071 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5074 msgid ""
5075 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5076 "overlap"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5082 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5085 msgid "Align selected nodes horizontally"
5086 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5089 msgid "Align selected nodes vertically"
5090 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5093 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5094 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5097 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5098 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5100 #. Rest of the widgetry
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5102 msgid "Last selected"
5103 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5106 msgid "First selected"
5107 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5110 msgid "Biggest item"
5111 msgstr "Największy element"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5114 msgid "Smallest item"
5115 msgstr "Najmniejszy element"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5120 msgid "Page"
5121 msgstr "Strona"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5125 msgid "Drawing"
5126 msgstr "Rysunek"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5129 msgid "Metadata"
5130 msgstr "Metadane"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5133 msgid "License"
5134 msgstr "Licencja"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5137 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5138 msgstr ""
5140 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5141 #, fuzzy
5142 msgid "<b>License</b>"
5143 msgstr "<b>Linia</b>"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Grid/Guides"
5148 msgstr "Prowadnice"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Snap"
5153 msgstr "Figury"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Back_ground:"
5158 msgstr "Kolor tła:"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5161 msgid "Background color"
5162 msgstr "Kolor tła"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5165 msgid ""
5166 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5167 msgstr ""
5168 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Show page _border"
5173 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5176 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Border on _top of drawing"
5182 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5185 #, fuzzy
5186 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5187 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Border _color:"
5192 msgstr "Kolor obrzeża:"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Page border color"
5197 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Color of the page border"
5202 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5205 #, fuzzy
5206 msgid "_Show border shadow"
5207 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5210 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Default _units:"
5216 msgstr "Domyślne jednostki:"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5219 #, fuzzy
5220 msgid "<b>General</b>"
5221 msgstr "<b>Linia</b>"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5224 #, fuzzy
5225 msgid "<b>Border</b>"
5226 msgstr "<b>Łuk</b>"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5229 #, fuzzy
5230 msgid "<b>Format</b>"
5231 msgstr "<b>Łuk</b>"
5233 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5234 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5236 #, fuzzy
5237 msgid "_Show grid"
5238 msgstr "Wyświetlanie siatki"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5241 msgid "Show or hide grid"
5242 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Grid _units:"
5247 msgstr "Jednostki siatki:"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5250 #, fuzzy
5251 msgid "_Origin X:"
5252 msgstr "Początek X:"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5255 #, fuzzy
5256 msgid "X coordinate of grid origin"
5257 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5260 #, fuzzy
5261 msgid "O_rigin Y:"
5262 msgstr "Początek Y:"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Y coordinate of grid origin"
5267 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Spacing _X:"
5272 msgstr "Odstępy X:"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Distance of vertical grid lines"
5277 msgstr "Prowadnica pionowa"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Spacing _Y:"
5282 msgstr "Odstępy Y:"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5287 msgstr "Prowadnica pozioma"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Grid line _color:"
5292 msgstr "Kolor prowadnic:"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5295 msgid "Grid line color"
5296 msgstr "Kolor linii siatki"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5299 msgid "Color of grid lines"
5300 msgstr "Kolor linii siatki"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Ma_jor grid line color:"
5305 msgstr "Kolor głównych linii:"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5308 msgid "Major grid line color"
5309 msgstr "Kolor głównych linii"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5312 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5313 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5316 #, fuzzy
5317 msgid "_Major grid line every:"
5318 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5321 msgid "lines"
5322 msgstr "linii"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Show _guides"
5327 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5330 msgid "Show or hide guides"
5331 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Guide co_lor:"
5336 msgstr "Kolor prowadnic:"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5339 msgid "Guideline color"
5340 msgstr "Kolor prowadnic"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5343 msgid "Color of guidelines"
5344 msgstr "Kolor prowadnic"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5347 #, fuzzy
5348 msgid "_Highlight color:"
5349 msgstr "Kolor podświetlenia:"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5352 msgid "Highlighted guideline color"
5353 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5356 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5357 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5360 #, fuzzy
5361 msgid "<b>Grid</b>"
5362 msgstr "<b>Łuk</b>"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5365 #, fuzzy
5366 msgid "<b>Guides</b>"
5367 msgstr "<b>Linia</b>"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5370 #, fuzzy
5371 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5372 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5377 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Snap nodes _to objects"
5382 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5387 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Snap to object _paths"
5392 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Snap to other object paths"
5397 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Snap to object _nodes"
5402 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Snap to other object nodes"
5407 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Snap s_ensitivity:"
5412 msgstr "Czułość chwytania:"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5417 msgid "Always snap"
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5421 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5425 msgid ""
5426 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5427 msgstr ""
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5432 msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5436 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5437 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Snap nodes to _grid"
5442 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5446 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5447 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Snap sens_itivity:"
5452 msgstr "Czułość chwytania:"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5455 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5459 msgid ""
5460 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5461 "distance"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5467 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Snap p_oints to guides"
5472 msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Snap sensiti_vity:"
5477 msgstr "Czułość chwytania:"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5480 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5484 msgid ""
5485 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5489 #, fuzzy
5490 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5491 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5494 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5498 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5499 msgstr ""
5501 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5502 msgid "Export"
5503 msgstr "Eksport"
5505 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Information"
5508 msgstr "Macierz przekształcenia"
5510 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Help"
5513 msgstr "Pomo_c"
5515 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Parameters"
5518 msgstr "Metry"
5520 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5521 msgid "Fill"
5522 msgstr "Wypełnienie"
5524 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5525 msgid "Stroke Paint"
5526 msgstr "Kontur"
5528 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5529 msgid "Stroke Style"
5530 msgstr "Styl konturu"
5532 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5533 msgid "Find"
5534 msgstr "Znajdź"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5537 msgid "Mouse"
5538 msgstr "Mysz"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5541 msgid "Grab sensitivity:"
5542 msgstr "Czułość chwytania:"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5549 msgid "pixels"
5550 msgstr "piksele"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5553 msgid ""
5554 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5555 "with mouse (in screen pixels)"
5556 msgstr ""
5557 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
5558 "możliwe staje się manipulowanie nim"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5561 msgid "Click/drag threshold:"
5562 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5565 msgid ""
5566 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5567 msgstr ""
5568 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
5569 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5572 msgid "Scrolling"
5573 msgstr "Przewijanie"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5576 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5577 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5580 msgid ""
5581 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5582 "(horizontally with Shift)"
5583 msgstr ""
5584 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
5585 "poziomie z klawiszem Shift)"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5588 msgid "Ctrl+arrows"
5589 msgstr "Ctrl+strzałki"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5592 msgid "Scroll by:"
5593 msgstr "Przewijanie o:"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5596 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5597 msgstr ""
5598 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
5599 "ekranowych)"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5602 msgid "Acceleration:"
5603 msgstr "Przyspieszenie:"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5606 msgid ""
5607 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5608 "acceleration)"
5609 msgstr ""
5610 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
5611 "(0 - brak przyspieszania)"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5614 msgid "Autoscrolling"
5615 msgstr "Autoprzewijanie"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5618 msgid "Speed:"
5619 msgstr "Prędkość:"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5622 msgid ""
5623 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5624 "autoscroll off)"
5625 msgstr ""
5626 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
5627 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5631 msgid "Threshold:"
5632 msgstr "Próg:"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5635 msgid ""
5636 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5637 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5638 msgstr ""
5639 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
5640 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
5641 "wewnątrz okna dokumentu"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5644 msgid "Steps"
5645 msgstr "Kroki"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5648 msgid "Arrow keys move by:"
5649 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5652 msgid ""
5653 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5654 "(in px units)"
5655 msgstr ""
5656 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
5657 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5660 msgid "> and < scale by:"
5661 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5664 msgid ""
5665 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5666 msgstr ""
5667 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
5668 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5671 msgid "Inset/Outset by:"
5672 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5675 msgid ""
5676 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5677 msgstr ""
5678 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
5679 "odległość (w jednostkach px)"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5682 msgid "Compass-like display of angles"
5683 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5686 msgid ""
5687 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5688 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5689 "counterclockwise"
5690 msgstr ""
5691 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
5692 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
5693 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
5694 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5697 msgid "Rotation snaps every:"
5698 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5701 msgid "degrees"
5702 msgstr "stopnie"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5705 msgid ""
5706 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5707 "[ or ] rotates by this amount"
5708 msgstr ""
5709 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
5710 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5713 msgid "Zoom in/out by:"
5714 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5717 msgid ""
5718 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5719 "multiplier"
5720 msgstr ""
5721 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
5722 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5725 msgid "Show selection cue"
5726 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5729 msgid ""
5730 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5731 msgstr ""
5732 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
5733 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5736 msgid "Enable gradient editing"
5737 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5740 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5741 msgstr ""
5742 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5745 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5746 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5749 msgid ""
5750 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5751 "objects."
5752 msgstr ""
5753 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
5754 "obiektów."
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5757 msgid "Create new objects with:"
5758 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Last used style"
5763 msgstr "Wklej _styl"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5766 msgid "Apply the style you last set on an object"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5770 msgid "This tool's own style:"
5771 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5774 msgid ""
5775 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5776 "the button below to set it."
5777 msgstr ""
5778 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
5779 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5782 msgid "Take from selection"
5783 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5786 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5787 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5790 msgid "Tools"
5791 msgstr "Narzędzia"
5793 #. Selector
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5795 msgid "Selector"
5796 msgstr "Wskaźnik"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5799 msgid "When transforming, show:"
5800 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5803 msgid "Objects"
5804 msgstr "Obiekty"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5807 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5808 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5811 msgid "Box outline"
5812 msgstr "Tylko ramki obiektów"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5815 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5816 msgstr ""
5817 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
5818 "przekształcania"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5821 msgid "Per-object selection cue:"
5822 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5825 msgid "No per-object selection indication"
5826 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5829 msgid "Mark"
5830 msgstr "Uchwyt"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5833 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5834 msgstr ""
5835 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
5836 "rogu"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5839 msgid "Box"
5840 msgstr "Ramka"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5843 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5844 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5847 msgid "Default scale origin:"
5848 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5851 msgid "Opposite bounding box edge"
5852 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5855 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5856 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5859 msgid "Farthest opposite node"
5860 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5863 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5864 msgstr ""
5865 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
5867 #. Node
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5869 msgid "Node"
5870 msgstr "Edycja węzłów"
5872 #. Zoom
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5876 msgid "Zoom"
5877 msgstr "Powiększenie"
5879 #. Shapes
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5881 msgid "Shapes"
5882 msgstr "Figury"
5884 #. Pencil
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5886 msgid "Pencil"
5887 msgstr "Ołówek"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5890 msgid "Tolerance:"
5891 msgstr "Zaokrąglenie:"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5894 msgid ""
5895 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5896 "values produce more uneven paths with more nodes"
5897 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
5899 #. Pen
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5901 msgid "Pen"
5902 msgstr "Pióro"
5904 #. Calligraphy
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5906 msgid "Calligraphy"
5907 msgstr "Kaligrafia"
5909 #. Gradient
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5911 msgid "Gradient"
5912 msgstr "Gradient"
5914 #. Connector
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5916 msgid "Connector"
5917 msgstr "Łącznik"
5919 #. Dropper
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5921 msgid "Dropper"
5922 msgstr "Pipeta"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5925 msgid "Save window geometry"
5926 msgstr "Zapisanie położenia okien"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5929 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5930 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5933 msgid "Zoom when window is resized"
5934 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5937 msgid "Normal"
5938 msgstr "Normalne"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5941 msgid "Aggressive"
5942 msgstr "Agresywne"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5945 msgid ""
5946 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5947 "format)"
5948 msgstr ""
5949 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
5950 "Inkscape SVG)"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5953 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5954 msgstr ""
5955 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
5956 "okien"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5959 msgid ""
5960 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5961 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5962 "above the right scrollbar)"
5963 msgstr ""
5964 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
5965 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
5966 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
5967 "prawej stronie)"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5970 msgid "Dialogs on top:"
5971 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5974 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5980 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5983 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5984 msgstr ""
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5987 msgid "Windows"
5988 msgstr "Okna"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5991 msgid "Move in parallel"
5992 msgstr "Przesuwają się równolegle"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5995 msgid "Stay unmoved"
5996 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5999 msgid "Move according to transform"
6000 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6003 msgid "Are unlinked"
6004 msgstr "Zostają odłączone"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6007 msgid "Are deleted"
6008 msgstr "Zostają skasowane"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6011 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6012 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6015 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6016 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6019 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6020 msgstr ""
6021 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
6022 "przesunięty"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6025 msgid ""
6026 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6027 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6028 "original."
