1 # Translation of Inkscape to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) Polish Inkscape Translation Team
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-20 21:23+0100\n"
14 "Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish Inkscape Translation Team\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Dodaj węzły"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Według maksymalnej długości odcinka"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Według liczby zębów"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Metoda podziału"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 msgid "Number of segments"
61 msgstr "Liczba odcinków"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "Źródło AI 8.0"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
69 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
72 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
73 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
76 msgid "AI SVG Input"
77 msgstr "Źródło plików AI SVG"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
80 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
84 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
85 msgstr ""
86 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
87 "pliku SVG"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "Otwórz pliki zapisane w standardzie Computer Graphics Metafile"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
150 msgid "Black and White"
151 msgstr "Czarno-biały"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
182 msgid "Color"
183 msgstr "Kolor"
185 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
186 msgid "Brighter"
187 msgstr "Jaśniejszy"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
196 msgid "Custom"
197 msgstr "Dostosuj"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
200 msgid "Green Function"
201 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
204 msgid "Red Function"
205 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
208 msgid "Darker"
209 msgstr "Ciemniejszy"
211 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
213 msgid "Desaturate"
214 msgstr "Usuń kolor"
216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
217 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
218 msgid "Grayscale"
219 msgstr "Skala szarości"
221 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
222 msgid "Less Hue"
223 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
225 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
226 msgid "Less Light"
227 msgstr "Mniej światła"
229 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
230 msgid "Less Saturation"
231 msgstr "Mniejsze nasycenie"
233 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
234 msgid "More Hue"
235 msgstr "Większe zabarwienie"
237 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
238 msgid "More Light"
239 msgstr "Więcej światła"
241 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
242 msgid "More Saturation"
243 msgstr "Większe nasycenie"
245 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
246 msgid "Negative"
247 msgstr "Negatyw"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
251 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
255 msgid "Hue"
256 msgstr "Barwa"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
262 msgid "Lightness"
263 msgstr "Jasność"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Zmiana losowa"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Nasycenie"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Usuń niebieski"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Usuń zielony"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Usuń czerwony"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 msgid "Replace color"
297 msgstr "Zamień kolor"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
304 msgid "RGB Barrel"
305 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
308 msgid "Convert to Dashes"
309 msgstr "Konwertuj na kreski"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
312 msgid "A diagram created with the program Dia"
313 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
316 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
317 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
320 msgid "Dia Input"
321 msgstr "Źródło Dia"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
324 msgid ""
325 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
326 "at http://live.gnome.org/Dia"
327 msgstr ""
328 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
329 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
332 msgid ""
333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
335 "Inkscape installation."
336 msgstr ""
337 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
338 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
339 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
342 msgid "Dimensions"
343 msgstr "Wymiary"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
347 msgid "Visualize Path"
348 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
351 msgid "X Offset"
352 msgstr "Odsunięcie X"
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
355 msgid "Y Offset"
356 msgstr "Odsunięcie Y"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
359 msgid "Dot size"
360 msgstr "Rozmiar punktów"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
363 msgid "Font size"
364 msgstr "Rozmiar czcionki"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
367 msgid "Number Nodes"
368 msgstr "Numeruj węzły"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
371 msgid "Altitudes"
372 msgstr "Wysokości trójkąta"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
375 msgid "Angle Bisectors"
376 msgstr "Dwusieczna kąta"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
379 msgid "Centroid"
380 msgstr "Środek geometryczny"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
383 msgid "Circumcentre"
384 msgstr "Środek okręgu opisanego"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
387 msgid "Circumcircle"
388 msgstr "Okrąg opisany"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
391 msgid "Common Objects"
392 msgstr "Popularne obiekty"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
395 msgid "Contact Triangle"
396 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
399 msgid "Custom Point Specified By:"
400 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
403 msgid "Custom Points and Options"
404 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
407 msgid "Draw Circle Around This Point"
408 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
411 msgid "Draw From Triangle"
412 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
415 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
416 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
419 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
420 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
423 msgid "Draw Marker At This Point"
424 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
427 msgid "Excentral Triangle"
428 msgstr "Trójkąt opisany"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
431 msgid "Excentres"
432 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
435 msgid "Excircles"
436 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
439 msgid "Extouch Triangle"
440 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
443 msgid "Gergonne Point"
444 msgstr "Punkt Gergonne'a"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
448 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
450 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
451 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
452 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
454 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
456 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
458 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
462 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
463 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
464 msgid "Help"
465 msgstr "Pomoc"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
468 msgid "Incentre"
469 msgstr "Środek"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
472 msgid "Incircle"
473 msgstr "Okrąg wpisany"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
476 msgid "Nagel Point"
477 msgstr "Punkt Nagela"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
480 msgid "Nine-Point Centre"
481 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
484 msgid "Nine-Point Circle"
485 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
488 msgid "Orthic Triangle"
489 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
492 msgid "Orthocentre"
493 msgstr "Ortocentrum"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
496 msgid "Point At"
497 msgstr "Punkt w"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
500 msgid "Radius / px"
501 msgstr "Promień (px)"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
504 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
505 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
509 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
515 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
516 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
517 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
521 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
522 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
523 msgid "Render"
524 msgstr "Renderowanie"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
527 msgid "Report this triangle's properties"
528 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
531 msgid "Symmedial Triangle"
532 msgstr "Trójkąt symedianowy"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
535 msgid "Symmedian Point"
536 msgstr "Punkt symedianu"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
539 msgid "Symmedians"
540 msgstr "Symediany"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
543 msgid ""
544 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
545 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
546 "your own ones.\n"
547 " \n"
548 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
549 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
550 "function.\n"
551 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
552 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
553 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
554 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
555 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
556 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
557 "\n"
558 "You can use any standard Python math function:\n"
559 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
560 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
561 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
562 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
563 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
564 "\n"
565 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
566 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
567 "\n"
568 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
569 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
570 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
571 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
572 " "
573 msgstr ""
574 "Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze "
575 "trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych "
576 "obiektów lub stworzyć własny.\n"
577 " \n"
578 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w "
579 "radianach.\n"
580 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję "
581 "środka ciężkości trójkąta.\n"
582 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
583 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
584 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
585 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
586 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to "
587 "osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
588 "\n"
589 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
590 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
591 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
592 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
593 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
594 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
595 "\n"
596 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
597 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
598 "\n"
599 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która "
600 "może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić "
601 "sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może "
602 "to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
603 " "
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
606 msgid "Triangle Function"
607 msgstr "Funkcje trójkąta"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
610 msgid "Trilinear Coordinates"
611 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
614 msgid ""
615 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
616 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
617 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
618 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
619 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
620 msgstr ""
621 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
622 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
623 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
624 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik->Otwórz, nie Importuj….\n"
625 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
626 "Explode Blocks."
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
629 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
630 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
633 msgid "Character Encoding"
634 msgstr "Kodowanie znaków"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
637 msgid "DXF Input"
638 msgstr "Źródło DXF"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
641 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
642 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
644 #. ## end option page
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
647 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
648 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
650 msgid "Options"
651 msgstr "Opcje"
653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
654 msgid "Or, use manual scale factor"
655 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
658 msgid "Use automatic scaling to size A4"
659 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
662 msgid ""
663 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
664 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
665 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
666 "- only line and spline elements are supported.\n"
667 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
668 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
669 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
670 "legacy version of the LINE output."
671 msgstr ""
672 "– format AutoCAD wersja 13.\n"
673 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
674 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
675 "– obsługiwane są tylko elementy LINE i SPLINE.\n"
676 "– format ROBO-Master zawiera specjalny format splain odczytywany jedynie za "
677 "pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk, nie Inkscape'a\n"
678 "– format LWPOLYLINE jest wielopołączeniowym formatem polyline; wyłacz go, by "
679 "używać formatu LINE"
681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
682 msgid "Desktop Cutting Plotter"
683 msgstr "Ploter tnący"
685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
686 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
687 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
690 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
691 msgstr "użyj formatu LWPOLYLINE"
693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
694 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
695 msgstr "użyj formatu ROBO-Master"
697 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
698 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
699 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
701 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
702 msgid "DXF Output"
703 msgstr "Zapis DXF"
705 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
706 msgid "DXF file written by pstoedit"
707 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
709 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
710 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
711 msgstr ""
712 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
713 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
716 msgid "Blur height"
717 msgstr "Wysokość rozmycia"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
720 msgid "Blur stdDeviation"
721 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
724 msgid "Blur width"
725 msgstr "Szerokość rozmycia"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
728 msgid "Edge 3D"
729 msgstr "Krawędź 3D"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
732 msgid "Illumination Angle"
733 msgstr "Kąt oświetlenia"
735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
736 msgid "Only black and white"
737 msgstr "Tylko czarny i biały"
739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
740 msgid "Shades"
741 msgstr "Cienie"
743 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
745 msgid "Stroke width"
746 msgstr "Szerokość konturu"
748 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
749 msgid "Embed Images"
750 msgstr "Osadź obrazki"
752 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
753 msgid "Embed only selected images"
754 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
756 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
757 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
758 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
759 msgid "Images"
760 msgstr "Obrazki"
762 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
763 msgid "EPS Input"
764 msgstr "Źródło EPS"
766 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
768 msgid "Encapsulated PostScript"
769 msgstr "Encapsulated PostScript"
771 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
772 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
773 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
774 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
776 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
777 msgid "Additional packages (comma-separated): "
778 msgstr "Dodatkowe pakiety (rozdzielone przecinkiem)"
780 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
781 msgid "LaTeX formula"
782 msgstr "Wzór LaTeX"
784 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
785 msgid "LaTeX formula: "
786 msgstr "Wzór LaTeX:"
788 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
789 msgid "Export as GIMP Palette"
790 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
792 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
793 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
794 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
796 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
797 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
798 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
800 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
801 msgid ""
802 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
803 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
804 "home directory."
805 msgstr ""
806 "* Nie należy wpisywać rozszerzenia, zostanie ono dodane automatycznie\n"
807 "* Ścieżka względna (lub nazwa pliku bez ścieżki) odnosi się do katalogu "
808 "użytkownika. "
810 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
811 msgid "Extract Image"
812 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
814 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
815 msgid "Path to save image:"
816 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka:"
818 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
819 msgid "Extrude"
820 msgstr "Wyodrębnij"
822 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
823 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
824 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
827 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
828 msgid "Generate from Path"
829 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
831 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
832 msgid "Lines"
833 msgstr "Linie"
835 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
839 msgid "Mode:"
840 msgstr "Tryb:"
842 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
843 msgid "Polygons"
844 msgstr "Wielokąty"
846 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
847 msgid "Open files saved with XFIG"
848 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
850 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
851 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
852 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
854 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
855 msgid "XFIG Input"
856 msgstr "Wyjście XFIG"
858 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
859 msgid "Flatness"
860 msgstr "Redukcja krzywizny"
862 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
863 msgid "Flatten Beziers"
864 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
867 msgid "Add Guide Lines"
868 msgstr "Dodaj prowadnice"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
871 msgid "Depth"
872 msgstr "Głębokość"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
875 msgid "Foldable Box"
876 msgstr "Siatka składanego pudełka"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
885 msgid "Height"
886 msgstr "Wysokość"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
889 msgid "Paper Thickness"
890 msgstr "Grubość papieru"
892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
893 msgid "Tab Proportion"
894 msgstr "Proporcje zakładek"
896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
900 msgid "Unit"
901 msgstr "Jednostka"
903 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
905 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
906 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
907 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
908 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
910 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
911 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
914 msgid "Width"
915 msgstr "Szerokość"
917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
918 msgid "Fractalize"
919 msgstr "Generuj fraktale"
921 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
922 msgid "Smoothness"
923 msgstr "Wygładzanie"
925 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
926 msgid "Subdivisions"
927 msgstr "Podziały"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
930 msgid "Calculate first derivative numerically"
931 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
935 msgid "Draw Axes"
936 msgstr "Rysuj osie"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
939 msgid "End X value"
940 msgstr "Wartość końcowa X"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
943 msgid "First derivative"
944 msgstr "Pierwsza pochodna"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
947 msgid "Function"
948 msgstr "Funkcja"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
951 msgid "Function Plotter"
952 msgstr "Funkcja Plotter"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
956 msgid "Functions"
957 msgstr "Funkcje"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
960 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
961 msgstr ""
962 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
963 "yrange)"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
966 msgid "Multiply X range by 2*pi"
967 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
970 msgid "Number of samples"
971 msgstr "Liczba wzorów"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
974 msgid "Range and sampling"
975 msgstr "Zakres i próbkowanie"
977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
978 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
979 msgid "Remove rectangle"
980 msgstr "Usuń prostokąt"
982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
983 msgid ""
984 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
985 "it will determine X and Y scales.\n"
986 "\n"
987 "With polar coordinates:\n"
988 " Start and end X values define the angle range in radians.\n"
989 " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
990 " Isotropic scaling is disabled.\n"
991 " First derivative is always determined numerically."
992 msgstr ""
993 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
994 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
995 "\n"
996 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
997 " Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
998 " Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
999 " Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
1000 " Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1003 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1004 msgid ""
1005 "Standard Python math functions are available:\n"
1006 "\n"
1007 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1008 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1009 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1010 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1011 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1012 "\n"
1013 "The constants pi and e are also available."
1014 msgstr ""
1015 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
1016 "\n"
1017 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1018 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1019 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1020 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1021 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1022 "\n"
1023 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1026 msgid "Start X value"
1027 msgstr "Wartość początkowa X"
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1030 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1031 msgid "Use"
1032 msgstr "Użyj"
1034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1035 msgid "Use polar coordinates"
1036 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
1038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1039 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1040 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1043 msgid "Y value of rectangle's top"
1044 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1046 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
1047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1048 msgid "Circular pitch, px"
1049 msgstr "Podziałka zęba (px)"
1051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1052 msgid "Gear"
1053 msgstr "Koło zębate"
1055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1056 msgid "Number of teeth"
1057 msgstr "Liczba zębów"
1059 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
1060 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1061 msgid "Pressure angle"
1062 msgstr "Kąt przyporu"
1064 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Average size of cell (px)"
1067 msgstr " Średnia wielkość komórki (px) "
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1070 msgid ""
1071 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1072 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1073 msgstr ""
1074 "Generuje losowy deseń Woronoja. Deseń będzie dostępny z poziomu okna "
1075 "dialogowego Wypełnienie i kontur. Aby wygenerować deseń zaznacz obiekt lub "
1076 "grupę."
1078 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1079 msgid ""
1080 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1081 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1082 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1083 "of the pattern and get an empty border."
1084 msgstr ""
1085 "Jeśli krawędź ma wartość 0, deseń nie będzie ciągły na krawędziach. By "
1086 "wykonać gładkie połączenia desenia na krawędziach, użyj dodatnich wartości "
1087 "dla krawędzi – najlepiej większych niż rozmiar komórki. By zmniejszyć "
1088 "wielkość desenia i otrzymać pustą krawędź użyj wartości ujemnych."
1090 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Size of Border (px)"
1093 msgstr " Wielkość krawędzi (px) "
1095 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1096 msgid "Voronoi Pattern"
1097 msgstr "Deseń Woronoja"
1099 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1100 msgid "GIMP XCF"
1101 msgstr "GIMP XCF"
1103 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1104 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1105 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
1107 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1108 msgid "Save Grid:"
1109 msgstr "Zapisz siatkę:"
1111 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1112 msgid "Save Guides:"
1113 msgstr "Zapis prowadnic:"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1116 msgid "Border Thickness [px]"
1117 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1120 msgid "Cartesian Grid"
1121 msgstr "Siatka kartezjańska"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1124 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1125 msgstr ""
1126 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1129 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1130 msgstr ""
1131 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1134 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1135 msgstr ""
1136 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
1137 "powyżej)"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1140 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1141 msgstr ""
1142 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
1143 "powyżej)"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1146 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1147 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1150 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1151 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1154 msgid "Major X Divisions"
1155 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1158 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1159 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1162 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1163 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
1165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1166 msgid "Major Y Divisions"
1167 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
1169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1170 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1171 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1174 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1175 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1178 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1179 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
1181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1182 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1183 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
1185 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1186 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1187 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1190 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1191 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1194 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1195 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
1197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1198 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1199 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1202 msgid "Angle Divisions"
1203 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1206 msgid "Angle Divisions at Centre"
1207 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1210 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1211 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1214 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1215 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1218 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1219 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1222 msgid "Circumferential Labels"
1223 msgstr "Etykiety na obwodzie"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1226 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1227 msgid "Degrees"
1228 msgstr "Stopnie"
1230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1231 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1232 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
1234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1235 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1236 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
1238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1239 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1240 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
1242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1243 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1244 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
1246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1247 msgid "Major Circular Divisions"
1248 msgstr "Liczba głównych okręgów"
1250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1251 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1252 msgstr ""
1253 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
1254 "podziałów od środka"
1256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1257 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1258 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
1260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1261 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1262 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
1264 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1266 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1267 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1275 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1276 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1278 msgid "None"
1279 msgstr "Brak"
1281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1282 msgid "Polar Grid"
1283 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
1285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1286 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1287 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
1289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1290 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1291 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1294 msgid "1/10"
1295 msgstr "1/10"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1298 msgid "1/2"
1299 msgstr "1/2"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1302 msgid "1/3"
1303 msgstr "1/3"
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1306 msgid "1/4"
1307 msgstr "1/4"
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1310 msgid "1/5"
1311 msgstr "1/5"
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1314 msgid "1/6"
1315 msgstr "1/6"
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1318 msgid "1/7"
1319 msgstr "1/7"
1321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1322 msgid "1/8"
1323 msgstr "1/8"
1325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1326 msgid "1/9"
1327 msgstr "1/9"
1329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1330 msgid "Custom..."
1331 msgstr "Dostosuj…"
1333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1334 msgid "Delete existing guides"
1335 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1338 msgid "Golden ratio"
1339 msgstr "Złoty podział"
1341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1342 msgid "Guides creator"
1343 msgstr "Kreator prowadnic"
1345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1346 msgid "Horizontal guide each"
1347 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
1349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1350 msgid "Preset"
1351 msgstr "Ustawienia początkowe"
1353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1354 msgid "Rule-of-third"
1355 msgstr "Zasada trzecia"
1357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1358 msgid "Start from edges"
1359 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
1361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1362 msgid "Vertical guide each"
1363 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
1365 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1366 msgid "Draw Handles"
1367 msgstr "Rysuj uchwyty"
1369 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1370 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1371 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
1373 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1374 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1375 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
1377 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1378 msgid "HPGL Output"
1379 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
1381 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1382 msgid "Mirror Y-axis"
1383 msgstr "Odbicie w osi Y"
1385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1386 msgid "Pen number"
1387 msgstr "Numer pióra"
1389 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1390 msgid "Plot invisible layers"
1391 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
1393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1394 msgid "Resolution (dpi)"
1395 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
1397 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1398 msgid "X-origin (px)"
1399 msgstr "Początek osi X (px)"
1401 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1402 msgid "Y-origin (px)"
1403 msgstr "Początek osi Y (px)"
1405 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1406 msgid "hpgl output flatness"
1407 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
1409 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1410 msgid "Ask Us a Question"
1411 msgstr "Zadaj pytanie"
1413 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1414 msgid "Command Line Options"
1415 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
1417 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1418 msgid "FAQ"
1419 msgstr "FAQ"
1421 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1422 msgid "Keys and Mouse Reference"
1423 msgstr "Opis skrótów"
1425 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1426 msgid "Inkscape Manual"
1427 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
1429 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1430 msgid "New in This Version"
1431 msgstr "Nowości w tej wersji"
1433 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1434 msgid "Report a Bug"
1435 msgstr "Zgłaszanie błędów"
1437 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1438 msgid "SVG 1.1 Specification"
1439 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
1441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1442 msgid "Duplicate endpaths"
1443 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
1445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1446 msgid "Exponent"
1447 msgstr "Wykładnik"
1449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1450 msgid "Interpolate"
1451 msgstr "Interpolacja"
1453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1454 msgid "Interpolate style"
1455 msgstr "Styl interpolacji"
1457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1458 msgid "Interpolation method"
1459 msgstr "Metoda interpolacji"
1461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1462 msgid "Interpolation steps"
1463 msgstr "Kroki interpolacji"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1466 msgid "Attribute to Interpolate"
1467 msgstr "Atrybut do interpolacji"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1470 msgid "End Value"
1471 msgstr "Wartość końcowa"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1474 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1475 msgid "Fill"
1476 msgstr "Wypełnienie"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1479 msgid "Float Number"
1480 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1483 msgid ""
1484 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1485 "this \"other\":"
1486 msgstr ""
1487 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
1488 "zidentyfikować:"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1491 msgid "Integer Number"
1492 msgstr "Liczba całkowita"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1495 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1496 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1499 msgid "No Unit"
1500 msgstr "Brak jednostki"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1504 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1505 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1507 msgid "Opacity"
1508 msgstr "Krycie"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1511 msgid "Other"
1512 msgstr "Inny"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1515 msgid "Other Attribute"
1516 msgstr "Inny atrybut"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1519 msgid "Other Attribute type"
1520 msgstr "Inny typ atrybutu"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1523 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1525 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1526 msgid "Scale"
1527 msgstr "Skaluj"
1529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1530 msgid "Start Value"
1531 msgstr "Wartość początkowa"
1533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1535 msgid "Style"
1536 msgstr "Styl"
1538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1539 msgid "Tag"
1540 msgstr "Tag"
1542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1543 msgid ""
1544 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1545 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1546 "selection"
1547 msgstr ""
1548 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
1549 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
1550 "zawierającym wiele elementów."
1552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1553 msgid "Transformation"
1554 msgstr "Transformacja"
1556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1557 msgid "Translate X"
1558 msgstr "Translacja w osi X"
1560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1561 msgid "Translate Y"
1562 msgstr "Translacja w osi Y"
1564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1565 msgid "Where to apply?"
1566 msgstr "Gdzie zastosować?"
1568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1571 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1572 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1575 msgid "Auto-Text:"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1579 msgid "Auto-texts"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1593 msgid "JessyInk"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1597 #, fuzzy
1598 msgid "None (remove)"
1599 msgstr "usuń"
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Number of slides"
1604 msgstr "Liczba wzorów"
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1609 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Settings"
1614 msgstr "Zaznaczanie"
1616 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Slide number"
1619 msgstr "Numer pióra"
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1622 msgid "Slide title"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1626 msgid ""
1627 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1628 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1629 "details."
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1633 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Appear"
1636 msgstr "Dołącz"
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Build-in effect"
1641 msgstr "Aktualny efekt"
1643 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Build-out effect"
1646 msgstr "Brak efektu"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1650 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Duration in seconds:"
1653 msgstr "Zakończono rysowanie"
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Effects"
1658 msgstr "_Efekt"
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1661 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Fade"
1664 msgstr "Ściany"
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1667 #, fuzzy
1668 msgid "None (default)"
1669 msgstr "(domyślny)"
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Order:"
1675 msgstr "Porządek"
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1678 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Pop"
1681 msgstr "Na wierzch"
1683 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1684 msgid ""
1685 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1686 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1687 "details."
1688 msgstr ""
1690 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1691 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1692 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1693 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1698 msgid "Type:"
1699 msgstr "Typ:"
1701 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1702 msgid ""
1703 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1704 "presentation."
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1708 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1709 msgstr ""
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1712 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1716 #, fuzzy
1717 msgid "PDF"
1718 msgstr "PDF 1.4"
1720 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1721 msgid "PNG"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Resolution:"
1727 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1730 msgid ""
1731 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1732 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1733 "more details."
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1737 msgid "Install/update"
1738 msgstr ""
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1741 msgid ""
1742 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1743 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1744 "jessyink for more details."
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Add slide:"
1750 msgstr "2. strona"
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1753 msgid "Back (with effects):"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Back (without effects):"
1759 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki (bez efektów ścieżki)"
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Decrease number of columns:"
1764 msgstr "Liczba kolumn"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Drawing mode"
1769 msgstr "Rysunek"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1772 #, fuzzy
1773 msgid "First slide:"
1774 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Increase number of columns:"
1779 msgstr "Liczba kolumn"
1781 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Index mode"
1784 msgstr "Utwórz wcięcie"
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Key bindings"
1789 msgstr "Kerning"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Last slide:"
1794 msgstr "Wklej rozmiar"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Next (with effects):"
1799 msgstr "Efekt światła neonowego"
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Next (without effects):"
1804 msgstr "Efekt światła neonowego"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Next page:"
1809 msgstr "Wybierz stronę:"
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Previous page:"
1814 msgstr "_Poprzedni zoom"
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Reset timer:"
1819 msgstr "Resetuj środek"
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1822 msgid "Select the slide above:"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1826 msgid "Select the slide below:"
1827 msgstr ""
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Select the slide to the left:"
1832 msgstr "Zapisz plik jako"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Select the slide to the right:"
1837 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Set duration:"
1842 msgstr "Nasycenie"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Set number of columns to default:"
1847 msgstr "Liczba kolumn"
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Set path color to black:"
1852 msgstr "Ustaw kolor konturu na brak"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Set path color to blue:"
1857 msgstr "Ustaw kolor konturu na brak"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Set path color to cyan:"
1862 msgstr "Ustaw kolor konturu na brak"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Set path color to green:"
1867 msgstr "Ustaw kolor konturu na brak"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Set path color to magenta:"
1872 msgstr "Ustaw kolor konturu na brak"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Set path color to orange:"
1877 msgstr "Ustaw kolor konturu na brak"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Set path color to red:"
1882 msgstr "Ustaw kolor konturu na brak"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Set path color to white:"
1887 msgstr "Ustaw kolor konturu na brak"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Set path color to yellow:"
1892 msgstr "Ustaw kolor konturu na brak"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Set path width to 1:"
1897 msgstr "Określ szerokość:"
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Set path width to 3:"
1902 msgstr "Określ szerokość:"
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Set path width to 5:"
1907 msgstr "Określ szerokość:"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Set path width to 7:"
1912 msgstr "Określ szerokość:"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Set path width to 9:"
1917 msgstr "Określ szerokość:"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Set path width to default:"
1922 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Slide mode"
1927 msgstr "Tryb skalowania"
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Switch to drawing mode:"
1932 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Switch to index mode:"
1937 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Switch to slide mode:"
1942 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1945 msgid ""
1946 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1947 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1951 msgid "Toggle progress bar:"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Undo last path segment:"
1957 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1960 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Master slide"
1966 msgstr "Wklej rozmiar"
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Name of layer:"
1972 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1975 msgid ""
1976 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1977 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1978 msgstr ""
1980 #. File
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1983 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1984 msgid "Default"
1985 msgstr "Domyślny"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Dragging/zoom"
1990 msgstr "Rysunek"
1992 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Mouse handler"
1995 msgstr "Przesuń uchwyt"
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Mouse settings:"
2000 msgstr "Ustawienia strony:"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2003 #, fuzzy
2004 msgid "No-click"
2005 msgstr "po kliknięciu"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2008 msgid ""
2009 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2010 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Summary"
2016 msgstr "_Symetria"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2019 msgid ""
2020 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2021 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2022 "com/p/jessyink for more details."
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2026 msgid ""
2027 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2028 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2032 msgid "Transition in effect"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Transition out effect"
2038 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Transitions"
2043 msgstr "Transformacja"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2046 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Remove auto-texts"
2052 msgstr "Usuń kontur"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Remove effects"
2057 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Remove master slide assignment"
2062 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Remove script"
2067 msgstr "Usuń siatkę"
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Remove transitions"
2072 msgstr "Usuń przekształcenia"
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Remove views"
2077 msgstr "Usuń filtry"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2080 msgid ""
2081 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2082 "google.com/p/jessyink for more details."
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2086 msgid "Uninstall/remove"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2090 msgid ""
2091 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2092 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2093 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Video"
2099 msgstr "Widok"
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2102 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2103 msgstr ""
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Remove view"
2108 msgstr "Usuń czerwony"
2110 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2111 msgid ""
2112 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2113 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2114 msgstr ""
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2118 msgid "View"
2119 msgstr "Widok"
2121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2122 msgid ""
2123 "\n"
2124 "The path is generated by applying the \n"
2125 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2126 "Order times. The following commands are \n"
2127 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2128 "\n"
2129 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2130 "\n"
2131 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2132 "\n"
2133 "+: turn left\n"
2134 "\n"
2135 "-: turn right\n"
2136 "\n"
2137 "|: turn 180 degrees\n"
2138 "\n"
2139 "[: remember point\n"
2140 "\n"
2141 "]: return to remembered point\n"
2142 msgstr ""
2143 "\n"
2144 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
2145 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
2146 "Następujące polecenia są \n"
2147 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
2148 "\n"
2149 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
2150 "\n"
2151 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa do przodu; \n"
2152 "\n"
2153 "+ – obraca w lewo;\n"
2154 "\n"
2155 " - – obraca w prawo;\n"
2156 "\n"
2157 "| – obraca o 180 stopni;\n"
2158 "\n"
2159 "[ – zapamiętuje punkt;\n"
2160 "\n"
2161 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
2163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2164 msgid "Axiom"
2165 msgstr "Aksjomat"
2167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2168 msgid "Axiom and rules"
2169 msgstr "Aksjomaty i reguły"
2171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2172 msgid "L-system"
2173 msgstr "L-system"
2175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2176 msgid "Left angle"
2177 msgstr "Lewy kąt"
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2180 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2181 msgid "Order"
2182 msgstr "Porządek"
2184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2185 #, no-c-format
2186 msgid "Randomize angle (%)"
2187 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
2189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2190 #, no-c-format
2191 msgid "Randomize step (%)"
2192 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
2194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2195 msgid "Right angle"
2196 msgstr "Prawy kąt"
2198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2199 msgid "Rules"
2200 msgstr "Formuła"
2202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2203 msgid "Step length (px)"
2204 msgstr "Długość kroku (px)"
2206 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2207 msgid "Lorem ipsum"
2208 msgstr "Lorem ipsum"
2210 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2211 msgid "Number of paragraphs"
2212 msgstr "Liczba akapitów"
2214 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2215 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2216 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
2218 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2219 msgid "Sentences per paragraph"
2220 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
2222 #. Text
2223 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2224 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2225 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2226 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2227 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2228 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2229 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2230 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2231 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2232 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2234 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2235 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2236 msgid "Text"
2237 msgstr "Tekst"
2239 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2240 msgid ""
2241 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2242 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2243 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2244 msgstr ""
2245 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
2246 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
2247 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
2248 "nowej warstwie."
2250 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2251 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2252 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
2254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2255 msgid "Area"
2256 msgstr "Obszar"
2258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2259 msgid "Font size [px]"
2260 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
2262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2263 msgid "Length"
2264 msgstr "Długość"
2266 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2268 msgid "Length Unit: "
2269 msgstr "Jednostka długości:"
2271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2272 msgid "Measure"
2273 msgstr "Pomiary"
2275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2276 msgid "Measure Path"
2277 msgstr "Zmierz ścieżkę"
2279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2280 msgid "Measurement Type: "
2281 msgstr "Typ pomiaru:"
2283 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2284 msgid "Offset [px]"
2285 msgstr "Odsunięcie (px)"
2287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2288 msgid "Precision"
2289 msgstr "Precyzja"
2291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2292 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2293 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
2295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2296 #, no-c-format
2297 msgid ""
2298 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2299 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2300 " \n"
2301 " * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2302 "field.\n"
2303 " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2304 " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2305 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2306 "must be set to 250.\n"
2307 " * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2308 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2309 "0.03%."
2310 msgstr ""
2311 "Ten efekt wykonuje pomiar długości lub obszaru zaznaczonej ścieżki i dodaje "
2312 "go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami.\n"
2313 " \n"
2314 " * Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”.\n"
2315 " * W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki.\n"
2316 " * Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w "
2317 "skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w "
2318 "rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250.\n"
2319 " * Gdy jest obliczany obszar dla wielokątów i krzywych Beziera wynik "
2320 "powinien być dokładny. Gdy jest obliczany okrąg, obszar może być zawyżony "
2321 "nawet o 0.03%."
2323 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2324 msgid "Angle"
2325 msgstr "Kąt"
2327 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2328 msgid "Magnitude"
2329 msgstr "Wielkość"
2331 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2332 msgid "Motion"
2333 msgstr "Ruch"
2335 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2336 msgid "ASCII Text with outline markup"
2337 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
2339 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2340 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2341 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
2343 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2344 msgid "Text Outline Input"
2345 msgstr "Plik Text Outline"
2347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2348 msgid "End t-value"
2349 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
2351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2352 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2353 msgstr ""
2354 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
2355 "wysokość)"
2357 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2358 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2359 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
2361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2362 msgid "Parametric Curves"
2363 msgstr "Krzywe parametryczne"
2365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2366 msgid "Range and Sampling"
2367 msgstr "Zakres i próbkowanie"
2369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2370 msgid "Samples"
2371 msgstr "Liczba próbek"
2373 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2374 msgid ""
2375 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2376 "it will determine X and Y scales.\n"
2377 "\n"
2378 "First derivatives are always determined numerically."
2379 msgstr ""
2380 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
2381 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
2382 "\n"
2383 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
2385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2386 msgid "Start t-value"
2387 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
2389 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2390 msgid "x-Function"
2391 msgstr "Funkcja w osi X"
2393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2394 msgid "x-value of rectangle's left"
2395 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
2397 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2398 msgid "x-value of rectangle's right"
2399 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
2401 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2402 msgid "y-Function"
2403 msgstr "Funkcja w osi Y"
2405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2406 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2407 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
2409 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2410 msgid "y-value of rectangle's top"
2411 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
2413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2414 msgid "Copies of the pattern:"
2415 msgstr "Kopie desenia:"
2417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2418 msgid "Deformation type:"
2419 msgstr "Rodzaj deformacji:"
2421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2422 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2423 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2424 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
2426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2427 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2429 msgid "Normal offset"
2430 msgstr "Przesunięcie normalne"
2432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2433 msgid "Pattern along Path"
2434 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
2436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2437 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2439 msgid "Pattern is vertical"
2440 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
2442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2444 msgid "Repeated"
2445 msgstr "Powtarzana"
2447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2449 msgid "Repeated, stretched"
2450 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
2452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2453 msgid "Ribbon"
2454 msgstr "Wstążka"
2456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2458 msgid "Single"
2459 msgstr "Pojedyncza"
2461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2463 msgid "Single, stretched"
2464 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
2466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2467 msgid "Snake"
2468 msgstr "Pochylenie"
2470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2471 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2472 msgid "Space between copies:"
2473 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
2475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2478 msgid "Tangential offset"
2479 msgstr "Przesunięcie styczne"
2481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2482 msgid ""
2483 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2484 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2485 "clones... allowed)"
2486 msgstr ""
2487 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
2488 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
2489 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
2491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2492 msgid "Cloned"
2493 msgstr "Sklonowany"
2495 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2496 msgid "Copied"
2497 msgstr "Skopiowany"
2499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2500 msgid "Follow path orientation"
2501 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
2503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2504 msgid "Moved"
2505 msgstr "Przesunięty"
2507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2508 msgid "Original pattern will be:"
2509 msgstr "Wzorcem będzie:"
2511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2512 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2513 msgid "Scatter"
2514 msgstr "Rozpraszanie"
2516 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2517 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2518 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
2520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2521 msgid ""
2522 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2523 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2524 "shapes, clones are allowed."