6029 msgstr ""
6030 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
6031 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
6032 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6035 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6036 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6039 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6040 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6043 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6044 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6047 msgid "Scale stroke width"
6048 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6051 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6052 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6055 msgid "Transform gradients"
6056 msgstr "Przekształcanie gradientów"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6059 msgid "Transform patterns"
6060 msgstr "Przekształcanie deseni"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6063 msgid "Optimized"
6064 msgstr "Zoptymalizowany"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6067 msgid "Preserved"
6068 msgstr "Zawsze zapisywane"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6072 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6073 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6077 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6078 msgstr ""
6079 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
6080 "odpowiednio zmieniany"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6084 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6085 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6089 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6090 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6093 msgid "Store transformation:"
6094 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6097 msgid ""
6098 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6099 "attribute"
6100 msgstr ""
6101 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
6102 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6105 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6106 msgstr ""
6107 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
6108 "'transform='"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6111 msgid "Transforms"
6112 msgstr "Przekształcenia"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Select in all layers"
6117 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6120 msgid "Select only within current layer"
6121 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Select in current layer and sublayers"
6126 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6129 msgid "Ignore hidden objects"
6130 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6133 msgid "Ignore locked objects"
6134 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6137 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6138 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6143 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6148 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6151 #, fuzzy
6152 msgid ""
6153 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6154 "its sublayers"
6155 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6158 msgid ""
6159 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6160 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6161 msgstr ""
6162 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
6163 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6166 msgid ""
6167 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6168 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6169 msgstr ""
6170 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6171 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6172 "warstwie)"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6175 msgid "Selecting"
6176 msgstr "Zaznaczanie"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6179 msgid "Default export resolution:"
6180 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6183 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6184 msgstr ""
6185 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
6186 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6189 msgid "Import bitmap as <image>"
6190 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6193 msgid ""
6194 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6195 "rectangle with bitmap fill"
6196 msgstr ""
6197 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
6198 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6201 msgid "Add label comments to printing output"
6202 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6205 msgid ""
6206 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6207 "rendered output for an object with its label"
6208 msgstr ""
6209 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
6210 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6213 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6214 msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6217 msgid ""
6218 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6219 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6220 msgstr ""
6221 "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
6222 "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - EKSPERYMENTALNE"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6225 msgid "Max recent documents:"
6226 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6229 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6230 msgstr ""
6231 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
6232 "dokumentów w menu Plik"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6235 msgid "Simplification threshold:"
6236 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6239 msgid ""
6240 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6241 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6242 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6243 msgstr ""
6244 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
6245 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
6246 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6249 msgid "2x2"
6250 msgstr "2x2"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6253 msgid "4x4"
6254 msgstr "4x4"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6257 msgid "8x8"
6258 msgstr "8x8"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6261 msgid "16x16"
6262 msgstr "16x16"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6265 msgid "Oversample bitmaps:"
6266 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6269 msgid "Clipping and masking:"
6270 msgstr ""
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6273 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6277 msgid ""
6278 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6279 msgstr ""
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6282 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6283 msgstr ""
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6286 msgid ""
6287 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6288 "the drawing"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6292 msgid "Misc"
6293 msgstr "Pozostałe"
6295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6296 msgid "Heap"
6297 msgstr "Stos"
6299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6300 msgid "In Use"
6301 msgstr "Używana"
6303 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6304 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6306 msgid "Slack"
6307 msgstr "Wolna"
6309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6310 msgid "Total"
6311 msgstr "Całkowita"
6313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6315 msgid "Unknown"
6316 msgstr "Nieznane"
6318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6319 msgid "Combined"
6320 msgstr "Łącznie"
6322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6323 msgid "Recalculate"
6324 msgstr "Przelicz ponownie"
6326 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6327 msgid "Ready."
6328 msgstr "Gotowe."
6330 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6331 msgid ""
6332 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6333 "preferences.xml"
6334 msgstr ""
6335 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
6336 "1, w pliku preferences.xml"
6338 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6339 msgid "_Execute Python"
6340 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
6342 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6343 msgid "_Execute Perl"
6344 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
6346 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6347 msgid "Script"
6348 msgstr "Skrypt"
6350 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6351 msgid "Output"
6352 msgstr "Wyjście"
6354 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6355 msgid "Errors"
6356 msgstr "Błędy"
6358 #. Dialog organization
6359 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6360 msgid "Session file"
6361 msgstr "Plik sesji"
6363 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6364 msgid "Playback controls"
6365 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
6367 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6368 msgid "Message information"
6369 msgstr "Informacja o wiadomości"
6371 #. Active session file display
6372 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6373 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6374 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6375 msgid "Active session file:"
6376 msgstr "Aktywny plik sesji:"
6378 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6379 msgid "Delay (milliseconds):"
6380 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
6382 #. Unload/load buttons
6383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6384 msgid "Close file"
6385 msgstr "Zamknij plik"
6387 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6388 msgid "Open new file"
6389 msgstr "Otwórz nowy plik"
6391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6392 msgid "Set delay"
6393 msgstr "Ustaw opóźnienie"
6395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6396 msgid "Rewind"
6397 msgstr "Przewiń"
6399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6400 msgid "Go back one change"
6401 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6404 msgid "Pause"
6405 msgstr "Pauza"
6407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6408 msgid "Go forward one change"
6409 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
6411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6412 msgid "Play"
6413 msgstr "Odtwórz"
6415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6416 msgid "Open session file"
6417 msgstr "Otwórz plik sesji"
6419 #. #### SIOX ####
6420 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6422 #, fuzzy
6423 msgid "SIOX subimage selection"
6424 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6427 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6431 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6432 msgstr ""
6434 #. ##Set up the Potrace panel
6435 #. #### brightness ####
6436 #. #### Multiple scanning####
6437 #. ----Hbox1
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6439 msgid "Brightness"
6440 msgstr "Jasność"
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6443 msgid "Trace by a given brightness level"
6444 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
6446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6447 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6448 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
6450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6451 msgid "Image Brightness"
6452 msgstr "Jasność obrazu"
6454 #. #### canny edge detection ####
6455 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6457 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6458 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
6460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6461 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6462 msgstr ""
6463 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
6464 "Canny'ego"
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6467 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6468 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6471 msgid "Edge Detection"
6472 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
6474 #. #### quantization ####
6475 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6476 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6477 #. re-applying this reduced set to the original image.
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6479 msgid "Color Quantization"
6480 msgstr "Redukcja kolorów"
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6483 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6484 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6487 msgid "The number of reduced colors"
6488 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6491 msgid "Colors:"
6492 msgstr "Kolory:"
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6495 msgid "Quantization / Reduction"
6496 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6499 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6500 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
6502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6503 msgid "Scans:"
6504 msgstr "Liczba przebiegów:"
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6507 msgid "The desired number of scans"
6508 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6511 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6512 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
6514 #. ---Hbox3
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6516 msgid "Monochrome"
6517 msgstr "Monochromatycznie"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6520 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6521 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
6523 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6525 msgid "Stack"
6526 msgstr "Nakładanie"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6529 msgid ""
6530 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6531 msgstr ""
6532 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
6533 "(zwykle widoczne są prześwity)"
6535 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6537 msgid "Smooth"
6538 msgstr "Rozmycie"
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6541 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6542 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6545 msgid "Multiple Scanning"
6546 msgstr "Wielokrotny przebieg"
6548 #. #### Preview ####
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6550 msgid "Preview"
6551 msgstr "Podgląd"
6553 #. do not expand
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6555 msgid "Preview the result without actual tracing"
6556 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
6558 #. #### swap black and white ####
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6561 msgid "Invert"
6562 msgstr "Negatyw"
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6565 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6566 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6569 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6570 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6573 msgid "Credits"
6574 msgstr "Podziękowania"
6576 #. done
6577 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6578 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6580 msgid "Potrace"
6581 msgstr "Potrace"
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6584 msgid "Abort a trace in progress"
6585 msgstr "Przerwij wektoryzację"
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6588 msgid "Execute the trace"
6589 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6593 #, fuzzy
6594 msgid "_Horizontal"
6595 msgstr "Poziomo"
6597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6598 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6599 msgstr ""
6601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6603 #, fuzzy
6604 msgid "_Vertical"
6605 msgstr "Pionowo"
6607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6608 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6612 #, fuzzy
6613 msgid "_Width"
6614 msgstr "_Szerokość:"
6616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6617 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6621 #, fuzzy
6622 msgid "_Height"
6623 msgstr "Wysokość"
6625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6626 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6630 #, fuzzy
6631 msgid "A_ngle"
6632 msgstr "Kąt:"
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6637 msgstr ""
6638 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6641 msgid ""
6642 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6643 "displacement, or percentage displacement"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6647 msgid ""
6648 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6649 "or percentage displacement"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Transformation matrix element A"
6655 msgstr "Macierz przekształcenia"
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Transformation matrix element B"
6660 msgstr "Macierz przekształcenia"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Transformation matrix element C"
6665 msgstr "Macierz przekształcenia"
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Transformation matrix element D"
6670 msgstr "Macierz przekształcenia"
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Transformation matrix element E"
6675 msgstr "Macierz przekształcenia"
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Transformation matrix element F"
6680 msgstr "Macierz przekształcenia"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Rela_tive move"
6685 msgstr "Przesunięcie względne"
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6688 msgid ""
6689 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6690 "edit the current absolute position directly"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6694 msgid "Scale proportionally"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6698 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6702 msgid "Apply to each _object separately"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6706 msgid ""
6707 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6708 "transform the selection as a whole"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Edit c_urrent matrix"
6714 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6717 msgid ""
6718 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6719 "this matrix"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6723 #, fuzzy
6724 msgid "_Move"
6725 msgstr "Przesunięcie"
6727 # [cyba] - niejednoznaczność
6728 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6729 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6731 #, fuzzy
6732 msgid "_Scale"
6733 msgstr "Skalowanie"
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6736 #, fuzzy
6737 msgid "_Rotate"
6738 msgstr "Obrót"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Ske_w"
6743 msgstr "Skręcenie"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6746 msgid "Matri_x"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6750 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Apply transformation to selection"
6756 msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
6758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6759 msgid "_Use SSL"
6760 msgstr "_Użyj SSL"
6762 #. Construct dialog interface
6763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6764 msgid "_Server:"
6765 msgstr "_Serwer"
6767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6768 msgid "_Username:"
6769 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6772 msgid "_Password:"
6773 msgstr "_Hasło:"
6775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6776 msgid "P_ort:"
6777 msgstr "_Port:"
6779 #. Buttons
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6781 msgid "Connect"
6782 msgstr "Połącz"
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6785 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6786 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6789 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6790 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6793 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6794 msgstr ""
6795 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
6796 "się"
6798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6799 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6800 msgstr ""
6801 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
6802 "Jabbera <b>%1</b>"
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6805 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6806 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6808 #. Construct labels
6809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6810 msgid "Chatroom _name:"
6811 msgstr "Nazwa _pokoju:"
6813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6814 msgid "Chatroom _server:"
6815 msgstr "_Serwer pokoju:"
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6818 msgid "Chatroom _password:"
6819 msgstr "_Hasło pokoju:"
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6822 msgid "Chatroom _handle:"
6823 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
6825 #. Button setup and callback registration
6826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6827 msgid "Connect to chatroom"
6828 msgstr "Połącz się z pokojem"
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6831 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6832 msgstr ""
6833 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
6835 #. Construct dialog interface
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6837 msgid "_User's Jabber ID:"
6838 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
6840 #. Buttons
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6842 msgid "_Invite user"
6843 msgstr "_Zaproś użytkownika"
6845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6846 msgid "_Cancel"
6847 msgstr "_Anuluj"
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6850 msgid "Buddy List"
6851 msgstr "Lista znajomych"
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6854 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6855 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
6857 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6858 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6859 #. File menu
6860 #. Edit menu
6861 #. View menu
6862 #. Layer menu
6863 #. Object menu
6864 #. Path menu
6865 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6866 #. Text menu
6867 #. About menu
6868 #. Tools toolbox
6869 #. Select Tool controls
6870 #. Node Tool controls
6871 #. Calligraphy Tool controls
6872 #. Session playback controls
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6987 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6991 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6995 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6996 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6999 msgid "Cursor coordinates"
7000 msgstr "Współrzędne kursora"
7002 #. display the initial welcome message in the statusbar
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7004 msgid ""
7005 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7006 "use selector (arrow) to move or transform them."
7007 msgstr ""
7008 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
7009 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7015 "closing?</span>\n"
7016 "\n"
7017 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7018 msgstr ""
7019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
7020 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
7021 "\n"
7022 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7026 msgid "Close _without saving"
7027 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7033 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7034 "\n"
7035 "Do you want to save this file in another format?"
7036 msgstr ""
7037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
7038 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
7039 "\n"
7040 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
7042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
7043 msgid "small"
7044 msgstr "mały"
7046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
7047 msgid "medium"
7048 msgstr "średni"
7050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
7051 msgid "large"
7052 msgstr "duży"
7054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
7055 msgid "huge"
7056 msgstr "wielki"
7058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7059 msgid "List"
7060 msgstr "Lista"
7062 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7063 msgid "Proprietary"
7064 msgstr "Własność autora"
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
7067 msgid "F:"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
7071 msgid "S:"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7075 msgid "O:"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7079 msgid "N/A"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Nothing selected"
7086 msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7090 msgid "No fill"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7095 #, fuzzy
7096 msgid "No stroke"
7097 msgstr "(kontur)"
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7101 msgid "Pattern"
7102 msgstr "Deseń"
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7106 msgid "Pattern fill"
7107 msgstr "Deseń"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Pattern stroke"
7113 msgstr "Przesunięcie wzoru"
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
7117 #, fuzzy
7118 msgid "L Gradient"
7119 msgstr "Gradient"
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Linear gradient fill"
7125 msgstr "Gradient liniowy"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Linear gradient stroke"
7131 msgstr "Gradient liniowy"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
7135 #, fuzzy
7136 msgid "R Gradient"
7137 msgstr "Gradient"
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Radial gradient fill"
7143 msgstr "Gradient koncentryczny"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Radial gradient stroke"
7149 msgstr "Gradient koncentryczny"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Different"
7154 msgstr "_Różnica"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Different fills"
7159 msgstr "_Różnica"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Different strokes"
7164 msgstr "_Różnica"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Unset"
7170 msgstr "do wewnątrz"
7172 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Unset fill"
7178 msgstr "Jednostka"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Unset stroke"
7185 msgstr "(kontur)"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Flat color fill"
7190 msgstr "Jednolity kolor"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Flat color stroke"
7195 msgstr "Jednolity kolor"
7197 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7199 #, fuzzy
7200 msgid "<b>a</b>"
7201 msgstr "<b>L:</b>"
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7206 msgstr ""
7207 "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
7208 "usunięte)"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7213 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7215 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7217 #, fuzzy
7218 msgid "<b>m</b>"
7219 msgstr "<b>L:</b>"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7224 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7229 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Edit fill..."
7234 msgstr "Edytuj..."
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Edit stroke..."
7239 msgstr "Edytuj..."
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Last set color"
7244 msgstr "Jednolity kolor"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Last selected color"
7249 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7252 #, fuzzy
7253 msgid "White"
7254 msgstr "Plansza robocza"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7259 msgid "Black"
7260 msgstr "Czarny"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Copy color"
7265 msgstr "Kolor w punkcie"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Paste color"
7270 msgstr "Jednolity kolor"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Swap fill and stroke"
7275 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7278 msgid "Make fill opaque"
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7282 msgid "Make stroke opaque"
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Remove fill"
7288 msgstr "U_suń "
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Remove stroke"
7293 msgstr "Usuń odnośnik"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Remove"
7298 msgstr "U_suń "
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Master opacity"
7303 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7308 msgstr "Grubość konturu"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7311 #, fuzzy
7312 msgid " (averaged)"
7313 msgstr "Tematyka"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7316 msgid "0 (transparent)"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7320 msgid "1.0 (opaque)"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7324 msgid "Custom"
7325 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7328 #, fuzzy
7329 msgid "P_age size:"
7330 msgstr "Rozmiar strony:"
7332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Page orientation:"
7335 msgstr "Orientacja strony:"
7337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7338 #, fuzzy
7339 msgid "_Landscape"
7340 msgstr "Pozioma"
7342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7343 #, fuzzy
7344 msgid "_Portrait"
7345 msgstr "Pionowa"
7347 #. Custom paper frame
7348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Custom size"
7351 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7354 #, fuzzy
7355 msgid "U_nits:"
7356 msgstr "Jednostki:"
7358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Width of paper"
7361 msgstr "Szerokość prostokąta"
7363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7364 #, fuzzy
7365 msgid "_Height:"
7366 msgstr "Wysokość:"
7368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Height of paper"
7371 msgstr "Wysokość prostokąta"
7373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7376 msgstr "Grubość konturu"
7378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7379 #, c-format
7380 msgid "0:%.3g"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7384 #, c-format
7385 msgid "0:.%d"
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "Opacity: %.3g"
7391 msgstr "Przezroczystość"
7393 #: ../src/verbs.cpp:1049
7394 msgid "Moved to next layer."
7395 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
7397 #: ../src/verbs.cpp:1051
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Cannot move past last layer."
7400 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
7402 #: ../src/verbs.cpp:1060
7403 msgid "Moved to previous layer."
7404 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
7406 #: ../src/verbs.cpp:1062
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Cannot move past first layer."
7409 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
7411 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7412 msgid "No current layer."
7413 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
7415 #: ../src/verbs.cpp:1108
7416 #, c-format
7417 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7418 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
7420 #: ../src/verbs.cpp:1112
7421 #, c-format
7422 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7423 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
7425 #: ../src/verbs.cpp:1121
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Cannot move layer any further."
7428 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
7430 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7431 #: ../src/verbs.cpp:1151
7432 msgid "Deleted layer."
7433 msgstr "Warstwa usunięta."
7435 #: ../src/verbs.cpp:1553
7436 msgid ""
7437 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7438 "another user."
7439 msgstr ""
7440 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7441 "dokument z innym użytkownikiem."
7443 #: ../src/verbs.cpp:1568
7444 msgid ""
7445 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7446 "chatroom."
7447 msgstr ""
7448 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7449 "dokument z pokojem."
7451 #: ../src/verbs.cpp:1578
7452 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7453 msgstr ""
7454 "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
7455 "wyświetlenia"
7457 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7458 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7459 #. otherwise leave as "keys.svg".
7460 #: ../src/verbs.cpp:1643
7461 msgid "keys.svg"
7462 msgstr ""
7464 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7465 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7466 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7467 #: ../src/verbs.cpp:1679
7468 msgid "tutorial-basic.svg"
7469 msgstr ""
7471 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7472 #: ../src/verbs.cpp:1683
7473 msgid "tutorial-shapes.svg"
7474 msgstr ""
7476 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7477 #: ../src/verbs.cpp:1687
7478 msgid "tutorial-advanced.svg"
7479 msgstr ""
7481 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7482 #: ../src/verbs.cpp:1691
7483 msgid "tutorial-tracing.svg"
7484 msgstr ""
7486 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7487 #: ../src/verbs.cpp:1695
7488 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7489 msgstr ""
7491 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7492 #: ../src/verbs.cpp:1699
7493 msgid "tutorial-elements.svg"
7494 msgstr ""
7496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7497 #: ../src/verbs.cpp:1703
7498 msgid "tutorial-tips.svg"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/verbs.cpp:1854
7502 msgid "Does nothing"
7503 msgstr "Nic nie wykonuje"
7505 #. File
7506 #: ../src/verbs.cpp:1857
7507 msgid "Default"
7508 msgstr "Domyślny"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1857
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Create new document from the default template"
7513 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
7515 #: ../src/verbs.cpp:1859
7516 msgid "_Open..."
7517 msgstr "_Otwórz..."
7519 #: ../src/verbs.cpp:1860
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Open an existing document"
7522 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
7524 #: ../src/verbs.cpp:1861
7525 msgid "Re_vert"
7526 msgstr "_Przywróć"
7528 #: ../src/verbs.cpp:1862
7529 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7530 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
7532 #: ../src/verbs.cpp:1863
7533 msgid "_Save"
7534 msgstr "_Zapisz"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1863
7537 msgid "Save document"
7538 msgstr "Zapisuje dokument"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1865
7541 msgid "Save _As..."