2525 msgstr ""
2526 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
2527 "Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
2528 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
2530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2531 msgid "Bleed (in)"
2532 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
2534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2535 msgid "Bond Weight #"
2536 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
2538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2539 msgid "Book Height (inches)"
2540 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
2542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2543 msgid "Book Properties"
2544 msgstr "Właściwości książki"
2546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2547 msgid "Book Width (inches)"
2548 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
2550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2551 msgid "Caliper (inches)"
2552 msgstr "Caliper (w calach)"
2554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2555 msgid "Cover"
2556 msgstr "Oprawa"
2558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2559 msgid "Cover Thickness Measurement"
2560 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
2562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2563 msgid "Interior Pages"
2564 msgstr "Wkład książki"
2566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2567 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2568 msgstr ""
2569 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
2571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2572 msgid "Number of Pages"
2573 msgstr "Liczba stron:"
2575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2576 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2577 msgstr "Strony na cal (PPI)"
2579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2580 msgid "Paper Thickness Measurement"
2581 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
2583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2584 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2585 msgstr "Oprawa klejona książki"
2587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2588 msgid "Points"
2589 msgstr "Punkty"
2591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2592 msgid "Remove existing guides"
2593 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
2595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2596 msgid "Specify Width"
2597 msgstr "Szerokość określona poniżej"
2599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2600 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2601 msgid "Value"
2602 msgstr "Wartość"
2604 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2605 msgid "Perspective"
2606 msgstr "Perspektywa"
2608 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2609 msgid "PixelSnap"
2610 msgstr "Przyciąganie do pikseli"
2612 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2616 "fills to full points"
2617 msgstr ""
2618 "Przyciąga wszystkie ścieżki w zaznaczeniu do pikseli. Przyciąga krawędzie do "
2619 "pół punktów i wypełnia do pełnych punktów"
2621 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2622 msgid "AutoCAD Plot Input"
2623 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
2625 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2626 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2627 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2628 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2630 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2631 msgid "Open HPGL plotter files"
2632 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
2634 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2635 msgid "AutoCAD Plot Output"
2636 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
2638 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2639 msgid "Save a file for plotters"
2640 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
2642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2643 msgid "3D Polyhedron"
2644 msgstr "Wielościan 3D"
2646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2647 msgid "Clockwise wound object"
2648 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
2650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2651 msgid "Cube"
2652 msgstr "Sześcian"
2654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2655 msgid "Cuboctahedron"
2656 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
2658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2659 msgid "Dodecahedron"
2660 msgstr "Dwunastościan foremny"
2662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2663 msgid "Draw back-facing polygons"
2664 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
2666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2667 msgid "Edge-Specified"
2668 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
2670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2671 msgid "Edges"
2672 msgstr "Krawędzie"
2674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2675 msgid "Face-Specified"
2676 msgstr "zdefiniowany ścianami"
2678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2679 msgid "Faces"
2680 msgstr "Ściany"
2682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2683 msgid "Filename:"
2684 msgstr "Nazwa pliku:"
2686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2687 msgid "Fill color, Blue"
2688 msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
2690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2691 msgid "Fill color, Green"
2692 msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
2694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2695 msgid "Fill color, Red"
2696 msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
2698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Fill opacity, %"
2701 msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
2703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2704 msgid "Great Dodecahedron"
2705 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
2707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2708 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2709 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2712 msgid "Icosahedron"
2713 msgstr "Dwudziestościan foremny"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2716 msgid "Light X"
2717 msgstr "Światło X"
2719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2720 msgid "Light Y"
2721 msgstr "Światło Y"
2723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2724 msgid "Light Z"
2725 msgstr "Światło Z"
2727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2728 msgid "Load from file"
2729 msgstr "Załaduj z pliku"
2731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2732 msgid "Maximum"
2733 msgstr "maksimum"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2736 msgid "Mean"
2737 msgstr "średniej"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2740 msgid "Minimum"
2741 msgstr "minimum"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2744 msgid "Model file"
2745 msgstr "Opis bryły"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2748 msgid "Object Type"
2749 msgstr "Rodzaj bryły"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2752 msgid "Object:"
2753 msgstr "Obiekt:"
2755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2756 msgid "Octahedron"
2757 msgstr "Ośmiościan foremny"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2760 msgid "Rotate around:"
2761 msgstr "Obrót wokół osi:"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2764 msgid "Rotation, degrees"
2765 msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2768 msgid "Scaling factor"
2769 msgstr "Współczynnik skalowania"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2772 msgid "Shading"
2773 msgstr "Cieniowanie"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2777 msgid "Show:"
2778 msgstr "Wyświetlanie:"
2780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2781 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2782 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
2784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2785 msgid "Snub Cube"
2786 msgstr "Sześcian przycięty"
2788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2789 msgid "Snub Dodecahedron"
2790 msgstr "Dwunastościan przycięty"
2792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2793 #, no-c-format
2794 msgid "Stroke opacity, %"
2795 msgstr "Krycie konturu w %"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2798 msgid "Stroke width, px"
2799 msgstr "Szerokość konturu w px"
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2802 msgid "Tetrahedron"
2803 msgstr "Czworościan"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2806 msgid "Then rotate around:"
2807 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
2809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2810 msgid "Truncated Cube"
2811 msgstr "Sześcian ścięty"
2813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2814 msgid "Truncated Dodecahedron"
2815 msgstr "Dwunastościan ścięty"
2817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2818 msgid "Truncated Icosahedron"
2819 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
2821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2822 msgid "Truncated Octahedron"
2823 msgstr "Ośmiościan ścięty"
2825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2826 msgid "Truncated Tetrahedron"
2827 msgstr "Czworościan ścięty"
2829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2830 msgid "Vertices"
2831 msgstr "Wierzchołki"
2833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2834 msgid "X-Axis"
2835 msgstr "X"
2837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2838 msgid "Y-Axis"
2839 msgstr "Y"
2841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2842 msgid "Z-Axis"
2843 msgstr "Z"
2845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2846 msgid "Z-sort faces by:"
2847 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
2849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2850 msgid "Bleed Margin"
2851 msgstr "Margines spadu"
2853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2854 msgid "Bleed Marks"
2855 msgstr "Znaczniki spadu"
2857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2858 msgid "Bottom:"
2859 msgstr "Dól:"
2861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2862 msgid "Canvas"
2863 msgstr "Obszar roboczy"
2865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2866 msgid "Color Bars"
2867 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
2869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2870 msgid "Crop Marks"
2871 msgstr "Znaczniki cięcia"
2873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2874 msgid "Left:"
2875 msgstr "Lewa:"
2877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2878 msgid "Marks"
2879 msgstr "Znaczniki"
2881 #. Label
2882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2884 msgid "Offset:"
2885 msgstr "Przesunięcie:"
2887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2888 msgid "Page Information"
2889 msgstr "Informacje strony"
2891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2892 msgid "Positioning"
2893 msgstr "Pozycjonowanie"
2895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2896 msgid "Printing Marks"
2897 msgstr "Znaczniki drukarskie"
2899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2900 msgid "Registration Marks"
2901 msgstr "Znaczniki rejestracji"
2903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2904 msgid "Right:"
2905 msgstr "Prawa:"
2907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2910 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2912 msgid "Selection"
2913 msgstr "Zaznaczenie"
2915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2916 msgid "Set crop marks to"
2917 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
2919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2920 msgid "Star Target"
2921 msgstr "Pasery"
2923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2924 msgid "Top:"
2925 msgstr "Góra:"
2927 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2928 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2929 msgid "PostScript"
2930 msgstr "PostScript"
2932 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2933 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2934 msgid "PostScript (*.ps)"
2935 msgstr "PostScript (*.ps)"
2937 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2938 msgid "PostScript Input"
2939 msgstr "Źródło PostScriptu"
2941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2942 msgid "Jitter nodes"
2943 msgstr "Desynchronizuj węzły"
2945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2946 msgid "Maximum displacement in X, px"
2947 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
2949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2950 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2951 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
2953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2954 msgid "Shift node handles"
2955 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
2957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2958 msgid "Shift nodes"
2959 msgstr "Przesuń węzły"
2961 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2962 msgid ""
2963 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2964 "selected path."
2965 msgstr ""
2966 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
2967 "ścieżki."
2969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2970 msgid "Use normal distribution"
2971 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
2973 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2974 msgid "Alphabet Soup"
2975 msgstr "Alphabet Soup"
2977 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2978 msgid "Random Seed"
2979 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
2981 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2982 msgid "Bar Height:"
2983 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
2985 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2986 msgid "Barcode"
2987 msgstr "Kod kreskowy"
2989 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2990 msgid "Barcode Data:"
2991 msgstr "Informacja:"
2993 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2994 msgid "Barcode Type:"
2995 msgstr "Rodzaj kodu:"
2997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2998 msgid "Arbitrary Angle:"
2999 msgstr "Kąt dowolny:"
3001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3002 msgid "Arrange"
3003 msgstr "Rozmieść"
3005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3006 msgid "Bottom"
3007 msgstr "Dól"
3009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3010 msgid "Bottom to Top (90)"
3011 msgstr "Z dołu na górę (90)"
3013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3014 msgid "Horizontal Point:"
3015 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
3017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3018 msgid "Left"
3019 msgstr "Lewa"
3021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3022 msgid "Left to Right (0)"
3023 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
3025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3026 msgid "Middle"
3027 msgstr "Środek"
3029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3030 msgid "Radial Inward"
3031 msgstr "radialnie do wewnątrz"
3033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3034 msgid "Radial Outward"
3035 msgstr "radialnie na zewnątrz"
3037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3038 msgid "Restack"
3039 msgstr "Utwórz ponownie stos"
3041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3042 msgid "Restack Direction:"
3043 msgstr "Kierunek stosu:"
3045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3046 msgid "Right"
3047 msgstr "Prawa"
3049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3050 msgid "Right to Left (180)"
3051 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
3053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3054 msgid "Top"
3055 msgstr "Na wierzch"
3057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3058 msgid "Top to Bottom (270)"
3059 msgstr "Z góry na dół (270)"
3061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3062 msgid "Vertical Point:"
3063 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
3065 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3066 msgid "Initial size"
3067 msgstr "Rozmiar początkowy"
3069 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3070 msgid "Minimum size"
3071 msgstr "Rozmiar minimalny"
3073 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3074 msgid "Random Tree"
3075 msgstr "Losowe drzewko"
3077 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3078 #, no-c-format
3079 msgid "Curve (%):"
3080 msgstr "Krzywa (%):"
3082 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3083 msgid "Rubber Stretch"
3084 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
3086 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3087 #, no-c-format
3088 msgid "Strength (%):"
3089 msgstr "Siła (%):"
3091 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3092 msgid "Embed rasters"
3093 msgstr "Osadź obrazki"
3095 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3096 msgid "Enable id stripping"
3097 msgstr "Włącz stripping id"
3099 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3100 msgid "Enable viewboxing"
3101 msgstr "Włącz skalowanie viewbox"
3103 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3104 msgid "Group collapsing"
3105 msgstr "Zwijanie grup"
3107 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3108 msgid "Indent"
3109 msgstr "Wcięcie"
3111 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3112 msgid "Keep editor data"
3113 msgstr "Zachowaj dane edytora"
3115 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3116 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3117 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
3119 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3120 msgid "Optimized SVG Output"
3121 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
3123 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3124 msgid "Scalable Vector Graphics"
3125 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
3127 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3128 msgid "Set precision"
3129 msgstr "Ustaw precyzję"
3131 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3132 msgid "Simplify colors"
3133 msgstr "Uprość kolory"
3135 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3136 msgid "Space"
3137 msgstr "Spacja"
3139 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3140 msgid "Strip xml prolog"
3141 msgstr "Usuwaj prolog xml"
3143 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3144 msgid "Style to xml"
3145 msgstr "Style na xml"
3147 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3148 msgid "Tab"
3149 msgstr "Karta"
3151 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3152 #, no-c-format
3153 msgid ""
3154 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3155 " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3156 " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3157 " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3158 " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3159 " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3160 " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3161 "elements and attributes.\n"
3162 " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3163 " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3164 " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3165 " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3166 msgstr ""
3167 "To rozszerzenie optymalizuje plik SVG wg następujących parametrów:\n"
3168 " * Upraszczaj kolory – konwertuje wszystkie kolory na format #RRGGBB,\n"
3169 " * Style na xml – konwertuje style na atrybuty XML,\n"
3170 " * Zwijaj grupy – zwija elementy grupy,\n"
3171 " * Usuwaj id – usuwa wszystkie atrybuty ID bez odwołań,\n"
3172 " * Osadzaj rastry – osadza rastry jako dane base64-encoded,\n"
3173 " * Zachowaj dane edytora – nie usuwa elementów i atrybutów Inkscape'a, "
3174 "Sodipodi czy Adobe Illustratora,\n"
3175 " * Włącz skalowanie viewbox – skaluje obrazek do 100%/100% wielkości okna "
3176 "i wprowadza atrybut viewBox,\n"
3177 " * Usuwaj prolog xml – nie umieszcza w danych wyjściowych prologu xml,\n"
3178 " * Precyzja – określa istotną liczbę cyfr (domyślna: 5),\n"
3179 " * Wcięcie – wcięcie danych wyjściowych: brak, spacja, tabulator "
3180 "(domyślnie: spacja)."
3182 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3183 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3184 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
3186 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3187 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3188 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3189 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
3191 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3192 msgid "sK1 vector graphics files input"
3193 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
3195 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3196 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3197 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
3199 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3200 msgid "sK1 vector graphics files output"
3201 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
3203 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3204 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3205 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
3207 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3208 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3209 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
3211 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3212 msgid "Sketch Input"
3213 msgstr "Źródło Sketch"
3215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3216 msgid "Gear Placement"
3217 msgstr "Położenie trybów:"
3219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3220 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3221 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
3223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3224 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3225 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
3227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3228 msgid "Quality (Default = 16)"
3229 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
3231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3232 msgid "R - Ring Radius (px)"
3233 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
3235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3236 msgid "Rotation (deg)"
3237 msgstr "Obrót (°)"
3239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3240 msgid "Spirograph"
3241 msgstr "Spirograf"
3243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3244 msgid "d - Pen Radius (px)"
3245 msgstr "d – promień pióra (px)"
3247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3248 msgid "r - Gear Radius (px)"
3249 msgstr "r – promień trybu (px)"
3251 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3252 msgid "Letters"
3253 msgstr "Litery"
3255 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3256 msgid "Preserve original text?"
3257 msgstr "Zachowaj oryginalny tekst"
3259 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3260 msgid "Split text"
3261 msgstr "Podziel tekst"
3263 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3264 msgid "Split:"
3265 msgstr "Podziel:"
3267 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3268 msgid ""
3269 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3270 "below how your text should be splitted."
3271 msgstr ""
3272 "Ten efekt dzieli teksty na wiele wierszy, słów lub liter. Z menu rozwijanego "
3273 "wybierz sposób podziału tekstu."
3275 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3276 msgid "Words"
3277 msgstr "Słowa"
3279 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3280 msgid "Behavior"
3281 msgstr "Zachowanie"
3283 #. You can add new elements from this point forward
3284 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3285 msgid "Percent"
3286 msgstr "Procent"
3288 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3289 msgid "Straighten Segments"
3290 msgstr "Wyprostuj odcinki"
3292 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3293 msgid "Envelope"
3294 msgstr "Obwiednia"
3296 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3297 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3298 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3300 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3301 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3302 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
3304 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3305 msgid "XAML Output"
3306 msgstr "Zapis w XAML"
3308 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3309 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3310 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
3312 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3313 msgid ""
3314 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3315 "files"
3316 msgstr ""
3317 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
3319 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3320 msgid "ZIP Output"
3321 msgstr "Zapis ZIP"
3323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3324 msgid ""
3325 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3326 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3327 msgstr ""
3328 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
3329 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
3331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3332 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3333 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
3335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3336 msgid "Automatically set size and position"
3337 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
3339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3340 msgid "Calendar"
3341 msgstr "Kalendarz"
3343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3344 msgid "Char Encoding"
3345 msgstr "Kodowanie znaków"
3347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3349 msgid "Colors"
3350 msgstr "Kolory"
3352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3353 msgid "Configuration"
3354 msgstr "Ustawienia"
3356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3357 msgid "Day color"
3358 msgstr "Kolor dnia"
3360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3361 msgid "Day names"
3362 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
3364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3365 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3366 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
3368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3369 msgid ""
3370 "January February March April May June July August September October November "
3371 "December"
3372 msgstr ""
3373 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
3374 "Październik Listopad Grudzień"
3376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3377 msgid "Layout"
3378 msgstr "Rozmieszczenie"
3380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3381 msgid "Localization"
3382 msgstr "Język"
3384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3385 msgid "Monday"
3386 msgstr "poniedziałek"
3388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3389 msgid "Month (0 for all)"
3390 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
3392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3393 msgid "Month Margin"
3394 msgstr "Margines miesiąca"
3396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3397 msgid "Month Width"
3398 msgstr "Szerokość miesiąca"
3400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3401 msgid "Month color"
3402 msgstr "Kolor miesiąca"
3404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3405 msgid "Month names"
3406 msgstr "Nazwy miesięcy"
3408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3409 msgid "Months per line"
3410 msgstr "Miesiące/wiersz"
3412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3413 msgid "Next month day color"
3414 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
3416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3417 msgid "Saturday"
3418 msgstr "sobota"
3420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3421 msgid "Saturday and Sunday"
3422 msgstr "sobota i niedziela"
3424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3425 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3426 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
3428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3429 msgid "Sunday"
3430 msgstr "niedziela"
3432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3433 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3434 msgstr ""
3435 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
3436 "zaznaczona."
3438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3439 msgid "Week start day"
3440 msgstr "Początek tygodnia"
3442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3443 msgid "Weekday name color "
3444 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
3446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3447 msgid "Weekend"
3448 msgstr "Weekend"
3450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3451 msgid "Weekend day color"
3452 msgstr "Kolor dni weekendowych"
3454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3455 msgid "Year (0 for current)"
3456 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
3458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3459 msgid "Year color"
3460 msgstr "Kolor roku"
3462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3463 msgid "You may change the names for other languages:"
3464 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
3466 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3467 msgid "Convert to Braille"
3468 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
3470 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3471 msgid "fLIP cASE"
3472 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
3474 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3475 msgid "lowercase"
3476 msgstr "małe litery"
3478 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3479 msgid "rANdOm CasE"
3480 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
3482 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3483 msgid "By:"
3484 msgstr "Nowy tekst:"
3486 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3487 msgid "Replace text"
3488 msgstr "Zamień tekst"
3490 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3491 msgid "Replace:"
3492 msgstr "Tekst:"
3494 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3495 msgid "Title Case"
3496 msgstr "Styl Tytułu"
3498 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3499 msgid "UPPERCASE"
3500 msgstr "WIELKIE LITERY"
3502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3503 msgid "Angle a / deg"
3504 msgstr "Kąt a (stopnie)"
3506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3507 msgid "Angle b / deg"
3508 msgstr "Kąt b (stopnie)"
3510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3511 msgid "Angle c / deg"
3512 msgstr "Kąt c (stopnie)"
3514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3515 msgid "From Side a and Angles a, b"
3516 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
3518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3519 msgid "From Side c and Angles a, b"
3520 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
3522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3523 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3524 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
3526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3527 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3528 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
3530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3531 msgid "From Three Sides"
3532 msgstr "Na podstawie długości boków"
3534 #. # end multiple scan
3535 #. ## end mode page
3536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3538 msgid "Mode"
3539 msgstr "Tryb"
3541 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3542 msgid "Side Length a / px"
3543 msgstr "Długość boku a (px)"
3545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3546 msgid "Side Length b / px"
3547 msgstr "Długość boku b (px)"
3549 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3550 msgid "Side Length c / px"
3551 msgstr "Długość boku c (px)"
3553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3554 msgid "Triangle"
3555 msgstr "Trójkąt"
3557 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3558 msgid "ASCII Text"
3559 msgstr "Tekst ASCII"
3561 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3562 msgid "Text File (*.txt)"
3563 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
3565 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3566 msgid "Text Input"
3567 msgstr "Źródło tekstowe"
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3570 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3571 msgid "Background color:"
3572 msgstr "Kolor tła"
3574 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3575 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3576 #, fuzzy
3577 msgid "HTML class attribute:"
3578 msgstr "Atrybut HTML class"
3580 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3581 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3582 #, fuzzy
3583 msgid "HTML id attribute:"
3584 msgstr "Atrybut HTML id"
3586 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3587 msgid "Height unit:"
3588 msgstr "Jednostka wysokości:"
3590 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3591 msgid ""
3592 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3593 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3594 msgstr ""
3595 "Grupa makiety jest tylko po to, by pomóć w wygenerowaniu lepszego kodu "
3596 "(jeśli jest potrzebny). Aby ją użyć, należy najpierw zaznaczyć kilka "
3597 "plasterków."
3599 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3600 msgid "Percent (relative to parent size)"
3601 msgstr "Procent (relatywnie do wielkości macierzystej)"
3603 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3604 msgid "Pixel (fixed)"
3605 msgstr "Piksele (stałe)"
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3608 msgid "Set a layout group"
3609 msgstr "Określ grupę makiety"
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3612 msgid "Slicer"
3613 msgstr "Plasterki"
3615 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3616 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3617 msgstr "Niezdefiniowane (relatywnie do wielkości nieopływającej treści)"
3619 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3620 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3621 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3624 msgid "Web"
3625 msgstr "Internet"
3627 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3628 msgid "Width unit:"
3629 msgstr "Jednostka szerokości:"
3631 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3632 msgid ""
3633 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3634 "quality but least effective compression"
3635 msgstr ""
3636 "Wartość 0 oznacza najniższą jakość obrazka i najwyższą kompresję, a 100 "
3637 "najlepszą jakość, ale co najmniej skuteczną kompresję."
3639 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3640 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3641 msgstr "Tło – nie powtarzaj (na grupie macierzystej)"
3643 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3644 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3645 msgstr "Tło – powtarzaj w poziomie (na grupie macierzystej)"
3647 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3648 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3649 msgstr "Tło – powtarzaj w pionie (na grupie macierzystej)"
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3652 msgid "Bottom and Center"
3653 msgstr "Dół i środek"
3655 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Bottom and Left"
3658 msgstr "Dół i lewa"
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Bottom and Right"
3663 msgstr "Dół i prawa"
3665 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3666 msgid "Create a slicer rectangle"
3667 msgstr "Utwórz plasterek"
3669 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3670 msgid "DPI:"
3671 msgstr "DPI:"
3673 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3674 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3675 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3676 msgstr "Określony rozmiar musi być wyrażony jako <szerokość>x<wysokość>"
3678 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3679 msgid "Force Dimension:"
3680 msgstr "Określony rozmiar:"
3682 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3683 msgid "Format:"
3684 msgstr "Format:"
3686 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3687 msgid "GIF specific options"
3688 msgstr "Opcje charakterystyczne dla GIF"
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3691 msgid "If set, this will replace DPI."
3692 msgstr "Jeśli parametry są określone, zastąpią DPI. "
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3695 msgid "JPG specific options"
3696 msgstr "Opcje charakterystyczne dla JPG"
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3699 msgid "Layout disposition:"
3700 msgstr "Układ graficzny"
3702 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3703 msgid "Left Floated Image"
3704 msgstr "Obrazek opływany z lewej strony"
3706 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Middle and Center"
3709 msgstr "Środek i centrum"
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Middle and Left"
3714 msgstr "Środek i lewa"
3716 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Middle and Right"
3719 msgstr "Środek i prawa"
3721 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3722 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3723 msgid "Name:"
3724 msgstr "Nazwa:"
3726 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3727 msgid "Non Positioned Image"
3728 msgstr "Obrazek niepozycjonowany"
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3731 msgid "Options for HTML export"
3732 msgstr "Opcje eksportu HTML"
3734 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3735 msgid "Palette"
3736 msgstr "Paleta"
3738 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3739 msgid "Palette size:"
3740 msgstr "Rozmiar palety"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3743 msgid "Position anchor:"
3744 msgstr "Pozycja kotwicy:"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3747 msgid "Positioned Image"
3748 msgstr "Obrazek pozycjonowany"
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3751 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3752 msgstr "Pozycjonowany element blokowy HTML z obrazkiem jako tłem"
3754 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3755 msgid "Quality:"
3756 msgstr "Jakość:"
3758 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3759 msgid "Right Floated Image"
3760 msgstr "Obrazek opływany z prawej strony"
3762 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3763 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3764 msgstr "Kafelkowane tło (brak grupy macierzystej)"
3766 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Top and Center"
3769 msgstr "Góra i środek"
3771 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Top and Left"
3774 msgstr "Góra i lewa"
3776 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Top and right"
3779 msgstr "Góra i prawa"
3781 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3785 "configured and saved to one directory."
3786 msgstr ""
3787 "Wszystkie pocięte obrazki i opcjonalnie kod, zostaną wygenerowane zgodnie z "
3788 "konfiguracją i zapisane w jednym katalogu."
3790 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3791 msgid "Create directory, if it does not exists"
3792 msgstr "Utwórz katalog, jeśli nie istnieje"
3794 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Directory path to export"
3797 msgstr "Ścieżka do katalogu eksportu:"
3799 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3800 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3801 msgstr "Eksportuj elementy makiety i kod HTML+CSS"
3803 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3804 msgid "With HTML and CSS"
3805 msgstr "Z kodem HTML i CSS"
3807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3808 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3809 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
3811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3812 msgid "Attribute to set"
3813 msgstr "Atrybuty do określenia"
3815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3816 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3817 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3818 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
3820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3821 msgid ""
3822 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3823 "space, and only with a space."
3824 msgstr ""
3825 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3828 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3829 msgid "Replace"
3830 msgstr "Zamień"
3832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3833 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3834 msgid "Run it after"
3835 msgstr "Uruchom po"
3837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3839 msgid "Run it before"
3840 msgstr "Uruchom przed"
3842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3843 msgid "Set Attributes"
3844 msgstr "Określ atrybuty"
3846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3847 msgid "Source and destination of setting"
3848 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
3850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3851 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3852 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
3854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3855 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3856 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
3858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3860 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3861 msgstr ""
3862 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
3864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3866 msgid ""
3867 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3868 "browser (like Firefox)."
3869 msgstr ""
3870 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
3871 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3874 msgid ""
3875 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3876 "a defined event occurs on the first selected element."
3877 msgstr ""
3878 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
3879 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
3881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3882 msgid "Value to set"
3883 msgstr "Wartość do ustawienia"
3885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3886 msgid "When should the set be done?"
3887 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
3889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3891 msgid "on activate"
3892 msgstr "po uaktywnieniu"
3894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3896 msgid "on blur"
3897 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
3899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3901 msgid "on click"
3902 msgstr "po kliknięciu"
3904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3906 msgid "on element loaded"
3907 msgstr "po wczytaniu elementu"
3909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3911 msgid "on focus"
3912 msgstr "po uaktywnieniu"
3914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3916 msgid "on mouse down"
3917 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
3919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3921 msgid "on mouse move"
3922 msgstr "po przesunięciu myszy"
3924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3926 msgid "on mouse out"
3927 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
3929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3931 msgid "on mouse over"
3932 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
3934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3936 msgid "on mouse up"
3937 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
3939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3940 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3941 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
3943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3944 msgid "Attribute to transmit"
3945 msgstr "Atrybut do przekazania"
3947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3948 msgid ""
3949 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3950 "with a space, and only with a space."
3951 msgstr ""
3952 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3955 msgid "Source and destination of transmitting"
3956 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
3958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3959 msgid "The first selected transmits to all others"
3960 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
3962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3963 msgid ""
3964 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3965 "to the second when an event occurs."
3966 msgstr ""
3967 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
3968 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
3970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3971 msgid "Transmit Attributes"
3972 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
3974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3975 msgid "When to transmit"
3976 msgstr "Prześlij"
3978 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3979 msgid "Amount of whirl"
3980 msgstr "Stopień skręcenia"
3982 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3983 msgid "Rotation is clockwise"
3984 msgstr "Skręcenie w prawo"
3986 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3987 msgid "Whirl"
3988 msgstr "Wir"
3990 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3991 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3992 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3993 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
3995 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3996 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3997 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3998 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4000 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4001 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4002 msgid "Windows Metafile Input"
4003 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
4005 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4006 msgid "XAML Input"
4007 msgstr "Źródło XAML"
4009 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4010 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4011 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
4013 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4014 msgid "Inkscape"
4015 msgstr "Inkscape"
4017 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4018 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4019 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
4021 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4022 msgid "Vector Graphics Editor"
4023 msgstr "Edytor grafiki wektorowej"
4025 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4026 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
4027 msgstr ""
4028 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
4030 #. report to the Inkscape console using errormsg
4031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4032 msgid "Side Length 'a'/px: "
4033 msgstr "Długość boku „a” (px)"
4035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4036 msgid "Side Length 'b'/px: "
4037 msgstr "Długość boku „b” (px)"
4039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4040 msgid "Side Length 'c'/px: "
4041 msgstr "Długość boku „c” (px)"
4043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4044 msgid "Angle 'A'/radians: "
4045 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
4047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4048 msgid "Angle 'B'/radians: "
4049 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
4051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4052 msgid "Angle 'C'/radians: "
4053 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
4055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4056 msgid "Semiperimeter/px: "
4057 msgstr "Pół obwód (px):"
4059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4060 msgid "Area /px^2: "
4061 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
4063 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4064 msgid ""
4065 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4066 "required by this extension. Please install them and try again."
4067 msgstr ""
4068 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
4069 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
4071 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4072 msgid ""
4073 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4074 "an existing file! Unable to embed image."
4075 msgstr ""
4076 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
4077 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
4079 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4080 #, python-format
4081 msgid "Sorry we could not locate %s"
4082 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
4084 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4085 #, python-format
4086 msgid ""
4087 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4088 "or image/x-icon"
4089 msgstr "%s nie jest obrazkiem typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
4091 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4092 msgid ""
4093 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
4094 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4095 msgstr ""
4096 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
4097 "pyxml.sourceforge.net/."
4099 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4100 #, python-format
4101 msgid "Image extracted to: %s"
4102 msgstr "Obrazek wydzielony do: %s"
4104 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4105 msgid "Unable to find image data."
4106 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
4108 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4109 msgid ""
4110 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4111 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4112 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4113 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4114 msgstr ""
4115 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
4116 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
4117 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
4118 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
4120 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4121 #, python-format
4122 msgid "No matching node for expression: %s"
4123 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
4125 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4126 #, python-format
4127 msgid "No style attribute found for id: %s"
4128 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
4130 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4131 #, python-format
4132 msgid "unable to locate marker: %s"
4133 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
4135 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4136 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4137 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4138 msgid "This extension requires two selected paths."
4139 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
4141 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4142 #, python-format
4143 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
4144 msgstr ""
4145 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
4147 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4148 msgid ""
4149 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4150 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
4151 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4152 "numpy."
4153 msgstr ""
4154 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
4155 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
4156 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
4157 "get install python-numpy."
4159 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4160 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4161 #, python-format
4162 msgid ""
4163 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4164 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4165 msgstr ""
4166 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
4167 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4169 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4170 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4171 msgid ""
4172 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4173 msgstr ""
4174 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
4176 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4177 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4178 msgid ""
4179 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4180 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4181 msgstr ""
4182 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
4183 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
4185 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4186 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4187 msgid ""
4188 "The second selected object is not a path.\n"
4189 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4190 msgstr ""
4191 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
4192 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4194 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4195 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4196 msgid ""
4197 "The first selected object is not a path.\n"
4198 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4199 msgstr ""
4200 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
4201 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4204 msgid ""
4205 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4206 "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
4207 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4208 msgstr ""
4209 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
4210 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach "
4211 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: "
4212 "„sudo apt-get install python-numpy”. "
4214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4215 msgid "No face data found in specified file."
4216 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
4218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4219 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4220 msgstr ""
4221 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
4222 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
4224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4225 msgid "No edge data found in specified file."
4226 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
4228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4229 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4230 msgstr ""
4231 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
4232 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
4234 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4236 msgid ""
4237 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4238 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4239 msgstr ""
4240 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
4241 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
4242 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
4244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4245 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4246 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
4248 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4249 msgid ""
4250 "This extension requires two selected paths. \n"
4251 "The second path must be exactly four nodes long."
4252 msgstr ""
4253 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
4254 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
4256 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4257 #, python-format
4258 msgid "Could not locate file: %s"
4259 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
4261 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4262 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4263 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
4265 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4267 msgid "You must select at least two elements."