7542 msgstr "Z_apisz jako..."
7544 #: ../src/verbs.cpp:1866
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Save document under a new name"
7547 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1867
7550 msgid "_Print..."
7551 msgstr "_Drukuj..."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1867
7554 msgid "Print document"
7555 msgstr "Drukuje dokument"
7557 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7558 #: ../src/verbs.cpp:1870
7559 msgid "Vac_uum Defs"
7560 msgstr "_Wyczyść definicje"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1870
7563 #, fuzzy
7564 msgid ""
7565 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7566 "defs&gt; of the document"
7567 msgstr "Usuwa nieużywane elementy z &lt;defs&gt; dokumentu"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1872
7570 msgid "Print _Direct"
7571 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
7573 #: ../src/verbs.cpp:1873
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7576 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
7578 #: ../src/verbs.cpp:1874
7579 msgid "Print Previe_w"
7580 msgstr "Podgląd _wydruku"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1875
7583 msgid "Preview document printout"
7584 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1876
7587 msgid "_Import..."
7588 msgstr "_Importuj"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1877
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7593 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1878
7596 msgid "_Export Bitmap..."
7597 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
7599 #: ../src/verbs.cpp:1879
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7602 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1880
7605 msgid "N_ext Window"
7606 msgstr "Następne okno"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1881
7609 msgid "Switch to the next document window"
7610 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1882
7613 msgid "P_revious Window"
7614 msgstr "Poprzednie okno"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1883
7617 msgid "Switch to the previous document window"
7618 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1884
7621 msgid "_Close"
7622 msgstr "Za_mknij"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1885
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Close this document window"
7627 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1886
7630 msgid "_Quit"
7631 msgstr "Za_kończ"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1886
7634 msgid "Quit Inkscape"
7635 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
7637 #. Edit
7638 #: ../src/verbs.cpp:1889
7639 msgid "_Undo"
7640 msgstr "_Cofnij"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1889
7643 msgid "Undo last action"
7644 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1891
7647 msgid "_Redo"
7648 msgstr "_Przywróć"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1892
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Do again the last undone action"
7653 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1893
7656 msgid "Cu_t"
7657 msgstr "Wy_tnij"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1894
7660 msgid "Cut selection to clipboard"
7661 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1895
7664 msgid "_Copy"
7665 msgstr "_Kopiuj"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1896
7668 msgid "Copy selection to clipboard"
7669 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1897
7672 msgid "_Paste"
7673 msgstr "_Wklej"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1898
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7678 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1899
7681 msgid "Paste _Style"
7682 msgstr "Wklej _styl"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1900
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7687 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1902
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7692 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1903
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Paste _Width"
7697 msgstr "Szerokość s_trony"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1904
7700 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/verbs.cpp:1905
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Paste _Height"
7706 msgstr "Wysokość"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1906
7709 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/verbs.cpp:1907
7713 msgid "Paste Size Separately"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/verbs.cpp:1908
7717 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/verbs.cpp:1909
7721 msgid "Paste Width Separately"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/verbs.cpp:1910
7725 msgid ""
7726 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7727 "object"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/verbs.cpp:1911
7731 msgid "Paste Height Separately"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/verbs.cpp:1912
7735 msgid ""
7736 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7737 "object"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/verbs.cpp:1913
7741 msgid "Paste _In Place"
7742 msgstr "Wklej na _miejscu"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1914
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7747 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1915
7750 msgid "_Delete"
7751 msgstr "_Usuń"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1916
7754 msgid "Delete selection"
7755 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1917
7758 msgid "Duplic_ate"
7759 msgstr "_Duplikuj"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1918
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Duplicate selected objects"
7764 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1919
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Create Clo_ne"
7769 msgstr "Tworzy łączniki"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1920
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7774 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1921
7777 msgid "Unlin_k Clone"
7778 msgstr "_Odłącz klon"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1922
7781 #, fuzzy
7782 msgid ""
7783 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7784 "object"
7785 msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1923
7788 msgid "Select _Original"
7789 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1924
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7794 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
7796 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7797 #: ../src/verbs.cpp:1926
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Objects to Patter_n"
7800 msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1927
7803 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7804 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
7806 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7807 #: ../src/verbs.cpp:1929
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Pattern to _Objects"
7810 msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1930
7813 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7814 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1931
7817 msgid "Clea_r All"
7818 msgstr "Wyczyść wszystko"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1932
7821 msgid "Delete all objects from document"
7822 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1933
7825 msgid "Select Al_l"
7826 msgstr "Z_aznacz wszystko"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1934
7829 msgid "Select all objects or all nodes"
7830 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1935
7833 msgid "Select All in All La_yers"
7834 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1936
7837 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7838 msgstr ""
7839 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1937
7842 msgid "In_vert Selection"
7843 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1938
7846 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7847 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1939
7850 msgid "Invert in All Layers"
7851 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1940
7854 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7855 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1941
7858 msgid "D_eselect"
7859 msgstr "Odznacz"
7861 #: ../src/verbs.cpp:1942
7862 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7863 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
7865 #. Selection
7866 #: ../src/verbs.cpp:1945
7867 msgid "Raise to _Top"
7868 msgstr "Przenieś na _wierzch"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1946
7871 msgid "Raise selection to top"
7872 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1947
7875 msgid "Lower to _Bottom"
7876 msgstr "Przenieś pod _spód"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1948
7879 msgid "Lower selection to bottom"
7880 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1949
7883 msgid "_Raise"
7884 msgstr "Przesuń do _przodu"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1950
7887 msgid "Raise selection one step"
7888 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1951
7891 msgid "_Lower"
7892 msgstr "Przesuń do _tyłu"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1952
7895 msgid "Lower selection one step"
7896 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1953
7899 msgid "_Group"
7900 msgstr "_Grupuj"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1954
7903 msgid "Group selected objects"
7904 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1956
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Ungroup selected groups"
7909 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1958
7912 msgid "_Put on Path"
7913 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1959
7916 msgid "Put text on path"
7917 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
7919 #: ../src/verbs.cpp:1960
7920 msgid "_Remove from Path"
7921 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1961
7924 msgid "Remove text from path"
7925 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
7927 #: ../src/verbs.cpp:1962
7928 msgid "Remove Manual _Kerns"
7929 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
7931 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7932 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7933 #: ../src/verbs.cpp:1965
7934 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7935 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1967
7938 msgid "_Union"
7939 msgstr "_Suma"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1968
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Create union of selected paths"
7944 msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
7946 #: ../src/verbs.cpp:1969
7947 msgid "_Intersection"
7948 msgstr "_Część wspólna"
7950 #: ../src/verbs.cpp:1970
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Create intersection of selected paths"
7953 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1971
7956 msgid "_Difference"
7957 msgstr "_Różnica"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1972
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7962 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
7964 #: ../src/verbs.cpp:1973
7965 msgid "E_xclusion"
7966 msgstr "_Wykluczenie"
7968 #: ../src/verbs.cpp:1974
7969 msgid ""
7970 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7971 "path)"
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/verbs.cpp:1975
7975 msgid "Di_vision"
7976 msgstr "_Podział"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1976
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7981 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
7983 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7984 #. Advanced tutorial for more info
7985 #: ../src/verbs.cpp:1979
7986 msgid "Cut _Path"
7987 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
7989 #: ../src/verbs.cpp:1980
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7992 msgstr ""
7993 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
7995 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7996 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7997 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7998 #: ../src/verbs.cpp:1984
7999 msgid "Outs_et"
8000 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
8002 #: ../src/verbs.cpp:1985
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Outset selected paths"
8005 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
8007 #: ../src/verbs.cpp:1987
8008 msgid "O_utset Path by 1 px"
8009 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
8011 #: ../src/verbs.cpp:1988
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8014 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1990
8017 msgid "O_utset Path by 10 px"
8018 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
8020 #: ../src/verbs.cpp:1991
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8023 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
8025 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8026 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8027 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8028 #: ../src/verbs.cpp:1995
8029 msgid "I_nset"
8030 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1996
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Inset selected paths"
8035 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
8037 #: ../src/verbs.cpp:1998
8038 msgid "I_nset Path by 1 px"
8039 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
8041 #: ../src/verbs.cpp:1999
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8044 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2001
8047 msgid "I_nset Path by 10 px"
8048 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2002
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8053 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2004
8056 msgid "D_ynamic Offset"
8057 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2004
8060 msgid "Create a dynamic offset object"
8061 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2006
8064 msgid "_Linked Offset"
8065 msgstr "Odsunięcie połączone"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2007
8068 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8069 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2009
8072 msgid "_Stroke to Path"
8073 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2010
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8078 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2011
8081 msgid "Si_mplify"
8082 msgstr "_Uprość"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2012
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8087 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2013
8090 msgid "_Reverse"
8091 msgstr "O_dwróć kierunek"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2014
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8096 msgstr ""
8097 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
8098 "rozmieszczonych na konturze"
8100 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8101 #: ../src/verbs.cpp:2016
8102 #, fuzzy
8103 msgid "_Trace Bitmap..."
8104 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
8106 #: ../src/verbs.cpp:2017
8107 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/verbs.cpp:2018
8111 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8112 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2019
8115 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8116 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2020
8119 msgid "_Combine"
8120 msgstr "Połącz"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2021
8123 msgid "Combine several paths into one"
8124 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
8126 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8127 #. Advanced tutorial for more info
8128 #: ../src/verbs.cpp:2024
8129 msgid "Break _Apart"
8130 msgstr "Rozdziel"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2025
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Break selected paths into subpaths"
8135 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2026
8138 msgid "Gri_d Arrange..."
8139 msgstr "Rozłóż na siatce..."
8141 #: ../src/verbs.cpp:2027
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8144 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
8146 #. Layer
8147 #: ../src/verbs.cpp:2029
8148 msgid "_Add Layer..."
8149 msgstr "_Nowa warstwa..."
8151 #: ../src/verbs.cpp:2030
8152 msgid "Create a new layer"
8153 msgstr "Tworzy nową warstwę"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2031
8156 msgid "Re_name Layer..."
8157 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
8159 #: ../src/verbs.cpp:2032
8160 msgid "Rename the current layer"
8161 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2033
8164 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8165 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2034
8168 msgid "Switch to the layer above the current"
8169 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2035
8172 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8173 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2036
8176 msgid "Switch to the layer below the current"
8177 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2037
8180 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8181 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2038
8184 msgid "Move selection to the layer above the current"
8185 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2039
8188 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8189 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2040
8192 msgid "Move selection to the layer below the current"
8193 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2041
8196 msgid "Layer to _Top"
8197 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2042
8200 msgid "Raise the current layer to the top"
8201 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2043
8204 msgid "Layer to _Bottom"
8205 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2044
8208 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8209 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2045
8212 msgid "_Raise Layer"
8213 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2046
8216 msgid "Raise the current layer"
8217 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2047
8220 msgid "_Lower Layer"
8221 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2048
8224 msgid "Lower the current layer"
8225 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2049
8228 msgid "_Delete Current Layer"
8229 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2050
8232 msgid "Delete the current layer"
8233 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
8235 #. Object
8236 #: ../src/verbs.cpp:2053
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8239 msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2054
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8244 msgstr ""
8245 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2055
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8250 msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2056
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8255 msgstr ""
8256 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2057
8259 msgid "Remove _Transformations"
8260 msgstr "Usuń przekształcenia"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2058
8263 msgid "Remove transformations from object"
8264 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2059
8267 msgid "_Object to Path"
8268 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2060
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Convert selected object to path"
8273 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2061
8276 msgid "_Flow into Frame"
8277 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2062
8280 msgid ""
8281 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8282 "frame object"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/verbs.cpp:2063
8286 msgid "_Unflow"
8287 msgstr "_Uwolnij tekst"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2064
8290 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8291 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2065
8294 msgid "_Convert to Text"
8295 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2066
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8300 msgstr ""
8301 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
8302 "zachowaniem wyglądu)"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2068
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Flip _Horizontal"
8307 msgstr "Odbij po_ziomo"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2068
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Flip selected objects horizontally"
8312 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2071
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Flip _Vertical"
8317 msgstr "Odbij pio_nowo"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2071
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Flip selected objects vertically"
8322 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2074
8325 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8326 msgstr ""
8328 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8329 #, fuzzy
8330 msgid "_Release"
8331 msgstr "O_dwróć kierunek"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2076
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Remove mask from selection"
8336 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2078
8339 msgid ""
8340 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/verbs.cpp:2080
8344 msgid "Remove clipping path from selection"
8345 msgstr ""
8347 #. Tools
8348 #: ../src/verbs.cpp:2083
8349 msgid "Select"
8350 msgstr "Zaznaczenie"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2084
8353 msgid "Select and transform objects"
8354 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2085
8357 msgid "Node Edit"
8358 msgstr "Edycja węzłów"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2086
8361 msgid "Edit path nodes or control handles"
8362 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2088
8365 msgid "Create rectangles and squares"
8366 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2090
8369 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8370 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2092
8373 msgid "Create stars and polygons"
8374 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2094
8377 msgid "Create spirals"
8378 msgstr "Tworzy spirale"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2096
8381 msgid "Draw freehand lines"
8382 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2098
8385 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8386 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2100
8389 msgid "Draw calligraphic lines"
8390 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2102
8393 msgid "Create and edit text objects"
8394 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2104
8397 msgid "Create and edit gradients"
8398 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2106
8401 msgid "Zoom in or out"
8402 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2108
8405 msgid "Pick averaged colors from image"
8406 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2110
8409 msgid "Create connectors"
8410 msgstr "Tworzy łączniki"
8412 #. Tool prefs
8413 #: ../src/verbs.cpp:2113
8414 msgid "Selector Preferences"
8415 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2114
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8420 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2115
8423 msgid "Node Tool Preferences"
8424 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2116
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8429 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2117
8432 msgid "Rectangle Preferences"
8433 msgstr "Ustawienia prostokąta"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2118
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8438 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2119
8441 msgid "Ellipse Preferences"
8442 msgstr "Ustawienia elipsy"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2120
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8447 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2121
8450 msgid "Star Preferences"
8451 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2122
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8456 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2123
8459 msgid "Spiral Preferences"
8460 msgstr "Ustawienia spirali"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2124
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8465 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2125
8468 msgid "Pencil Preferences"
8469 msgstr "Ustawienia ołówka"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2126
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8474 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2127
8477 msgid "Pen Preferences"
8478 msgstr "Ustawienia pióra"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2128
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8483 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2129
8486 msgid "Calligraphic Preferences"
8487 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2130
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8492 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2131
8495 msgid "Text Preferences"
8496 msgstr "Ustawienia tekstu"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2132
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8501 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2133
8504 msgid "Gradient Preferences"
8505 msgstr "Ustawienia Gradientu"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2134
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8510 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2135
8513 msgid "Zoom Preferences"
8514 msgstr "Ustawienia powiększenia"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2136
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8519 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2137
8522 msgid "Dropper Preferences"
8523 msgstr "Ustawienia pipety"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2138
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8528 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2139
8531 msgid "Connector Preferences"
8532 msgstr "Ustawienia łączników"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2140
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8537 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
8539 #. Zoom/View
8540 #: ../src/verbs.cpp:2143
8541 msgid "Zoom In"
8542 msgstr "Powiększenie"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2143
8545 msgid "Zoom in"
8546 msgstr "Powiększenie"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2144
8549 msgid "Zoom Out"
8550 msgstr "Pomniejszenie"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2144
8553 msgid "Zoom out"
8554 msgstr "Pomniejszenie"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2145
8557 msgid "_Rulers"
8558 msgstr "_Linijki"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2145
8561 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8562 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2146
8565 msgid "Scroll_bars"
8566 msgstr "Paski przewijania"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2146
8569 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8570 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2147
8573 msgid "_Grid"
8574 msgstr "Siatk_a"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2147
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Show or hide the grid"
8579 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2148
8582 msgid "G_uides"
8583 msgstr "Pr_owadnice"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2148
8586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8587 msgstr ""
8589 #: ../src/verbs.cpp:2149
8590 msgid "Nex_t Zoom"
8591 msgstr "_Następne powiększenie"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2149
8594 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8595 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2151
8598 msgid "Pre_vious Zoom"
8599 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2151
8602 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8603 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2153
8606 msgid "Zoom 1:_1"
8607 msgstr "Powiększenie 1:_1"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2153
8610 msgid "Zoom to 1:1"
8611 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2155
8614 msgid "Zoom 1:_2"
8615 msgstr "Powiększenie 1:_2"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2155
8618 msgid "Zoom to 1:2"
8619 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2157
8622 msgid "_Zoom 2:1"
8623 msgstr "Powiększenie 2:1"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2157
8626 msgid "Zoom to 2:1"
8627 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2160
8630 msgid "_Fullscreen"
8631 msgstr "Pełny _ekran"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2160
8634 msgid "Stretch this document window to full screen"
8635 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2163
8638 msgid "Duplic_ate Window"
8639 msgstr "_Duplikuj okno"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2163
8642 msgid "Open a new window with the same document"
8643 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2165
8646 msgid "_New View Preview"
8647 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2166
8650 msgid "New View Preview"
8651 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8653 #. "view_new_preview"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2168
8655 #, fuzzy
8656 msgid "_Normal"
8657 msgstr "Normalne"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2169
8660 msgid "Switch to normal display mode"
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/verbs.cpp:2170
8664 #, fuzzy
8665 msgid "_Outline"
8666 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2171
8669 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8670 msgstr ""
8672 #: ../src/verbs.cpp:2173
8673 msgid "Ico_n Preview"
8674 msgstr "Podgląd ikon"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2174
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8679 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2176
8682 msgid "Zoom to fit page in window"
8683 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2177
8686 msgid "Page _Width"
8687 msgstr "Szerokość s_trony"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2178
8690 msgid "Zoom to fit page width in window"
8691 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2180
8694 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8695 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2182
8698 msgid "Zoom to fit selection in window"
8699 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
8701 #. Dialogs
8702 #: ../src/verbs.cpp:2185
8703 msgid "In_kscape Preferences..."
8704 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
8706 #: ../src/verbs.cpp:2186
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8709 msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2187
8712 #, fuzzy
8713 msgid "_Document Properties..."
8714 msgstr "Przywrócono dokument."
8716 #: ../src/verbs.cpp:2188
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8719 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2189
8722 #, fuzzy
8723 msgid "_Document Metadata..."
8724 msgstr "Dokument został zapisany."
8726 #: ../src/verbs.cpp:2190
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8729 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2191
8732 msgid "_Fill and Stroke..."
8733 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
8735 #: ../src/verbs.cpp:2192
8736 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8737 msgstr ""
8739 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8740 #: ../src/verbs.cpp:2194
8741 msgid "S_watches..."
8742 msgstr "Palety kolorów..."
8744 #: ../src/verbs.cpp:2195
8745 msgid "Select colors from a swatches palette"
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/verbs.cpp:2196
8749 msgid "Transfor_m..."
8750 msgstr "Prz_ekształć..."
8752 #: ../src/verbs.cpp:2197
8753 msgid "Precisely control objects' transformations"
8754 msgstr ""
8756 #: ../src/verbs.cpp:2198
8757 msgid "_Align and Distribute..."
8758 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8760 #: ../src/verbs.cpp:2199
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Align and distribute objects"
8763 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8765 #: ../src/verbs.cpp:2200
8766 msgid "_Text and Font..."
8767 msgstr "_Tekst i czcionka..."
8769 #: ../src/verbs.cpp:2201
8770 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/verbs.cpp:2202
8774 msgid "_XML Editor..."
8775 msgstr "Edytor _XML-u"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2203
8778 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/verbs.cpp:2204
8782 msgid "_Find..."
8783 msgstr "_Znajdź..."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2205
8786 msgid "Find objects in document"
8787 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2206
8790 msgid "_Messages..."
8791 msgstr "_Komunikaty..."
8793 #: ../src/verbs.cpp:2207
8794 msgid "View debug messages"
8795 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2208
8798 msgid "S_cripts..."
8799 msgstr "Skrypt_y..."
8801 #: ../src/verbs.cpp:2209
8802 msgid "Run scripts"
8803 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2210
8806 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8807 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2211
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Show or hide all open dialogs"
8812 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
8814 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2213
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Create Tiled Clones..."
8818 msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2214
8821 #, fuzzy
8822 msgid ""
8823 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8824 "scattering"
8825 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2215
8828 msgid "_Object Properties..."
8829 msgstr "Właściwości _obiektu..."
8831 #: ../src/verbs.cpp:2216
8832 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/verbs.cpp:2219
8836 msgid "_Connect to Jabber server..."
8837 msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2219
8840 msgid "Connect to a Jabber server"
8841 msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2221
8844 msgid "Share with _user..."
8845 msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
8847 #: ../src/verbs.cpp:2221
8848 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8849 msgstr ""
8850 "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2223
8853 msgid "Share with _chatroom..."
8854 msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2223
8857 msgid ""
8858 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8859 msgstr ""
8860 "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
8861 "już rozpoczętej sesji"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2225
8864 msgid "_Dump XML node tracker"
8865 msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2225
8868 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8869 msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2227
8872 msgid "_Open session file..."
8873 msgstr "_Otwórz plik sesji..."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2227
8876 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8877 msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2229
8880 msgid "Session file playback"
8881 msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2231
8884 msgid "_Disconnect from session"
8885 msgstr "_Przerwij sesję pracy"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2233
8888 msgid "Disconnect from _server"
8889 msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2235
8892 msgid "_Input Devices..."
8893 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2236
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8898 msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2237
8901 #, fuzzy
8902 msgid "_Extensions..."