4268 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4271 msgid "Matte jelly"
4272 msgstr "Matowy żel"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4279 msgid "ABCs"
4280 msgstr "ABC"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4283 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4284 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4287 msgid "Smart jelly"
4288 msgstr "Inteligentny żel"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4301 msgid "Bevels"
4302 msgstr "Skosy"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4305 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4306 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4309 msgid "Metal casting"
4310 msgstr "Metalowy odlew"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4313 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4314 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4317 msgid "Motion blur, horizontal"
4318 msgstr "Smuga pozioma"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4324 msgid "Blurs"
4325 msgstr "Rozmycia"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4328 msgid ""
4329 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4330 "force"
4331 msgstr ""
4332 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
4333 "zmienić nasilenie"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4336 msgid "Motion blur, vertical"
4337 msgstr "Smuga pionowa"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4340 msgid ""
4341 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4342 "force"
4343 msgstr ""
4344 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
4345 "zmienić nasilenie"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4348 msgid "Apparition"
4349 msgstr "Widmo"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4352 msgid "Edges are partly feathered out"
4353 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4356 msgid "Cutout"
4357 msgstr "Wycięcie"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4365 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4366 msgid "Shadows and Glows"
4367 msgstr "Cienie i poświaty"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4370 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4371 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4374 msgid "Jigsaw piece"
4375 msgstr "Puzzel"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4378 msgid "Low, sharp bevel"
4379 msgstr "Niski, ostry skos"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4382 msgid "Roughen"
4383 msgstr "Chropowatość"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4386 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4387 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4390 msgid "Rubber stamp"
4391 msgstr "Gumowy stempel"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4402 msgid "Overlays"
4403 msgstr "Powłoki"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4406 msgid "Random whiteouts inside"
4407 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4410 msgid "Ink bleed"
4411 msgstr "Rozlany atrament"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4415 msgid "Protrusions"
4416 msgstr "Wypukłości"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4419 msgid "Inky splotches underneath the object"
4420 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4423 msgid "Fire"
4424 msgstr "Ogień"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4427 msgid "Edges of object are on fire"
4428 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4431 msgid "Bloom"
4432 msgstr "Nalot"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4435 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4436 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4439 msgid "Ridged border"
4440 msgstr "Wypukłe obrzeże"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4443 msgid "Ridged border with inner bevel"
4444 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4447 msgid "Ripple"
4448 msgstr "Fala"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4454 msgid "Distort"
4455 msgstr "Zniekształcenia"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4458 msgid "Horizontal rippling of edges"
4459 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4462 msgid "Speckle"
4463 msgstr "Cętki"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4466 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4467 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4470 msgid "Oil slick"
4471 msgstr "Plama oleju"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4474 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4475 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4478 msgid "Frost"
4479 msgstr "Szron"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4482 msgid "Flake-like white splotches"
4483 msgstr "Białe plamki jak płatki"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4486 msgid "Leopard fur"
4487 msgstr "Skóra leoparda"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4496 msgid "Materials"
4497 msgstr "Materiały"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4500 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4501 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4504 msgid "Zebra"
4505 msgstr "Zebra"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4508 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4509 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4512 msgid "Clouds"
4513 msgstr "Chmury"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4516 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4517 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4521 msgid "Sharpen"
4522 msgstr "Wyostrzanie"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4531 msgid "Image effects"
4532 msgstr "Efekty obrazka"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4535 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4536 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4539 msgid "Sharpen more"
4540 msgstr "Więcej wyostrzenia"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4543 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4544 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4547 msgid "Oil painting"
4548 msgstr "Obraz olejny"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4551 msgid "Simulate oil painting style"
4552 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4555 msgid "Edge detect"
4556 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4559 msgid "Detect color edges in object"
4560 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4563 msgid "Horizontal edge detect"
4564 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4567 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4568 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4571 msgid "Vertical edge detect"
4572 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4575 msgid "Detect vertical color edges in object"
4576 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
4578 #. Pencil
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4581 msgid "Pencil"
4582 msgstr "Ołówek"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4585 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4586 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4589 msgid "Blueprint"
4590 msgstr "Światłodruk"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4593 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4594 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4597 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4598 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4601 msgid "Invert"
4602 msgstr "Negatyw"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4605 msgid "Invert colors"
4606 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4609 msgid "Sepia"
4610 msgstr "Sepia"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4613 msgid "Render in warm sepia tones"
4614 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4617 msgid "Age"
4618 msgstr "Postarzanie"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4621 msgid "Imitate aged photograph"
4622 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4625 msgid "Organic"
4626 msgstr "Organiczna"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4640 msgid "Textures"
4641 msgstr "Tekstury"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4644 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4645 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4648 msgid "Barbed wire"
4649 msgstr "Drut kolczasty"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4652 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4653 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4656 msgid "Swiss cheese"
4657 msgstr "Ser szwajcarski"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4660 msgid "Random inner-bevel holes"
4661 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4664 msgid "Blue cheese"
4665 msgstr "Ser pleśniowy"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4668 msgid "Marble-like bluish speckles"
4669 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4672 msgid "Button"
4673 msgstr "Przycisk"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4676 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4677 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4680 msgid "Inset"
4681 msgstr "Wypustka"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4684 msgid "Shadowy outer bevel"
4685 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4688 msgid "Dripping"
4689 msgstr "Sople"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4692 msgid "Random paint streaks downwards"
4693 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4696 msgid "Jam spread"
4697 msgstr "Rozsmarowany dżem"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4700 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4701 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4704 msgid "Pixel smear"
4705 msgstr "Rozmycie pikseli"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4708 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4709 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4712 msgid "HSL Bumps"
4713 msgstr "Uwypuklenia HSL"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4725 msgid "Bumps"
4726 msgstr "Uwypuklenia"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4729 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4730 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4733 msgid "Cracked glass"
4734 msgstr "Potłuczone szkło"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4737 msgid "Under a cracked glass"
4738 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4741 msgid "Bubbly Bumps"
4742 msgstr "Musujące bąbelki"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4745 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4746 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4749 msgid "Glowing bubble"
4750 msgstr "Błyszczące bąbelki"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4756 msgid "Ridges"
4757 msgstr "Krawędzie"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4760 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4761 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4764 msgid "Neon"
4765 msgstr "Neon"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4768 msgid "Neon light effect"
4769 msgstr "Efekt światła neonowego"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4772 msgid "Molten metal"
4773 msgstr "Roztopiony metal"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4776 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4777 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4780 msgid "Pressed steel"
4781 msgstr "Sprasowana stal"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4784 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4785 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4788 msgid "Matte bevel"
4789 msgstr "Matowy skos"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4792 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4793 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4796 msgid "Thin Membrane"
4797 msgstr "Cienka membrana"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4800 msgid "Thin like a soap membrane"
4801 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4804 msgid "Matte ridge"
4805 msgstr "Miękka krawędź"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4808 msgid "Soft pastel ridge"
4809 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4812 msgid "Glowing metal"
4813 msgstr "Błyszczący metal"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4816 msgid "Glowing metal texture"
4817 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4820 msgid "Leaves"
4821 msgstr "Liście"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4824 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4825 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4828 msgid "Translucent"
4829 msgstr "Przezroczystość"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4832 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4833 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4836 msgid "Cross-smooth"
4837 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4840 msgid "Blur inner borders and intersections"
4841 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4844 msgid "Iridescent beeswax"
4845 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4848 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4849 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4852 msgid "Eroded metal"
4853 msgstr "Zerodowany metal"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4856 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4857 msgstr ""
4858 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4861 msgid "Cracked Lava"
4862 msgstr "Popękana lawa"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4865 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4866 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4869 msgid "Bark"
4870 msgstr "Kora"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4873 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4874 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4877 msgid "Lizard skin"
4878 msgstr "Skóra jaszczurki"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4881 msgid "Stylized reptile skin texture"
4882 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4885 msgid "Stone wall"
4886 msgstr "Kamienna ściana"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4889 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4890 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4893 msgid "Silk carpet"
4894 msgstr "Jedwabisty dywan"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4897 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4898 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4901 msgid "Refractive gel A"
4902 msgstr "Refrakcyjny żel A"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4905 msgid "Gel effect with light refraction"
4906 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4909 msgid "Refractive gel B"
4910 msgstr "Refrakcyjny żel B"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4913 msgid "Gel effect with strong refraction"
4914 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4917 msgid "Metallized paint"
4918 msgstr "Metalizowana farba"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4921 msgid ""
4922 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4923 msgstr ""
4924 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4927 msgid "Dragee"
4928 msgstr "Drażetka"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4931 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4932 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4935 msgid "Raised border"
4936 msgstr "Wzniesiona krawędź"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4939 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4940 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4943 msgid "Metallized ridge"
4944 msgstr "Metaliczne krawędzie"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4947 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4948 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4951 msgid "Fat oil"
4952 msgstr "Tłusty olej"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4955 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4956 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4960 msgid "Colorize"
4961 msgstr "Koloryzacja"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4964 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4965 msgstr ""
4966 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
4967 "kontrastem"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4970 msgid "Parallel hollow"
4971 msgstr "Wnęka"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4979 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4980 msgid "Morphology"
4981 msgstr "Morfologia"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4984 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4985 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4988 msgid "Hole"
4989 msgstr "Dziura"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4992 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4993 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4996 msgid "Black hole"
4997 msgstr "Czarna dziura"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5000 msgid "Creates a black light inside and outside"
5001 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5004 msgid "Smooth outline"
5005 msgstr "Gładki zarys"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5008 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5009 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5012 msgid "Cubes"
5013 msgstr "Sześciany"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5016 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5017 msgstr ""
5018 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5021 msgid "Peel off"
5022 msgstr "Odpadająca farba"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5025 msgid "Peeling painting on a wall"
5026 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5029 msgid "Gold splatter"
5030 msgstr "Złoty rozbryzg"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5033 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5034 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5037 msgid "Gold paste"
5038 msgstr "Złota pasta"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5041 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5042 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5045 msgid "Crumpled plastic"
5046 msgstr "Zgniecione tworzywo"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5049 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5050 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5053 msgid "Enamel jewelry"
5054 msgstr "Emaliowana biżuteria"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5057 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5058 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5061 msgid "Rough paper"
5062 msgstr "Pomarszczony papier"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5065 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5066 msgstr ""
5067 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5070 msgid "Rough and glossy"
5071 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5074 msgid ""
5075 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5076 msgstr ""
5077 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
5078 "obrazków i obiektów"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5081 msgid "In and Out"
5082 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5085 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5086 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5089 msgid "Air spray"
5090 msgstr "Natryskiwanie"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5093 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5094 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5097 msgid "Warm inside"
5098 msgstr "Gorące wnętrze"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5101 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5102 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5105 msgid "Cool outside"
5106 msgstr "Zimne otoczenie"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5109 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5110 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5113 msgid "Electronic microscopy"
5114 msgstr "Mikroskop elektronowy"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5117 msgid ""
5118 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5119 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5122 msgid "Tartan"
5123 msgstr "Szkocka krata"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5126 msgid "Checkered tartan pattern"
5127 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5130 msgid "Invert hue"
5131 msgstr "Negatyw"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5134 msgid "Invert hue, or rotate it"
5135 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5138 msgid "Inner outline"
5139 msgstr "Wewnętrzny obrys"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5142 msgid "Draws an outline around"
5143 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5146 msgid "Outline, double"
5147 msgstr "Podwójny zarys"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5150 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5151 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5154 msgid "Fancy blur"
5155 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5158 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5159 msgstr ""
5160 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5163 msgid "Glow"
5164 msgstr "Poświata"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5167 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5168 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5171 msgid "Outline"
5172 msgstr "Zarys"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5175 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5176 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5179 msgid "Color emboss"
5180 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5183 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5184 msgstr ""
5185 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5188 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5189 msgid "Solarize"
5190 msgstr "Solaryzacja"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5193 msgid "Classical photographic solarization effect"
5194 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5197 msgid "Moonarize"
5198 msgstr "Moonaryzacja"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5201 msgid ""
5202 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5203 "lights"
5204 msgstr ""
5205 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
5206 "rozbłyski na wodzie"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5209 msgid "Soft focus lens"
5210 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5213 msgid "Glowing image content without blurring it"
5214 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5217 msgid "Stained glass"
5218 msgstr "Barwione szkło"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5221 msgid "Illuminated stained glass effect"
5222 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5225 msgid "Dark glass"
5226 msgstr "Ciemne szkło"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5229 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5230 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5233 msgid "HSL Bumps alpha"
5234 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5243 msgid "Image effects, transparent"
5244 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5247 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5248 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5251 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5252 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5255 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5256 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5259 msgid "Smooth edges"
5260 msgstr "Gładkie krawędzie"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5263 msgid ""
5264 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5265 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5268 msgid "Torn edges"
5269 msgstr "Poszarpane krawędzie"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5272 msgid ""
5273 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5274 msgstr ""
5275 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5278 msgid "Feather"
5279 msgstr "Wygładzanie"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5282 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5283 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5286 msgid "Blur content"
5287 msgstr "Rozmyte wnętrze"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5290 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5291 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5294 msgid "Specular light"
5295 msgstr "Światło odbite"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5298 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5299 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5302 msgid "Roughen inside"
5303 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5306 msgid "Roughen all inside shapes"
5307 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5310 msgid "Evanescent"
5311 msgstr "Zanikanie"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5314 msgid ""
5315 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5316 "transparency at edges"
5317 msgstr ""
5318 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
5319 "przezroczystość na krawędziach"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5322 msgid "Chalk and sponge"
5323 msgstr "Kreda i gąbka"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5326 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5327 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5330 msgid "People"
5331 msgstr "Ludzie"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5334 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5335 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5338 msgid "Scotland"
5339 msgstr "Szkocja"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5342 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5343 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5346 msgid "Noise transparency"
5347 msgstr "Przezroczysty szum"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5350 msgid "Basic noise transparency texture"
5351 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5354 msgid "Noise fill"
5355 msgstr "Wypełnienie szumem"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5358 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5359 msgstr ""
5360 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5363 msgid "Garden of Delights"
5364 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5367 msgid ""
5368 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5369 msgstr ""
5370 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
5371 "Hieronymusa Boscha"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5374 msgid "Diffuse light"
5375 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5378 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5379 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5382 msgid "Cutout Glow"
5383 msgstr "Wycięta poświata"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5386 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5387 msgstr ""
5388 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
5389 "wypełnienia"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5392 msgid "HSL Bumps, matte"
5393 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5396 msgid ""
5397 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5398 msgstr ""
5399 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
5400 "odbicia lustrzanego"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5403 msgid "Dark Emboss"
5404 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5407 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5408 msgstr ""
5409 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5412 msgid "Simple blur"
5413 msgstr "Proste rozmycie"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5416 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5417 msgstr ""
5418 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
5419 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5422 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5423 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5426 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5427 msgstr ""
5428 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
5429 "odbicia lustrzanego"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5432 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5433 msgid "Emboss"
5434 msgstr "Płaskorzeźba"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5437 msgid ""
5438 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5439 "Blend"
5440 msgstr ""
5441 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
5442 "modyfikowane przez mieszanie"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5445 msgid "Blotting paper"
5446 msgstr "Bibuła"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5449 msgid "Inkblot on blotting paper"
5450 msgstr "Kleks na bibule"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5453 msgid "Wax print"
5454 msgstr "Drukowanie woskiem"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5457 msgid "Wax print on tissue texture"
5458 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5461 msgid "Inkblot"
5462 msgstr "Kleks"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5465 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5466 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5469 msgid "Color outline, in"
5470 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5473 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5474 msgstr ""
5475 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
5476 "i rozmycia"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5479 msgid "Liquid"
5480 msgstr "Ciecz"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5483 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5484 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5487 msgid "Watercolor"
5488 msgstr "Akwarela"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5491 msgid "Cloudy watercolor effect"
5492 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5495 msgid "Felt"
5496 msgstr "Filc"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5499 msgid ""
5500 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5501 msgstr ""
5502 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5505 msgid "Ink paint"
5506 msgstr "Rysunek atramentowy"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5509 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5510 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5513 msgid "Tinted rainbow"
5514 msgstr "Przyciemniona tęcza"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5517 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5518 msgstr ""
5519 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
5520 "podkolorowania"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5523 msgid "Melted rainbow"
5524 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5527 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5528 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5531 msgid "Flex metal"
5532 msgstr "Giętki metal"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5535 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5536 msgstr ""
5537 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5540 msgid "Comics draft"
5541 msgstr "Szkic komiksowy"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5550 msgid "Non realistic 3D shaders"
5551 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5554 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5555 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5558 msgid "Comics fading"
5559 msgstr "Komiksowe płowienie"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5562 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5563 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5566 msgid "Smooth shader"
5567 msgstr "Łagodne cieniowanie"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5570 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5571 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5574 msgid "Emboss shader"
5575 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5578 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5579 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5582 msgid "Smooth shader dark"
5583 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5586 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5587 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5590 msgid "Comics"
5591 msgstr "Komiks"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5594 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5595 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5598 msgid "Satin"
5599 msgstr "Satyna"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5602 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5603 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5606 msgid "Frosted glass"
5607 msgstr "Oszronione szkło"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5610 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5611 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5614 msgid "Smooth shader contour"
5615 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5618 msgid "Contouring version of smooth shader"
5619 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5622 msgid "Aluminium"
5623 msgstr "Aluminium"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5626 msgid "Brushed aluminium shader"
5627 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5630 msgid "Comics fluid"
5631 msgstr "Komiksowy płyn"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5634 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5635 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5638 msgid "Chrome"
5639 msgstr "Chrom"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5642 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5643 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5646 msgid "Chrome dark"
5647 msgstr "Ciemny chrom"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5650 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5651 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5654 msgid "Wavy tartan"
5655 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5658 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5659 msgstr ""
5660 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5663 msgid "3D marble"
5664 msgstr "Marmur 3D"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5667 msgid "3D warped marble texture"
5668 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5671 msgid "3D wood"
5672 msgstr "Drewno 3D"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5675 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5676 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5679 msgid "3D mother of pearl"
5680 msgstr "Masa perłowa 3D"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5683 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5684 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5687 msgid "Tiger fur"
5688 msgstr "Skóra tygrysa"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5691 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5692 msgstr ""
5693 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5696 msgid "Shaken liquid"
5697 msgstr "Zmieszany płyn"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5700 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5701 msgstr ""
5702 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
5703 "podkolorowania"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5706 msgid "Comics cream"
5707 msgstr "Komiksowa śmietana"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5710 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5711 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5714 msgid "Black Light"
5715 msgstr "Czarne światło"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5718 msgid "Light areas turn to black"
5719 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5722 msgid "Light eraser"
5723 msgstr "Gumka światła"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5728 msgid "Transparency utilities"
5729 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5732 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5733 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5736 msgid "Noisy blur"
5737 msgstr "Nieregularne rozmycie"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5740 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5741 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5744 msgid "Film grain"
5745 msgstr "Ziarnistość"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5748 msgid "Adds a small scale graininess"
5749 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5752 msgid "HSL Bumps, transparent"
5753 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5756 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5757 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5761 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5762 msgid "Drawing"
5763 msgstr "Rysunek"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5766 msgid ""
5767 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5768 "images and material filled objects"
5769 msgstr ""
5770 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
5771 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5774 msgid "Velvet Bumps"
5775 msgstr "Aksamitne wypukłości"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5778 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5779 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5782 msgid "Alpha draw"
5783 msgstr "Przezroczysty rysunek"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5786 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5787 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5790 msgid "Alpha draw, color"
5791 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5794 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5795 msgstr ""
5796 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
5797 "materiałach"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5800 msgid "Chewing gum"
5801 msgstr "Guma do żucia"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5804 msgid ""
5805 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5806 "at their crossings"
5807 msgstr ""
5808 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
5809 "miejscu ich przecięcia"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5812 msgid "Black outline"
5813 msgstr "Czarny obrys"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5816 msgid "Draws a black outline around"
5817 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5820 msgid "Color outline"
5821 msgstr "Kolorowy obrys"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5824 msgid "Draws a colored outline around"
5825 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5828 msgid "Inner Shadow"
5829 msgstr "Wewnętrzny cień"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5832 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5833 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5836 msgid "Dark and Glow"
5837 msgstr "Cienie i poświaty"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5840 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5841 msgstr ""
5842 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5845 msgid "Darken edges"
5846 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5849 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5850 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5853 msgid "Warped rainbow"
5854 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5857 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5858 msgstr ""
5859 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
5860 "podkolorowania"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5863 msgid "Rough and dilate"
5864 msgstr "Nierówny i poszerzony"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5867 msgid "Create a turbulent contour around"
5868 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5871 msgid "Quadritone fantasy"
5872 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5875 msgid "Replace hue by two colors"
5876 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5879 msgid "Old postcard"
5880 msgstr "Stara pocztówka"
5882 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5883 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5884 msgstr ""
5885 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
5886 "pocztówce"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5889 msgid "Fuzzy Glow"
5890 msgstr "Rozmyta poświata"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5893 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5894 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5897 msgid "Dots transparency"
5898 msgstr "Przezroczyste kropki"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5901 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5902 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5905 msgid "Canvas transparency"
5906 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5909 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5910 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5913 msgid "Smear transparency"
5914 msgstr "Przezroczysta plama"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5917 msgid ""
5918 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5919 msgstr ""
5920 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
5921 "krawędzi"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5924 msgid "Thick paint"
5925 msgstr "Gęsta farba"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5928 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5929 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5932 msgid "Burst"
5933 msgstr "Popękanie"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5936 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5937 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5940 msgid "Embossed leather"
5941 msgstr "Wytłoczona skóra"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5944 msgid ""
5945 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5946 "texture"
5947 msgstr ""
5948 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
5949 "teksturą "
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5952 msgid "Carnaval"
5953 msgstr "Karnawał"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5956 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5957 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5960 msgid "Plastify"
5961 msgstr "Uplastycznienie"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5964 msgid ""
5965 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5966 "crumple"
5967 msgstr ""
5968 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
5969 "powierzchni"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5972 msgid "Plaster"
5973 msgstr "Tynk"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5976 msgid ""
5977 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5978 msgstr ""
5979 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
5980 "powierzchni"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5983 msgid "Rough transparency"
5984 msgstr "Nierówna przezroczystość"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5987 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5988 msgstr ""
5989 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
5990 "czasie"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5993 msgid "Gouache"
5994 msgstr "Gwasz"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5997 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5998 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6001 msgid "Alpha engraving"
6002 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6005 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6006 msgstr ""
6007 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6010 msgid "Alpha draw, liquid"
6011 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6014 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6015 msgstr ""
6016 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6019 msgid "Liquid drawing"
6020 msgstr "Płynne rysowanie"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6023 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6024 msgstr ""
6025 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6028 msgid "Marbled ink"
6029 msgstr "Marmurowy atrament"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6032 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6033 msgstr ""
6034 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6037 msgid "Thick acrylic"
6038 msgstr "Gruby akryl"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6041 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6042 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6045 msgid "Alpha engraving B"
6046 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6049 msgid ""
6050 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6051 msgstr ""
6052 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6055 msgid "Lapping"
6056 msgstr "Zachodzenie"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6059 msgid "Something like a water noise"
6060 msgstr "Coś jak szum wody"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6063 msgid "Monochrome transparency"
6064 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6067 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6068 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6071 msgid "Duotone"
6072 msgstr "Dwutony"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6075 msgid "Change colors to a duotone palette"
6076 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6079 msgid "Light eraser, negative"
6080 msgstr "Gumka światła, negatyw"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6083 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6084 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6087 msgid "Alpha repaint"
6088 msgstr "Przemalowywanie alfa"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6091 msgid "Repaint anything monochrome"
6092 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6095 msgid "Saturation map"
6096 msgstr "Mapa nasycenia"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6099 msgid ""
6100 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6101 "saturation levels"
6102 msgstr ""
6103 "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6106 msgid "Riddled"
6107 msgstr "Przepełnienie"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6110 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6111 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6114 msgid "Wrinkled varnish"
6115 msgstr "Pomarszczony werniks"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6118 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6119 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6122 msgid "Canvas Bumps"
6123 msgstr "Płótno"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6126 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6127 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6130 msgid "Canvas Bumps, matte"
6131 msgstr "Matowe płótno"
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6134 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6135 msgstr ""
6136 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
6137 "powierzchni"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6140 msgid "Canvas Bumps alpha"
6141 msgstr "Przezroczyste płótno"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6144 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6145 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6148 msgid "Lightness-Contrast"
6149 msgstr "Jasność/Kontrast"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6152 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6153 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6156 msgid "Clean edges"
6157 msgstr "Czyste krawędzie"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6160 msgid ""
6161 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6162 "some filters"
6163 msgstr ""
6164 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
6165 "zastosowaniu niektórych filtrów"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6168 msgid "Bright metal"
6169 msgstr "Jasny metal"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6172 msgid "Bright metallic effect for any color"
6173 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6176 msgid "Deep colors plastic"
6177 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6180 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6181 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6184 msgid "Melted jelly, matte"
6185 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6188 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6189 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6192 msgid "Melted jelly"
6193 msgstr "Roztopiony żel"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6196 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6197 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6200 msgid "Combined lighting"
6201 msgstr "Mieszane światło"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6204 msgid "Tinfoil"
6205 msgstr "Folia aluminiowa"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6208 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6209 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6212 msgid "Copper and chocolate"
6213 msgstr "Miedź i czekolada"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6216 msgid ""
6217 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6218 "effects"
6219 msgstr ""
6220 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
6221 "formowane plastyczne efekty "
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6224 msgid "Inner Glow"
6225 msgstr "Wewnętrzna poświata"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6228 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6229 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6232 msgid "Soft colors"
6233 msgstr "Łagodne kolory"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6236 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6237 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6240 msgid "Relief print"
6241 msgstr "Druk wypukły"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6244 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6245 msgstr ""
6246 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
6248 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6249 msgid "Growing cells"
6250 msgstr "Powiększające się komórki"
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6253 msgid "Random rounded living cells like fill"
6254 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6257 msgid "Fluorescence"
6258 msgstr "Fluorescencja"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6261 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6262 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6265 msgid "Tritone"
6266 msgstr "Trójton"
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6269 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6270 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
6272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6273 msgid "Stripes 1:1"
6274 msgstr "Paski 1:1"
6276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6277 msgid "Stripes 1:1 white"
6278 msgstr "Paski 1:1 białe"
6280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6281 msgid "Stripes 1:1.5"
6282 msgstr "Paski 1:1.5"
6284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6285 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6286 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
6288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6289 msgid "Stripes 1:2"
6290 msgstr "Paski 1:2"
6292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6293 msgid "Stripes 1:2 white"
6294 msgstr "Paski 1:2 białe"
6296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6297 msgid "Stripes 1:3"
6298 msgstr "Paski 1:3"
6300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6301 msgid "Stripes 1:3 white"
6302 msgstr "Paski 1:3 białe"
6304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6305 msgid "Stripes 1:4"
6306 msgstr "Paski 1:4"
6308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6309 msgid "Stripes 1:4 white"
6310 msgstr "Paski 1:4 białe"
6312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6313 msgid "Stripes 1:5"
6314 msgstr "Paski 1:5"
6316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6317 msgid "Stripes 1:5 white"
6318 msgstr "Paski 1:5 białe"
6320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6321 msgid "Stripes 1:8"
6322 msgstr "Paski 1:8"
6324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6325 msgid "Stripes 1:8 white"
6326 msgstr "Paski 1:8 białe"
6328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6329 msgid "Stripes 1:10"
6330 msgstr "Paski 1:10"
6332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6333 msgid "Stripes 1:10 white"
6334 msgstr "Paski 1:10 białe"
6336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6337 msgid "Stripes 1:16"
6338 msgstr "Paski 1:16"
6340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6341 msgid "Stripes 1:16 white"
6342 msgstr "Paski 1:16 białe"
6344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6345 msgid "Stripes 1:32"
6346 msgstr "Paski 1:32"
6348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6349 msgid "Stripes 1:32 white"
6350 msgstr "Paski 1:32 białe"
6352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6353 msgid "Stripes 1:64"
6354 msgstr "Paski 1:64"
6356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6357 msgid "Stripes 2:1"
6358 msgstr "Paski 2:1"
6360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6361 msgid "Stripes 2:1 white"
6362 msgstr "Paski 2:1 białe"
6364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6365 msgid "Stripes 4:1"
6366 msgstr "Paski 4:1"
6368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6369 msgid "Stripes 4:1 white"
6370 msgstr "Paski 4:1 białe"
6372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6373 msgid "Checkerboard"
6374 msgstr "Szachownica"
6376 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6377 msgid "Checkerboard white"
6378 msgstr "Biała szachownica"
6380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6381 msgid "Packed circles"
6382 msgstr "Upakowane kropki"
6384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6385 msgid "Polka dots, small"
6386 msgstr "Małe groszki"
6388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6389 msgid "Polka dots, small white"
6390 msgstr "Małe, białe groszki"
6392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6393 msgid "Polka dots, medium"
6394 msgstr "Średnie groszki"
6396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6397 msgid "Polka dots, medium white"
6398 msgstr "Średnie, białe groszki"
6400 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6401 msgid "Polka dots, large"
6402 msgstr "Duże groszki"
6404 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6405 msgid "Polka dots, large white"
6406 msgstr "Duże, białe groszki"
6408 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6409 msgid "Wavy"
6410 msgstr "Fale"
6412 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6413 msgid "Wavy white"
6414 msgstr "Białe fale"
6416 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6417 msgid "Camouflage"
6418 msgstr "Kamuflaż"
6420 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6421 msgid "Ermine"
6422 msgstr "Gronostaj"
6424 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6425 msgid "Sand (bitmap)"
6426 msgstr "Piasek (bitmapa)"
6428 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6429 msgid "Cloth (bitmap)"
6430 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
6432 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6433 msgid "Old paint (bitmap)"
6434 msgstr "Stara farba (bitmapa)"
6436 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Add a new connection point"
6439 msgstr "Dodaj nowy punkt połączenia"
6441 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Move a connection point"
6444 msgstr "Przesuń punkt połączenia"
6446 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Remove a connection point"
6449 msgstr "Usuń punkt połączenia"
6451 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6452 msgid "Direction"
6453 msgstr "Kierunek"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6458 msgstr "Definiuje kierunek i rozmiar wytłaczania"
6460 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6461 #: ../src/text-context.cpp:1604
6462 msgid " [truncated]"
6463 msgstr "[ucięte]"
6465 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6466 #, c-format
6467 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6468 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6469 msgstr[0] "<b>Tekst opływający</b> (%d znak%s)"
6470 msgstr[1] "<b>Tekst opływający</b> (%d znaki%s)"
6471 msgstr[2] "<b>Tekst opływający</b> (%d znaków%s)"
6473 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6474 #, c-format
6475 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6476 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6477 msgstr[0] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znak%s)"
6478 msgstr[1] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znaki%s)"
6479 msgstr[2] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znaków%s)"
6481 #: ../src/arc-context.cpp:324
6482 msgid ""
6483 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6484 msgstr ""
6485 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
6486 "kąta wycinka/łuku"
6488 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6489 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6490 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
6492 #: ../src/arc-context.cpp:476
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6496 "to draw around the starting point"
6497 msgstr ""
6498 "<b>Elipsa</b>: %s × %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
6499 "wokół punktu startowego"
6501 #: ../src/arc-context.cpp:478
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6505 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6506 msgstr ""
6507 "<b>Elipsa</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć koło lub "
6508 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
6510 #: ../src/arc-context.cpp:504
6511 msgid "Create ellipse"
6512 msgstr "Utwórz elipsę"
6514 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6515 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6516 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6517 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6518 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
6520 #. status text
6521 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6522 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6523 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
6525 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6526 msgid "Create 3D box"
6527 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
6529 #: ../src/box3d.cpp:327
6530 msgid "<b>3D Box</b>"
6531 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
6533 #: ../src/connector-context.cpp:236
6534 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6535 msgstr ""
6536 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
6538 #: ../src/connector-context.cpp:237
6539 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6540 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij, by zaznaczyć, ciągnij, by przenieść"
6542 #: ../src/connector-context.cpp:781
6543 msgid "Creating new connector"
6544 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
6546 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6547 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6548 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
6550 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6551 msgid "Connection point drag cancelled."
6552 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu połączenia"
6554 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6555 msgid "Reroute connector"
6556 msgstr "Przekieruj łącznik"
6558 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6559 msgid "Create connector"
6560 msgstr "Utwórz łącznik"
6562 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6563 msgid "Finishing connector"
6564 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
6566 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6567 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6568 msgstr ""
6569 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
6570 "nowym kształtem"
6572 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6573 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6574 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
6576 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6577 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6578 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
6580 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6581 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6582 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
6584 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6585 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6586 msgstr ""
6587 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
6588 "widzialność."
6590 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6591 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6592 msgstr ""
6593 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
6595 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6596 msgid "Create guide"
6597 msgstr "Utwórz prowadnicę"
6599 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6600 msgid "Move guide"
6601 msgstr "Przenieś prowadnicę"
6603 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6604 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6605 msgid "Delete guide"
6606 msgstr "Usuń prowadnicę"
6608 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6609 #, c-format
6610 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6611 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
6613 #: ../src/desktop.cpp:843
6614 msgid "No previous zoom."
6615 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
6617 #: ../src/desktop.cpp:868
6618 msgid "No next zoom."
6619 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6622 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6623 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6626 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6627 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6630 #, c-format
6631 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6632 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6635 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6636 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6639 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6640 msgstr ""
6641 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
6642 "rozproszone"
6644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6645 msgid "Unclump tiled clones"
6646 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6649 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6650 msgstr ""
6651 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6654 msgid "Delete tiled clones"
6655 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6658 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6659 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6662 msgid ""
6663 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6664 "group</b>."
6665 msgstr ""
6666 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
6667 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6670 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6671 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6674 msgid "Create tiled clones"
6675 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6678 msgid "<small>Per row:</small>"
6679 msgstr "<small>Wiersze</small>"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6682 msgid "<small>Per column:</small>"
6683 msgstr "<small>Kolumny</small>"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6686 msgid "<small>Randomize:</small>"
6687 msgstr "<small>Losowo</small>"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6690 msgid "_Symmetry"
6691 msgstr "_Symetria"
6693 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6694 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6695 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6696 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6697 #.
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6699 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6700 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
6702 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6704 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6705 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
6707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6708 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
6709 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180°"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6712 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6713 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
6715 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6716 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6718 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6719 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6722 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6723 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
6725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6726 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6727 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6730 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
6731 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180°"
6733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6734 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
6735 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180°"
6737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6738 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
6739 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180°"
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6742 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
6743 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90°"
6745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6746 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
6747 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90° + odbicie 45°"
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6750 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
6751 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90° + odbicie 90°"
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6754 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
6755 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120°"
6757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6758 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
6759 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120°, gęsto"
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6762 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
6763 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120°, rzadko"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6766 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
6767 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60°"
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6770 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
6771 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60°"
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6774 msgid "S_hift"
6775 msgstr "_Przesunięcie"
6777 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6779 #, no-c-format
6780 msgid "<b>Shift X:</b>"
6781 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6784 #, no-c-format
6785 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6786 msgstr ""
6787 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6788 "procentową wysokości elementu"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6791 #, no-c-format
6792 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6793 msgstr ""
6794 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6795 "procentową wysokości elementu"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6798 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6799 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
6801 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6803 #, no-c-format
6804 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6805 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6808 #, no-c-format
6809 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6810 msgstr ""
6811 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6812 "procentową wysokości elementu"
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6815 #, no-c-format
6816 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6817 msgstr ""
6818 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6819 "procentową wysokości elementu"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6822 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6823 msgstr ""
6824 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6827 msgid "<b>Exponent:</b>"
6828 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
6830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6831 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6832 msgstr ""
6833 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6836 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6837 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6839 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6843 msgid "<small>Alternate:</small>"
6844 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6847 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6848 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6851 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6852 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
6854 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6857 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6858 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
6860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6861 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6862 msgstr ""
6863 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
6864 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
6865 "klonów"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6868 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6869 msgstr ""
6870 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6871 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
6873 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6875 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6876 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6879 msgid "Exclude tile height in shift"
6880 msgstr ""
6881 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
6882 "przesunięciem określonym powyżej"
6884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6885 msgid "Exclude tile width in shift"
6886 msgstr ""
6887 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
6888 "przesunięciem określonym powyżej"
6890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6891 msgid "Sc_ale"
6892 msgstr "Ska_lowanie"
6894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6895 msgid "<b>Scale X:</b>"
6896 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
6898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6899 #, no-c-format
6900 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6901 msgstr ""
6902 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6903 "procentową szerokości elementu"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6906 #, no-c-format
6907 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6908 msgstr ""
6909 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6910 "procentową szerokości elementu"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6913 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6914 msgstr ""
6915 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6918 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6919 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6922 #, no-c-format
6923 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6924 msgstr ""
6925 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
6926 "szerokości elementu"
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6929 #, no-c-format
6930 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6931 msgstr ""
6932 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
6933 "szerokości elementu"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6936 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6937 msgstr ""
6938 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6941 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6942 msgstr ""
6943 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6946 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6947 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6950 msgid "<b>Base:</b>"
6951 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6954 msgid ""
6955 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6956 msgstr ""
6957 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
6958 "lub rozbieżna (>1)"
6960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6961 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6962 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6965 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6966 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6969 msgid "Cumulate the scales for each row"
6970 msgstr ""
6971 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6972 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6975 msgid "Cumulate the scales for each column"
6976 msgstr ""
6977 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6978 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6981 msgid "_Rotation"
6982 msgstr "_Obrót"
6984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6985 msgid "<b>Angle:</b>"
6986 msgstr "<b>Kąt:</b>"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6989 #, no-c-format
6990 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6991 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6994 #, no-c-format
6995 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6996 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6999 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7000 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7003 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7004 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
7006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7007 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7008 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
7010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7011 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7012 msgstr ""
7013 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
7014 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7017 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7018 msgstr ""
7019 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
7020 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7023 msgid "_Blur & opacity"
7024 msgstr "_Rozmycie i krycie"
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7027 msgid "<b>Blur:</b>"
7028 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7031 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7032 msgstr ""
7033 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
7035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7036 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7037 msgstr ""
7038 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7041 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7042 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7045 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7046 msgstr ""
7047 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
7048 "wierszu"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7051 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7052 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7055 msgid "<b>Fade out:</b>"
7056 msgstr "<b>Krycie:</b>"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7059 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7060 msgstr ""
7061 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7062 "procentową"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7065 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7066 msgstr ""
7067 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7068 "procentową"
7070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7071 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7072 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
7074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7075 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7076 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
7078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7079 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7080 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
7082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7083 msgid "Co_lor"
7084 msgstr "_Kolor"
7086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7087 msgid "Initial color: "
7088 msgstr "Kolor początkowy:"
7090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7091 msgid "Initial color of tiled clones"
7092 msgstr "Kolor początkowy klonów"
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7095 msgid ""
7096 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7097 "stroke)"
7098 msgstr ""
7099 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
7100 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
7102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7103 msgid "<b>H:</b>"
7104 msgstr "<b>Barwa:</b>"
7106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7107 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7108 msgstr ""
7109 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7110 "procentową"
7112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7113 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7114 msgstr ""
7115 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7116 "procentową"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7119 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7120 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7123 msgid "<b>S:</b>"
7124 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
7126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7127 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7128 msgstr ""
7129 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7130 "procentową"
7132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7133 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7134 msgstr ""
7135 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7136 "procentową"
7138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7139 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7140 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
7142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7143 msgid "<b>L:</b>"
7144 msgstr "<b>Jasność:</b>"
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7147 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7148 msgstr ""
7149 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7150 "procentową"
7152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7153 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7154 msgstr ""
7155 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7156 "procentową"
7158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7159 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7160 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
7162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7163 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7164 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
7166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7167 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7168 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
7170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7171 msgid "_Trace"
7172 msgstr "Śl_edzenie"
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7175 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7176 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7179 msgid ""
7180 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7181 "apply it to the clone"
7182 msgstr ""
7183 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
7184 "znajduje"
7186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7187 msgid "1. Pick from the drawing:"
7188 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
7190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7191 msgid "Pick the visible color and opacity"
7192 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
7194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7195 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7196 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
7198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7199 msgid "R"
7200 msgstr "R"
7202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7203 msgid "Pick the Red component of the color"
7204 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
7206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7207 msgid "G"
7208 msgstr "G"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7211 msgid "Pick the Green component of the color"
7212 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7215 msgid "B"
7216 msgstr "B"
7218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7219 msgid "Pick the Blue component of the color"
7220 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
7222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7225 msgid "clonetiler|H"
7226 msgstr "H"
7228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7229 msgid "Pick the hue of the color"
7230 msgstr "Pobranie barwy"
7232 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7233 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7235 msgid "clonetiler|S"
7236 msgstr "S"
7238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7239 msgid "Pick the saturation of the color"
7240 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
7242 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7243 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7245 msgid "clonetiler|L"
7246 msgstr "L"
7248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7249 msgid "Pick the lightness of the color"
7250 msgstr "Pobranie jasności koloru"
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7253 msgid "2. Tweak the picked value:"
7254 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
7256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7257 msgid "Gamma-correct:"
7258 msgstr "Korekcja gamma:"
7260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7261 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7262 msgstr ""
7263 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
7265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7266 msgid "Randomize:"
7267 msgstr "Wartość losowa:"
7269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7270 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7271 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
7273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7274 msgid "Invert:"
7275 msgstr "Odwróć:"
7277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7278 msgid "Invert the picked value"
7279 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
7281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7282 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7283 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
7285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7286 msgid "Presence"
7287 msgstr "Obecność"
7289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7290 msgid ""
7291 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7292 "that point"
7293 msgstr ""
7294 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
7295 "pobranej w danym punkcie"
7297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7298 msgid "Size"
7299 msgstr "Rozmiar"
7301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7302 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7303 msgstr ""
7304 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
7306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7307 msgid ""
7308 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7309 "or stroke)"
7310 msgstr ""
7311 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
7312 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
7314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7315 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7316 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
7318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7319 msgid "How many rows in the tiling"
7320 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
7322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7323 msgid "How many columns in the tiling"
7324 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
7326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7327 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7328 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
7330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7331 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7332 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
7334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7335 msgid "Rows, columns: "
7336 msgstr "Wiersze, kolumny:"
7338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7339 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7340 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
7342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7343 msgid "Width, height: "
7344 msgstr "Szerokość, wysokość:"
7346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7347 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7348 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
7350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7351 msgid "Use saved size and position of the tile"
7352 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
7354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7355 msgid ""
7356 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7357 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7358 msgstr ""
7359 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
7360 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
7362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7363 msgid " <b>_Create</b> "
7364 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
7366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7367 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7368 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
7370 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7371 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7372 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7373 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7374 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7376 msgid " _Unclump "
7377 msgstr "_Rozproszenie"
7379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7380 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7381 msgstr ""
7382 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
7384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7385 msgid " Re_move "
7386 msgstr "U_suń "
7388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7389 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7390 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
7392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7393 msgid " R_eset "
7394 msgstr "Przywróć _domyślne "
7396 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7398 msgid ""
7399 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7400 "to zero"
7401 msgstr ""
7402 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
7403 "koloru w polach okna dialogowego"
7405 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7406 msgid "_Page"
7407 msgstr "_Strona"
7409 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7410 msgid "_Drawing"
7411 msgstr "_Rysunek"
7413 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7414 msgid "_Selection"
7415 msgstr "_Zaznaczenie"
7417 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7418 msgid "_Custom"
7419 msgstr "Obszar _użytkownika"
7421 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7422 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7423 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
7425 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7426 msgid "Units:"
7427 msgstr "Jednostki:"
7429 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7430 msgid "_x0:"
7431 msgstr "_x0:"
7433 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7434 msgid "x_1:"
7435 msgstr "x_1:"
7437 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7438 msgid "Wid_th:"
7439 msgstr "_Szerokość:"
7441 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7442 msgid "_y0:"
7443 msgstr "_y0:"
7445 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7446 msgid "y_1:"
7447 msgstr "y_1:"
7449 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7450 msgid "Hei_ght:"
7451 msgstr "_Wysokość:"
7453 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7454 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7455 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
7457 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7458 msgid "_Width:"
7459 msgstr "_Szerokość:"
7461 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7462 msgid "pixels at"
7463 msgstr "px przy"
7465 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7466 msgid "dp_i"
7467 msgstr "dp_i"
7469 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7470 msgid "_Height:"
7471 msgstr "_Wysokość:"
7473 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7475 msgid "dpi"
7476 msgstr "dpi"
7478 #. true = has mnemonic
7479 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7480 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7481 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
7483 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7484 msgid "_Browse..."