8903 msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2238
8906 msgid "Query information about extensions"
8907 msgstr ""
8909 #. Help
8910 #: ../src/verbs.cpp:2241
8911 msgid "_Keys and Mouse"
8912 msgstr "_Klawisze i mysz"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2242
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8917 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2243
8920 msgid "About E_xtensions"
8921 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2244
8924 msgid "Information on Inkscape extensions"
8925 msgstr ""
8927 #: ../src/verbs.cpp:2245
8928 msgid "About _Memory"
8929 msgstr "Informacje o pamięci..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2246
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Memory usage information"
8934 msgstr "Informacja o wiadomości"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2247
8937 msgid "_About Inkscape"
8938 msgstr "_O programie Inkscape..."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2248
8941 msgid "Inkscape version, authors, license"
8942 msgstr ""
8944 #. "help_about"
8945 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8946 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8947 #. Tutorials
8948 #: ../src/verbs.cpp:2253
8949 msgid "Inkscape: _Basic"
8950 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2254
8953 msgid "Getting started with Inkscape"
8954 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
8956 #. "tutorial_basic"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2255
8958 msgid "Inkscape: _Shapes"
8959 msgstr "Inkscape: _Kształty"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2256
8962 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8963 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2257
8966 msgid "Inkscape: _Advanced"
8967 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2258
8970 msgid "Advanced Inkscape topics"
8971 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
8973 #. "tutorial_advanced"
8974 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8975 #: ../src/verbs.cpp:2260
8976 msgid "Inkscape: T_racing"
8977 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2261
8980 msgid "Using bitmap tracing"
8981 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
8983 #. "tutorial_tracing"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2262
8985 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8986 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2263
8989 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8990 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2264
8993 msgid "_Elements of Design"
8994 msgstr "_Elementy kompozycji"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2265
8997 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8998 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
9000 #. "tutorial_design"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2266
9002 msgid "_Tips and Tricks"
9003 msgstr "Porady i _sztuczki"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2267
9006 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9007 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9009 #. "tutorial_tips"
9010 #. Effect
9011 #: ../src/verbs.cpp:2270
9012 msgid "Previous Effect"
9013 msgstr "Poprzedni efekt"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2271
9016 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9017 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
9019 #. "tutorial_tips"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2272
9021 msgid "Previous Effect Settings..."
9022 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
9024 #: ../src/verbs.cpp:2273
9025 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9026 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
9028 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9029 msgid "Dash pattern"
9030 msgstr "Wzór kreski"
9032 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9033 msgid "Pattern offset"
9034 msgstr "Przesunięcie wzoru"
9036 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9037 #, c-format
9038 msgid "%s: %d - Inkscape"
9039 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9042 #, c-format
9043 msgid "%s - Inkscape"
9044 msgstr "%s - Inkscape"
9046 #. Family frame
9047 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9048 msgid "Font family"
9049 msgstr "Rodzina czcionek"
9051 #. Style frame
9052 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9053 msgid "Style"
9054 msgstr "Styl"
9056 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9057 msgid "Font size:"
9058 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9060 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9061 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9062 #. * some representative characters that users of your locale will be
9063 #. * interested in.
9064 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9065 #, fuzzy
9066 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9067 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
9069 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9071 msgid "Duplicate"
9072 msgstr "Duplikuj"
9074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9076 msgid "Edit..."
9077 msgstr "Edytuj..."
9079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9080 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9081 msgid ""
9082 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9083 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9084 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9085 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9086 msgstr ""
9087 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
9088 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
9089 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
9090 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
9092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9093 msgid "reflected"
9094 msgstr "odbicie"
9096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9097 msgid "direct"
9098 msgstr "powtórzenie"
9100 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9101 msgid "Repeat:"
9102 msgstr "Kontynuacja:"
9104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9105 msgid "<small>No gradients</small>"
9106 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
9108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9109 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9110 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
9112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9113 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9114 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
9116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9117 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9118 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
9120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9121 msgid ""
9122 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9123 "selected object(s)"
9124 msgstr ""
9125 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
9126 "każdego z zaznaczonych obiektów"
9128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9129 msgid "Edit the stops of the gradient"
9130 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
9133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
9134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
9135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
9136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
9137 msgid "<b>New:</b>"
9138 msgstr "<b>Nowe:</b>"
9140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9141 msgid "Create linear gradient"
9142 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
9144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9145 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9146 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
9148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9149 msgid "on"
9150 msgstr "na:"
9152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9153 msgid "Create gradient in the fill"
9154 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
9156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9157 msgid "Create gradient in the stroke"
9158 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
9160 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9161 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9162 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9163 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
9165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
9166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
9167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9169 msgid "<b>Change:</b>"
9170 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
9172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9173 msgid "No gradients in document"
9174 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
9176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9177 msgid "No gradient selected"
9178 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
9180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9181 msgid "No stops in gradient"
9182 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
9184 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9186 msgid "Add stop"
9187 msgstr "Dodaj punkt"
9189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9190 msgid "Add another control stop to gradient"
9191 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
9193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9194 msgid "Delete stop"
9195 msgstr "Usuń punkt"
9197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9198 msgid "Delete current control stop from gradient"
9199 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
9201 #. Label
9202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9203 msgid "Offset:"
9204 msgstr "Przesunięcie:"
9206 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9208 msgid "Stop Color"
9209 msgstr "Kolor w punkcie"
9211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9212 msgid "Gradient editor"
9213 msgstr "Edytor gradientu"
9215 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9216 msgid "Toggle current layer visibility"
9217 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
9219 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9220 msgid "Lock or unlock current layer"
9221 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
9223 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9224 msgid "Current layer"
9225 msgstr "Aktywna warstwa"
9227 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9228 msgid "(root)"
9229 msgstr "(root)"
9231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9232 msgid "No paint"
9233 msgstr "Bez rysowania"
9235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9236 msgid "Flat color"
9237 msgstr "Jednolity kolor"
9239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9240 msgid "Linear gradient"
9241 msgstr "Gradient liniowy"
9243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9244 msgid "Radial gradient"
9245 msgstr "Gradient koncentryczny"
9247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9248 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9249 msgstr ""
9250 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
9251 "dziedziczenie)"
9253 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9255 msgid ""
9256 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9257 "evenodd)"
9258 msgstr ""
9259 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
9260 "nieparzystości)"
9262 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9264 msgid ""
9265 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9266 msgstr ""
9267 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
9268 "kierunek (zasada przenikania)"
9270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9271 msgid "No objects"
9272 msgstr "Brak obiektów"
9274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9275 msgid "Multiple styles"
9276 msgstr "Wiele stylów"
9278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9279 msgid "Paint is undefined"
9280 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
9282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9283 msgid "No patterns in document"
9284 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
9286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9287 msgid ""
9288 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9289 "selection."
9290 msgstr ""
9291 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
9292 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
9294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9295 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9296 msgstr ""
9298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9299 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9300 msgstr ""
9302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9303 msgid ""
9304 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9305 "scaled."
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9309 msgid ""
9310 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9311 "are scaled."
9312 msgstr ""
9314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9315 msgid ""
9316 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9317 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9318 msgstr ""
9320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9321 msgid ""
9322 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9323 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9327 msgid ""
9328 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9329 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9333 msgid ""
9334 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9335 "scaled, rotated, or skewed)."
9336 msgstr ""
9338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9341 msgid "select_toolbar|X"
9342 msgstr "X"
9344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9345 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9346 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
9348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9351 msgid "select_toolbar|Y"
9352 msgstr "Y"
9354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9355 msgid "Vertical coordinate of selection"
9356 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
9358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9361 msgid "select_toolbar|W"
9362 msgstr "Szer."
9364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9365 msgid "Width of selection"
9366 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
9368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9369 #, fuzzy
9370 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9371 msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
9373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9376 msgid "select_toolbar|H"
9377 msgstr "Wys."
9379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9380 msgid "Height of selection"
9381 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
9383 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9384 msgid "System"
9385 msgstr "System"
9387 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9388 msgid "RGBA_:"
9389 msgstr "RGBA_:"
9391 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9392 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9393 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9396 msgid "RGB"
9397 msgstr "RGB"
9399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9400 msgid "HSL"
9401 msgstr "HSL"
9403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9404 msgid "CMYK"
9405 msgstr "CMYK"
9407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9408 msgid "_R"
9409 msgstr "_R"
9411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9413 msgid "Red"
9414 msgstr "Czerwony"
9416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9417 msgid "_G"
9418 msgstr "_G"
9420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9422 msgid "Green"
9423 msgstr "Zielony"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9426 msgid "_B"
9427 msgstr "_B"
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9431 msgid "Blue"
9432 msgstr "Niebieski"
9434 #. Label
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9438 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9439 msgid "_A"
9440 msgstr "_A"
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9448 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9449 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9450 msgid "Alpha (opacity)"
9451 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
9453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9454 msgid "_H"
9455 msgstr "_H"
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9459 msgid "Hue"
9460 msgstr "Odcień"
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9463 msgid "_S"
9464 msgstr "_S"
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9468 msgid "Saturation"
9469 msgstr "Nasycenie"
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9472 msgid "_L"
9473 msgstr "_L"
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9477 msgid "Lightness"
9478 msgstr "Jasność"
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9481 msgid "_C"
9482 msgstr "_C"
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9486 msgid "Cyan"
9487 msgstr "Niebieskozielony"
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9490 msgid "_M"
9491 msgstr "_M"
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9495 msgid "Magenta"
9496 msgstr "Purpurowy"
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9499 msgid "_Y"
9500 msgstr "_Y"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9504 msgid "Yellow"
9505 msgstr "Żółty"
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9508 msgid "_K"
9509 msgstr "_K"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9512 msgid "Unnamed"
9513 msgstr "Nienazwany"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9516 msgid "Wheel"
9517 msgstr "Koło"
9519 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9520 msgid "Attribute"
9521 msgstr "Atrybut"
9523 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9524 msgid "Value"
9525 msgstr "Wartość"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9528 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9529 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9532 msgid "Delete selected nodes"
9533 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9536 msgid "Join paths at selected nodes"
9537 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9540 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9541 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9544 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9545 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9548 msgid "Break path at selected nodes"
9549 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9552 msgid "Make selected nodes corner"
9553 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9556 msgid "Make selected nodes smooth"
9557 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9560 msgid "Make selected nodes symmetric"
9561 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9564 msgid "Make selected segments lines"
9565 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9568 msgid "Make selected segments curves"
9569 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9572 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9573 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9576 msgid "Corners:"
9577 msgstr "Narożniki:"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9580 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9581 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9584 msgid "Spoke ratio:"
9585 msgstr "Proporcje ramion:"
9587 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9588 #. Base radius is the same for the closest handle.
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9590 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9591 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9594 msgid "Rounded:"
9595 msgstr "Zaokrąglenie:"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9598 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9599 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9602 msgid "Randomized:"
9603 msgstr "Deformacja losowa:"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9606 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9607 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9611 msgid "Defaults"
9612 msgstr "Domyślne"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9616 msgid ""
9617 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9618 "change defaults)"
9619 msgstr ""
9620 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
9621 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9624 msgid "W:"
9625 msgstr "S:"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9628 msgid "Width of rectangle"
9629 msgstr "Szerokość prostokąta"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9632 msgid "Height of rectangle"
9633 msgstr "Wysokość prostokąta"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9636 msgid "Rx:"
9637 msgstr "Rx:"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9640 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9641 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9644 msgid "Ry:"
9645 msgstr "Ry:"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9648 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9649 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9652 msgid "Not rounded"
9653 msgstr "Bez zaokrąglenia"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9656 msgid "Make corners sharp"
9657 msgstr "Ostre narożniki"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9660 msgid "Turns:"
9661 msgstr "Obroty:"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9664 msgid "Number of revolutions"
9665 msgstr "Liczba obrotów"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9668 msgid "Divergence:"
9669 msgstr "Zbieżność:"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9672 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9673 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9676 msgid "Inner radius:"
9677 msgstr "Wewnętrzny promień:"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9680 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9681 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9684 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9685 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9688 msgid "Thinning:"
9689 msgstr "Pocienienie:"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9692 msgid ""
9693 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9694 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9695 msgstr ""
9696 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
9697 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9700 msgid "Angle:"
9701 msgstr "Kąt:"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9704 msgid ""
9705 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9706 "fixation = 0)"
9707 msgstr ""
9708 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
9709 "= 0)"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9712 msgid "Fixation:"
9713 msgstr "Ułożenie:"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9716 msgid ""
9717 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9718 "= fixed)"
9719 msgstr ""
9720 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
9721 "zachowanie wybranego kąta)"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9724 msgid "Tremor:"
9725 msgstr ""
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9728 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9729 msgstr ""
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9732 msgid "Mass:"
9733 msgstr "Masa:"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9736 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9737 msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
9739 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9741 msgid "Drag:"
9742 msgstr "Opór:"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9745 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9746 msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9749 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9750 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9753 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9754 msgstr ""
9755 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9758 msgid "Start:"
9759 msgstr "Początek:"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9762 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9763 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9766 msgid "End:"
9767 msgstr "Koniec:"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9770 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9771 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9774 msgid "Open arc"
9775 msgstr "Łuk otwarty"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9778 msgid ""
9779 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9780 msgstr ""
9781 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
9782 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9785 msgid "Make whole"
9786 msgstr "Pełny kształt"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9789 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9790 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9793 msgid ""
9794 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9795 "color including its alpha"
9796 msgstr ""
9797 "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
9798 "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9801 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9802 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9805 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9806 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Spacing:"
9811 msgstr "Odstępy Y:"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9814 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9815 msgstr ""
9817 #.
9818 #. Local Variables:
9819 #. mode:c++
9820 #. c-file-style:"stroustrup"
9821 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9822 #. indent-tabs-mode:nil
9823 #. fill-column:99
9824 #. End:
9825 #.
9826 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9827 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Add Nodes"
9830 msgstr "Węzły"
9832 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9833 msgid "Maximum segment length"
9834 msgstr ""
9836 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9837 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9838 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9839 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9840 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9841 msgid "Modify Path"
9842 msgstr ""
9844 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9845 msgid "AI Input"
9846 msgstr ""
9848 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9849 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9850 msgstr ""
9852 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9853 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9854 msgstr ""
9856 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9857 #, fuzzy
9858 msgid "AI Output"
9859 msgstr "Wyjście"
9861 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Write Adobe Illustrator"
9864 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
9866 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9867 msgid "A diagram created with the program Dia"
9868 msgstr ""
9870 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9871 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9872 msgstr ""
9874 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9875 msgid "Dia Input"
9876 msgstr ""
9878 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9879 msgid ""
9880 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9881 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9882 msgstr ""
9884 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9885 msgid ""
9886 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9887 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9888 "Inkscape installation."
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Dot size"
9894 msgstr "Rozmiar"
9896 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Font size"
9899 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9901 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Number Nodes"
9904 msgstr "Liczba rzędów"
9906 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9907 msgid "Visualize Path"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9911 msgid "Color of shadow"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Dropshadow"
9917 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
9919 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9920 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9921 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9922 msgstr ""
9924 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9925 msgid "DXF Input"
9926 msgstr ""
9928 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9929 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9930 msgstr ""
9932 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9933 msgid ""
9934 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9935 "sourceforge.net/"
9936 msgstr ""
9938 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9939 #, fuzzy
9940 msgid "DXF Output"
9941 msgstr "Wyjście"
9943 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9944 msgid "DXF file written by pstoedit"
9945 msgstr ""
9947 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9948 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9949 msgstr ""
9951 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9952 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9953 msgstr ""
9955 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9956 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9957 msgstr ""
9959 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Embed All Images"
9962 msgstr "Obrazy"
9964 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9965 msgid "EPS Input"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9969 msgid "Encapsulated Postscript"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9973 #, fuzzy
9974 msgid "EPSI Output"
9975 msgstr "Wyjście"
9977 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9978 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9982 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9983 msgstr ""
9985 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9986 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Bridge Width"
9989 msgstr "Grubość linii"
9991 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9992 msgid "First String Length"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9996 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9997 msgid "Fretboard Designer"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10001 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10002 msgid "Fretboard Edges"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10006 msgid "Last String Length"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10010 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10014 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Number of Frets"
10017 msgstr "Liczba rzędów"
10019 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10020 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Number of Strings"
10023 msgstr "Liczba rzędów"
10025 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10026 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Nut Width"
10029 msgstr "Szerokość"
10031 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10032 msgid "Perpendicular Distance"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10036 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10040 msgid "Tones in Scale"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10044 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10045 msgid "px per Unit"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10049 msgid "Multi Length Scala"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10053 msgid "Path to Scala *.scl File"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10057 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10061 msgid "Scale Length"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10065 msgid "Single Length Equal Temperament"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10069 msgid "Single Length Scala"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10073 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Draw Handles"
10079 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
10081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Duplicate endpaths"
10084 msgstr "Duplikuj węzeł"
10086 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Exponent"
10089 msgstr "Eksport"
10091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10092 msgid "Interpolate"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10096 msgid "Interpolate style (experimental)"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10100 msgid "Interpolation method"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10104 msgid "Interpolation steps"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10108 msgid "Kochify"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10112 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Angle"
10118 msgstr "Kąt:"
10120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10121 msgid "Axiom"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Lindenmayer"
10127 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
10129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10130 msgid "Order"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Rules"
10136 msgstr "_Linijki"
10138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Step"
10141 msgstr "Kroki"
10143 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10144 msgid "Extrude"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Magnitude"
10150 msgstr "Purpurowy"
10152 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10153 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10157 msgid "Adobe Portable Document Format"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10161 #, fuzzy
10162 msgid "PDF Output"
10163 msgstr "Wyjście"
10165 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Postscript"
10168 msgstr "Pionowa"
10170 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10171 msgid "Postscript Input"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Radius"
10177 msgstr "Promień:"
10179 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Radius Randomize"
10182 msgstr "Wartość losowa:"
10184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Randomize node handles"
10187 msgstr "Deformacja losowa:"
10189 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Randomize nodes"
10192 msgstr "Deformacja losowa:"
10194 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Initial size"
10197 msgstr "Rozmiar bitmapy"
10199 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Minimum size"
10202 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10204 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Random Tree"
10207 msgstr "Wartość losowa:"
10209 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10210 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10214 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10218 msgid "Sketch Input"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10222 msgid "Behavior"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10226 msgid "Segment Straightener"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10230 msgid "Envelope"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10234 msgid "ASCII Text"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10238 msgid "Text File (*.txt)"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Text Input"
10244 msgstr "_Następne powiększenie"
10246 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10247 msgid "Calculate first derivative numerically"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10251 msgid "First derivative"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10255 msgid "Function"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10259 msgid "Function Plotter"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10263 msgid "Nodes per period"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10267 msgid "Periods (2*Pi each)"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10271 msgid "Amount of whirl"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Center X"
10277 msgstr "Środek X:"
10279 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Center Y"
10282 msgstr "Środek Y:"
10284 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Rotation is clockwise"
10287 msgstr ""
10288 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
10290 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10291 msgid "Whirl"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10295 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10299 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10303 msgid "Windows Metafile Input"
10304 msgstr ""
10306 #~ msgid "Tool Controls"
10307 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
10309 #, fuzzy
10310 #~ msgid "_Panels"
10311 #~ msgstr "_Anuluj"
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "Show or hide the panels"
10315 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
10317 #~ msgid ""
10318 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10319 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10320 #~ "opposite handle in sync"
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
10323 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
10324 #~ "obrót obu uchwytów"
10326 #~ msgid "Close window"
10327 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
10329 #~ msgid "Union of selected objects"
10330 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
10332 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10333 #~ msgstr ""
10334 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10335 #~ "usunięte)"
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10339 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
10341 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10342 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
10344 #, fuzzy
10345 #~ msgid "Put text into frames"
10346 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
10348 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10349 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10351 #~ msgid "View color swatches"
10352 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
10354 #~ msgid "Transform dialog"
10355 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
10357 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10358 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10360 #~ msgid "Text and Font dialog"
10361 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
10363 #~ msgid "XML Editor"
10364 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10366 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10367 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
10369 #~ msgid "Object Properties dialog"
10370 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
10372 #~ msgid "About Memory..."
10373 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
10375 #~ msgid "Close"
10376 #~ msgstr "Zamknij"
10378 #~ msgid "Snap units:"
10379 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
10381 #~ msgid "Snap distance:"
10382 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
10384 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10385 #~ msgstr ""
10386 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
10388 #~ msgid ""
10389 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10390 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10391 #~ "some window managers."
10392 #~ msgstr ""
10393 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
10394 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
10395 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
10397 #~ msgid " X "
10398 #~ msgstr "X"
10400 #~ msgid "Row spacing:   "
10401 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
10403 #~ msgid "Column spacing:"
10404 #~ msgstr "Odstęp kolumn:"
10406 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
10409 #~ "wklejać na nią obiekty."
10411 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
10414 #~ "wklejać na nią obiekty."
10416 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10417 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
10419 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10420 #~ msgstr ""
10421 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
10422 #~ "tekstu było możliwe."
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "Metadata 1"
10426 #~ msgstr "Metadane"
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "Metadata 2"
10430 #~ msgstr "Metadane"
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "A"
10434 #~ msgstr "_A"
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "M"
10438 #~ msgstr "_M"
10440 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10441 #~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
10443 #~ msgid "_Document Preferences..."