7485 msgstr "_Przeglądaj…"
7487 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7488 msgid "Batch export all selected objects"
7489 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
7491 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7492 msgid ""
7493 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7494 "(caution, overwrites without asking!)"
7495 msgstr ""
7496 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
7497 "powiadamiania!)"
7499 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7500 msgid "Hide all except selected"
7501 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
7503 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7504 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7505 msgstr ""
7506 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
7508 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7509 msgid "_Export"
7510 msgstr "_Eksportuj"
7512 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7513 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7514 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
7516 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7517 #, c-format
7518 msgid "Batch export %d selected object"
7519 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7520 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
7521 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
7522 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
7524 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7525 msgid "Export in progress"
7526 msgstr "Trwa eksportowanie…"
7528 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7529 #, c-format
7530 msgid "Exporting %d files"
7531 msgstr "Eksportowanie %d plików"
7533 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7534 #, c-format
7535 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7536 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
7538 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7539 msgid "You have to enter a filename"
7540 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
7542 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7543 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7544 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
7546 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7547 #, c-format
7548 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7549 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
7551 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7552 #, c-format
7553 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7554 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
7556 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7557 msgid "Select a filename for exporting"
7558 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
7560 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7561 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7562 #, c-format
7563 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7564 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7565 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7566 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7567 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7569 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7570 msgid "exact"
7571 msgstr "dokładne"
7573 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7574 msgid "partial"
7575 msgstr "częściowe"
7577 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7578 msgid "No objects found"
7579 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
7581 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7582 msgid "T_ype: "
7583 msgstr "Typ obiektu:"
7585 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7586 msgid "Search in all object types"
7587 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7590 msgid "All types"
7591 msgstr "Wszystkie typy"
7593 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7594 msgid "Search all shapes"
7595 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
7597 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7598 msgid "All shapes"
7599 msgstr "Wszystkie figury"
7601 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7602 msgid "Search rectangles"
7603 msgstr "Szukaj prostokątów"
7605 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7606 msgid "Rectangles"
7607 msgstr "Prostokąty"
7609 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7610 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7611 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
7613 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7614 msgid "Ellipses"
7615 msgstr "Elipsy"
7617 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7618 msgid "Search stars and polygons"
7619 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
7621 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7622 msgid "Stars"
7623 msgstr "Gwiazdy"
7625 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7626 msgid "Search spirals"
7627 msgstr "Szukaj spirali"
7629 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7630 msgid "Spirals"
7631 msgstr "Spirale"
7633 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7634 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7635 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7636 msgid "Search paths, lines, polylines"
7637 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
7639 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7641 msgid "Paths"
7642 msgstr "Ścieżki"
7644 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7645 msgid "Search text objects"
7646 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
7648 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7649 msgid "Texts"
7650 msgstr "Teksty"
7652 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7653 msgid "Search groups"
7654 msgstr "Szukaj grup obiektów"
7656 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7657 msgid "Groups"
7658 msgstr "Grupy"
7660 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7661 msgid "Search clones"
7662 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
7664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7666 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7667 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7668 msgid "find|Clones"
7669 msgstr "Klony"
7671 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7672 msgid "Search images"
7673 msgstr "Szukaj obrazków"
7675 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7676 msgid "Search offset objects"
7677 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
7679 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7680 msgid "Offsets"
7681 msgstr "Odsunięcia"
7683 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7684 msgid "_Text: "
7685 msgstr "_Tekst: "
7687 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7688 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7689 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
7691 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7692 msgid "_ID: "
7693 msgstr "_ID: "
7695 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7696 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7697 msgstr ""
7698 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
7699 "pasujące) "
7701 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7702 msgid "_Style: "
7703 msgstr "St_yl: "
7705 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7706 msgid ""
7707 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7708 msgstr ""
7709 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
7710 "pasujące)"
7712 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7713 msgid "_Attribute: "
7714 msgstr "_Atrybut: "
7716 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7717 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7718 msgstr ""
7719 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
7721 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7722 msgid "Search in s_election"
7723 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
7725 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7726 msgid "Limit search to the current selection"
7727 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
7729 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7730 msgid "Search in current _layer"
7731 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
7733 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7734 msgid "Limit search to the current layer"
7735 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
7737 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7738 msgid "Include _hidden"
7739 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
7741 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7742 msgid "Include hidden objects in search"
7743 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
7745 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7746 msgid "Include l_ocked"
7747 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
7749 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7750 msgid "Include locked objects in search"
7751 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
7753 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7754 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7755 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7756 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7757 msgid "_Clear"
7758 msgstr "_Wyczyść"
7760 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7761 msgid "Clear values"
7762 msgstr "Wyczyść wszystko"
7764 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7765 msgid "_Find"
7766 msgstr "_Szukaj"
7768 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7769 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7770 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
7772 #. Create the label for the object id
7773 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7777 msgid "_Id"
7778 msgstr "_Id"
7780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7781 msgid ""
7782 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7783 msgstr ""
7784 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
7785 "znaki .-_: )"
7787 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7789 #: ../src/verbs.cpp:2445
7790 msgid "_Set"
7791 msgstr "_Ustaw"
7793 #. Create the label for the object label
7794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7795 msgid "_Label"
7796 msgstr "_Etykieta"
7798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7799 msgid "A freeform label for the object"
7800 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
7802 #. Create the label for the object title
7803 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7804 msgid "_Title"
7805 msgstr "_Tytuł"
7807 #. Create the frame for the object description
7808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7809 msgid "_Description"
7810 msgstr "_Opis"
7812 #. Hide
7813 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7814 msgid "_Hide"
7815 msgstr "U_kryty"
7817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7818 msgid "Check to make the object invisible"
7819 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
7821 #. Lock
7822 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7823 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7824 msgid "L_ock"
7825 msgstr "_Zablokowany"
7827 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7828 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7829 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
7831 #. Create the frame for interactivity options
7832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7833 msgid "_Interactivity"
7834 msgstr "_Interaktywność"
7836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7838 msgid "Ref"
7839 msgstr "Ref"
7841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7842 msgid "Lock object"
7843 msgstr "Zablokuj obiekt"
7845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7846 msgid "Unlock object"
7847 msgstr "Odblokuj obiekt"
7849 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7850 msgid "Hide object"
7851 msgstr "Ukryj obiekt"
7853 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7854 msgid "Unhide object"
7855 msgstr "Wyświetl obiekt"
7857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7858 msgid "Id invalid! "
7859 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
7861 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7862 msgid "Id exists! "
7863 msgstr "Taki ID już istnieje!"
7865 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7866 msgid "Set object ID"
7867 msgstr "Określ ID obiektu"
7869 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7870 msgid "Set object label"
7871 msgstr "Określ etykietę obiektu"
7873 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7874 msgid "Set object title"
7875 msgstr "Określ tytuł obiektu"
7877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7878 msgid "Set object description"
7879 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
7881 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7882 msgid "Href:"
7883 msgstr "Adres:"
7885 #. default x:
7886 #. default y:
7887 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7889 msgid "Target:"
7890 msgstr "Cel:"
7892 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7893 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7895 msgid "Role:"
7896 msgstr "Rola:"
7898 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7899 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7901 msgid "Arcrole:"
7902 msgstr "Atrybut arcrole:"
7904 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7906 msgid "Title:"
7907 msgstr "Tytuł:"
7909 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7910 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7911 msgid "Actuate:"
7912 msgstr "Pobudzenie:"
7914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7915 msgid "URL:"
7916 msgstr "URL:"
7918 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7919 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7922 msgid "X:"
7923 msgstr "X:"
7925 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7926 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7929 msgid "Y:"
7930 msgstr "Y:"
7932 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7936 msgid "Width:"
7937 msgstr "Szerokość:"
7939 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7940 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7941 msgid "Height:"
7942 msgstr "Wysokość:"
7944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7945 #, c-format
7946 msgid "%s Properties"
7947 msgstr "%s Właściwości"
7949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7950 #, c-format
7951 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7952 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
7954 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7955 #, c-format
7956 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7957 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
7959 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7960 #, c-format
7961 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7962 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
7964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7965 msgid "<i>Checking...</i>"
7966 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
7968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7969 msgid "Fix spelling"
7970 msgstr "Popraw pisownię"
7972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7973 msgid "Suggestions:"
7974 msgstr "Podpowiedzi:"
7976 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7977 msgid "_Accept"
7978 msgstr "_Akceptuj"
7980 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7981 msgid "Accept the chosen suggestion"
7982 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
7984 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7985 msgid "_Ignore once"
7986 msgstr "P_omiń raz"
7988 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7989 msgid "Ignore this word only once"
7990 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
7992 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7993 msgid "_Ignore"
7994 msgstr "_Pomiń"
7996 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7997 msgid "Ignore this word in this session"
7998 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
8000 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8001 msgid "A_dd to dictionary:"
8002 msgstr "_Dodaj do słownika"
8004 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8005 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
8006 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
8008 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8009 msgid "_Stop"
8010 msgstr "_Zatrzymaj"
8012 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8013 msgid "Stop the check"
8014 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
8016 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8017 msgid "_Start"
8018 msgstr "_Rozpocznij"
8020 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8021 msgid "Start the check"
8022 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
8024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8025 msgid "Font"
8026 msgstr "Czcionka"
8028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8029 msgid "Align lines left"
8030 msgstr "Wyrównanie do lewej"
8032 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8034 msgid "Center lines"
8035 msgstr "Wyśrodkowanie"
8037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8038 msgid "Align lines right"
8039 msgstr "Wyrównanie do prawej"
8041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8042 msgid "Justify lines"
8043 msgstr "Wyjustowanie"
8045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8046 msgid "Horizontal text"
8047 msgstr "Poziomy układ tekstu"
8049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8050 msgid "Vertical text"
8051 msgstr "Pionowy układ tekstu"
8053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8054 msgid "Line spacing:"
8055 msgstr "Odstęp między wierszami:"
8057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8058 msgid "Set as default"
8059 msgstr "Zapisz jako domyślne"
8061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8062 msgid "Set text style"
8063 msgstr "Określ styl tekstu"
8065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8066 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8067 msgstr ""
8068 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
8070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8071 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8072 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
8074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8075 #, c-format
8076 msgid ""
8077 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8078 "commit changes."
8079 msgstr ""
8080 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
8081 "dokonuje zmian."
8083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8084 msgid "Drag to reorder nodes"
8085 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
8087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8088 msgid "New element node"
8089 msgstr "Nowy węzeł elementu"
8091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8092 msgid "New text node"
8093 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
8095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8096 msgid "Duplicate node"
8097 msgstr "Powiel węzeł"
8099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8100 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8101 msgstr "Usuń węzeł"
8103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8104 msgid "Unindent node"
8105 msgstr "Usuń wcięcie"
8107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8108 msgid "Indent node"
8109 msgstr "Utwórz wcięcie"
8111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8112 msgid "Raise node"
8113 msgstr "Przenieś do góry"
8115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8116 msgid "Lower node"
8117 msgstr "Przenieś w dół"
8119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8120 msgid "Delete attribute"
8121 msgstr "Usuń atrybut"
8123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8125 msgid "Attribute name"
8126 msgstr "Nazwa atrybutu"
8128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8130 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8131 msgid "Set attribute"
8132 msgstr "Ustaw atrybut"
8134 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8136 msgid "Set"
8137 msgstr "Ustaw"
8139 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8141 msgid "Attribute value"
8142 msgstr "Wartość atrybutu"
8144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8145 msgid "Drag XML subtree"
8146 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
8148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8149 msgid "New element node..."
8150 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
8152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8153 msgid "Cancel"
8154 msgstr "Anuluj"
8156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8157 msgid "Create"
8158 msgstr "Utwórz"
8160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8161 msgid "Create new element node"
8162 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
8164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8165 msgid "Create new text node"
8166 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
8168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8169 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8170 msgstr "Usuń węzeł"
8172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8173 msgid "Change attribute"
8174 msgstr "Zmień atrybut"
8176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8177 msgid "Grid _units:"
8178 msgstr "Jednostki _siatki:"
8180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8181 msgid "_Origin X:"
8182 msgstr "_Początek X:"
8184 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8187 msgid "X coordinate of grid origin"
8188 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
8190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8191 msgid "O_rigin Y:"
8192 msgstr "Po_czątek Y:"
8194 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8197 msgid "Y coordinate of grid origin"
8198 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
8200 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8201 msgid "Spacing _Y:"
8202 msgstr "Odstępy _Y:"
8204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8206 msgid "Base length of z-axis"
8207 msgstr "Bazowa długość osi Z"
8209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8212 msgid "Angle X:"
8213 msgstr "Kąt X:"
8215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8217 msgid "Angle of x-axis"
8218 msgstr "Kąt osi X"
8220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8223 msgid "Angle Z:"
8224 msgstr "Kąt Z:"
8226 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8228 msgid "Angle of z-axis"
8229 msgstr "Kąt osi Z"
8231 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8232 msgid "Grid line _color:"
8233 msgstr "_Kolor linii siatki:"
8235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8236 msgid "Grid line color"
8237 msgstr "Kolor linii siatki"
8239 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8240 msgid "Color of grid lines"
8241 msgstr "Kolor linii siatki"
8243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8244 msgid "Ma_jor grid line color:"
8245 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
8247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8248 msgid "Major grid line color"
8249 msgstr "Kolor linii głównych"
8251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8252 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8253 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
8255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8256 msgid "_Major grid line every:"
8257 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
8259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8260 msgid "lines"
8261 msgstr "linii"
8263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8264 msgid "Rectangular grid"
8265 msgstr "Siatka prostokątna"
8267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8268 msgid "Axonometric grid"
8269 msgstr "Siatka aksonometryczna"
8271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8272 msgid "Create new grid"
8273 msgstr "Utwórz nową siatkę"
8275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8276 msgid "_Enabled"
8277 msgstr "_Włączona"
8279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8280 msgid ""
8281 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8282 "grids."
8283 msgstr ""
8284 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
8285 "niewidocznej siatki."
8287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8288 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8289 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
8291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8292 msgid ""
8293 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8294 "will be snapped to"
8295 msgstr ""
8296 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
8297 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
8299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8300 msgid "_Visible"
8301 msgstr "Wi_doczna"
8303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8304 msgid ""
8305 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8306 "to invisible grids."
8307 msgstr ""
8308 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
8309 "cały czas przyciągane."
8311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8312 msgid "Spacing _X:"
8313 msgstr "Odstępy _X:"
8315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8317 msgid "Distance between vertical grid lines"
8318 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
8320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8322 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8323 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
8325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8326 msgid "_Show dots instead of lines"
8327 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
8329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8330 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8331 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
8333 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8336 msgid "UNDEFINED"
8337 msgstr "Niezdefiniowane"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8340 msgid "grid line"
8341 msgstr "linia siatki"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8344 msgid "grid intersection"
8345 msgstr "przecięcie siatki"
8347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8348 msgid "guide"
8349 msgstr "prowadnica"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8352 msgid "guide intersection"
8353 msgstr "przecięcie prowadnic"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8356 msgid "guide origin"
8357 msgstr "początek prowadnicy"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8360 msgid "grid-guide intersection"
8361 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
8363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8364 msgid "cusp node"
8365 msgstr "ostry węzeł"
8367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8368 msgid "smooth node"
8369 msgstr "gładki węzeł"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8372 msgid "path"
8373 msgstr "ścieżka"
8375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8376 msgid "path intersection"
8377 msgstr "przecięcie ścieżki"
8379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8380 msgid "bounding box corner"
8381 msgstr "narożnik obwiedni"
8383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8384 msgid "bounding box side"
8385 msgstr "krawędź obwiedni"
8387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8388 msgid "page border"
8389 msgstr "kontur strony"
8391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8392 msgid "line midpoint"
8393 msgstr "środek linii"
8395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8396 msgid "object midpoint"
8397 msgstr "środek obiektu"
8399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8400 msgid "object rotation center"
8401 msgstr "środek obrotu obiektu"
8403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8404 msgid "handle"
8405 msgstr "uchwyt"
8407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8408 msgid "bounding box side midpoint"
8409 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
8411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8412 msgid "bounding box midpoint"
8413 msgstr "środek obwiedni"
8415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8416 msgid "page corner"
8417 msgstr "narożnik strony"
8419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8420 msgid "convex hull corner"
8421 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
8423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8424 msgid "quadrant point"
8425 msgstr "punkt kwadrantu"
8427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8428 msgid "center"
8429 msgstr "środek"
8431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8432 msgid "corner"
8433 msgstr "narożnik"
8435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8436 msgid "text baseline"
8437 msgstr "linia bazowa tekstu"
8439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8440 #, fuzzy
8441 msgid "constrained angle"
8442 msgstr "kąt wymuszony"
8444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8445 #, fuzzy
8446 msgid "constraint"
8447 msgstr "wymuszenie"
8449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8450 msgid "Bounding box corner"
8451 msgstr "Narożnik obwiedni"
8453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8454 msgid "Bounding box midpoint"
8455 msgstr "Środek obwiedni"
8457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8458 msgid "Bounding box side midpoint"
8459 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
8461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8462 msgid "Smooth node"
8463 msgstr "Gładki węzeł"
8465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8466 msgid "Cusp node"
8467 msgstr "Ostry węzeł"
8469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8470 msgid "Line midpoint"
8471 msgstr "Środek linii"
8473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8474 msgid "Object midpoint"
8475 msgstr "Środek obiektu"
8477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8478 msgid "Object rotation center"
8479 msgstr "Środek obrotu obiektu"
8481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8482 msgid "Handle"
8483 msgstr "Uchwyt"
8485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8486 msgid "Path intersection"
8487 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
8489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8490 msgid "Guide"
8491 msgstr "Prowadnica"
8493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8494 msgid "Guide origin"
8495 msgstr "Początek prowadnicy"
8497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8498 msgid "Convex hull corner"
8499 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
8501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8502 msgid "Quadrant point"
8503 msgstr "Punkt kwadrantu"
8505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8506 msgid "Center"
8507 msgstr "Wyśrodkuj"
8509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8510 msgid "Corner"
8511 msgstr "Narożnik"
8513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8514 msgid "Text baseline"
8515 msgstr "Linia bazowa tekstu"
8517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Multiple of grid spacing"
8520 msgstr "Wielokrotność odstępów siatki"
8522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8523 msgid " to "
8524 msgstr " i "
8526 #: ../src/document.cpp:478
8527 #, c-format
8528 msgid "New document %d"
8529 msgstr "Nowy dokument %d"
8531 #: ../src/document.cpp:510
8532 #, c-format
8533 msgid "Memory document %d"
8534 msgstr "Dokument w pamięci %d"
8536 #: ../src/document.cpp:740
8537 #, c-format
8538 msgid "Unnamed document %d"
8539 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
8541 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8542 #: ../src/draw-context.cpp:577
8543 msgid "Path is closed."
8544 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
8546 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8547 #: ../src/draw-context.cpp:592
8548 msgid "Closing path."
8549 msgstr "Zamykanie ścieżki"
8551 #: ../src/draw-context.cpp:702
8552 msgid "Draw path"
8553 msgstr "Rysuj ścieżkę"
8555 #: ../src/draw-context.cpp:863
8556 msgid "Creating single dot"
8557 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
8559 #: ../src/draw-context.cpp:864
8560 msgid "Create single dot"
8561 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
8563 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8564 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8565 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8566 #, c-format
8567 msgid " alpha %.3g"
8568 msgstr " przezroczystość %.3g"
8570 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8571 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8572 #, c-format
8573 msgid ", averaged with radius %d"
8574 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
8576 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8577 #, c-format
8578 msgid " under cursor"
8579 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
8581 #. message, to show in the statusbar
8582 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8583 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8584 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
8586 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8587 msgid ""
8588 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8589 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8590 "to copy the color under mouse to clipboard"
8591 msgstr ""
8592 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
8593 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
8594 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
8595 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
8597 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8598 msgid "Set picked color"
8599 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
8601 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8602 msgid ""
8603 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8604 msgstr ""
8605 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
8606 "używając <b>Ctrl</b>"
8608 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8609 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8610 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
8612 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8613 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8614 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
8616 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8617 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8618 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
8620 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8621 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8622 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
8624 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8625 msgid "Draw calligraphic stroke"
8626 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
8628 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8629 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8630 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
8632 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8633 msgid "Draw eraser stroke"
8634 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
8636 #: ../src/event-context.cpp:615
8637 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8638 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
8640 #: ../src/event-log.cpp:37
8641 msgid "[Unchanged]"
8642 msgstr "[Nie zmieniono]"
8644 #. Edit
8645 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8646 msgid "_Undo"
8647 msgstr "Wy_cofaj"
8649 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8650 msgid "_Redo"
8651 msgstr "P_rzywróć"
8653 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8654 msgid "Dependency:"
8655 msgstr "Zależności:"
8657 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8658 msgid " type: "
8659 msgstr " typ: "
8661 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8662 msgid " location: "
8663 msgstr " położenie: "
8665 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8666 msgid " string: "
8667 msgstr " ciąg znaków: "
8669 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8670 msgid " description: "
8671 msgstr " opis: "
8673 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8674 msgid " (No preferences)"
8675 msgstr "(Brak ustawień)"
8677 #. This is some filler text, needs to change before relase
8678 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8679 msgid ""
8680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8681 "span>\n"
8682 "\n"
8683 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
8684 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
8685 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8686 msgstr ""
8687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
8688 "więcej efektów</span>\n"
8689 "\n"
8690 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
8691 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
8692 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
8694 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8695 msgid "Show dialog on startup"
8696 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
8698 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8699 #, c-format
8700 msgid "'%s' working, please wait..."
8701 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
8703 #. static int i = 0;
8704 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8705 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8706 msgid ""
8707 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
8708 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8709 msgstr ""
8710 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
8711 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
8713 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8714 msgid "an ID was not defined for it."
8715 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
8717 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8718 msgid "there was no name defined for it."
8719 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
8721 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8722 msgid "the XML description of it got lost."
8723 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
8725 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8726 msgid "no implementation was defined for the extension."
8727 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
8729 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8730 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8731 msgid "a dependency was not met."
8732 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
8734 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8735 msgid "Extension \""
8736 msgstr "Rozszerzenie „"
8738 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8739 msgid "\" failed to load because "
8740 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
8742 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8743 #, c-format
8744 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8745 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
8747 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8748 msgid "ID:"
8749 msgstr "ID:"
8751 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8752 msgid "State:"
8753 msgstr "Stan:"
8755 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8756 msgid "Loaded"
8757 msgstr "Wczytane"
8759 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8760 msgid "Unloaded"
8761 msgstr "Niewczytane"
8763 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8764 msgid "Deactivated"
8765 msgstr "Wyłączono"
8767 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8768 msgid ""
8769 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
8770 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8771 "this extension."
8772 msgstr ""
8773 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
8774 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
8775 "pytanie na liście mailingowej."
8777 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8778 msgid ""
8779 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
8780 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8781 "expected."
8782 msgstr ""
8783 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
8784 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
8785 "spodziewany."
8787 #: ../src/extension/init.cpp:276
8788 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
8789 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
8791 #: ../src/extension/init.cpp:290
8792 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
8796 "will not be loaded."
8797 msgstr ""
8798 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
8799 "zostaną wczytane"
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8802 msgid "Adaptive Threshold"
8803 msgstr "Inteligentny próg"
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8806 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8808 msgid "Offset"
8809 msgstr "Przesunięcie"
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8845 msgid "Raster"
8846 msgstr "Raster"
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8849 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8850 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8853 msgid "Add Noise"
8854 msgstr "Dodaj szum"
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8857 msgid "Type"
8858 msgstr "Typ:"
8860 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8861 msgid "Uniform Noise"
8862 msgstr "Szum jednolity"
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8865 msgid "Gaussian Noise"
8866 msgstr "Szum gaussowski"
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8869 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8870 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8873 msgid "Impulse Noise"
8874 msgstr "Szum impulsowy"
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8877 msgid "Laplacian Noise"
8878 msgstr "Szum Laplace'a"
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8881 msgid "Poisson Noise"
8882 msgstr "Szum Poissona"
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8885 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8886 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8889 msgid "Blur"
8890 msgstr "Rozmycie"
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8900 msgid "Radius"
8901 msgstr "Promień"
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8907 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8909 msgid "Sigma"
8910 msgstr "Sigma"
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8913 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8914 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8918 msgid "Channel"
8919 msgstr "Kanał"
8921 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8925 msgid "Layer"
8926 msgstr "Warstwa"
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8930 msgid "Red Channel"
8931 msgstr "Kanał czerwony"
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8935 msgid "Green Channel"
8936 msgstr "Kanał zielony"
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8940 msgid "Blue Channel"
8941 msgstr "Kanał niebieski"
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8945 msgid "Cyan Channel"
8946 msgstr "Kanał cyjanowy"
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8950 msgid "Magenta Channel"
8951 msgstr "Kanał purpurowy"
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8955 msgid "Yellow Channel"
8956 msgstr "Kanał żółty"
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8960 msgid "Black Channel"
8961 msgstr "Kanał czarny"
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8965 msgid "Opacity Channel"
8966 msgstr "Kanał krycia"
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8970 msgid "Matte Channel"
8971 msgstr "Kanał maski"
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8974 msgid "Extract specific channel from image."
8975 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8978 msgid "Charcoal"
8979 msgstr "Rysunek węglem"
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8982 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8983 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8986 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8987 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8990 msgid "Contrast"
8991 msgstr "Kontrast"
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8994 msgid "Adjust"
8995 msgstr "Dostosuj"
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8998 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8999 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9002 msgid "Cycle Colormap"
9003 msgstr "Cykl palety kolorów"
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9009 msgid "Amount"
9010 msgstr "Liczba"
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9013 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9014 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9017 msgid "Despeckle"
9018 msgstr "Filtrowanie szumów…"
9020 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9021 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9022 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
9024 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9025 msgid "Edge"
9026 msgstr "Krawędź"
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9029 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9030 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9033 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9034 msgstr ""
9035 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9038 msgid "Enhance"
9039 msgstr "Zmniejsz szum…"
9041 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9042 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9043 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9046 msgid "Equalize"
9047 msgstr "Koryguj…"
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9050 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9051 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
9053 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9054 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9055 msgid "Gaussian Blur"
9056 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9060 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9061 msgid "Factor"
9062 msgstr "Współczynnik"
9064 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9065 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9066 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
9068 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9069 msgid "Implode"
9070 msgstr "Implozja"
9072 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9073 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9074 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
9076 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9077 msgid "Level"
9078 msgstr "Poziom"
9080 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9082 msgid "Black Point"
9083 msgstr "Poziom czerni"
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9087 msgid "White Point"
9088 msgstr "Poziom bieli"
9090 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9092 msgid "Gamma Correction"
9093 msgstr "Korekcja gamma"
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9096 msgid ""
9097 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9098 "to the full color range."
9099 msgstr ""
9100 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
9101 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9104 msgid "Level (with Channel)"
9105 msgstr "Poziom (z kanałem)"
9107 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9108 msgid ""
9109 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9110 "between the given ranges to the full color range."
9111 msgstr ""
9112 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
9113 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
9115 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9116 msgid "Median"
9117 msgstr "Mediana"
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9120 msgid ""
9121 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9122 "neighborhood."
9123 msgstr ""
9124 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
9125 "określonego promienia."
9127 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9128 msgid "HSB Adjust"
9129 msgstr "Dostosuj HSB"
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9132 msgid "Brightness"
9133 msgstr "Jasność"
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9136 msgid ""
9137 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9138 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
9140 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9141 msgid "Negate"
9142 msgstr "Pobierz odwrotność"
9144 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9145 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9146 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
9148 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9149 msgid "Normalize"
9150 msgstr "Normalizuj"
9152 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9153 msgid ""
9154 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9155 "range of color."
9156 msgstr ""
9157 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
9158 "możliwego zakresu koloru."
9160 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9161 msgid "Oil Paint"
9162 msgstr "Obraz olejny"
9164 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9165 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9166 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
9168 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9169 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9170 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
9172 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9173 msgid "Raise"
9174 msgstr "Podniesienie"
9176 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9177 msgid "Raised"
9178 msgstr "Uwypuklenie"
9180 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9181 msgid ""
9182 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9183 "appearance."
9184 msgstr ""
9185 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
9186 "wygląd."
9188 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9189 msgid "Reduce Noise"
9190 msgstr "Redukcja szumów"
9192 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9193 msgid ""
9194 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9195 msgstr ""
9196 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
9197 "szczytowych."
9199 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9200 msgid "Resample"
9201 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
9203 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9204 msgid ""
9205 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9206 msgstr ""
9207 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
9208 "zadanych rozmiarów w pikselach."
9210 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9211 msgid "Shade"
9212 msgstr "Cień"
9214 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9216 msgid "Azimuth"
9217 msgstr "Azymut"
9219 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9221 msgid "Elevation"
9222 msgstr "Przewyższenie"
9224 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9225 msgid "Colored Shading"
9226 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
9228 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9229 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9230 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
9232 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9233 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9234 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
9236 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9237 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9238 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
9240 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9241 msgid "Dither"
9242 msgstr "Drżenie"
9244 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9245 msgid ""
9246 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9247 "the original position"
9248 msgstr ""
9249 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
9251 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9252 msgid "Swirl"
9253 msgstr "Skręcenie"
9255 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9256 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9257 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
9259 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9260 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9261 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9262 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9263 msgid "Threshold"
9264 msgstr "Próg"
9266 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9267 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9268 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
9270 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9271 msgid "Unsharp Mask"
9272 msgstr "Maska wyostrzania"
9274 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9275 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9276 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
9278 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9279 msgid "Wave"
9280 msgstr "Fala"
9282 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9283 msgid "Amplitude"
9284 msgstr "Amplituda"
9286 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9287 msgid "Wavelength"
9288 msgstr "Długość fali"
9290 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9291 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9292 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
9294 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9295 msgid "Inset/Outset Halo"
9296 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
9298 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9299 msgid "Width in px of the halo"
9300 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
9302 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9303 msgid "Number of steps"
9304 msgstr "Liczba kroków"
9306 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9307 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9308 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
9310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9312 msgid "Restrict to PS level"
9313 msgstr "Określ poziom PostScript"
9315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9317 msgid "PostScript level 3"
9318 msgstr "PostScript poziom 3"
9320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9322 msgid "PostScript level 2"
9323 msgstr "PostScript poziom 2"
9325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9327 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9328 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9329 msgid "Convert texts to paths"
9330 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
9332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9333 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9334 msgstr "PS+LaTeX: Pomija tekst w PS i tworzy plik LaTeX"
9336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9338 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9339 msgid "Rasterize filter effects"
9340 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
9342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9345 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9346 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
9348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9350 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9351 msgid "Export area is drawing"
9352 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
9354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9356 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9357 msgid "Export area is page"
9358 msgstr "Obszarem eksportu jest strona"
9360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9362 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9363 msgid "Limit export to the object with ID"
9364 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
9366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9367 msgid "PostScript File"
9368 msgstr "Plik PostScript"
9370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9371 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9372 msgstr "EPS+LaTeX: Pomija tekst w EPS i tworzy plik LaTeX"
9374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9375 msgid "Encapsulated PostScript File"
9376 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
9378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9379 msgid "Restrict to PDF version"
9380 msgstr "Określ wersję PDF"
9382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9383 msgid "PDF 1.4"
9384 msgstr "PDF 1.4"
9386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9387 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9388 msgstr "PDF+LaTeX: Pomija tekst w PDF i tworzy plik LaTeX"
9390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9391 msgid "EMF Input"
9392 msgstr "Źródło EMF"
9394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9395 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9396 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9399 msgid "Enhanced Metafiles"
9400 msgstr "Enhanced Metafiles"
9402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9403 msgid "WMF Input"
9404 msgstr "Źródło WMF"
9406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9407 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9408 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
9410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9411 msgid "Windows Metafiles"
9412 msgstr "Windows Metafiles"
9414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9415 msgid "EMF Output"
9416 msgstr "Zapis w formacie EMF"
9418 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9419 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9420 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9423 msgid "Enhanced Metafile"
9424 msgstr "Enhanced Metafile"
9426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9427 msgid "Drop Shadow"
9428 msgstr "Cień obrazka"
9430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9432 msgid "Blur radius, px"
9433 msgstr "Promień rozmycia (px)"
9435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9437 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9440 msgid "Opacity, %"
9441 msgstr "Krycie, %"
9443 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9444 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9445 msgid "Horizontal offset, px"
9446 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
9448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9450 msgid "Vertical offset, px"
9451 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
9453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9455 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9456 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9457 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9459 msgid "Filters"
9460 msgstr "Filtry"
9462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9463 msgid "Black, blurred drop shadow"
9464 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
9466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9467 msgid "Drop Glow"
9468 msgstr "Poświata"
9470 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9471 msgid "White, blurred drop glow"
9472 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
9474 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9475 msgid "Bundled"
9476 msgstr "Zwinięte"
9478 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9479 msgid "Personal"
9480 msgstr "Osobiste"
9482 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9483 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
9484 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
9486 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9487 msgid "Snow crest"
9488 msgstr "Pokrywa śnieżna"
9490 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9491 msgid "Drift Size"
9492 msgstr "Rozmiar zaspy"
9494 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9495 msgid "Snow has fallen on object"
9496 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
9498 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9499 #, c-format
9500 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9501 msgstr "GDK-PixBuf – Źródło: %s"
9503 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9504 msgid "Link or embed image:"
9505 msgstr "Łącze lub osadzony obrazek:"
9507 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9508 msgid "embed"
9509 msgstr "osadź"
9511 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9512 msgid "link"
9513 msgstr "łącze"
9515 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9516 #, fuzzy
9517 msgid ""
9518 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9519 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9520 msgstr ""
9521 "Osadza wyniki w oddzielnych dużych plikach SVG. Tworzy łącze do pliku na "
9522 "zewnątrz tego dokumentu SVG i wszystkie pliki muszą być przenoszone razem."