10444 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Connect the Dots"
10448 #~ msgstr "Łącznik"
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "Font Size"
10452 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
10454 #, fuzzy
10455 #~ msgid "Direction"
10456 #~ msgstr "Opis"
10458 #, fuzzy
10459 #~ msgid "Direction of Rotation"
10460 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
10462 #~ msgid "Custom canvas"
10463 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
10465 #~ msgid "Current style"
10466 #~ msgstr "Aktualny styl"
10468 #~ msgid ""
10469 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10470 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
10473 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
10475 #~ msgid "Arrange Objects"
10476 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
10478 #~ msgid "deg"
10479 #~ msgstr "stopnie"
10481 #~ msgid "_Credits"
10482 #~ msgstr "_Podziękowania"
10484 #~ msgid "Grab sensitivity"
10485 #~ msgstr "Czułość chwytania"
10487 #~ msgid "Click/drag threshold"
10488 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
10490 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10491 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
10493 #~ msgid "Scroll by"
10494 #~ msgstr "Przewijanie o"
10496 #~ msgid "Acceleration"
10497 #~ msgstr "Przyspieszenie"
10499 #~ msgid "Speed"
10500 #~ msgstr "Prędkość"
10502 #~ msgid "Threshold"
10503 #~ msgstr "Próg"
10505 #~ msgid "Arrow keys move by"
10506 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
10508 #~ msgid "> and < scale by"
10509 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
10511 #~ msgid "Inset/Outset by"
10512 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
10514 #~ msgid "Rotation snaps every"
10515 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
10517 #~ msgid "Zoom in/out by"
10518 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
10520 #~ msgid "Transform"
10521 #~ msgstr "Przekształcenie"
10523 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10524 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
10526 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10527 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
10529 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10530 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
10532 #~ msgid "Flip selection vertically"
10533 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
10535 #, fuzzy
10536 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10537 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
10539 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10540 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
10542 #~ msgid ""
10543 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10544 #~ "fullscreen modes)"
10545 #~ msgstr ""
10546 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
10547 #~ "pełnoekranowym)"
10549 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10550 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
10552 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10553 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
10555 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10556 #~ msgstr ""
10557 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
10558 #~ "GNU GPL"
10560 #~ msgid "Edit"
10561 #~ msgstr "Edycja"
10563 #~ msgid "Add"
10564 #~ msgstr "Dodaj"
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10568 #~ msgstr ""
10569 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
10570 #~ "narzędzia edycji węzłów"
10572 #~ msgid "C_reate"
10573 #~ msgstr "_Utwórz"
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10577 #~ msgstr ""
10578 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10579 #~ "usunięte)"
10581 #~ msgid "Go to root"
10582 #~ msgstr "Przejdź do początku"
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "X"
10586 #~ msgstr "X:"
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "Y"
10590 #~ msgstr "Y:"
10592 #~ msgid "Sides:"
10593 #~ msgstr "Ramiona:"
10595 #~ msgid "R1:"
10596 #~ msgstr "R1:"
10598 #~ msgid "R2:"
10599 #~ msgstr "R2:"
10601 #~ msgid "ARG1:"
10602 #~ msgstr "ARG1:"
10604 #~ msgid "ARG2:"
10605 #~ msgstr "ARG2:"
10607 #~ msgid "Flatsides:"
10608 #~ msgstr "Płaskie boki:"
10610 #~ msgid "Radius X:"
10611 #~ msgstr "Promień X:"
10613 #~ msgid "Radius Y:"
10614 #~ msgstr "Promień Y:"
10616 #~ msgid "Start Angle:"
10617 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
10619 #~ msgid "End Angle:"
10620 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
10622 #~ msgid "Open:"
10623 #~ msgstr "Otwarta:"
10625 #~ msgid "Expansion:"
10626 #~ msgstr "Przyrost:"
10628 #~ msgid "Revolutions:"
10629 #~ msgstr "Obroty:"
10631 #~ msgid "Argument:"
10632 #~ msgstr "Argument::"
10634 #~ msgid "T0:"
10635 #~ msgstr "T0:"
10637 #~ msgid "RX:"
10638 #~ msgstr "RX:"
10640 #~ msgid "RY:"
10641 #~ msgstr "RY:"
10643 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10644 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
10646 #~ msgid "Star _Properties"
10647 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
10649 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10650 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
10652 #~ msgid "Spiral _Properties"
10653 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "Document Preferences"
10657 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Extensions Editor"
10661 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Preferences"
10665 #~ msgstr " Ustawienia"
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Layer Editor"
10669 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "Text Properties"
10673 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
10675 #, fuzzy
10676 #~ msgid "_Export..."
10677 #~ msgstr "_Importuj"
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10681 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "Select _Original Clone"
10685 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Tile"
10689 #~ msgstr "Tytuł"
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "Select A_ll"
10693 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "Select Non_e"
10697 #~ msgstr "Zaznaczenie"
10699 #, fuzzy
10700 #~ msgid "Zoom _In"
10701 #~ msgstr "Powiększenie"
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid "Zoom _Out"
10705 #~ msgstr "Pomniejszenie"
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "Pre_vious"
10709 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
10711 #, fuzzy
10712 #~ msgid "Nex_t"
10713 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
10715 #, fuzzy
10716 #~ msgid "_Commands bar"
10717 #~ msgstr "Pasek poleceń"
10719 #, fuzzy
10720 #~ msgid "_Tools bar"
10721 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
10723 #, fuzzy
10724 #~ msgid "R_ename Layer..."
10725 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10729 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "_Anchor Layer"
10733 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "_Delete Layer"
10737 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10741 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10745 #~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Select To_p Layer"
10749 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10753 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10755 #, fuzzy
10756 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
10757 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10759 #, fuzzy
10760 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
10761 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10763 #, fuzzy
10764 #~ msgid "Move to To_p Layer"
10765 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10767 #, fuzzy
10768 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10769 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10771 #, fuzzy
10772 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10773 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "Freehand"
10777 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid "Stroke"
10781 #~ msgstr "Grubość konturu"
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "Corners"
10785 #~ msgstr "Narożniki:"
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid "Delete"
10789 #~ msgstr "_Usuń"
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "Join"
10793 #~ msgstr "Połączenie:"
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "Delete Segment"
10797 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "Break"
10801 #~ msgstr "Czarny"
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "Symmetric"
10805 #~ msgstr "symetrycznie"
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "New"
10809 #~ msgstr "_Nowy"
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid "Save"
10813 #~ msgstr "_Zapisz"
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "Save As..."
10817 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "Import..."
10821 #~ msgstr "_Importuj"
10823 #, fuzzy
10824 #~ msgid "Export..."
10825 #~ msgstr "Eksport"
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid "Print..."
10829 #~ msgstr "_Drukuj..."
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
10833 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "Undo"
10837 #~ msgstr "_Cofnij"
10839 #, fuzzy
10840 #~ msgid "Redo"
10841 #~ msgstr "_Przywróć"
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "Cut"
10845 #~ msgstr "Wy_tnij"
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid "Copy"
10849 #~ msgstr "_Kopiuj"
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
10853 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
10855 #, fuzzy
10856 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
10857 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "Zoom in (+)"
10861 #~ msgstr "Powiększenie"
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "Zoom out (-)"
10865 #~ msgstr "Pomniejszenie"
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
10869 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
10873 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
10877 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
10881 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
10885 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
10889 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
10893 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
10895 #, fuzzy
10896 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
10897 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
10901 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
10903 #, fuzzy
10904 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
10905 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10907 #, fuzzy
10908 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
10909 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
10913 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
10917 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
10921 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
10925 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
10929 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
10931 #, fuzzy
10932 #~ msgid "Move selection to new layer"
10933 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid "Move selection to next layer"
10937 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "Move selection to previous layer"
10941 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "Move selection to top layer"
10945 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
10947 #, fuzzy
10948 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
10949 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
10951 #, fuzzy
10952 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
10953 #~ msgstr ""
10954 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
10958 #~ msgstr ""
10959 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
10963 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
10967 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
10971 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
10975 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
10979 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
10983 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid "Node tool"
10987 #~ msgstr "Edycja węzłów"
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid "Zoom tool"
10991 #~ msgstr "Pomniejszenie"
10993 #, fuzzy
10994 #~ msgid "Rectangle tool"
10995 #~ msgstr "Prostokąt"
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "Star tool"
10999 #~ msgstr "Początek:"
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "Spiral tool"
11003 #~ msgstr "Spirala"
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "Calligraphy tool"
11007 #~ msgstr "Kaligrafia"
11009 #, fuzzy
11010 #~ msgid "Dropper tool"
11011 #~ msgstr "Pipeta"
11013 #, fuzzy
11014 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11015 #~ msgstr ""
11016 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11020 #~ msgstr ""
11021 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
11022 #~ "odpowiednio zmieniany"
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11031 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11035 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "URI:"
11039 #~ msgstr "URL"
11041 #~ msgid "Invert Selection"
11042 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
11044 #~ msgid "_Scripts..."
11045 #~ msgstr "Skrypt_y..."
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11049 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "Export Dialog"
11053 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11057 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11059 #, fuzzy
11060 #~ msgid "Find Dialog"
11061 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11065 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11069 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11073 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11077 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
11079 #, fuzzy
11080 #~ msgid "Transformation Dialog"
11081 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid "Tree Editor"
11085 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11087 #, fuzzy
11088 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11089 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11091 #, fuzzy
11092 #~ msgid "Row height:"
11093 #~ msgstr "Wysokość:"
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "Column width:"
11097 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
11099 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11100 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
11102 #~ msgid ""
11103 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11104 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11105 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
11107 #~ msgid "EPS Output Settings"
11108 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
11110 #~ msgid ""
11111 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11112 #~ msgstr ""
11113 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
11114 #~ "przeciwległej krawędzi"
11116 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11117 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid "Inkscape"
11121 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11123 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11124 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
11126 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11127 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
11129 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11130 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
11132 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11133 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
11135 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11136 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11138 #~ msgid "Per row:"
11139 #~ msgstr "Dla rzędu:"
11141 #~ msgid "Alternate sign"
11142 #~ msgstr "Zamień znak"
11144 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
11145 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
11147 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
11148 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
11150 #~ msgid "Vertical scale per each row"
11151 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
11153 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
11154 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
11156 #~ msgid "Vertical scale per each column"
11157 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
11159 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
11160 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
11162 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
11163 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
11165 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
11166 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
11168 #~ msgid "Dissolve:"
11169 #~ msgstr "Rozmycie:"
11171 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
11172 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
11174 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11175 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
11177 #~ msgid "Minor grid line color:"
11178 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
11180 #~ msgid "Grid color"
11181 #~ msgstr "Kolor siatki"
11183 #~ msgid "Grid emphasis color"
11184 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
11186 #~ msgid "Background (also for export):"
11187 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
11189 #~ msgid ""
11190 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11191 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
11194 #~ "z pominięciem przezroczystości"
11196 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11197 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
11199 #~ msgid ""
11200 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11201 #~ "accumulated transparency"
11202 #~ msgstr ""
11203 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
11204 #~ "się przezroczystości"
11206 #~ msgid "Fill style"
11207 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
11209 #~ msgid "Fill:"
11210 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11214 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11215 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11216 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11217 #~ msgstr ""
11218 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
11219 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
11220 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
11221 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
11222 #~ "wypełniony obszar."
11224 #~ msgid "winding"
11225 #~ msgstr "wypełnianie"
11227 #~ msgid "alternating"
11228 #~ msgstr "przełączanie"
11230 #~ msgid "Update Properties"
11231 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
11233 #~ msgid "Label invalid"
11234 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
11236 #~ msgid ""
11237 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
11240 #~ "<b>warstw</b>."
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "Messages Dialog"
11244 #~ msgstr "Komunikaty"
11246 #~ msgid "Value (brightness)"
11247 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
11249 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11250 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"