9524 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9525 msgid "GIMP Gradients"
9526 msgstr "Gradienty GIMP-a"
9528 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9529 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9530 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
9532 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9533 msgid "Gradients used in GIMP"
9534 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
9536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9537 msgid "Grid"
9538 msgstr "Siatka"
9540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9541 msgid "Line Width"
9542 msgstr "Szerokość linii"
9544 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9545 msgid "Horizontal Spacing"
9546 msgstr "Odstępy poziome"
9548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9549 msgid "Vertical Spacing"
9550 msgstr "Odstępy pionowe"
9552 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9553 msgid "Horizontal Offset"
9554 msgstr "Odsunięcie poziome"
9556 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9557 msgid "Vertical Offset"
9558 msgstr "Odsunięcie pionowe"
9560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9561 msgid "Draw a path which is a grid"
9562 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
9564 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9565 msgid "JavaFX Output"
9566 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
9568 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9569 msgid "JavaFX (*.fx)"
9570 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9572 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9573 msgid "JavaFX Raytracer File"
9574 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
9576 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9577 msgid "LaTeX Output"
9578 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
9580 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9581 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9582 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
9584 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9585 msgid "LaTeX PSTricks File"
9586 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
9588 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9589 msgid "LaTeX Print"
9590 msgstr "Drukowanie LaTeX"
9592 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9593 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9594 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
9596 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9597 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9598 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
9600 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9601 msgid "OpenDocument drawing file"
9602 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
9604 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9605 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9607 msgid "media box"
9608 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
9610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9611 msgid "crop box"
9612 msgstr "obszaru CropBox"
9614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9615 msgid "trim box"
9616 msgstr "obszaru TrimBox"
9618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9619 msgid "bleed box"
9620 msgstr "obszaru BleedBox"
9622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9623 msgid "art box"
9624 msgstr "obszaru ArtBox"
9626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9627 msgid "Select page:"
9628 msgstr "Wybierz stronę:"
9630 #. Display total number of pages
9631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9632 #, c-format
9633 msgid "out of %i"
9634 msgstr "z %i"
9636 #. Crop settings
9637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9638 msgid "Clip to:"
9639 msgstr "Przytnij do:"
9641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9642 msgid "Page settings"
9643 msgstr "Ustawienia strony:"
9645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9646 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9647 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
9649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9650 msgid ""
9651 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9652 "and slow performance."
9653 msgstr ""
9654 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
9655 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
9657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9659 msgid "rough"
9660 msgstr "niewygładzony"
9662 #. Text options
9663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9664 msgid "Text handling:"
9665 msgstr "Obsługa tekstu:"
9667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9669 msgid "Import text as text"
9670 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
9672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9673 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9674 msgstr ""
9675 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
9676 "czcionek"
9678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9679 msgid "Embed images"
9680 msgstr "Osadź obrazy"
9682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9683 msgid "Import settings"
9684 msgstr "Ustawienia importu"
9686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9687 msgid "PDF Import Settings"
9688 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
9690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9693 msgid "pdfinput|medium"
9694 msgstr "średni"
9696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9697 msgid "fine"
9698 msgstr "dokładny"
9700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9701 msgid "very fine"
9702 msgstr "bardzo dokładny"
9704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9705 msgid "PDF Input"
9706 msgstr "Źródło PDF"
9708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9709 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9710 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9713 msgid "Adobe Portable Document Format"
9714 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
9716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9717 msgid "AI Input"
9718 msgstr "Źródło AI"
9720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9721 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9722 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
9724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9725 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9726 msgstr ""
9727 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
9729 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9730 msgid "PovRay Output"
9731 msgstr "Zapis PovRay"
9733 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9734 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9735 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
9737 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9738 msgid "PovRay Raytracer File"
9739 msgstr "Plik programu PovRay"
9741 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9742 msgid "SVG Input"
9743 msgstr "Źródło SVG"
9745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9746 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9747 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9750 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9751 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
9753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9754 msgid "SVG Output Inkscape"
9755 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
9757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9758 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9759 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9762 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9763 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
9765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9766 msgid "SVG Output"
9767 msgstr "Zapis w formacie SVG"
9769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9770 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9771 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
9773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9774 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9775 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
9777 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9778 msgid "SVGZ Input"
9779 msgstr "Źródło SVGZ"
9781 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9782 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9783 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
9785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9786 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9787 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
9789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9790 msgid "SVGZ Output"
9791 msgstr "Zapis SVGZ"
9793 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9794 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9795 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
9797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9798 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9799 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
9801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9802 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9803 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
9805 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9806 msgid "Windows 32-bit Print"
9807 msgstr "Windows 32-bit Print"
9809 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9810 msgid "WPG Input"
9811 msgstr "Źródło WPG"
9813 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9814 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9815 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9817 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9818 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9819 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
9821 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9822 msgid "Live preview"
9823 msgstr "Podgląd"
9825 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9826 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9827 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
9829 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9830 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9831 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
9832 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9833 #: ../src/extension/system.cpp:107
9834 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9835 msgstr ""
9836 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
9838 #: ../src/file.cpp:147
9839 msgid "default.svg"
9840 msgstr "default.svg"
9842 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9843 #, c-format
9844 msgid "Failed to load the requested file %s"
9845 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
9847 #: ../src/file.cpp:290
9848 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
9849 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
9851 #: ../src/file.cpp:296
9852 #, c-format
9853 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
9854 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
9856 #: ../src/file.cpp:325
9857 msgid "Document reverted."
9858 msgstr "Dokument został przywrócony"
9860 #: ../src/file.cpp:327
9861 msgid "Document not reverted."
9862 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
9864 #: ../src/file.cpp:477
9865 msgid "Select file to open"
9866 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
9868 #: ../src/file.cpp:564
9869 msgid "Vacuum <defs>"
9870 msgstr "Wyczyść <defs>"
9872 #: ../src/file.cpp:569
9873 #, c-format
9874 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
9875 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
9876 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w <defs>"
9877 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w <defs>"
9878 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w <defs>"
9880 #: ../src/file.cpp:574
9881 msgid "No unused definitions in <defs>."
9882 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w <defs>"
9884 #: ../src/file.cpp:605
9885 #, c-format
9886 msgid ""
9887 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
9888 "caused by an unknown filename extension."
9889 msgstr ""
9890 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
9891 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
9893 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9894 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9895 msgid "Document not saved."
9896 msgstr "Dokument nie został zapisany"
9898 #: ../src/file.cpp:613
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9902 msgstr ""
9903 "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj "
9904 "ponownie."
9906 #: ../src/file.cpp:621
9907 #, c-format
9908 msgid "File %s could not be saved."
9909 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
9911 #: ../src/file.cpp:638
9912 msgid "Document saved."
9913 msgstr "Dokument został zapisany"
9915 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9916 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9917 #, c-format
9918 msgid "drawing%s"
9919 msgstr "Rysunek%s"
9921 #: ../src/file.cpp:776
9922 #, c-format
9923 msgid "drawing-%d%s"
9924 msgstr "Rysunek-%d%s"
9926 #: ../src/file.cpp:780
9927 #, c-format
9928 msgid "%s"
9929 msgstr "%s"
9931 #: ../src/file.cpp:795
9932 msgid "Select file to save a copy to"
9933 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
9935 #: ../src/file.cpp:797
9936 msgid "Select file to save to"
9937 msgstr "Zapisz plik jako"
9939 #: ../src/file.cpp:892
9940 msgid "No changes need to be saved."
9941 msgstr "Brak zmian do zapisania"
9943 #: ../src/file.cpp:909
9944 msgid "Saving document..."
9945 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
9947 #: ../src/file.cpp:1068
9948 msgid "Import"
9949 msgstr "Importuj"
9951 #: ../src/file.cpp:1118
9952 msgid "Select file to import"
9953 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
9955 #: ../src/file.cpp:1230
9956 msgid "Select file to export to"
9957 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
9959 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9960 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9961 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
9963 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9964 msgid "Blend"
9965 msgstr "Mieszanie"
9967 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9968 msgid "Color Matrix"
9969 msgstr "Macierz koloru"
9971 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9972 msgid "Component Transfer"
9973 msgstr "Transfer komponentu"
9975 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9976 msgid "Composite"
9977 msgstr "Składanie"
9979 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9980 msgid "Convolve Matrix"
9981 msgstr "Macierz splotu"
9983 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9984 msgid "Diffuse Lighting"
9985 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
9987 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9988 msgid "Displacement Map"
9989 msgstr "Mapa przemieszczenia"
9991 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9992 msgid "Flood"
9993 msgstr "Wypełnienie"
9995 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9996 msgid "Image"
9997 msgstr "Obrazek"
9999 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10000 msgid "Merge"
10001 msgstr "Scalanie"
10003 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10004 msgid "Specular Lighting"
10005 msgstr "Oświetlenie odbite"
10007 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10008 msgid "Tile"
10009 msgstr "Kafelkowanie"
10011 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10012 msgid "Turbulence"
10013 msgstr "Turbulencja"
10015 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10016 msgid "Source Graphic"
10017 msgstr "Źródło grafiki"
10019 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10020 msgid "Source Alpha"
10021 msgstr "Źródło krycia"
10023 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10024 msgid "Background Image"
10025 msgstr "Obrazek tła"
10027 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10028 msgid "Background Alpha"
10029 msgstr "Krycie tła"
10031 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10032 msgid "Fill Paint"
10033 msgstr "Wypełnienie"
10035 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10036 msgid "Stroke Paint"
10037 msgstr "Kontur"
10039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10041 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10042 msgid "filterBlendMode|Normal"
10043 msgstr "Normalny"
10045 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10046 msgid "Multiply"
10047 msgstr "Zwielokrotnij"
10049 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10050 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10051 msgid "Screen"
10052 msgstr "Przesiej"
10054 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10055 msgid "Darken"
10056 msgstr "Przyciemnij"
10058 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10059 msgid "Lighten"
10060 msgstr "Rozjaśnij"
10062 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10063 msgid "Matrix"
10064 msgstr "Macierz"
10066 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10067 msgid "Saturate"
10068 msgstr "Nasycenie"
10070 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10071 msgid "Hue Rotate"
10072 msgstr "Zmiana odcienia"
10074 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10075 msgid "Luminance to Alpha"
10076 msgstr "Luminancja dla krycia"
10078 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10079 msgid "Over"
10080 msgstr "Nad"
10082 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10083 msgid "In"
10084 msgstr "W"
10086 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10087 msgid "Out"
10088 msgstr "Poza"
10090 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10091 msgid "Atop"
10092 msgstr "Na górze"
10094 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10095 msgid "XOR"
10096 msgstr "XOR"
10098 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10099 msgid "Arithmetic"
10100 msgstr "Arytmetyczny"
10102 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10103 msgid "Identity"
10104 msgstr "Tożsamość"
10106 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10107 msgid "Table"
10108 msgstr "Tabela"
10110 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10111 msgid "Discrete"
10112 msgstr "Dyskretny"
10114 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10115 msgid "Linear"
10116 msgstr "Liniowy"
10118 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10119 msgid "Gamma"
10120 msgstr "Gamma"
10122 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10123 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10124 msgid "Duplicate"
10125 msgstr "Powiel"
10127 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10128 msgid "Wrap"
10129 msgstr "Zawijaj"
10131 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10135 msgid "Red"
10136 msgstr "Czerwony"
10138 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10142 msgid "Green"
10143 msgstr "Zielony"
10145 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10149 msgid "Blue"
10150 msgstr "Niebieski"
10152 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10153 msgid "Alpha"
10154 msgstr "Krycie"
10156 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10157 msgid "Erode"
10158 msgstr "Erozja"
10160 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10161 msgid "Dilate"
10162 msgstr "Rozszerzanie"
10164 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10165 msgid "Fractal Noise"
10166 msgstr "Szum fraktalny"
10168 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10169 msgid "Distant Light"
10170 msgstr "Odległe światło"
10172 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10173 msgid "Point Light"
10174 msgstr "Światło punktowe"
10176 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10177 msgid "Spot Light"
10178 msgstr "Reflektor"
10180 #: ../src/flood-context.cpp:246
10181 msgid "Visible Colors"
10182 msgstr "Widoczne kolory"
10184 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10185 msgid "Small"
10186 msgstr "Małe"
10188 #: ../src/flood-context.cpp:266
10189 msgid "Medium"
10190 msgstr "Średnie"
10192 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10193 msgid "Large"
10194 msgstr "Duże"
10196 #: ../src/flood-context.cpp:469
10197 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10198 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
10200 #: ../src/flood-context.cpp:509
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10204 msgid_plural ""
10205 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10206 msgstr[0] ""
10207 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
10208 "zaznaczeniem"
10209 msgstr[1] ""
10210 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
10211 "z zaznaczeniem"
10212 msgstr[2] ""
10213 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
10214 "z zaznaczeniem"
10216 #: ../src/flood-context.cpp:513
10217 #, c-format
10218 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10219 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10220 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
10221 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
10222 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
10224 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10225 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10226 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
10228 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10229 msgid ""
10230 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10231 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10232 msgstr ""
10233 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
10234 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
10235 "ponownie."
10237 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10238 msgid "Fill bounded area"
10239 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
10241 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10242 msgid "Set style on object"
10243 msgstr "Określ styl obiektu"
10245 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10246 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10247 msgstr ""
10248 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
10249 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
10251 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10252 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10253 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
10255 #. POINT_LG_BEGIN
10256 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10257 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10258 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
10260 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10261 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10262 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
10264 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10265 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10266 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
10268 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10269 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10270 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10271 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
10273 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10274 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10275 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
10277 #. POINT_RG_FOCUS
10278 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10279 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10280 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10281 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
10283 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10284 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10285 #, c-format
10286 msgid "%s selected"
10287 msgstr "%s wybrany"
10289 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10290 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10291 #, c-format
10292 msgid " out of %d gradient handle"
10293 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10294 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
10295 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
10296 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
10298 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10299 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10300 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10301 #, c-format
10302 msgid " on %d selected object"
10303 msgid_plural " on %d selected objects"
10304 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
10305 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
10306 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
10308 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10309 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10313 msgid_plural ""
10314 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10315 msgstr[0] ""
10316 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
10317 "aby wydzielić)"
10318 msgstr[1] ""
10319 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
10320 "b>, aby wydzielić)"
10321 msgstr[2] ""
10322 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
10323 "b>, aby wydzielić)"
10325 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10326 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10327 #, c-format
10328 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10329 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10330 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
10331 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
10332 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
10334 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10335 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10336 #, c-format
10337 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10338 msgid_plural ""
10339 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10340 msgstr[0] ""
10341 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
10342 "zaznaczonym obiekcie"
10343 msgstr[1] ""
10344 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
10345 "zaznaczonych obiektach"
10346 msgstr[2] ""
10347 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
10348 "zaznaczonych obiektach"
10350 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10352 msgid "Add gradient stop"
10353 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
10355 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10356 msgid "Simplify gradient"
10357 msgstr "Uprość gradient"
10359 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10360 msgid "Create default gradient"
10361 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
10363 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10364 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10365 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
10367 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10368 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10369 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
10371 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10372 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10373 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
10375 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10376 msgid "Invert gradient"
10377 msgstr "Odwróć gradient"
10379 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10380 #, c-format
10381 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10382 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10383 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10384 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10385 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10387 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10388 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10389 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
10391 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10392 msgid "Merge gradient handles"
10393 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
10395 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10396 msgid "Move gradient handle"
10397 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
10399 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10400 msgid "Delete gradient stop"
10401 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
10403 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10407 "+Alt</b> to delete stop"
10408 msgstr ""
10409 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
10410 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
10412 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10413 msgid " (stroke)"
10414 msgstr " (kontur)"
10416 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10420 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10421 msgstr ""
10422 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
10423 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
10425 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10426 #, c-format
10427 msgid ""
10428 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10429 "separate focus"
10430 msgstr ""
10431 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
10432 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
10434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10438 "separate"
10439 msgid_plural ""
10440 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10441 "separate"
10442 msgstr[0] ""
10443 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
10444 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
10445 msgstr[1] ""
10446 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
10447 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
10448 msgstr[2] ""
10449 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
10450 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
10452 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10453 msgid "Move gradient handle(s)"
10454 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
10456 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10457 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10458 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
10460 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10461 msgid "Delete gradient stop(s)"
10462 msgstr "Usuń punkty sterujące"
10464 #. Add the units menu.
10465 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10468 msgid "Units"
10469 msgstr "Jednostki"
10471 #: ../src/helper/units.cpp:38
10472 msgid "Point"
10473 msgstr "Punkt"
10475 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10476 msgid "pt"
10477 msgstr "pkt"
10479 #: ../src/helper/units.cpp:38
10480 msgid "Pt"
10481 msgstr "Pkt"
10483 #: ../src/helper/units.cpp:39
10484 msgid "Pica"
10485 msgstr "Pika"
10487 #: ../src/helper/units.cpp:39
10488 msgid "pc"
10489 msgstr "pc"
10491 #: ../src/helper/units.cpp:39
10492 msgid "Picas"
10493 msgstr "Piki"
10495 #: ../src/helper/units.cpp:39
10496 msgid "Pc"
10497 msgstr "Pc"
10499 #: ../src/helper/units.cpp:40
10500 msgid "Pixel"
10501 msgstr "Piksel"
10503 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10507 msgid "px"
10508 msgstr "px"
10510 #: ../src/helper/units.cpp:40
10511 msgid "Pixels"
10512 msgstr "Piksele"
10514 #: ../src/helper/units.cpp:40
10515 msgid "Px"
10516 msgstr "Px"
10518 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10519 msgid "%"
10520 msgstr "%"
10522 #: ../src/helper/units.cpp:42
10523 msgid "Percents"
10524 msgstr "Procenty"
10526 #: ../src/helper/units.cpp:43
10527 msgid "Millimeter"
10528 msgstr "Milimetr"
10530 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10531 msgid "mm"
10532 msgstr "mm"
10534 #: ../src/helper/units.cpp:43
10535 msgid "Millimeters"
10536 msgstr "Milimetry"
10538 #: ../src/helper/units.cpp:44
10539 msgid "Centimeter"
10540 msgstr "Centymetr"
10542 #: ../src/helper/units.cpp:44
10543 msgid "cm"
10544 msgstr "cm"
10546 #: ../src/helper/units.cpp:44
10547 msgid "Centimeters"
10548 msgstr "Centymetry"
10550 #: ../src/helper/units.cpp:45
10551 msgid "Meter"
10552 msgstr "Metr"
10554 #: ../src/helper/units.cpp:45
10555 msgid "m"
10556 msgstr "m"
10558 #: ../src/helper/units.cpp:45
10559 msgid "Meters"
10560 msgstr "Metry"
10562 #. no svg_unit
10563 #: ../src/helper/units.cpp:46
10564 msgid "Inch"
10565 msgstr "Cal"
10567 #: ../src/helper/units.cpp:46
10568 msgid "in"
10569 msgstr "in"
10571 #: ../src/helper/units.cpp:46
10572 msgid "Inches"
10573 msgstr "Cale"
10575 #: ../src/helper/units.cpp:47
10576 msgid "Foot"
10577 msgstr "Stopa"
10579 #: ../src/helper/units.cpp:47
10580 msgid "ft"
10581 msgstr "ft"
10583 #: ../src/helper/units.cpp:47
10584 msgid "Feet"
10585 msgstr "Stopy"
10587 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10589 #: ../src/helper/units.cpp:50
10590 msgid "Em square"
10591 msgstr "Kwadrat Em"
10593 #: ../src/helper/units.cpp:50
10594 msgid "em"
10595 msgstr "em"
10597 #: ../src/helper/units.cpp:50
10598 msgid "Em squares"
10599 msgstr "Kwadraty Em"
10601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10602 #: ../src/helper/units.cpp:52
10603 msgid "Ex square"
10604 msgstr "Kwadrat Ex"
10606 #: ../src/helper/units.cpp:52
10607 msgid "ex"
10608 msgstr "ex"
10610 #: ../src/helper/units.cpp:52
10611 msgid "Ex squares"
10612 msgstr "Kwadraty Ex"
10614 #: ../src/inkscape.cpp:328
10615 msgid "Autosaving documents..."
10616 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
10618 #: ../src/inkscape.cpp:399
10619 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10620 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
10622 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10623 #, c-format
10624 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10625 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
10627 #: ../src/inkscape.cpp:424
10628 msgid "Autosave complete."
10629 msgstr "Zakończono zapis"
10631 #: ../src/inkscape.cpp:665
10632 msgid "Untitled document"
10633 msgstr "Dokument bez nazwy"
10635 #. Show nice dialog box
10636 #: ../src/inkscape.cpp:697
10637 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10638 msgstr ""
10639 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
10641 #: ../src/inkscape.cpp:698
10642 msgid ""
10643 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10644 "locations:\n"
10645 msgstr ""
10646 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
10647 "lokalizacji:\n"
10649 #: ../src/inkscape.cpp:699
10650 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10651 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
10653 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10654 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10655 #: ../src/interface.cpp:872
10656 msgid "Commands Bar"
10657 msgstr "Pasek p_oleceń"
10659 #: ../src/interface.cpp:872
10660 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10661 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
10663 #: ../src/interface.cpp:874
10664 msgid "Snap Controls Bar"
10665 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
10667 #: ../src/interface.cpp:874
10668 msgid "Show or hide the snapping controls"
10669 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
10671 #: ../src/interface.cpp:876
10672 msgid "Tool Controls Bar"
10673 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
10675 #: ../src/interface.cpp:876
10676 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10677 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
10679 #: ../src/interface.cpp:878
10680 msgid "_Toolbox"
10681 msgstr "_Przybornik"
10683 #: ../src/interface.cpp:878
10684 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10685 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
10687 #: ../src/interface.cpp:884
10688 msgid "_Palette"
10689 msgstr "Paleta _kolorów"
10691 #: ../src/interface.cpp:884
10692 msgid "Show or hide the color palette"
10693 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
10695 #: ../src/interface.cpp:886
10696 msgid "_Statusbar"
10697 msgstr "Pasek _stanu"
10699 #: ../src/interface.cpp:886
10700 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10701 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
10703 #: ../src/interface.cpp:960
10704 #, c-format
10705 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10706 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
10708 #: ../src/interface.cpp:1002
10709 msgid "Open _Recent"
10710 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
10712 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10713 #: ../src/interface.cpp:1103
10714 #, c-format
10715 msgid "Enter group #%s"
10716 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
10718 #: ../src/interface.cpp:1114
10719 msgid "Go to parent"
10720 msgstr "Przejdź do rodzica"
10722 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10723 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10724 msgid "Drop color"
10725 msgstr "Przeciągnij kolor"
10727 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10728 msgid "Drop color on gradient"
10729 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
10731 #: ../src/interface.cpp:1407
10732 msgid "Could not parse SVG data"
10733 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
10735 #: ../src/interface.cpp:1446
10736 msgid "Drop SVG"
10737 msgstr "Upuść grafikę SVG"
10739 #: ../src/interface.cpp:1480
10740 msgid "Drop bitmap image"
10741 msgstr "Upuść bitmapę"
10743 #: ../src/interface.cpp:1572
10744 #, c-format
10745 msgid ""
10746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10747 "you want to replace it?</span>\n"
10748 "\n"
10749 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10750 msgstr ""
10751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
10752 "chcesz go zamienić?</span>\n"
10753 "\n"
10754 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
10755 "zawartości."
10757 #: ../src/knot.cpp:431
10758 msgid "Node or handle drag canceled."
10759 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
10761 #: ../src/knotholder.cpp:150
10762 msgid "Change handle"
10763 msgstr "Zmień uchwyt"
10765 #: ../src/knotholder.cpp:229
10766 msgid "Move handle"
10767 msgstr "Przesuń uchwyt"
10769 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10770 #: ../src/knotholder.cpp:250
10771 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10772 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
10774 #: ../src/knotholder.cpp:253
10775 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10776 msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
10778 #: ../src/knotholder.cpp:256
10779 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10780 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10783 msgid "Master"
10784 msgstr "Element główny"
10786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10787 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10788 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
10790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10791 msgid "Dockbar style"
10792 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10795 msgid "Dockbar style to show items on it"
10796 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10799 msgid "Iconify"
10800 msgstr "Minimalizuj"
10802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10803 msgid "Iconify this dock"
10804 msgstr "Minimalizuj ten element"
10806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10807 msgid "Close"
10808 msgstr "Zamknij"
10810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10811 msgid "Close this dock"
10812 msgstr "Zamknij ten element"
10814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10816 msgid "Controlling dock item"
10817 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
10819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10820 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10821 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
10823 #. Name
10824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10825 msgid "Orientation"
10826 msgstr "Orientacja"
10828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10829 msgid "Orientation of the docking item"
10830 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
10832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10833 msgid "Resizable"
10834 msgstr "Zmienny rozmiar"
10836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10837 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10838 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10841 msgid "Item behavior"
10842 msgstr "Zachowanie elementu"
10844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10845 msgid ""
10846 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10847 "locked, etc.)"
10848 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
10850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10851 msgid "Locked"
10852 msgstr "Zablokowany"
10854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10855 msgid ""
10856 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10857 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10860 msgid "Preferred width"
10861 msgstr "Preferowana szerokość"
10863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10864 msgid "Preferred width for the dock item"
10865 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
10867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10868 msgid "Preferred height"
10869 msgstr "Preferowana wysokość"
10871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10872 msgid "Preferred height for the dock item"
10873 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10876 #, c-format
10877 msgid ""
10878 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10879 "some other compound dock object."
10880 msgstr ""
10881 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
10882 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
10884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10885 #, c-format
10886 msgid ""
10887 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10888 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10889 msgstr ""
10890 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
10891 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
10893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10894 #, c-format
10895 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10896 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
10898 #. UnLock menuitem
10899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10900 msgid "UnLock"
10901 msgstr "Odblokuj"
10903 #. Hide menuitem.
10904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10905 msgid "Hide"
10906 msgstr "Ukryj"
10908 #. Lock menuitem
10909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10910 msgid "Lock"
10911 msgstr "Zablokuj"
10913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10914 #, c-format
10915 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10916 msgstr "Połącz element %p"
10918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10919 msgid "Default title"
10920 msgstr "Domyślny tytuł"
10922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10923 msgid "Default title for newly created floating docks"
10924 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
10926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10927 msgid ""
10928 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10929 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10930 msgstr ""
10931 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
10932 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1 "
10933 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10936 msgid "Switcher Style"
10937 msgstr "Styl przełącznika"
10939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10940 msgid "Switcher buttons style"
10941 msgstr "Styl przycisków przełączających"
10943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10944 msgid "Expand direction"
10945 msgstr "Kierunek rozszerzania"
10947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10948 msgid ""
10949 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10950 "given direction"
10951 msgstr ""
10952 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
10953 "w określonym kierunku"
10955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10956 #, c-format
10957 msgid ""
10958 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
10959 "item with that name (%p)."
10960 msgstr ""
10961 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
10962 "nazwie (%p)."
10964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
10968 "named controller."
10969 msgstr ""
10970 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
10971 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
10973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10978 msgid "Page"
10979 msgstr "Strona"
10981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10982 msgid "The index of the current page"
10983 msgstr "Indeks bieżącej strony"
10985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10986 msgid "Name"
10987 msgstr "Nazwa"
10989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10990 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10991 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
10993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10994 msgid "Long name"
10995 msgstr "Długa nazwa"
10997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10998 msgid "Human readable name for the dock object"
10999 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
11001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11002 msgid "Stock Icon"
11003 msgstr "Zbiór ikon"
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11006 msgid "Stock icon for the dock object"
11007 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
11009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11010 msgid "Pixbuf Icon"
11011 msgstr "Ikona Pixbuf"
11013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11014 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11015 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
11017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11018 msgid "Dock master"
11019 msgstr "Główny element dokowany"
11021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11022 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11023 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
11025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11026 #, c-format
11027 msgid ""
11028 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11029 "hasn't implemented this method"
11030 msgstr ""
11031 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
11032 "nie posiada implementacji tej metody"
11034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11035 #, c-format
11036 msgid ""
11037 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11038 "crash"
11039 msgstr ""
11040 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
11041 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11044 #, c-format
11045 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11046 msgstr ""
11047 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
11048 "głównym"
11050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11054 msgstr ""
11055 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
11056 "element główny: %p."
11058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11059 msgid "Position"
11060 msgstr "Lokalizacja"
11062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11063 msgid "Position of the divider in pixels"
11064 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
11066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11067 msgid "Sticky"
11068 msgstr "Przyklejone"
11070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11071 msgid ""
11072 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11073 "the host is redocked"
11074 msgstr ""
11075 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
11076 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
11077 "hierarchii panelu dokowania"
11079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11080 msgid "Host"
11081 msgstr "Host"
11083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11084 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11085 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
11087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11088 msgid "Next placement"
11089 msgstr "Następne położenie"
11091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11092 msgid ""
11093 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11094 "to us"
11095 msgstr ""
11096 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
11097 "zapamiętana"
11099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11100 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11101 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
11103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11104 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11105 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
11107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11108 msgid "Floating Toplevel"
11109 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
11111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11112 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11113 msgstr ""
11114 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
11115 "najwyższego poziomu"
11117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11118 msgid "X-Coordinate"
11119 msgstr "Współrzędna X"
11121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11122 msgid "X coordinate for dock when floating"
11123 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
11125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11126 msgid "Y-Coordinate"
11127 msgstr "Współrzędna Y"
11129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11130 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11131 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
11133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11134 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11135 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
11137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11138 #, c-format
11139 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11140 msgstr ""
11141 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
11142 "p"
11144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11145 #, c-format
11146 msgid ""
11147 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11148 "parent %p"
11149 msgstr ""
11150 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
11151 "pochodzącego z %p"
11153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11154 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11155 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
11157 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11159 msgid "Floating"
11160 msgstr "Przestawne"
11162 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11163 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11164 msgstr ""
11165 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
11167 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11168 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11169 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
11171 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11172 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11173 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
11175 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11176 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11177 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
11179 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11180 msgid "Float X"
11181 msgstr "Współrzędna X"
11183 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11184 msgid "X coordinate for a floating dock"
11185 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
11187 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11188 msgid "Float Y"
11189 msgstr "Współrzędna Y"
11191 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11192 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11193 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
11195 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11196 #, c-format
11197 msgid "Dock #%d"
11198 msgstr "Okno dokowane #%d"
11200 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11201 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11202 msgstr ""
11203 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
11205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11206 msgid "doEffect stack test"
11207 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
11209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11210 msgid "Angle bisector"
11211 msgstr "Dwusieczna kąta"
11213 #. TRANSLATORS: boolean operations
11214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11215 msgid "Boolops"
11216 msgstr "Operacje logiczne"
11218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11219 msgid "Circle (by center and radius)"
11220 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
11222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11223 msgid "Circle by 3 points"
11224 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
11226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11227 msgid "Dynamic stroke"
11228 msgstr "Dynamiczny kontur"
11230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11231 msgid "Lattice Deformation"
11232 msgstr "Deformacja segmentowa"
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11235 msgid "Line Segment"
11236 msgstr "Odcinek"
11238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11239 msgid "Mirror symmetry"
11240 msgstr "Symetria lustrzana"
11242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11243 msgid "Parallel"
11244 msgstr "Równoległa"
11246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11247 msgid "Path length"
11248 msgstr "Długość ścieżki"
11250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11251 msgid "Perpendicular bisector"
11252 msgstr "Symetralna prostopadła"
11254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11255 msgid "Perspective path"
11256 msgstr "Ścieżka perspektywy"
11258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11259 msgid "Rotate copies"
11260 msgstr "Obróć kopie"
11262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11263 msgid "Recursive skeleton"
11264 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
11266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11267 msgid "Tangent to curve"
11268 msgstr "Styczna w krzywą"
11270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11271 msgid "Text label"
11272 msgstr "Etykieta"
11274 #. 0.46
11275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11276 msgid "Bend"
11277 msgstr "Zagięcie"
11279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11280 msgid "Gears"
11281 msgstr "Koła zębate"
11283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11284 msgid "Pattern Along Path"
11285 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
11287 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11289 msgid "Stitch Sub-Paths"
11290 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
11292 #. 0.47
11293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11294 msgid "VonKoch"
11295 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
11297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11298 msgid "Knot"
11299 msgstr "Supeł"
11301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11302 msgid "Construct grid"
11303 msgstr "Utwórz siatkę"
11305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11306 msgid "Spiro spline"
11307 msgstr "Krzywa Spiro"
11309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11310 msgid "Envelope Deformation"
11311 msgstr "Deformacja obwiedni"
11313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11314 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11315 msgstr "Interpolacja subścieżki"
11317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11318 msgid "Hatches (rough)"
11319 msgstr "Kreski (nierówne)"
11321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11322 msgid "Sketch"
11323 msgstr "Szkic"
11325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11326 msgid "Ruler"
11327 msgstr "Linijka"
11329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11330 msgid "Is visible?"
11331 msgstr "Widoczność efektu"
11333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11334 msgid ""
11335 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11336 "disabled on canvas"
11337 msgstr ""
11338 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
11339 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
11341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11342 msgid "No effect"
11343 msgstr "Brak efektu"
11345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11346 #, c-format
11347 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11348 msgstr ""
11349 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s” za pomocą %d kliknięć myszy"
11351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11352 #, c-format
11353 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11354 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
11356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11357 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11358 msgstr ""
11359 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
11360 "obszarze roboczym"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11363 msgid "Bend path"
11364 msgstr "Ścieżka zagięcia"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11367 msgid "Path along which to bend the original path"
11368 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11371 msgid "Width of the path"
11372 msgstr "Szerokość ścieżki"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11376 msgid "Width in units of length"
11377 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11380 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11381 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11384 msgid "Original path is vertical"
11385 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11388 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11389 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
11391 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11392 msgid "Size X"
11393 msgstr "Wielkość X"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11396 msgid "The size of the grid in X direction."
11397 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11400 msgid "Size Y"
11401 msgstr "Rozmiar Y"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11404 msgid "The size of the grid in Y direction."
11405 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11408 msgid "Stitch path"
11409 msgstr "Zszyj ścieżkę"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11412 msgid "The path that will be used as stitch."
11413 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11416 msgid "Number of paths"
11417 msgstr "Liczba ścieżek"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11420 msgid "The number of paths that will be generated."
11421 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11424 msgid "Start edge variance"
11425 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11428 msgid ""
11429 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11430 "& outside the guide path"
11431 msgstr ""
11432 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
11433 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11436 msgid "Start spacing variance"
11437 msgstr "Początek odstępu wariancji"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11440 msgid ""
11441 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11442 "& forth along the guide path"
11443 msgstr ""
11444 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
11445 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11448 msgid "End edge variance"
11449 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11452 msgid ""
11453 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11454 "outside the guide path"
11455 msgstr ""
11456 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
11457 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11460 msgid "End spacing variance"
11461 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11464 msgid ""
11465 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11466 "forth along the guide path"
11467 msgstr ""
11468 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
11469 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11472 msgid "Scale width"
11473 msgstr "Skala szerokości"
11475 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11476 msgid "Scale the width of the stitch path"
11477 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11480 msgid "Scale width relative to length"
11481 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11484 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11485 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11488 msgid "Top bend path"
11489 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
11491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11492 msgid "Top path along which to bend the original path"
11493 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11496 msgid "Right bend path"
11497 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11500 msgid "Right path along which to bend the original path"
11501 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11504 msgid "Bottom bend path"
11505 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
11507 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11508 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11509 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11511 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11512 msgid "Left bend path"
11513 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11516 msgid "Left path along which to bend the original path"
11517 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11520 msgid "Enable left & right paths"
11521 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11524 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11525 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11528 msgid "Enable top & bottom paths"
11529 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
11531 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11532 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11533 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11536 msgid "Teeth"
11537 msgstr "Zęby"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11540 msgid "The number of teeth"
11541 msgstr "Liczba zębów w kole"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11544 msgid "Phi"
11545 msgstr "Podziałka zęba (px)"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11548 msgid ""
11549 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
11550 "contact."
11551 msgstr ""
11552 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
11553 "kontaktu."
11555 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11556 msgid "Trajectory"
11557 msgstr "Trajektoria"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11560 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11561 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11565 msgid "Steps"
11566 msgstr "Liczba kroków"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11569 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11570 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11573 msgid "Equidistant spacing"
11574 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11577 msgid ""
11578 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11579 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11580 "trajectory path."
11581 msgstr ""
11582 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
11583 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
11584 "ścieżki."
11586 #. initialise your parameters here:
11587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11588 msgid "Fixed width"
11589 msgstr "Określona szerokość"
11591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11592 msgid "Size of hidden region of lower string"
11593 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
11595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11596 msgid "In units of stroke width"
11597 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
11599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11600 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11601 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
11603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11604 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11605 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
11607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11608 msgid "Crossing path stroke width"
11609 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
11611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11612 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11613 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
11615 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11616 msgid "Switcher size"
11617 msgstr "Rozmiar przełącznika"
11619 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11620 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11621 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
11623 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11624 msgid "Crossing Signs"
11625 msgstr "Znaki przecięcia"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11628 msgid "Crossings signs"
11629 msgstr "Znaki przecięcia"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11632 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11633 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
11635 #. / @todo Is this the right verb?
11636 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11637 msgid "Change knot crossing"
11638 msgstr "Zmień przecięcie supła"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11641 msgid "Pattern source"
11642 msgstr "Źródło desenia"
11644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11645 msgid "Path to put along the skeleton path"
11646 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11649 msgid "Pattern copies"
11650 msgstr "Kopie desenia"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11653 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11654 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11657 msgid "Width of the pattern"
11658 msgstr "Szerokość desenia"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11661 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11662 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11665 msgid "Spacing"
11666 msgstr "Odstępy"
11668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11669 #, no-c-format
11670 msgid ""
11671 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11672 "limited to -90% of pattern width."
11673 msgstr ""
11674 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
11675 "wartości -90% szerokości wzorca."
11677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11678 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11679 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11682 msgid ""
11683 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11684 "height"
11685 msgstr ""
11686 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
11687 "wysokości"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11690 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11691 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11694 msgid "Fuse nearby ends"
11695 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11698 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11699 msgstr ""
11700 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
11701 "spajania."
11703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11704 msgid "Frequency randomness"
11705 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
11707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11708 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11709 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
11711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11712 msgid "Growth"
11713 msgstr "Przyrost"
11715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11716 msgid "Growth of distance between hatches."
11717 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
11719 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11721 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11722 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
11724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11725 msgid ""
11726 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11727 "0=sharp, 1=default"
11728 msgstr ""
11729 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
11730 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11733 msgid "1st side, out"
11734 msgstr "1. strona, koniec"
11736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11737 msgid ""
11738 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11739 "1=default"
11740 msgstr ""
11741 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
11742 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11745 msgid "2nd side, in"
11746 msgstr "2. strona, początek"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11749 msgid ""
11750 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11751 "1=default"
11752 msgstr ""
11753 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
11754 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11757 msgid "2nd side, out"
11758 msgstr "2. strona, koniec"
11760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11761 msgid ""
11762 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11763 "1=default"
11764 msgstr ""
11765 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
11766 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11769 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11770 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
11772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11773 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11774 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11779 msgid "2nd side"
11780 msgstr "2. strona"
11782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11783 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11784 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11787 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11788 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
11790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11791 msgid ""
11792 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11793 "boundary."
11794 msgstr ""
11795 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
11797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11798 msgid ""
11799 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11800 "the boundary."
11801 msgstr ""
11802 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
11804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11805 msgid "Variance: 1st side"
11806 msgstr "Wariancja: 1. strona"
11808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11809 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11810 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
11812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11813 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11814 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
11816 #.
11817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11818 msgid "Generate thick/thin path"
11819 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11822 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11823 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
11825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11826 msgid "Bend hatches"
11827 msgstr "Zaginaj kreski"
11829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11830 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11831 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
11833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11834 msgid "Thickness: at 1st side"
11835 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
11837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11838 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11839 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11842 msgid "at 2nd side"
11843 msgstr "w 2. stronie"
11845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11846 msgid "Width at 'top' half-turns"
11847 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
11849 #.
11850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11851 msgid "from 2nd to 1st side"
11852 msgstr "z 2. do 1. strony"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11855 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11856 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
11858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11859 msgid "from 1st to 2nd side"
11860 msgstr "z 1. do 2. strony"
11862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11863 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11864 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
11866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11867 msgid "Hatches width and dir"
11868 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
11870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11871 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11872 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
11874 #.
11875 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11877 msgid "Global bending"
11878 msgstr "Globalne zginanie"
11880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11881 msgid ""
11882 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11883 "amount"
11884 msgstr ""
11885 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
11886 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
11888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11889 msgid "Both"
11890 msgstr "Obie"
11892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11893 msgid "Start"
11894 msgstr "Początek"
11896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11897 msgid "End"
11898 msgstr "Koniec"
11900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11901 msgid "Mark distance"
11902 msgstr "Określ odległość"
11904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11905 msgid "Distance between successive ruler marks"
11906 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
11908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11909 msgid "Major length"
11910 msgstr "Główna długość"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11913 msgid "Length of major ruler marks"
11914 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
11916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11917 msgid "Minor length"
11918 msgstr "Drugorzędna długość"
11920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11921 msgid "Length of minor ruler marks"
11922 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
11924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11925 msgid "Major steps"
11926 msgstr "Główne znaczniki"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11929 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11930 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
11932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11933 msgid "Shift marks by"
11934 msgstr "Przesuń znaczniki o"
11936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11937 msgid "Shift marks by this many steps"
11938 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
11940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11941 msgid "Mark direction"
11942 msgstr "Położenie znaczników"
11944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11945 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11946 msgstr ""
11947 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
11949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11950 msgid "Offset of first mark"
11951 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
11953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11954 msgid "Border marks"
11955 msgstr "Znaczniki na końcach"
11957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11958 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11959 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
11961 #. initialise your parameters here:
11962 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11964 msgid "Strokes"
11965 msgstr "Kontury"
11967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11968 msgid "Draw that many approximating strokes"
11969 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
11971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11972 msgid "Max stroke length"
11973 msgstr "Maksymalna długość konturu"
11975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11976 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11977 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
11979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11980 msgid "Stroke length variation"
11981 msgstr "Zmiany długości konturu"
11983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11984 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11985 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
11987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11988 msgid "Max. overlap"
11989 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
11991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11992 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11993 msgstr ""
11994 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
11995 "maksymalnej długości)"
11997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11998 msgid "Overlap variation"
11999 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
12001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12002 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12003 msgstr ""
12004 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
12006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12007 msgid "Max. end tolerance"
12008 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
12010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12011 msgid ""
12012 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12013 "to maximum length)"
12014 msgstr ""
12015 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
12016 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
12018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12019 msgid "Average offset"
12020 msgstr "Odsunięcie średnie"
12022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12023 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12024 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
12026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12027 msgid "Max. tremble"
12028 msgstr "Maks. drżenie"
12030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12031 msgid "Maximum tremble magnitude"
12032 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
12034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12035 msgid "Tremble frequency"
12036 msgstr "Częstotliwość drgań"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12039 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12040 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
12042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12043 msgid "Construction lines"
12044 msgstr "Linie konstrukcyjne"
12046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12047 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12048 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
12050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12051 msgid ""
12052 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12053 "5*offset)"
12054 msgstr ""
12055 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
12056 "(spróbuj 5*offset)"
12058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12059 msgid "Max. length"
12060 msgstr "Maks. długość"
12062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12063 msgid "Maximum length of construction lines"
12064 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
12066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12067 msgid "Length variation"
12068 msgstr "Zróżnicowanie długości"
12070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12071 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12072 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
12074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12075 msgid "Placement randomness"
12076 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
12078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12079 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12080 msgstr ""
12081 "Wartość 0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe "
12082 "rozłożenie"
12084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12085 msgid "k_min"
12086 msgstr "k_min"
12088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12089 msgid "min curvature"
12090 msgstr "min. krzywizna"
12092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12093 msgid "k_max"
12094 msgstr "k_max"
12096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12097 msgid "max curvature"
12098 msgstr "maks. krzywizna"
12100 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12101 msgid "Nb of generations"
12102 msgstr "Liczba obwiedni"
12104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12105 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12106 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
12108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12109 msgid "Generating path"
12110 msgstr "Generowanie ścieżki"
12112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12113 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12114 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
12116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12117 msgid "Use uniform transforms only"
12118 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
12120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12121 msgid ""
12122 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12123 "(otherwise, they define a general transform)."
12124 msgstr ""
12125 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
12126 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
12128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12129 msgid "Draw all generations"
12130 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
12132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12133 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12134 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
12136 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12138 msgid "Reference segment"
12139 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
12141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12142 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12143 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
12145 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12146 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12147 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12149 msgid "Max complexity"
12150 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
12152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12153 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12154 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
12156 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12157 msgid "Change bool parameter"
12158 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
12160 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12161 msgid "Change enumeration parameter"
12162 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
12164 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12165 msgid "Change scalar parameter"
12166 msgstr "Zmień skalar"
12168 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12169 msgid "Edit on-canvas"
12170 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
12172 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12173 msgid "Copy path"
12174 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
12176 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12177 msgid "Paste path"
12178 msgstr "Wklej ścieżkę"
12180 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12181 msgid "Link to path"
12182 msgstr "Łącze do ścieżki"
12184 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12185 msgid "Paste path parameter"
12186 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
12188 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12189 msgid "Link path parameter to path"
12190 msgstr "Dodaje do ścieżki łącze parametru ścieżki"
12192 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12193 msgid "Change point parameter"
12194 msgstr "Zmień parametr punktu"
12196 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12197 msgid "Change random parameter"
12198 msgstr "Zmień parametr losowy"
12200 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12201 msgid "Change text parameter"
12202 msgstr "Zmień parametr tekstu"
12204 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12205 msgid "Change unit parameter"
12206 msgstr "Zmień parametr jednostki"
12208 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12209 msgid "Change vector parameter"
12210 msgstr "Zmień parametry wekrora"
12212 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12213 #, c-format
12214 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12215 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
12217 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12218 #, c-format
12219 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12220 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
12222 #: ../src/main.cpp:269
12223 msgid "Print the Inkscape version number"
12224 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
12226 #: ../src/main.cpp:274
12227 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12228 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
12230 #: ../src/main.cpp:279
12231 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12232 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
12234 #: ../src/main.cpp:284
12235 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12236 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
12238 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12239 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12240 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12241 msgid "FILENAME"
12242 msgstr "NAZWA_PLIKU"
12244 #: ../src/main.cpp:289
12245 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12246 msgstr ""
12247 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
12248 "program”)"
12250 #: ../src/main.cpp:294
12251 msgid "Export document to a PNG file"
12252 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
12254 #: ../src/main.cpp:299
12255 msgid ""
12256 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12257 "EPS/PDF (default 90)"
12258 msgstr ""
12259 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
12260 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
12262 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12263 msgid "DPI"
12264 msgstr "DPI"
12266 #: ../src/main.cpp:304
12267 msgid ""
12268 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12269 "corner)"
12270 msgstr ""
12271 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
12272 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
12274 #: ../src/main.cpp:305
12275 msgid "x0:y0:x1:y1"
12276 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12278 #: ../src/main.cpp:309
12279 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12280 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
12282 #: ../src/main.cpp:314
12283 msgid "Exported area is the entire page"
12284 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
12286 #: ../src/main.cpp:319
12287 msgid ""
12288 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12289 "user units)"
12290 msgstr ""
12291 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
12292 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
12294 #: ../src/main.cpp:324
12295 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12296 msgstr ""
12297 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
12298 "ustawieniach eksportu)"
12300 #: ../src/main.cpp:325
12301 msgid "WIDTH"
12302 msgstr "SZEROKOŚĆ"
12304 #: ../src/main.cpp:329
12305 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12306 msgstr ""
12307 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
12308 "ustawieniach eksportu)"
12310 #: ../src/main.cpp:330
12311 msgid "HEIGHT"
12312 msgstr "WYSOKOŚĆ"
12314 #: ../src/main.cpp:334
12315 msgid "The ID of the object to export"
12316 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
12318 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12319 msgid "ID"
12320 msgstr "ID"
12322 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12323 #. See "man inkscape" for details.
12324 #: ../src/main.cpp:341
12325 msgid ""
12326 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12327 msgstr ""
12328 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
12329 "(tylko z „export-id”)"
12331 #: ../src/main.cpp:346
12332 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12333 msgstr ""
12334 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
12336 #: ../src/main.cpp:351
12337 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12338 msgstr ""
12339 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
12340 "SVG)"
12342 #: ../src/main.cpp:352
12343 msgid "COLOR"
12344 msgstr "KOLOR"
12346 #: ../src/main.cpp:356
12347 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12348 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
12350 #: ../src/main.cpp:357
12351 msgid "VALUE"
12352 msgstr "WARTOŚĆ"
12354 #: ../src/main.cpp:361
12355 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12356 msgstr ""
12357 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
12358 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
12360 #: ../src/main.cpp:366
12361 msgid "Export document to a PS file"
12362 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
12364 #: ../src/main.cpp:371
12365 msgid "Export document to an EPS file"
12366 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
12368 #: ../src/main.cpp:376
12369 msgid "Export document to a PDF file"
12370 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
12372 #: ../src/main.cpp:381
12373 #, fuzzy
12374 msgid ""
12375 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12376 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12377 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12378 msgstr ""
12379 "Eksport PDF/PS/EPS bez tekstu. Ponadto pliki PDF/PS/EPS i LaTeX są "
12380 "eksportowane umieszczając tekst na górze plików PDF/PS/EPS. Wynik zawarty w "
12381 "LaTeX-ie wygląda jak: \\input{latexfile.tex}"
12383 #: ../src/main.cpp:387
12384 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12385 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
12387 #: ../src/main.cpp:393
12388 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12389 msgstr ""
12390 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
12392 #: ../src/main.cpp:398
12393 msgid ""
12394 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12395 "PDF)"
12396 msgstr ""
12397 "Renderuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
12398 "(PS, EPS, PDF)"
12400 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12401 #: ../src/main.cpp:404
12402 msgid ""
12403 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12404 "query-id"
12405 msgstr ""
12406 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
12407 "query-id"
12409 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12410 #: ../src/main.cpp:410
12411 msgid ""
12412 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12413 "query-id"
12414 msgstr ""
12415 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
12416 "query-id"
12418 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12419 #: ../src/main.cpp:416
12420 msgid ""
12421 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12422 "id"
12423 msgstr ""
12424 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
12426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12427 #: ../src/main.cpp:422
12428 msgid ""
12429 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12430 "id"
12431 msgstr ""
12432 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
12434 #: ../src/main.cpp:427
12435 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12436 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
12438 #: ../src/main.cpp:432
12439 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12440 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
12442 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12443 #: ../src/main.cpp:438
12444 msgid "Print out the extension directory and exit"
12445 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
12447 #: ../src/main.cpp:443
12448 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12449 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji <defs> dokumentu"
12451 #: ../src/main.cpp:448
12452 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12453 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
12455 #: ../src/main.cpp:453
12456 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12457 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
12459 #: ../src/main.cpp:454
12460 msgid "VERB-ID"
12461 msgstr "ID polecenia"
12463 #: ../src/main.cpp:458
12464 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12465 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
12467 #: ../src/main.cpp:459
12468 msgid "OBJECT-ID"
12469 msgstr "ID obiektu"
12471 #: ../src/main.cpp:463
12472 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12473 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
12475 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12476 msgid ""
12477 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12478 "\n"
12479 "Available options:"
12480 msgstr ""
12481 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
12482 "\n"
12483 "Dostępne opcje:"
12485 #. ## Add a menu for clear()
12486 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12487 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12488 msgid "_File"
12489 msgstr "_Plik"
12491 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12492 msgid "_New"
12493 msgstr "_Nowy"
12495 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12496 msgid "_Edit"
12497 msgstr "_Edycja"
12499 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12500 msgid "Paste Si_ze"
12501 msgstr "Wklej roz_miar"
12503 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12504 msgid "Clo_ne"
12505 msgstr "_Klonuj"
12507 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12508 msgid "_View"
12509 msgstr "_Widok"
12511 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12512 msgid "_Zoom"
12513 msgstr "P_owiększenie"
12515 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12516 msgid "_Display mode"
12517 msgstr "_Tryb wyświetlania"
12519 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12520 msgid "Show/Hide"
12521 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
12523 #. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12524 #. Not quite ready to be in the menus.
12525 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12526 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12527 msgid "_Layer"
12528 msgstr "W_arstwa"
12530 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12531 msgid "_Object"
12532 msgstr "_Obiekt"
12534 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12535 msgid "Cli_p"
12536 msgstr "Przytni_j"
12538 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12539 msgid "Mas_k"
12540 msgstr "Mas_ka"
12542 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12543 msgid "Patter_n"
12544 msgstr "D_eseń"
12546 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12547 msgid "_Path"
12548 msgstr "Ś_cieżka"
12550 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12551 msgid "_Text"
12552 msgstr "_Tekst"
12554 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12555 msgid "Filter_s"
12556 msgstr "_Filtry"
12558 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12559 msgid "Exte_nsions"
12560 msgstr "Efe_kty"
12562 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12563 msgid "Whiteboa_rd"
12564 msgstr "Kom_unikator"
12566 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12567 msgid "_Help"
12568 msgstr "Po_moc"
12570 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12571 msgid "Tutorials"
12572 msgstr "Poradniki"
12574 #: ../src/object-edit.cpp:439
12575 msgid ""
12576 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12577 "vertical radius the same"
12578 msgstr ""
12579 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
12580 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
12582 #: ../src/object-edit.cpp:443
12583 msgid ""
12584 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12585 "horizontal radius the same"
12586 msgstr ""
12587 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
12588 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
12590 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12591 msgid ""
12592 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12593 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12594 msgstr ""
12595 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
12596 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
12598 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12599 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12600 msgid ""
12601 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12602 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12603 msgstr ""
12604 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z, "
12605 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
12607 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12608 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12609 msgid ""
12610 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12611 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12612 msgstr ""
12613 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
12614 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
12616 #: ../src/object-edit.cpp:709
12617 msgid "Move the box in perspective"
12618 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
12620 #: ../src/object-edit.cpp:927
12621 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12622 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
12624 #: ../src/object-edit.cpp:930
12625 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12626 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
12628 #: ../src/object-edit.cpp:933
12629 msgid ""
12630 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12631 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12632 "segment"
12633 msgstr ""
12634 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
12635 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
12636 "wycinek elipsy."
12638 #: ../src/object-edit.cpp:937
12639 msgid ""
12640 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12641 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12642 "segment"
12643 msgstr ""
12644 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
12645 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
12646 "wycinek elipsy."
12648 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12649 msgid ""
12650 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12651 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12652 msgstr ""
12653 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
12654 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
12656 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12657 msgid ""
12658 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12659 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12660 "randomize"
12661 msgstr ""
12662 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
12663 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
12664 "zniekształcenie losowe"
12666 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12667 msgid ""
12668 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12669 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12670 msgstr ""
12671 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
12672 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
12674 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12675 msgid ""
12676 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12677 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12678 msgstr ""
12679 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
12680 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
12682 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12683 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12684 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
12686 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12687 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12688 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
12690 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12691 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12692 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
12694 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12695 msgid "Combining paths..."
12696 msgstr "Łączenie ścieżek…"
12698 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12699 msgid "Combine"
12700 msgstr "Połącz"
12702 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12703 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12704 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
12706 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12707 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12708 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12710 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12711 msgid "Breaking apart paths..."
12712 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
12714 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12715 msgid "Break apart"
12716 msgstr "Rozdziel"
12718 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12719 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12720 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12722 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12723 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12724 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
12726 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12727 msgid "Converting objects to paths..."
12728 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
12730 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12731 msgid "Object to path"
12732 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
12734 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12735 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12736 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
12738 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12739 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12740 msgstr ""
12741 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
12743 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12744 msgid "Reversing paths..."
12745 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
12747 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12748 msgid "Reverse path"
12749 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
12751 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12752 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12753 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
12755 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12756 msgid "Drawing cancelled"
12757 msgstr "Rysowanie anulowane"
12759 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12760 msgid "Continuing selected path"
12761 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
12763 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12764 msgid "Creating new path"
12765 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
12767 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12768 msgid "Appending to selected path"
12769 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
12771 #: ../src/pen-context.cpp:666
12772 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12773 msgstr ""
12774 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12776 #: ../src/pen-context.cpp:676
12777 msgid ""
12778 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12779 msgstr ""
12780 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
12781 "punktu"
12783 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12784 #, c-format
12785 msgid ""
12786 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12787 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12788 msgstr ""
12789 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
12790 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12792 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12793 #, c-format
12794 msgid ""
12795 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12796 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12797 msgstr ""
12798 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
12799 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12801 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12802 #, c-format
12803 msgid ""
12804 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12805 "angle"
12806 msgstr ""
12807 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12808 "przyciąganie do kąta"
12810 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12811 #, c-format
12812 msgid ""
12813 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
12814 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12815 msgstr ""
12816 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</"
12817 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12819 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12823 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12824 msgstr ""
12825 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12826 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12828 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12829 msgid "Drawing finished"
12830 msgstr "Zakończono rysowanie"
12832 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12833 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12834 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12836 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12837 msgid "Drawing a freehand path"
12838 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
12840 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12841 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12842 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
12844 #. Write curves to object
12845 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12846 msgid "Finishing freehand"
12847 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
12849 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12850 msgid ""
12851 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12852 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12853 msgstr ""
12854 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
12855 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
12857 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12858 msgid "Finishing freehand sketch"
12859 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
12861 #: ../src/persp3d.cpp:345
12862 msgid "Toggle vanishing point"
12863 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
12865 #: ../src/persp3d.cpp:356
12866 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12867 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
12869 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12870 msgid "Dip pen"
12871 msgstr "Stalówka"
12873 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12874 msgid "Marker"
12875 msgstr "Marker"
12877 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12878 msgid "Brush"
12879 msgstr "Pędzel"
12881 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12882 msgid "Wiggly"
12883 msgstr "Falisty"
12885 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12886 msgid "Splotchy"
12887 msgstr "Zapaćkany"
12889 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12890 msgid "Tracing"
12891 msgstr "Rysunek techniczny"
12893 #: ../src/preferences.cpp:130
12894 msgid ""
12895 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12896 msgstr ""
12897 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
12898 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
12900 #. the creation failed
12901 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12902 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12903 #: ../src/preferences.cpp:145
12904 #, c-format
12905 msgid "Cannot create profile directory %s."
12906 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
12908 #. The profile dir is not actually a directory
12909 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12910 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12911 #: ../src/preferences.cpp:163
12912 #, c-format
12913 msgid "%s is not a valid directory."
12914 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
12916 #. The write failed.
12917 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12918 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12919 #: ../src/preferences.cpp:174
12920 #, c-format
12921 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12922 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
12924 #: ../src/preferences.cpp:210
12925 #, c-format
12926 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12927 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
12929 #: ../src/preferences.cpp:220
12930 #, c-format
12931 msgid "The preferences file %s could not be read."
12932 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
12934 #: ../src/preferences.cpp:231
12935 #, c-format
12936 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12937 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
12939 #: ../src/preferences.cpp:240
12940 #, c-format
12941 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12942 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
12944 #: ../src/rdf.cpp:172
12945 msgid "CC Attribution"
12946 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
12948 #: ../src/rdf.cpp:177
12949 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12950 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
12952 #: ../src/rdf.cpp:182
12953 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12954 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
12956 #: ../src/rdf.cpp:187
12957 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12958 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
12960 #: ../src/rdf.cpp:192
12961 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12962 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
12964 #: ../src/rdf.cpp:197
12965 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12966 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
12968 #: ../src/rdf.cpp:202
12969 msgid "Public Domain"
12970 msgstr "Domena publiczna"
12972 #: ../src/rdf.cpp:207
12973 msgid "FreeArt"
12974 msgstr "FreeArt"
12976 #: ../src/rdf.cpp:212
12977 msgid "Open Font License"
12978 msgstr "Licencja Open Font"
12980 #: ../src/rdf.cpp:229
12981 msgid "Title"
12982 msgstr "Nazwa"
12984 #: ../src/rdf.cpp:230
12985 msgid "Name by which this document is formally known."
12986 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
12988 #: ../src/rdf.cpp:232
12989 msgid "Date"
12990 msgstr "Data"
12992 #: ../src/rdf.cpp:233
12993 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12994 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
12996 #: ../src/rdf.cpp:235
12997 msgid "Format"
12998 msgstr "Format"
13000 #: ../src/rdf.cpp:236
13001 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13002 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
13004 #: ../src/rdf.cpp:239
13005 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13006 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
13008 #: ../src/rdf.cpp:242
13009 msgid "Creator"
13010 msgstr "Autor"
13012 #: ../src/rdf.cpp:243
13013 msgid ""
13014 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13015 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
13017 #: ../src/rdf.cpp:245
13018 msgid "Rights"
13019 msgstr "Własność"
13021 #: ../src/rdf.cpp:246
13022 msgid ""
13023 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13024 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
13026 #: ../src/rdf.cpp:248
13027 msgid "Publisher"
13028 msgstr "Wydawca"
13030 #: ../src/rdf.cpp:249
13031 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13032 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
13034 #: ../src/rdf.cpp:252
13035 msgid "Identifier"
13036 msgstr "Identyfikator"
13038 #: ../src/rdf.cpp:253
13039 msgid "Unique URI to reference this document."
13040 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
13042 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13043 msgid "Source"
13044 msgstr "Źródło"
13046 #: ../src/rdf.cpp:256
13047 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13048 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
13050 #: ../src/rdf.cpp:258
13051 msgid "Relation"
13052 msgstr "Powiązanie"
13054 #: ../src/rdf.cpp:259
13055 msgid "Unique URI to a related document."
13056 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
13058 #: ../src/rdf.cpp:261
13059 msgid "Language"
13060 msgstr "Język"
13062 #: ../src/rdf.cpp:262
13063 msgid ""
13064 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13065 "document. (e.g. 'en-GB')"
13066 msgstr ""
13067 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
13068 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
13070 #: ../src/rdf.cpp:264
13071 msgid "Keywords"
13072 msgstr "Słowa kluczowe"
13074 #: ../src/rdf.cpp:265
13075 msgid ""
13076 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13077 "classifications."
13078 msgstr ""
13079 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
13080 "wyrażeń lub klasyfikacji"
13082 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13083 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13084 #: ../src/rdf.cpp:269
13085 msgid "Coverage"
13086 msgstr "Tematyka"
13088 #: ../src/rdf.cpp:270
13089 msgid "Extent or scope of this document."
13090 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
13092 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13093 msgid "Description"
13094 msgstr "Opis"
13096 #: ../src/rdf.cpp:274
13097 msgid "A short account of the content of this document."
13098 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
13100 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13101 #: ../src/rdf.cpp:278
13102 msgid "Contributors"
13103 msgstr "Współautorzy"
13105 #: ../src/rdf.cpp:279
13106 msgid ""
13107 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13108 "this document."
13109 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
13111 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13112 #: ../src/rdf.cpp:283
13113 msgid "URI"
13114 msgstr "URI"
13116 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13117 #: ../src/rdf.cpp:285
13118 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13119 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
13121 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13122 #: ../src/rdf.cpp:289
13123 msgid "Fragment"
13124 msgstr "Fragment"
13126 #: ../src/rdf.cpp:290
13127 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13128 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
13130 #: ../src/rect-context.cpp:368
13131 msgid ""
13132 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13133 "circular"
13134 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
13136 #: ../src/rect-context.cpp:515
13137 #, c-format
13138 msgid ""
13139 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13140 "b> to draw around the starting point"
13141 msgstr ""
13142 "<b>Prostokąt</b>: %s × %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
13143 "rysowanie wokół punktu początkowego"
13145 #: ../src/rect-context.cpp:518
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13149 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13150 msgstr ""
13151 "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
13152 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
13154 #: ../src/rect-context.cpp:520
13155 #, c-format
13156 msgid ""
13157 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13158 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13159 msgstr ""
13160 "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
13161 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
13163 #: ../src/rect-context.cpp:524
13164 #, c-format
13165 msgid ""
13166 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13167 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13168 msgstr ""
13169 "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
13170 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu "
13171 "początkowego"
13173 #: ../src/rect-context.cpp:549
13174 msgid "Create rectangle"
13175 msgstr "Utwórz prostokąt"
13177 #: ../src/select-context.cpp:177
13178 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13179 msgstr ""
13180 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
13181 "uchwytów"
13183 #: ../src/select-context.cpp:178
13184 msgid ""
13185 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13186 msgstr ""
13187 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
13188 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
13190 #: ../src/select-context.cpp:237
13191 msgid "Move canceled."
13192 msgstr "Przesunięcie anulowane"
13194 #: ../src/select-context.cpp:245
13195 msgid "Selection canceled."
13196 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
13198 #: ../src/select-context.cpp:560
13199 msgid ""
13200 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13201 "rubberband selection"
13202 msgstr ""
13203 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
13204 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
13206 #: ../src/select-context.cpp:562
13207 msgid ""
13208 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13209 "touch selection"
13210 msgstr ""
13211 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
13212 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
13214 #: ../src/select-context.cpp:727
13215 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13216 msgstr ""
13217 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
13218 "przesunąć w poziomie/pionie"
13220 #: ../src/select-context.cpp:728
13221 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13222 msgstr ""
13223 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
13224 "elastycznie zaznaczyć"
13226 #: ../src/select-context.cpp:729
13227 msgid ""
13228 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13229 msgstr ""
13230 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
13231 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
13233 #: ../src/select-context.cpp:902
13234 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13235 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
13237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13238 msgid "Delete text"
13239 msgstr "Usuń tekst"
13241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13242 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13243 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
13245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13248 msgid "Delete"
13249 msgstr "Usuń"
13251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13252 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13253 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
13255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13256 msgid "Delete all"
13257 msgstr "Usuń wszystko"
13259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13260 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13261 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
13263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13264 msgid "Group"
13265 msgstr "Grupa"
13267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13268 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13269 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
13271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13272 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13273 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
13275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13276 msgid "Ungroup"
13277 msgstr "Rozdziel grupę"
13279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13280 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13281 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
13283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13285 msgid ""
13286 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13287 msgstr ""
13288 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
13289 "lub <b>warstw</b>"
13291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13293 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13295 msgid "undo action|Raise"
13296 msgstr "undo action|Przenieś wyżej"
13298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13299 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13300 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
13302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13303 msgid "Raise to top"
13304 msgstr "Przenieś na wierzch"
13306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13307 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13308 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13311 msgid "Lower"
13312 msgstr "Przesuń niżej"
13314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13315 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13316 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13319 msgid "Lower to bottom"
13320 msgstr "Przenieś na spód"
13322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13323 msgid "Nothing to undo."
13324 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
13326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13327 msgid "Nothing to redo."
13328 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
13330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13331 msgid "Paste"
13332 msgstr "Wklej"
13334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13335 msgid "Paste style"
13336 msgstr "Wklej styl"
13338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13339 msgid "Paste live path effect"
13340 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
13342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13343 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13344 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
13346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13347 msgid "Remove live path effect"
13348 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
13350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13351 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13352 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
13354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13356 msgid "Remove filter"
13357 msgstr "Usuń filtr"
13359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13360 msgid "Paste size"
13361 msgstr "Wklej rozmiar"
13363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13364 msgid "Paste size separately"
13365 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
13367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13368 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13369 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
13371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13372 msgid "Raise to next layer"
13373 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
13375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13376 msgid "No more layers above."
13377 msgstr "Brak wyższych warstw"
13379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13380 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13381 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
13383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13384 msgid "Lower to previous layer"
13385 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
13387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13388 msgid "No more layers below."
13389 msgstr "Brak niższych warstw"
13391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13392 msgid "Remove transform"
13393 msgstr "Usuń przekształcenie"
13395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13396 msgid "Rotate 90° CCW"
13397 msgstr "Obróć o 90° w lewo"
13399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13400 msgid "Rotate 90° CW"
13401 msgstr "Obróć o 90° w prawo"
13403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13405 msgid "Rotate"
13406 msgstr "Obróć"
13408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13409 msgid "Rotate by pixels"
13410 msgstr "Obróć wg pikseli"
13412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13413 msgid "Scale by whole factor"
13414 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
13416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13417 msgid "Move vertically"
13418 msgstr "Przesuń w pionie"
13420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13421 msgid "Move horizontally"
13422 msgstr "Przesuń w poziomie"
13424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13425 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13426 msgid "Move"
13427 msgstr "Przesuń"
13429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13430 msgid "Move vertically by pixels"
13431 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
13433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13434 msgid "Move horizontally by pixels"
13435 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
13437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13438 msgid "The selection has no applied path effect."
13439 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
13441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13442 msgid "action|Clone"
13443 msgstr "Klonuj"
13445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13446 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13447 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
13449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13450 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13451 msgstr "Kopiuj <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
13453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13454 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13455 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
13457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13458 msgid "Relink clone"
13459 msgstr "Zmień połączenie klonu"
13461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13462 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13463 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
13465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13466 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13467 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
13469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13470 msgid "Unlink clone"
13471 msgstr "Odłącz klon"
13473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13474 msgid ""
13475 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13476 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13477 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13478 msgstr ""
13479 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
13480 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
13481 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
13482 "ramki."
13484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13485 msgid ""
13486 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13487 "flowed text?)"
13488 msgstr ""
13489 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
13490 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
13492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13493 msgid ""
13494 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
13495 "defs>)"
13496 msgstr ""
13497 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w <"
13498 "defs>)"
13500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13501 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13502 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
13504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13505 msgid "Objects to marker"
13506 msgstr "Obiekty na znacznik"
13508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13509 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13510 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
13512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13513 msgid "Objects to guides"
13514 msgstr "Obiekty na prowadnice"
13516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13517 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13518 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
13520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13521 msgid "Objects to pattern"
13522 msgstr "Obiekty na deseń"
13524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13525 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13526 msgstr ""
13527 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
13528 "zostaną obiekty"
13530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13531 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13532 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
13534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13535 msgid "Pattern to objects"
13536 msgstr "Deseń na obiekty"
13538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13539 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13540 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
13542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13543 msgid "Rendering bitmap..."
13544 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
13546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13547 msgid "Create bitmap"
13548 msgstr "Utwórz bitmapę"
13550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13551 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13552 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
13554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13555 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13556 msgstr ""
13557 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
13558 "przycinania lub maskę"
13560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13561 msgid "Set clipping path"
13562 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
13564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13565 msgid "Set mask"
13566 msgstr "Ustaw maskę"
13568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13569 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13570 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
13572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13573 msgid "Release clipping path"
13574 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
13576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13577 msgid "Release mask"
13578 msgstr "Zdejmij maskę"
13580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13581 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13582 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
13584 #. Fit Page
13585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13586 msgid "Fit Page to Selection"
13587 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
13589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13590 msgid "Fit Page to Drawing"
13591 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
13593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13594 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13595 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
13597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13599 #. "Link" means internet link (anchor)
13600 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13601 msgid "web|Link"
13602 msgstr "Odnośnik"
13604 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13605 msgid "Circle"
13606 msgstr "Okrąg"
13608 #. Ellipse
13609 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13612 msgid "Ellipse"
13613 msgstr "Elipsa"
13615 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13616 msgid "Flowed text"
13617 msgstr "Tekst opływający"
13619 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13620 msgid "Line"
13621 msgstr "Linia"
13623 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13624 msgid "Path"
13625 msgstr "Ścieżka"
13627 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13628 msgid "Polygon"
13629 msgstr "Wielokąt"
13631 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13632 msgid "Polyline"
13633 msgstr "Linia łamana"
13635 #. Rectangle
13636 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13638 msgid "Rectangle"
13639 msgstr "Prostokąt"
13641 #. 3D box
13642 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13644 msgid "3D Box"
13645 msgstr "Obiekt 3D"
13647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13649 #. "Clone" is a noun, type of object
13650 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13651 msgid "object|Clone"
13652 msgstr "Klon"
13654 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13655 msgid "Offset path"
13656 msgstr "Ścieżka odsunięta"
13658 #. Spiral
13659 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13661 msgid "Spiral"
13662 msgstr "Spirala"
13664 #. Star
13665 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13668 msgid "Star"
13669 msgstr "Gwiazda"
13671 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13672 msgid "root"
13673 msgstr "warstwie głównej"
13675 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13676 #, c-format
13677 msgid "layer <b>%s</b>"
13678 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
13680 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13681 #, c-format
13682 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13683 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
13685 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13686 #, c-format
13687 msgid "<i>%s</i>"
13688 msgstr "<i>%s</i>"
13690 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13691 #, c-format
13692 msgid " in %s"
13693 msgstr " na %s"
13695 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13696 #, c-format
13697 msgid " in group %s (%s)"
13698 msgstr " w grupie %s (%s)"
13700 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13701 #, c-format
13702 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13703 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13704 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13705 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13706 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13708 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13709 #, c-format
13710 msgid " in <b>%i</b> layers"
13711 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13712 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
13713 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
13714 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
13716 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13717 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13718 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
13720 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13721 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13722 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
13724 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13725 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13726 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
13728 #. this is only used with 2 or more objects
13729 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13730 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13731 #, c-format
13732 msgid "<b>%i</b> object selected"
13733 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13734 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
13735 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
13736 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
13738 #. this is only used with 2 or more objects
13739 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13740 #, c-format
13741 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13742 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13743 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
13744 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
13745 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
13747 #. this is only used with 2 or more objects
13748 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13749 #, c-format
13750 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13751 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13752 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13753 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13754 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13756 #. this is only used with 2 or more objects
13757 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13758 #, c-format
13759 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13760 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13761 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13762 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13763 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13765 #. this is only used with 2 or more objects
13766 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13767 #, c-format
13768 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13769 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13770 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
13771 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
13772 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
13774 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13775 #, c-format
13776 msgid "%s%s. %s."
13777 msgstr "%s%s. %s."
13779 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13780 msgid "Skew"
13781 msgstr "Pochyl"
13783 #: ../src/seltrans.cpp:545
13784 msgid "Set center"
13785 msgstr "Określ środek"
13787 #: ../src/seltrans.cpp:620
13788 msgid "Stamp"
13789 msgstr "Znacznik czasu"
13791 #: ../src/seltrans.cpp:642
13792 msgid ""
13793 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13794 "Shift also uses this center"
13795 msgstr ""
13796 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
13797 "także wykorzystuje ten środek."
13799 #: ../src/seltrans.cpp:669
13800 msgid ""
13801 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13802 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13803 msgstr ""
13804 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
13805 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13807 #: ../src/seltrans.cpp:670
13808 msgid ""
13809 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13810 "b> to scale around rotation center"
13811 msgstr ""
13812 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
13813 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13815 #: ../src/seltrans.cpp:674
13816 msgid ""
13817 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13818 "skew around the opposite side"
13819 msgstr ""
13820 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
13821 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13823 #: ../src/seltrans.cpp:675
13824 msgid ""
13825 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13826 "to rotate around the opposite corner"
13827 msgstr ""
13828 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
13829 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13831 #: ../src/seltrans.cpp:809
13832 msgid "Reset center"
13833 msgstr "Resetuj środek"
13835 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13836 #, c-format
13837 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13838 msgstr ""
13839 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
13841 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13842 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13843 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13844 #, c-format
13845 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13846 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13848 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13849 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13850 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13851 #, c-format
13852 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13853 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13855 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13856 #, c-format
13857 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13858 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
13860 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13861 #, c-format
13862 msgid ""
13863 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13864 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13865 msgstr ""
13866 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
13867 "b> – wyłączenie przyciągania"
13869 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13870 #, c-format
13871 msgid "<b>Link</b> to %s"
13872 msgstr "<b>Łącze</b> do %s"
13874 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13875 msgid "<b>Link</b> without URI"
13876 msgstr "<b>Łącze</b> bez identyfikatora URI"
13878 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13879 msgid "<b>Ellipse</b>"
13880 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13882 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13883 msgid "<b>Circle</b>"
13884 msgstr "<b>Okrąg</b>"
13886 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13887 msgid "<b>Segment</b>"
13888 msgstr "<b>Wycinek</b>"
13890 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13891 msgid "<b>Arc</b>"
13892 msgstr "<b>Łuk</b>"
13894 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13895 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13896 #, c-format
13897 msgid "Flow region"
13898 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
13900 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13901 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13902 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13903 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13904 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13905 #, c-format
13906 msgid "Flow excluded region"
13907 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
13909 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13910 msgid "Guides Around Page"
13911 msgstr "Prowadnice wokół strony"
13913 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13914 msgid ""
13915 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13916 "delete"
13917 msgstr ""
13918 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
13919 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
13921 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13922 #, c-format
13923 msgid "vertical, at %s"
13924 msgstr "pionowa, na %s"
13926 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13927 #, c-format
13928 msgid "horizontal, at %s"
13929 msgstr "pozioma, na %s"
13931 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13932 #, c-format
13933 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13934 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
13936 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13937 msgid "embedded"
13938 msgstr "osadzony"
13940 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13941 #, c-format
13942 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13943 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
13945 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13946 #, c-format
13947 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
13948 msgstr "<b>Obrazek</b> %d × %d: %s"
13950 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13951 #, c-format
13952 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13953 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13954 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
13955 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13956 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13958 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13959 msgid "Object"
13960 msgstr "Obiekt"
13962 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13963 #, c-format
13964 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13965 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
13967 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13968 #, c-format
13969 msgid "%s; <i>masked</i>"
13970 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
13972 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13973 #, c-format
13974 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13975 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
13977 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13978 #, c-format
13979 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13980 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
13982 #: ../src/sp-line.cpp:194
13983 msgid "<b>Line</b>"
13984 msgstr "<b>Linia</b>"
13986 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13987 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13988 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
13990 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13991 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13992 #, c-format
13993 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13994 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
13996 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13997 msgid "outset"
13998 msgstr "na zewnątrz"
14000 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14001 msgid "inset"
14002 msgstr "do wewnątrz"
14004 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14005 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14006 #, c-format
14007 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14008 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
14010 #: ../src/sp-path.cpp:156
14011 #, fuzzy, c-format
14012 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14013 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14014 msgstr[0] "Wklej efekt żywej ścieżki"
14015 msgstr[1] "Wklej efekt żywej ścieżki"
14016 msgstr[2] "Wklej efekt żywej ścieżki"
14018 #: ../src/sp-path.cpp:159
14019 #, fuzzy, c-format
14020 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14021 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14022 msgstr[0] "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
14023 msgstr[1] "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
14024 msgstr[2] "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
14026 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14027 msgid "<b>Polygon</b>"
14028 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
14030 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14031 msgid "<b>Polyline</b>"
14032 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
14034 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14035 msgid "<b>Rectangle</b>"
14036 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
14038 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14039 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14040 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14041 #, c-format
14042 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14043 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
14045 #: ../src/sp-star.cpp:309
14046 #, fuzzy, c-format
14047 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14048 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14049 msgstr[0] "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
14050 msgstr[1] "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
14051 msgstr[2] "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
14053 #: ../src/sp-star.cpp:313
14054 #, fuzzy, c-format
14055 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14056 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14057 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b>:"
14058 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b>:"
14059 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b>:"
14061 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14062 #: ../src/sp-text.cpp:419
14063 msgid "<no name found>"
14064 msgstr "<nie znaleziono nazwy>"
14066 #: ../src/sp-text.cpp:431
14067 #, c-format
14068 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14069 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b>%s (%s, %s)"
14071 #: ../src/sp-text.cpp:432
14072 #, c-format
14073 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14074 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
14076 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14077 #, c-format
14078 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14079 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
14081 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14082 msgid " from "
14083 msgstr " z "
14085 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14086 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14087 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
14089 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14090 msgid "<b>Text span</b>"
14091 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
14093 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14094 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14095 #: ../src/sp-use.cpp:334
14096 msgid "..."
14097 msgstr "…"
14099 #: ../src/sp-use.cpp:342
14100 #, c-format
14101 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14102 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
14104 #: ../src/sp-use.cpp:346
14105 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14106 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
14108 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14109 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14110 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
14112 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14113 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14114 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
14116 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14117 #, c-format
14118 msgid ""
14119 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14120 msgstr ""
14121 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g° z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
14122 "kąta"
14124 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14125 msgid "Create spiral"
14126 msgstr "Utwórz spiralę"
14128 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14129 msgid "Union"
14130 msgstr "Suma"
14132 #: ../src/splivarot.cpp:78
14133 msgid "Intersection"
14134 msgstr "Część wspólna"
14136 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14137 msgid "Difference"
14138 msgstr "Różnica"
14140 #: ../src/splivarot.cpp:96
14141 msgid "Exclusion"
14142 msgstr "Wykluczenie"
14144 #: ../src/splivarot.cpp:101
14145 msgid "Division"
14146 msgstr "Podział"
14148 #: ../src/splivarot.cpp:106
14149 msgid "Cut path"
14150 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
14152 #: ../src/splivarot.cpp:121
14153 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14154 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
14156 #: ../src/splivarot.cpp:125
14157 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14158 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
14160 #: ../src/splivarot.cpp:131
14161 msgid ""
14162 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14163 msgstr ""
14164 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
14165 "lub rozcięcia ścieżki"
14167 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14168 msgid ""
14169 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14170 "difference, XOR, division, or path cut."
14171 msgstr ""
14172 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
14173 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
14175 #: ../src/splivarot.cpp:192
14176 msgid ""
14177 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14178 msgstr ""
14179 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
14180 "logicznej."
14182 #: ../src/splivarot.cpp:877
14183 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14184 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
14186 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14187 msgid "Convert stroke to path"
14188 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
14190 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14191 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14192 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14193 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
14195 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14196 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14197 msgstr ""
14198 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
14199 "wewnątrz/na zewnątrz."
14201 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14202 msgid "Create linked offset"
14203 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
14205 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14206 msgid "Create dynamic offset"
14207 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
14209 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14210 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14211 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
14213 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14214 msgid "Outset path"
14215 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
14217 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14218 msgid "Inset path"
14219 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
14221 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14222 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14223 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
14225 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14226 msgid "Simplifying paths (separately):"
14227 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
14229 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14230 msgid "Simplifying paths:"
14231 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
14233 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14234 #, c-format
14235 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14236 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
14238 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14239 #, c-format
14240 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14241 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
14243 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14244 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14245 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
14247 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14248 msgid "Simplify"
14249 msgstr "Uprość"
14251 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14252 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14253 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
14255 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14256 #, c-format
14257 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14258 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
14260 #: ../src/spray-context.cpp:249
14261 #, c-format
14262 msgid ""
14263 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14264 msgstr ""
14265 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>kopie</b> początkowego "
14266 "zaznaczenia"
14268 #: ../src/spray-context.cpp:252
14269 #, c-format
14270 msgid ""
14271 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14272 msgstr ""
14273 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>klony</b> początkowego "
14274 "zaznaczenia"
14276 #: ../src/spray-context.cpp:255
14277 #, c-format
14278 msgid ""
14279 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14280 "selection"
14281 msgstr ""
14282 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>pojedynczą ścieżkę</b> "
14283 "początkowego zaznaczenia"
14285 #: ../src/spray-context.cpp:773
14286 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14287 msgstr ""
14288 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do natryśnięcia."
14290 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14291 msgid "Spray with copies"
14292 msgstr "Natryskuj kopie"
14294 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14295 msgid "Spray with clones"
14296 msgstr "Natryskuj klony"
14298 #: ../src/spray-context.cpp:889
14299 msgid "Spray in single path"
14300 msgstr "Natryskuj pojedynczą ścieżkę"
14302 #: ../src/star-context.cpp:338
14303 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14304 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
14306 #: ../src/star-context.cpp:469
14307 #, c-format
14308 msgid ""
14309 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14310 msgstr ""
14311 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
14312 "kąta"
14314 #: ../src/star-context.cpp:470
14315 #, c-format
14316 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14317 msgstr ""
14318 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
14320 #: ../src/star-context.cpp:503
14321 msgid "Create star"
14322 msgstr "Utwórz gwiazdę"
14324 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14325 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14326 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
14328 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14329 msgid ""
14330 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14331 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14332 msgstr ""
14333 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
14334 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
14336 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14337 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14338 msgid ""
14339 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14340 "path first."
14341 msgstr ""
14342 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
14343 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
14345 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14346 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14347 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
14349 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14350 msgid "Put text on path"
14351 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
14353 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14354 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14355 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
14357 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14358 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14359 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
14361 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14362 msgid "Remove text from path"
14363 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
14365 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14366 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14367 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
14369 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14370 msgid "Remove manual kerns"
14371 msgstr "Usuń ręczny kerning"
14373 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14374 msgid ""
14375 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14376 "into frame."
14377 msgstr ""
14378 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
14379 "wprowadzić tekst do ramki"
14381 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14382 msgid "Flow text into shape"
14383 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
14385 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14386 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14387 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
14389 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14390 msgid "Unflow flowed text"
14391 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
14393 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14394 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14395 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
14397 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14398 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14399 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
14401 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14402 msgid "Convert flowed text to text"
14403 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
14405 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14406 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14407 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
14409 #: ../src/text-context.cpp:448
14410 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14411 msgstr ""
14412 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
14413 "fragment."
14415 #: ../src/text-context.cpp:450
14416 msgid ""
14417 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14418 msgstr ""
14419 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
14420 "jego fragment."
14422 #: ../src/text-context.cpp:505
14423 msgid "Create text"
14424 msgstr "Utwórz tekst"
14426 #: ../src/text-context.cpp:529
14427 msgid "Non-printable character"
14428 msgstr "Znak niedrukowalny"
14430 #: ../src/text-context.cpp:544
14431 msgid "Insert Unicode character"
14432 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
14434 #: ../src/text-context.cpp:579
14435 #, c-format
14436 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14437 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
14439 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14440 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14441 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
14443 #: ../src/text-context.cpp:656
14444 #, c-format
14445 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
14446 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s × %s"
14448 #: ../src/text-context.cpp:688
14449 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14450 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
14452 #: ../src/text-context.cpp:701
14453 msgid "Flowed text is created."
14454 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
14456 #: ../src/text-context.cpp:703
14457 msgid "Create flowed text"
14458 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
14460 #: ../src/text-context.cpp:705
14461 msgid ""
14462 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14463 "created."
14464 msgstr ""
14465 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
14466 "tekstu wpisanego."
14468 #: ../src/text-context.cpp:841
14469 msgid "No-break space"
14470 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
14472 #: ../src/text-context.cpp:843
14473 msgid "Insert no-break space"
14474 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
14476 #: ../src/text-context.cpp:880
14477 msgid "Make bold"
14478 msgstr "Pogrubienie"
14480 #: ../src/text-context.cpp:898
14481 msgid "Make italic"
14482 msgstr "Pochylenie"
14484 #: ../src/text-context.cpp:937
14485 msgid "New line"
14486 msgstr "Nowy wiersz"
14488 #: ../src/text-context.cpp:971
14489 msgid "Backspace"
14490 msgstr "Backspace"
14492 #: ../src/text-context.cpp:1019
14493 msgid "Kern to the left"
14494 msgstr "Podetnij z lewej"
14496 #: ../src/text-context.cpp:1044
14497 msgid "Kern to the right"
14498 msgstr "Podetnij z prawej"
14500 #: ../src/text-context.cpp:1069
14501 msgid "Kern up"
14502 msgstr "Podetnij od góry"
14504 #: ../src/text-context.cpp:1095
14505 msgid "Kern down"
14506 msgstr "Podetnij od dołu"
14508 #: ../src/text-context.cpp:1172
14509 msgid "Rotate counterclockwise"
14510 msgstr "Obróć w lewo"
14512 #: ../src/text-context.cpp:1193
14513 msgid "Rotate clockwise"
14514 msgstr "Obróć w prawo"
14516 #: ../src/text-context.cpp:1210
14517 msgid "Contract line spacing"
14518 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
14520 #: ../src/text-context.cpp:1218
14521 msgid "Contract letter spacing"
14522 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
14524 #: ../src/text-context.cpp:1237
14525 msgid "Expand line spacing"
14526 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
14528 #: ../src/text-context.cpp:1245
14529 msgid "Expand letter spacing"
14530 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
14532 #: ../src/text-context.cpp:1375
14533 msgid "Paste text"
14534 msgstr "Wklej tekst"
14536 #: ../src/text-context.cpp:1621
14537 #, c-format
14538 msgid ""
14539 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14540 "paragraph."
14541 msgstr ""
14542 "Wprowadź lub edytuj tekst opływający (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, "
14543 "aby rozpocząć nowy akapit."
14545 #: ../src/text-context.cpp:1623
14546 #, c-format
14547 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14548 msgstr ""
14549 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść "
14550 "do nowego wiersza."
14552 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14553 msgid ""
14554 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14555 "then type."
14556 msgstr ""
14557 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
14558 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
14560 #: ../src/text-context.cpp:1741
14561 msgid "Type text"
14562 msgstr "Wprowadź tekst"
14564 #: ../src/text-editing.cpp:40
14565 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14566 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
14568 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14569 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14570 msgstr ""
14571 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
14572 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
14574 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14575 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14576 msgstr ""
14577 "Aby natrysnąć ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją i wykonaj ciągnięcie "
14578 "nad nią."
14580 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14581 msgid ""
14582 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14583 "resize. <b>Click</b> to select."
14584 msgstr ""
14585 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14586 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14588 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14589 msgid ""
14590 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14591 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14592 msgstr ""
14593 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14594 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
14595 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
14597 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14598 msgid ""
14599 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14600 "segment. <b>Click</b> to select."
14601 msgstr ""
14602 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14603 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14605 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14606 msgid ""
14607 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14608 "<b>Click</b> to select."
14609 msgstr ""
14610 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14611 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14613 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14614 msgid ""
14615 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14616 "shape. <b>Click</b> to select."
14617 msgstr ""
14618 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14619 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14621 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14622 msgid ""
14623 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14624 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14625 msgstr ""
14626 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
14627 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
14629 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14630 msgid ""
14631 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14632 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14633 "line modes only)."
14634 msgstr ""
14635 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
14636 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
14637 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
14639 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14640 msgid ""
14641 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14642 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14643 msgstr ""
14644 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
14645 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
14646 "szerokość, góra/dół – kąt. "
14648 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14649 msgid ""
14650 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14651 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14652 msgstr ""
14653 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
14654 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
14656 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14657 msgid ""
14658 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14659 "zoom out."
14660 msgstr ""
14661 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
14662 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
14664 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14665 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14666 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
14668 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14669 msgid ""
14670 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14671 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14672 "object's fill and stroke to the current setting."
14673 msgstr ""
14674 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
14675 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
14676 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
14677 "ustawienia"
14679 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14680 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14681 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
14683 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14684 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14685 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
14687 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14688 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14689 #, c-format
14690 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
14691 msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów"
14693 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14694 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14695 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14696 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
14698 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14699 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14700 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
14702 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14703 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14704 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
14706 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14707 msgid "Trace: No active desktop"
14708 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
14710 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14711 msgid "Invalid SIOX result"
14712 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
14714 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14715 msgid "Trace: No active document"
14716 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
14718 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14719 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14720 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
14722 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14723 msgid "Trace: Starting trace..."
14724 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
14726 #. ## inform the document, so we can undo
14727 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14728 msgid "Trace bitmap"
14729 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
14731 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14732 #, c-format
14733 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14734 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
14736 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14737 #, c-format
14738 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14739 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
14741 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14742 #, c-format
14743 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14744 msgstr ""
14745 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
14746 "stronę</b>."
14748 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14749 #, c-format
14750 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14751 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
14753 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14754 #, c-format
14755 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14756 msgstr ""
14757 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift <b>powiększyć</b>."
14759 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14763 "<b>counterclockwise</b>."
14764 msgstr ""
14765 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
14767 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14768 #, c-format
14769 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14770 msgstr ""
14771 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
14773 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14774 #, c-format
14775 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14776 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
14778 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14779 #, c-format
14780 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14781 msgstr ""
14782 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
14783 "b>."
14785 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14786 #, c-format
14787 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14788 msgstr ""
14789 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
14790 "<b>odepchnąć</b>."
14792 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14793 #, c-format
14794 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14795 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
14797 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14798 #, c-format
14799 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14800 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
14802 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14803 #, c-format
14804 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14805 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
14807 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14808 #, c-format
14809 msgid ""
14810 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14811 msgstr ""
14812 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
14813 "<b>zmniejszyć</b>."
14815 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14816 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14817 msgstr ""
14818 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
14820 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14821 msgid "Move tweak"
14822 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
14824 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14825 msgid "Move in/out tweak"
14826 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
14828 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14829 msgid "Move jitter tweak"
14830 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
14832 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14833 msgid "Scale tweak"
14834 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
14836 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14837 msgid "Rotate tweak"
14838 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
14840 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14841 msgid "Duplicate/delete tweak"
14842 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
14844 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14845 msgid "Push path tweak"
14846 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
14848 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14849 msgid "Shrink/grow path tweak"
14850 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
14852 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14853 msgid "Attract/repel path tweak"
14854 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
14856 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14857 msgid "Roughen path tweak"
14858 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
14860 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14861 msgid "Color paint tweak"
14862 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
14864 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14865 msgid "Color jitter tweak"
14866 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
14868 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14869 msgid "Blur tweak"
14870 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
14872 #. check whether something is selected
14873 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14874 msgid "Nothing was copied."
14875 msgstr "Nic nie skopiowano"
14877 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14878 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14879 msgid "Nothing on the clipboard."
14880 msgstr "Schowek jest pusty"
14882 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14883 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14884 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
14886 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14887 msgid "No style on the clipboard."
14888 msgstr "Schowek jest pusty"
14890 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14891 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14892 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
14894 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14895 msgid "No size on the clipboard."
14896 msgstr "Schowek jest pusty"
14898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14899 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14900 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
14902 #. no_effect:
14903 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14904 msgid "No effect on the clipboard."
14905 msgstr "Schowek jest pusty"
14907 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14908 msgid "Clipboard does not contain a path."
14909 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
14911 #. Item dialog
14912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14913 msgid "Object _Properties"
14914 msgstr "Właściwości _obiektu"
14916 #. Select item
14917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14918 msgid "_Select This"
14919 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
14921 #. Create link
14922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14923 msgid "_Create Link"
14924 msgstr "Utwór_z łącze"
14926 #. Set mask
14927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14928 msgid "Set Mask"
14929 msgstr "Ustaw _maskę"
14931 #. Release mask
14932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14933 msgid "Release Mask"
14934 msgstr "Z_dejmij maskę"
14936 #. Set Clip
14937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14938 msgid "Set Clip"
14939 msgstr "U_staw przycięcie"
14941 #. Release Clip
14942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14943 msgid "Release Clip"
14944 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
14946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14947 msgid "Create link"
14948 msgstr "Utwórz łącze"
14950 #. "Ungroup"
14951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14952 msgid "_Ungroup"
14953 msgstr "_Rozdziel grupę"
14955 #. Link dialog
14956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14957 msgid "Link _Properties"
14958 msgstr "Wł_aściwości łącza"
14960 #. Select item
14961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14962 msgid "_Follow Link"
14963 msgstr "_Podążaj za łączem"
14965 #. Reset transformations
14966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14967 msgid "_Remove Link"
14968 msgstr "_Usuń łącze"
14970 #. Link dialog
14971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14972 msgid "Image _Properties"
14973 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
14975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14976 msgid "Edit Externally..."
14977 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
14979 #. Item dialog
14980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14981 msgid "_Fill and Stroke"
14982 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
14984 #. *
14985 #. * Constructor
14986 #.
14987 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14988 msgid "About Inkscape"
14989 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
14991 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14992 msgid "_Splash"
14993 msgstr "_Ekran powitalny"
14995 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14996 msgid "_Authors"
14997 msgstr "_Autorzy"
14999 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15000 msgid "_Translators"
15001 msgstr "_Tłumacze"
15003 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15004 msgid "_License"
15005 msgstr "_Licencja"
15007 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15008 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
15009 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15010 #.
15011 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
15012 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15013 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15014 #. string here should be changed.)
15015 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15016 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15017 #. should be in UTF-*8..
15018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15019 msgid "about.svg"
15020 msgstr "about.pl.svg"
15022 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15023 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15025 msgid "translator-credits"
15026 msgstr ""
15027 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
15028 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
15029 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
15030 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
15032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15034 msgid "Align"
15035 msgstr "Wyrównaj"
15037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15039 msgid "Distribute"
15040 msgstr "Rozmieść"
15042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15043 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15044 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
15046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15048 #. "H:" stands for horizontal gap
15049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15050 msgid "gap|H:"
15051 msgstr "Poziom:"
15053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15054 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15055 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
15057 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15059 msgid "V:"
15060 msgstr "Pion:"
15062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15065 msgid "Remove overlaps"
15066 msgstr "Usuń nakładanie"
15068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15070 msgid "Arrange connector network"
15071 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
15073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15074 msgid "Unclump"
15075 msgstr "Rozproszenie"
15077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15078 msgid "Randomize positions"
15079 msgstr "Zmiana losowa położenia"
15081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15082 msgid "Distribute text baselines"
15083 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
15085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15086 msgid "Align text baselines"
15087 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
15089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15090 msgid "Connector network layout"
15091 msgstr "Wygląd łączników sieci"
15093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15095 msgid "Nodes"
15096 msgstr "Węzły"
15098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15099 msgid "Relative to: "
15100 msgstr "Względem: "
15102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15103 msgid "Treat selection as group: "
15104 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
15106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15107 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15108 msgstr ""
15109 "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
15111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15112 msgid "Align left edges"
15113 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
15115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15116 msgid "Center on vertical axis"
15117 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
15119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15120 msgid "Align right sides"
15121 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
15123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15124 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15125 msgstr ""
15126 "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
15128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15129 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15130 msgstr ""
15131 "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
15133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15134 msgid "Align top edges"
15135 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
15137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15138 msgid "Center on horizontal axis"
15139 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
15141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15142 msgid "Align bottom edges"
15143 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
15145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15146 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15147 msgstr ""
15148 "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
15150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15151 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15152 msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
15154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15155 msgid "Align baselines of texts"
15156 msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
15158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15159 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15160 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
15162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15163 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15164 msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
15166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15167 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15168 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
15170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15171 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15172 msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
15174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15175 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15176 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
15178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15179 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15180 msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
15182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15183 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15184 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
15186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15187 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15188 msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
15190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15191 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15192 msgstr ""
15193 "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w "
15194 "poziomie"
15196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15197 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15198 msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
15200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15201 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15202 msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
15204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15205 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15206 msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
15208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15209 msgid ""
15210 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15211 "overlap"
15212 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
15214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15216 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15217 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
15219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15220 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15221 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
15223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15224 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15225 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
15227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15228 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15229 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
15231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15232 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15233 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
15235 #. Rest of the widgetry
15236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15237 msgid "Last selected"
15238 msgstr "Ostatni zaznaczony"
15240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15241 msgid "First selected"
15242 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
15244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15245 msgid "Biggest object"
15246 msgstr "Największy obiekt"
15248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15249 msgid "Smallest object"
15250 msgstr "Najmniejszy obiekt"
15252 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15253 msgid "Profile name:"
15254 msgstr "Nazwa profilu:"
15256 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15257 #. * update our running configuration
15258 #. *
15259 #. * FIXME!
15260 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15261 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15262 #.
15263 #.
15264 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15265 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15266 #.
15267 #. -----------
15268 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15270 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15271 msgid "Save"
15272 msgstr "Zapis"
15274 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15275 #, c-format
15276 msgid ""
15277 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15278 msgstr ""
15279 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, by określić wypełnieniel, <b>Shift"
15280 "+kliknięcie</b>, by określić kontur"
15282 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Change color definition"
15285 msgstr "Zmień określenie koloru"
15287 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Remove stroke color"
15290 msgstr "Usuń kolor konturu"
15292 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Remove fill color"
15295 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15297 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Set stroke color to none"
15300 msgstr "Ustaw kolor konturu na brak"
15302 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Set fill color to none"
15305 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na brak"
15307 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Set stroke color from swatch"
15310 msgstr "Ustaw kolor konturu z palety"
15312 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Set fill color from swatch"
15315 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia z palety"
15317 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15318 msgid "Messages"
15319 msgstr "Komunikaty"
15321 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15322 msgid "Capture log messages"
15323 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
15325 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15326 msgid "Release log messages"
15327 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
15329 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15330 msgid "Metadata"
15331 msgstr "Metadane"
15333 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15334 msgid "License"
15335 msgstr "Licencja"
15337 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15338 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15339 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
15341 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15342 msgid "<b>License</b>"
15343 msgstr "<b>Licencja</b>"
15345 #. ---------------------------------------------------------------
15346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15347 msgid "Show page _border"
15348 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
15350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15351 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15352 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
15354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15355 msgid "Border on _top of drawing"
15356 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
15358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15359 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15360 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
15362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15363 msgid "_Show border shadow"
15364 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
15366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15367 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15368 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
15370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15371 msgid "Back_ground:"
15372 msgstr "_Tło:"
15374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15375 msgid "Background color"
15376 msgstr "Kolor tła"
15378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15379 msgid ""
15380 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15381 msgstr ""
15382 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
15383 "bitmapy)."
15385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15386 msgid "Border _color:"
15387 msgstr "Kolor konturu:"
15389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15390 msgid "Page border color"
15391 msgstr "Kolor konturu strony"
15393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15394 msgid "Color of the page border"
15395 msgstr "Kolor konturu strony"
15397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15398 msgid "Default _units:"
15399 msgstr "_Domyślne jednostki:"
15401 #. ---------------------------------------------------------------
15402 #. General snap options
15403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15404 msgid "Show _guides"
15405 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
15407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15408 msgid "Show or hide guides"
15409 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
15411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15412 msgid "_Snap guides while dragging"
15413 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
15415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15416 msgid ""
15417 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15418 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15419 "part of the guide near the cursor will snap)"
15420 msgstr ""
15421 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
15422 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
15423 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
15424 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
15425 "kursora."
15427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15428 msgid "Guide co_lor:"
15429 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
15431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15432 msgid "Guideline color"
15433 msgstr "Kolor prowadnic"
15435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15436 msgid "Color of guidelines"
15437 msgstr "Kolor prowadnic"
15439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15440 msgid "_Highlight color:"
15441 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
15443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15444 msgid "Highlighted guideline color"
15445 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
15447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15448 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15449 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
15451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15453 #. "New" refers to grid
15454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15455 msgid "Grid|_New"
15456 msgstr "_Nowa"
15458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15459 msgid "Create new grid."
15460 msgstr "Utwórz nową siatkę"
15462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15463 msgid "_Remove"
15464 msgstr "_Usuń"
15466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15467 msgid "Remove selected grid."
15468 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
15470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15472 msgid "Guides"
15473 msgstr "Prowadnice"
15475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15478 msgid "Grids"
15479 msgstr "Siatki"
15481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15483 msgid "Snap"
15484 msgstr "Przyciąganie"
15486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15487 msgid "Color Management"
15488 msgstr "Zarządzanie kolorem"
15490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15491 msgid "Scripting"
15492 msgstr "Praca ze skryptami"
15494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15495 msgid "<b>General</b>"
15496 msgstr "<b>Ogólne</b>"
15498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15499 msgid "<b>Border</b>"
15500 msgstr "<b>Kontur</b>"
15502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15503 msgid "<b>Page Size</b>"
15504 msgstr "<b>Wielkość strony</b>"
15506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15507 msgid "<b>Guides</b>"
15508 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
15510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15511 msgid "Snap _distance"
15512 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
15514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15515 msgid "Snap only when _closer than:"
15516 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
15518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15521 msgid "Always snap"
15522 msgstr "Zawsze przyciągaj"
15524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15525 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15526 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
15528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15529 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15530 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
15532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15533 msgid ""
15534 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15535 "specified below"
15536 msgstr ""
15537 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
15538 "się w zasięgu określonym poniżej"
15540 #. Options for snapping to grids
15541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15542 msgid "Snap d_istance"
15543 msgstr "Odległość przy_ciągania"
15545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15546 msgid "Snap only when c_loser than:"
15547 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
15549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15550 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15551 msgstr ""
15552 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
15553 "siatki"
15555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15556 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15557 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
15559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15560 msgid ""
15561 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15562 "specified below"
15563 msgstr ""
15564 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
15565 "poniżej zasięgu"
15567 #. Options for snapping to guides
15568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15569 msgid "Snap dist_ance"
15570 msgstr "Odległość _przyciągania"
15572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15573 msgid "Snap only when close_r than:"
15574 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
15576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15577 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15578 msgstr ""
15579 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
15580 "prowadnic"
15582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15583 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15584 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
15586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15587 msgid ""
15588 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15589 "below"
15590 msgstr ""
15591 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
15592 "poniżej zasięgu"
15594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15595 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15596 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
15598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15599 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15600 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
15602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15603 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15604 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
15606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15607 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15608 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
15610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15611 #, c-format
15612 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15613 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
15615 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15616 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15617 #. inform the document, so we can undo
15618 #. Color Management
15619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15620 msgid "Link Color Profile"
15621 msgstr "Skojarz profil koloru"
15623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15624 msgid "Remove linked color profile"
15625 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
15627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15628 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15629 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
15631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15632 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15633 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
15635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15636 msgid "Link Profile"
15637 msgstr "_Skojarz profil"
15639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15640 msgid "Profile Name"
15641 msgstr "Nazwa profilu"
15643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15644 msgid "<b>External script files:</b>"
15645 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
15647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15648 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15649 msgid "Add"
15650 msgstr "_Dodaj"
15652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15653 msgid "Filename"
15654 msgstr "Nazwa pliku"
15656 #. inform the document, so we can undo
15657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15658 msgid "Add external script..."
15659 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
15661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15662 msgid "Remove external script"
15663 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
15665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15666 msgid "<b>Creation</b>"
15667 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
15669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15670 msgid "<b>Defined grids</b>"
15671 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
15673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15674 msgid "Remove grid"
15675 msgstr "Usuń siatkę"
15677 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15678 msgid "Information"
15679 msgstr "Informacje"
15681 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15682 msgid "Parameters"
15683 msgstr "Parametry"
15685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15686 msgid "No preview"
15687 msgstr "Brak podglądu"
15689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15690 msgid "too large for preview"
15691 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
15693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15694 msgid "Enable preview"
15695 msgstr "Włącz podgląd"
15697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15700 msgid "All Inkscape Files"
15701 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
15703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15704 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15706 msgid "All Files"
15707 msgstr "Wszystkie typy plików"
15709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15712 msgid "All Images"
15713 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
15715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15718 msgid "All Vectors"
15719 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
15721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15724 msgid "All Bitmaps"
15725 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
15727 #. ###### File options
15728 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15731 msgid "Append filename extension automatically"
15732 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
15734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15736 msgid "Guess from extension"
15737 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
15739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15740 msgid "Left edge of source"
15741 msgstr "Lewa krawędź źródła"
15743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15744 msgid "Top edge of source"
15745 msgstr "Górna krawędź źródła"
15747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15748 msgid "Right edge of source"
15749 msgstr "Prawa krawędź źródła"
15751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15752 msgid "Bottom edge of source"
15753 msgstr "Dolna krawędź źródła"
15755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15756 msgid "Source width"
15757 msgstr "Szerokość źródła"
15759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15760 msgid "Source height"
15761 msgstr "Wysokość źródła"
15763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15764 msgid "Destination width"
15765 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
15767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15768 msgid "Destination height"
15769 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
15771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15772 msgid "Resolution (dots per inch)"
15773 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
15775 #. #########################################
15776 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15777 #. #########################################
15778 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15780 msgid "Document"
15781 msgstr "Dokument"
15783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15784 msgid "Cairo"
15785 msgstr "Cairo"
15787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15788 msgid "Antialias"
15789 msgstr "Wygładzanie"
15791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15792 msgid "Background"
15793 msgstr "Tło"
15795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15796 msgid "Destination"
15797 msgstr "Miejsce docelowe"
15799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15800 msgid "Show Preview"
15801 msgstr "Podgląd"
15803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15804 msgid "No file selected"
15805 msgstr "Nie wybrano pliku"
15807 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15808 msgid "Stroke _paint"
15809 msgstr "_Kontur"
15811 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15812 msgid "Stroke st_yle"
15813 msgstr "_Styl konturu"
15815 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15817 msgid ""
15818 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15819 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15820 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15821 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15822 msgstr ""
15823 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
15824 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
15825 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
15826 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
15827 "wartości składowej."
15829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15830 msgid "Image File"
15831 msgstr "Plik obrazka"
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15834 msgid "Selected SVG Element"
15835 msgstr "Zaznaczony element SVG"
15837 #. TODO: any image, not just svg
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15839 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15840 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15843 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15844 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15847 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15848 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
15850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15851 msgid "Light Source:"
15852 msgstr "Źródło światła:"
15854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15855 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15856 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15859 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15860 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
15862 #. default x:
15863 #. default y:
15864 #. default z:
15865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15867 msgid "Location"
15868 msgstr "Położenie"
15870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15873 msgid "X coordinate"
15874 msgstr "Współrzędna X"
15876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15879 msgid "Y coordinate"
15880 msgstr "Współrzędna Y"
15882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15885 msgid "Z coordinate"
15886 msgstr "Współrzędna Z"
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15889 msgid "Points At"
15890 msgstr "Punkty"
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15893 msgid "Specular Exponent"
15894 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
15896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15897 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15898 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
15900 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15902 msgid "Cone Angle"
15903 msgstr "Kąt stożka"
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15906 msgid ""
15907 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15908 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15909 "cone. No light is projected outside this cone."
15910 msgstr ""
15911 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
15912 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
15913 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15916 msgid "New light source"
15917 msgstr "Nowe źródło światła"
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15920 msgid "_Duplicate"
15921 msgstr "_Powiel"
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15924 msgid "_Filter"
15925 msgstr "_Filtr"
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15928 msgid "R_ename"
15929 msgstr "Z_mień nazwę"
15931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15932 msgid "Rename filter"
15933 msgstr "Zmień nazwę filtru"
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15936 msgid "Apply filter"
15937 msgstr "Zastosuj filtr"
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15940 msgid "filter"
15941 msgstr "filtr"
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15944 msgid "Add filter"
15945 msgstr "Dodaj filtr"
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15948 msgid "Duplicate filter"
15949 msgstr "Powiel filtr"
15951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15952 msgid "_Effect"
15953 msgstr "_Efekt"
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15956 msgid "Connections"
15957 msgstr "Połączenia"
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15960 msgid "Remove filter primitive"
15961 msgstr "Usuń efekt specjalny"
15963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15964 msgid "Remove merge node"
15965 msgstr "Usuń połączenie węzła"
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15968 msgid "Reorder filter primitive"
15969 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
15971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15972 msgid "Add Effect:"
15973 msgstr "Dodaj efekt:"
15975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15976 msgid "No effect selected"
15977 msgstr "Nie wybrano efektu"
15979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15980 msgid "No filter selected"
15981 msgstr "Nie wybrano filtru"
15983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15984 msgid "Effect parameters"
15985 msgstr "Parametry efektu"
15987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15988 msgid "Filter General Settings"
15989 msgstr "Ustawienia filtrów"
15991 #. default x:
15992 #. default y:
15993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15994 msgid "Coordinates:"
15995 msgstr "Współrzędne:"
15997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15998 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15999 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
16001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16002 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16003 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
16005 #. default width:
16006 #. default height:
16007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16008 msgid "Dimensions:"
16009 msgstr "Wymiary:"
16011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16012 msgid "Width of filter effects region"
16013 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
16015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16016 msgid "Height of filter effects region"
16017 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
16019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16020 msgid ""
16021 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16022 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16023 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16024 "performed without specifying a complete matrix."
16025 msgstr ""
16026 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
16027 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
16028 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
16029 "bez specyfikowania całej macierzy."
16031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16032 msgid "Value(s):"
16033 msgstr "Wartości:"
16035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16037 msgid "Operator:"
16038 msgstr "Operator:"
16040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16041 msgid "K1:"
16042 msgstr "K1:"
16044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16048 msgid ""
16049 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16050 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16051 "values of the first and second inputs respectively."
16052 msgstr ""
16053 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
16054 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
16055 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
16057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16058 msgid "K2:"
16059 msgstr "K2:"
16061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16062 msgid "K3:"
16063 msgstr "K3:"
16065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16066 msgid "K4:"
16067 msgstr "K4:"
16069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16071 msgid "Size:"
16072 msgstr "Rozmiar"
16074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16075 msgid "width of the convolve matrix"
16076 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
16078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16079 msgid "height of the convolve matrix"
16080 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
16082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16083 msgid ""
16084 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16085 "applied to pixels around this point."
16086 msgstr ""
16087 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
16088 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
16090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16091 msgid ""
16092 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16093 "applied to pixels around this point."
16094 msgstr ""
16095 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
16096 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
16098 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16100 msgid "Kernel:"
16101 msgstr "Jądro:"
16103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16104 msgid ""
16105 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16106 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16107 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16108 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16109 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16110 "would lead to a common blur effect."
16111 msgstr ""
16112 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
16113 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
16114 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
16115 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
16116 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
16118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16119 msgid "Divisor:"
16120 msgstr "Dzielnik:"
16122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16123 msgid ""
16124 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16125 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16126 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16127 "effect on the overall color intensity of the result."
16128 msgstr ""
16129 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
16130 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
16131 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
16132 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16135 msgid "Bias:"
16136 msgstr "Odchylenie:"
16138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16139 msgid ""
16140 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16141 "value as the zero response of the filter."
16142 msgstr ""
16143 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
16144 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16147 msgid "Edge Mode:"
16148 msgstr "Tryb krawędzi:"
16150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16151 msgid ""
16152 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16153 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16154 "or near the edge of the input image."
16155 msgstr ""
16156 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
16157 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
16158 "blisko krawędzi tego obrazka."
16160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16161 msgid "Preserve Alpha"
16162 msgstr "Zachowaj krycie"
16164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16165 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16166 msgstr ""
16167 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
16168 "efekt specjalny."
16170 #. default: white
16171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16172 msgid "Diffuse Color:"
16173 msgstr "Kolor rozpraszania:"
16175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16177 msgid "Defines the color of the light source"
16178 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
16180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16182 msgid "Surface Scale:"
16183 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
16185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16187 msgid ""
16188 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16189 "channel"
16190 msgstr ""
16191 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
16192 "początkowe wartości kanału alfa"
16194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16196 msgid "Constant:"
16197 msgstr "Stała:"
16199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16201 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16202 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
16204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16206 msgid "Kernel Unit Length:"
16207 msgstr "Długość jednostki jądra:"
16209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16210 msgid "Scale:"
16211 msgstr "Skala:"
16213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16214 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16215 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
16217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16218 msgid "X displacement:"
16219 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
16221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16222 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16223 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16226 msgid "Y displacement:"
16227 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
16229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16230 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16231 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
16233 #. default: black
16234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16235 msgid "Flood Color:"
16236 msgstr "Kolor wypełnienia:"
16238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16239 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16240 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
16242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16244 msgid "Opacity:"
16245 msgstr "Krycie:"
16247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16248 msgid "Standard Deviation:"
16249 msgstr "Odchylenie standardowe:"
16251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16252 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16253 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
16255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16256 msgid ""
16257 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16258 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16259 msgstr ""
16260 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
16261 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
16263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16264 msgid "Radius:"
16265 msgstr "Promień:"
16267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16268 msgid "Source of Image:"
16269 msgstr "Źródło obrazka:"
16271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16272 msgid "Delta X:"
16273 msgstr "Delta X:"
16275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16276 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16277 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
16279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16280 msgid "Delta Y:"
16281 msgstr "Delta Y:"
16283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16284 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16285 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
16287 #. default: white
16288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16289 msgid "Specular Color:"
16290 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
16292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16293 msgid "Exponent:"
16294 msgstr "Wykładnik:"
16296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16297 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16298 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
16300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16301 msgid ""
16302 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16303 "function."
16304 msgstr ""
16305 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
16307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16308 msgid "Base Frequency:"
16309 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
16311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16312 msgid "Octaves:"
16313 msgstr "Oktawy:"
16315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16316 msgid "Seed:"
16317 msgstr "Wartość inicjująca:"
16319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16320 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16321 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
16323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16324 msgid "Add filter primitive"
16325 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
16327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16328 msgid ""
16329 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16330 "multiply, darken and lighten."
16331 msgstr ""
16332 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
16333 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
16335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16336 msgid ""
16337 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16338 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16339 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16340 msgstr ""
16341 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
16342 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich "
16343 "jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
16345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16346 msgid ""
16347 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16348 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16349 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16350 "adjustment, color balance, and thresholding."
16351 msgstr ""
16352 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
16353 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
16354 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
16355 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
16357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16358 msgid ""
16359 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16360 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16361 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16362 "between the corresponding pixel values of the images."
16363 msgstr ""
16364 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
16365 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
16366 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
16367 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
16369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16370 msgid ""
16371 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16372 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16373 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16374 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16375 "is faster and resolution-independent."
16376 msgstr ""
16377 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
16378 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
16379 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
16380 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
16381 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
16383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16384 msgid ""
16385 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16386 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
16387 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16388 "opacity areas recede away from the viewer."
16389 msgstr ""
16390 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
16391 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
16392 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
16393 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
16395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16396 msgid ""
16397 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16398 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16399 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16400 "effects."
16401 msgstr ""
16402 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
16403 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
16404 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
16405 "i ściśnięcia."
16407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16408 msgid ""
16409 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16410 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16411 "a graphic."
16412 msgstr ""
16413 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
16414 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
16415 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
16417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16418 msgid ""
16419 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
16420 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16421 msgstr ""
16422 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
16423 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
16425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16426 msgid ""
16427 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16428 "or another part of the document."
16429 msgstr ""
16430 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
16431 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
16433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16434 msgid ""
16435 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16436 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16437 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16438 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16439 msgstr ""
16440 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
16441 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
16442 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
16443 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
16444 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
16446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16447 msgid ""
16448 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16449 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16450 "thicker."
16451 msgstr ""
16452 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
16453 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
16455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16456 msgid ""
16457 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16458 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16459 "a slightly different position than the actual object."
16460 msgstr ""
16461 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
16462 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
16463 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
16465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16466 msgid ""
16467 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16468 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
16469 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16470 "opacity areas recede away from the viewer."
16471 msgstr ""
16472 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
16473 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
16474 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
16476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16477 msgid ""
16478 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16479 msgstr ""
16480 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
16482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16483 msgid ""
16484 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16485 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16486 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16487 msgstr ""
16488 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
16489 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
16490 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
16492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16493 msgid "Duplicate filter primitive"
16494 msgstr "Powiel efekt specjalny"
16496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16497 msgid "Set filter primitive attribute"
16498 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16501 msgid "all"
16502 msgstr "wszystkie"
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16505 msgid "common"
16506 msgstr "wspólny"
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16509 msgid "inherited"
16510 msgstr "dziedziczony"
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16513 msgid "Arabic"
16514 msgstr "Arabski"
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16517 msgid "Armenian"
16518 msgstr "Aarmeński"
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16521 msgid "Bengali"
16522 msgstr "Bengalski"
16524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16525 msgid "Bopomofo"
16526 msgstr "Bopomofo"
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16529 msgid "Cherokee"
16530 msgstr "Czirokeski"
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16533 msgid "Coptic"
16534 msgstr "Koptyjski"
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16537 msgid "Cyrillic"
16538 msgstr "Cyrylica"
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16541 msgid "Deseret"
16542 msgstr "Deseret"
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16545 msgid "Devanagari"
16546 msgstr "Dewanagari"
16548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16549 msgid "Ethiopic"
16550 msgstr "Etiopski"
16552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16553 msgid "Georgian"
16554 msgstr "Gruziński"
16556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16557 msgid "Gothic"
16558 msgstr "Gothic"
16560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16561 msgid "Greek"
16562 msgstr "Grecki"
16564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16565 msgid "Gujarati"
16566 msgstr "Gudźarati"
16568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16569 msgid "Gurmukhi"
16570 msgstr "Gurmukhi"
16572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16573 msgid "Han"
16574 msgstr "Han"
16576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16577 msgid "Hangul"
16578 msgstr "Hangul"
16580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16581 msgid "Hebrew"
16582 msgstr "Hebrajski"
16584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16585 msgid "Hiragana"
16586 msgstr "Hiragana"
16588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16589 msgid "Kannada"
16590 msgstr "Kannada"
16592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16593 msgid "Katakana"
16594 msgstr "Katakana"
16596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16597 msgid "Khmer"
16598 msgstr "Kmerski"
16600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16601 msgid "Lao"
16602 msgstr "Laotański"
16604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16605 msgid "Latin"
16606 msgstr "Łaciński"
16608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16609 msgid "Malayalam"
16610 msgstr "Malajalam"
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16613 msgid "Mongolian"
16614 msgstr "Mongolski"
16616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16617 msgid "Myanmar"
16618 msgstr "Birmański"
16620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16621 msgid "Ogham"
16622 msgstr "Ogamiczny"
16624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16625 msgid "Old Italic"
16626 msgstr "Staroitalski"
16628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16629 msgid "Oriya"
16630 msgstr "Orija"
16632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16633 msgid "Runic"
16634 msgstr "Runic"
16636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16637 msgid "Sinhala"
16638 msgstr "Syngaleski"
16640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16641 msgid "Syriac"
16642 msgstr "Syryjski"
16644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16645 msgid "Tamil"
16646 msgstr "Tamilski"
16648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16649 msgid "Telugu"
16650 msgstr "Telugu"
16652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16653 msgid "Thaana"
16654 msgstr "Thaana"
16656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16657 msgid "Thai"
16658 msgstr "Tajski"
16660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16661 msgid "Tibetan"
16662 msgstr "Tybetański"
16664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16665 msgid "Canadian Aboriginal"
16666 msgstr "Sylabariusz kanadyjski"
16668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16669 msgid "Yi"
16670 msgstr "Yi"
16672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16673 msgid "Tagalog"
16674 msgstr "Tagalski"
16676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16677 msgid "Hanunoo"
16678 msgstr "Hanunoo"
16680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16681 msgid "Buhid"
16682 msgstr "Buhid"
16684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16685 msgid "Tagbanwa"
16686 msgstr "Tagbanwa"
16688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16689 msgid "Braille"
16690 msgstr "Pismo Braille'a"
16692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16693 msgid "Cypriot"
16694 msgstr "Eteocypryjski"
16696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16697 msgid "Limbu"
16698 msgstr "Limbu"
16700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16701 msgid "Osmanya"
16702 msgstr "Osmanya"
16704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16705 msgid "Shavian"
16706 msgstr "Shavian"
16708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16709 msgid "Linear B"
16710 msgstr "Pismo linearne B"
16712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16713 msgid "Tai Le"
16714 msgstr "Tai Le"
16716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16717 msgid "Ugaritic"
16718 msgstr "Ugarycki"
16720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16721 msgid "New Tai Lue"
16722 msgstr "Nowy Tai Lue"
16724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16725 msgid "Buginese"
16726 msgstr "Buginese"
16728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16729 msgid "Glagolitic"
16730 msgstr "Głagolica"
16732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16733 msgid "Tifinagh"
16734 msgstr "Tifinagh"
16736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16737 msgid "Syloti Nagri"
16738 msgstr "Syloti Nagri"
16740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16741 msgid "Old Persian"
16742 msgstr "Staroperski"
16744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16745 msgid "Kharoshthi"
16746 msgstr "Kharoshthi"
16748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16749 msgid "unassigned"
16750 msgstr "nieprzydzielony"
16752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16753 msgid "Balinese"
16754 msgstr "Balijski"
16756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16757 msgid "Cuneiform"
16758 msgstr "Cuneiform"
16760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16761 msgid "Phoenician"
16762 msgstr "Fenicki"
16764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16765 msgid "Phags-pa"
16766 msgstr "Phags-pa"
16768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16769 msgid "N'Ko"
16770 msgstr "N'Ko"
16772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16773 msgid "Kayah Li"
16774 msgstr "Kayah Li"
16776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16777 msgid "Lepcha"
16778 msgstr "Lepcza"
16780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16781 msgid "Rejang"
16782 msgstr "Rejang"
16784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16785 msgid "Sundanese"
16786 msgstr "Sundyjski"
16788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16789 msgid "Saurashtra"
16790 msgstr "Saurashtra"
16792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16793 msgid "Cham"
16794 msgstr "Cham"
16796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16797 msgid "Ol Chiki"
16798 msgstr "Ol Chiki"
16800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16801 msgid "Vai"
16802 msgstr "Wai"
16804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16805 msgid "Carian"
16806 msgstr "Karyjski"
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16809 msgid "Lycian"
16810 msgstr "Licyjski"
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16813 msgid "Lydian"
16814 msgstr "Lidyjskie"
16816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16817 msgid "Basic Latin"
16818 msgstr "Podstawowy łaciński"
16820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16821 msgid "Latin-1 Supplement"
16822 msgstr "Dodatek Latin-1"
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16825 msgid "Latin Extended-A"
16826 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
16828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16829 msgid "Latin Extended-B"
16830 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
16832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16833 msgid "IPA Extensions"
16834 msgstr "Rozszerzenia IPA"
16836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16837 msgid "Spacing Modifier Letters"
16838 msgstr "Oddzielone litery modyfikujące"
16840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16841 msgid "Combining Diacritical Marks"
16842 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16845 msgid "Greek and Coptic"
16846 msgstr "Grecki i koptyjski"
16848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16849 msgid "Cyrillic Supplement"
16850 msgstr "Uzupełnienie cyrylicy"
16852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16853 msgid "Arabic Supplement"
16854 msgstr "Uzupełnienie arabskiego"
16856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16857 msgid "NKo"
16858 msgstr "NKo"
16860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16861 msgid "Samaritan"
16862 msgstr "Samarytańskie"
16864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16865 msgid "Hangul Jamo"
16866 msgstr "Dzamo hangyl"
16868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16869 msgid "Ethiopic Supplement"
16870 msgstr "Uzupełnienie etiopskiego"
16872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16873 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16874 msgstr "Ujednolicony sylabariusz rdzennych kanadyjczyków"
16876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16877 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16878 msgstr "Rozszerzenie ujednoliconego sylabariusza rdzennych kanadyjczyków"
16880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16881 msgid "Khmer Symbols"
16882 msgstr "Symbole kmerskie"
16884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16885 msgid "Tai Tham"
16886 msgstr "Tai Tham"
16888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16889 msgid "Vedic Extensions"
16890 msgstr "Rozszerzenia wedyjskie"
16892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16893 msgid "Phonetic Extensions"
16894 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
16896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16897 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16898 msgstr "Uzupełnienie rozszerzeń fonetycznych"
16900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16901 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16902 msgstr "Uzupełnienie składających znaków diakrytycznych"
16904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16905 msgid "Latin Extended Additional"
16906 msgstr "Łacińskie rozszerzone dodatkowe"
16908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16909 msgid "Greek Extended"
16910 msgstr "Greckie rozszerzone"
16912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16913 msgid "General Punctuation"
16914 msgstr "Ogólna interpunkcja"
16916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16917 msgid "Superscripts and Subscripts"
16918 msgstr "Indeksy górne i dolne"
16920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16921 msgid "Currency Symbols"
16922 msgstr "Symbole walut"
16924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16925 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16926 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
16928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16929 msgid "Letterlike Symbols"
16930 msgstr "Symbole literopodobne"
16932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16933 msgid "Number Forms"
16934 msgstr "Formy liczbowe"
16936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16937 msgid "Arrows"
16938 msgstr "Strzałki"
16940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16941 msgid "Mathematical Operators"
16942 msgstr "Operatory matematyczne"
16944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16945 msgid "Miscellaneous Technical"
16946 msgstr "Różne znaki techniczne"
16948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16949 msgid "Control Pictures"
16950 msgstr "Obrazki znaków sterujących"
16952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16953 msgid "Optical Character Recognition"
16954 msgstr "Rozpoznawanie tekstu (OCR)"
16956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16957 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16958 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
16960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Box Drawing"
16963 msgstr "Pole rysunku"
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Block Elements"
16968 msgstr "Elementy blokowe"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16971 msgid "Geometric Shapes"
16972 msgstr "Kształty geometryczne"
16974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16975 msgid "Miscellaneous Symbols"
16976 msgstr "Różne symbole"
16978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16979 msgid "Dingbats"
16980 msgstr "Dingbaty"
16982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16983 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16984 msgstr "Różne symbole matematyczne A"
16986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16987 msgid "Supplemental Arrows-A"
16988 msgstr "Dodatkowe strzałki A"
16990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16991 msgid "Braille Patterns"
16992 msgstr "Pismo Braille'a"
16994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16995 msgid "Supplemental Arrows-B"
16996 msgstr "Dodatkowe strzałki B"
16998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16999 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17000 msgstr "Różne symbole matematyczne B"
17002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17003 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17004 msgstr "Dodatkowe operatory matematyczne"
17006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17007 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17008 msgstr "Różne symbole i strzałki"
17010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17011 msgid "Latin Extended-C"
17012 msgstr "Rozszerzony łaciński C"
17014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17015 msgid "Georgian Supplement"
17016 msgstr "Uzupełnienie gruzińskiego"
17018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17019 msgid "Ethiopic Extended"
17020 msgstr "Rozszerzony etiopski"
17022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17023 msgid "Cyrillic Extended-A"
17024 msgstr "Rozszerzona cyrylica A"
17026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17027 msgid "Supplemental Punctuation"
17028 msgstr "Dodatkowe znaki interpunkcyjne"
17030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17031 msgid "CJK Radicals Supplement"
17032 msgstr "Dodatkowe radykały CJK"
17034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17035 msgid "Kangxi Radicals"
17036 msgstr "Radykały Kangxi"
17038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17039 msgid "Ideographic Description Characters"
17040 msgstr "Znaki opisu ideograficznego"
17042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17043 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17044 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
17046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17047 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17048 msgstr "Dzamo zgodności dla hangyl"
17050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17051 msgid "Kanbun"
17052 msgstr "Kanbun"
17054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17055 msgid "Bopomofo Extended"
17056 msgstr "Rozszerzone bopomofo"
17058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17059 msgid "CJK Strokes"
17060 msgstr "Kreski CJK"
17062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17063 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17064 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne katakana"
17066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17067 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17068 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
17070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17071 msgid "CJK Compatibility"
17072 msgstr "Znaki zgodności CJK"
17074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17075 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17076 msgstr "Rozszerzenie A ujednoliconych ideogramów CJK"
17078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17079 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17080 msgstr "Heksagramy Yijing"
17082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17083 msgid "CJK Unified Ideographs"
17084 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
17086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17087 msgid "Yi Syllables"
17088 msgstr "Sylaby yi"
17090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17091 msgid "Yi Radicals"
17092 msgstr "Radykały yi"
17094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17095 msgid "Lisu"
17096 msgstr "Lisu"
17098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17099 msgid "Cyrillic Extended-B"
17100 msgstr "Rozszerzona cyrylica B"
17102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17103 msgid "Bamum"
17104 msgstr "Bamum"
17106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17107 msgid "Modifier Tone Letters"
17108 msgstr "Modyfikujące litery tonów"
17110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17111 msgid "Latin Extended-D"
17112 msgstr "Rozszerzony łaciński D"
17114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17115 msgid "Common Indic Number Forms"
17116 msgstr "Indyjskie formy liczbowe"
17118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17119 msgid "Devanagari Extended"
17120 msgstr "Rozszerzone dewanagari"
17122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17123 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17124 msgstr "Rozszerzenie A dzamo hangyl"
17126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17127 msgid "Javanese"
17128 msgstr "Jawajski"
17130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17131 msgid "Myanmar Extended-A"
17132 msgstr "Rozszerzony birmański A"
17134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17135 msgid "Tai Viet"
17136 msgstr "Tai Viet"
17138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17139 msgid "Meetei Mayek"
17140 msgstr "Manipuri"
17142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17143 msgid "Hangul Syllables"
17144 msgstr "Sylaby hangyl"
17146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17147 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17148 msgstr "Rozszerzenie B dzamo hangyl"
17150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17151 msgid "High Surrogates"
17152 msgstr "Starsze surogaty"
17154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17155 msgid "High Private Use Surrogates"
17156 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
17158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17159 msgid "Low Surrogates"
17160 msgstr "Młodsze surogaty"
17162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17163 msgid "Private Use Area"
17164 msgstr "Obszar prywatnego użytku"
17166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17167 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17168 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
17170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17171 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17172 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
17174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17175 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17176 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
17178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17179 msgid "Variation Selectors"
17180 msgstr "Przełączniki wariantów glifów"
17182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17183 msgid "Vertical Forms"
17184 msgstr "Formy pionowe"
17186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17187 msgid "Combining Half Marks"
17188 msgstr "Składające półznaki"
17190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17191 msgid "CJK Compatibility Forms"
17192 msgstr "Formy zgodności CJK"
17194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17195 msgid "Small Form Variants"
17196 msgstr "Różne małe formy"
17198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17199 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17200 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
17202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17203 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17204 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
17206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17207 msgid "Specials"
17208 msgstr "Specjalne"
17210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17211 msgid "Script: "
17212 msgstr "Skrypt:"
17214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17215 msgid "Range: "
17216 msgstr "Zakres:"
17218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17219 msgid "Append"
17220 msgstr "Dołącz"
17222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17223 msgid "Append text"
17224 msgstr "Dołącz tekst"
17226 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17227 msgid "Unit:"
17228 msgstr "Jednostka:"
17230 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17231 msgid "Angle (degrees):"
17232 msgstr "Kąt (stopnie)"
17234 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17235 msgid "Rela_tive change"
17236 msgstr "Zmiana _względna"
17238 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17239 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17240 msgstr "Przesuwa lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
17242 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17243 msgid "Set guide properties"
17244 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
17246 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17247 msgid "Guideline"
17248 msgstr "Prowadnica"
17250 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17251 #, c-format
17252 msgid "Guideline ID: %s"
17253 msgstr "ID prowadnicy: %s"
17255 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17256 #, c-format
17257 msgid "Current: %s"
17258 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
17260 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17261 #, c-format
17262 msgid "%d x %d"
17263 msgstr "%d x %d"
17265 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17266 msgid "Magnified:"
17267 msgstr "Powiększenie"
17269 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17270 msgid "Actual Size:"
17271 msgstr "Wybierz rozmiar"
17273 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17274 msgid "Selection only or whole document"
17275 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17278 msgid "Mouse"
17279 msgstr "Mysz"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17282 msgid "Grab sensitivity:"
17283 msgstr "Czułość chwytania:"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17290 msgid "pixels"
17291 msgstr "px"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17294 msgid ""
17295 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17296 "with mouse (in screen pixels)"
17297 msgstr ""
17298 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
17299 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17302 msgid "Click/drag threshold:"
17303 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17306 msgid ""
17307 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17308 msgstr ""
17309 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
17310 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17313 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17314 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17315 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17318 msgid ""
17319 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17320 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17321 "mouse)"
17322 msgstr ""
17323 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
17324 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
17325 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
17326 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
17327 "mysz."
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17330 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17331 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17334 msgid ""
17335 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17336 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17339 msgid "Scrolling"
17340 msgstr "Przewijanie"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17343 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17344 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17347 msgid ""
17348 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17349 "(horizontally with Shift)"
17350 msgstr ""
17351 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
17352 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17355 msgid "Ctrl+arrows"
17356 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17359 msgid "Scroll by:"
17360 msgstr "Przewijaj o:"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17363 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17364 msgstr ""
17365 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
17366 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17369 msgid "Acceleration:"
17370 msgstr "Przyspieszenie:"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17373 msgid ""
17374 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17375 "acceleration)"
17376 msgstr ""
17377 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
17378 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17381 msgid "Autoscrolling"
17382 msgstr "Przewijanie automatyczne"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17385 msgid "Speed:"
17386 msgstr "Prędkość:"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17389 msgid ""
17390 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17391 "autoscroll off)"
17392 msgstr ""
17393 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
17394 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17399 msgid "Threshold:"
17400 msgstr "Próg:"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17403 msgid ""
17404 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17405 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17406 msgstr ""
17407 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
17408 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
17409 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17412 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17413 msgstr ""
17414 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17417 msgid ""
17418 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17419 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17420 "Selector tool (default)"
17421 msgstr ""
17422 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
17423 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak, jak w programie "
17424 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona, klawisz spacji "
17425 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17428 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17429 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17432 msgid ""
17433 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17434 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17435 msgstr ""
17436 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
17437 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
17438 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
17439 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17442 msgid "Enable snap indicator"
17443 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17446 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17447 msgstr ""
17448 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
17449 "przyciągnięty."
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17452 msgid "Delay (in ms):"
17453 msgstr "Opóźnienie (ms):"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17456 msgid ""
17457 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17458 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17459 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17460 msgstr ""
17461 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
17462 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
17463 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
17464 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17467 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17468 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17471 msgid ""
17472 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17473 msgstr ""
17474 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
17475 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17478 msgid "Weight factor:"
17479 msgstr "Wielkość współczynnika"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17482 msgid ""
17483 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17484 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17485 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17486 msgstr ""
17487 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
17488 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
17489 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
17490 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17493 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17494 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17497 msgid ""
17498 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17499 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17500 "constraint line"
17501 msgstr ""
17502 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
17503 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17506 msgid "Snapping"
17507 msgstr "Przyciąganie"
17509 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17511 msgid "Arrow keys move by:"
17512 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17515 msgid ""
17516 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17517 "(in px units)"
17518 msgstr ""
17519 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
17520 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
17522 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17524 msgid "> and < scale by:"
17525 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17528 msgid ""
17529 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17530 msgstr ""
17531 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
17532 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17535 msgid "Inset/Outset by:"
17536 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17539 msgid ""
17540 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17541 msgstr ""
17542 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
17543 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17546 msgid "Compass-like display of angles"
17547 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17550 msgid ""
17551 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17552 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17553 "counterclockwise"
17554 msgstr ""
17555 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
17556 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
17557 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
17558 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
17559 "wschodniego."
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17562 msgid "Rotation snaps every:"
17563 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17566 msgid "degrees"
17567 msgstr "stopni"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17570 msgid ""
17571 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17572 "[ or ] rotates by this amount"
17573 msgstr ""
17574 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
17575 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17578 msgid "Zoom in/out by:"
17579 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17582 msgid ""
17583 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17584 "multiplier"
17585 msgstr ""
17586 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
17587 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17590 msgid "Show selection cue"
17591 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17594 msgid ""
17595 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17596 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17599 msgid "Enable gradient editing"
17600 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17603 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17604 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17607 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17608 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17611 msgid ""
17612 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17613 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17614 msgstr ""
17615 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
17616 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17619 msgid "Ctrl+click dot size:"
17620 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17623 msgid "times current stroke width"
17624 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17627 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17628 msgstr ""
17629 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
17630 "aktualnej szerokości konturu."
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17633 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17634 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17637 msgid ""
17638 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
17639 "objects."
17640 msgstr ""
17641 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
17642 "obiektów."
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17645 msgid "Create new objects with:"
17646 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17649 msgid "Last used style"
17650 msgstr "Ostatnio użyty styl"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17653 msgid "Apply the style you last set on an object"
17654 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17657 msgid "This tool's own style:"
17658 msgstr "Określony tutaj styl:"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17661 msgid ""
17662 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17663 "the button below to set it."
17664 msgstr ""
17665 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
17666 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
17668 #. style swatch
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17670 msgid "Take from selection"
17671 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17674 msgid "This tool's style of new objects"
17675 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17678 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17679 msgstr ""
17680 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
17681 "narzędzia."
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17684 msgid "Tools"
17685 msgstr "Narzędzia"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17688 msgid "Bounding box to use:"
17689 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17692 msgid "Visual bounding box"
17693 msgstr "Obwiednia wizualna"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17696 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17697 msgstr ""
17698 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17701 msgid "Geometric bounding box"
17702 msgstr "Obwiednia geometryczna"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17705 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17706 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17709 msgid "Conversion to guides:"
17710 msgstr "Konwersja na prowadnice"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17713 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17714 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17717 msgid ""
17718 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17719 "conversion"
17720 msgstr ""
17721 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17724 msgid "Treat groups as a single object"
17725 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17728 msgid ""
17729 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17730 "converting each child separately"
17731 msgstr ""
17732 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
17733 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17736 msgid "Average all sketches"
17737 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17740 msgid "Width is in absolute units"
17741 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17744 msgid "Select new path"
17745 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17748 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17749 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
17751 #. Selector
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17753 msgid "Selector"
17754 msgstr "Wskaźnik"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17757 msgid "When transforming, show:"
17758 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17761 msgid "Objects"
17762 msgstr "Obiekty"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17765 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17766 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17769 msgid "Box outline"
17770 msgstr "Tylko zarys obiektów"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17773 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17774 msgstr ""
17775 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany "
17776 "tylko ich zarys."
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17779 msgid "Per-object selection cue:"
17780 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17783 msgid "No per-object selection indication"
17784 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17787 msgid "Mark"
17788 msgstr "Uchwyt"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17791 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17792 msgstr ""
17793 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
17794 "kształcie rombu."
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17797 msgid "Box"
17798 msgstr "Obramowanie"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17801 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17802 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
17804 #. Node
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17806 msgid "Node"
17807 msgstr "Edycja węzłów"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17810 msgid "Path outline"
17811 msgstr "Zarys ścieżki"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17814 msgid "Path outline color"
17815 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17818 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17819 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17822 msgid "Always show outline"
17823 msgstr "Zawsze wyświetlaj zarys"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17826 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17827 msgstr "Wyświetlaj zarysy dla wszystkich ścieżek"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17830 msgid "Update outline when dragging nodes"
17831 msgstr "Aktualizuj zarys podczas przeciągania węzłów"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17834 msgid ""
17835 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17836 "outline will only update when completing a drag"
17837 msgstr ""
17838 "Aktualizuje zarys podczas przeciągania lub transformacji węzłów. Jeśli "
17839 "funkcja ta jest wyłączona zarys będzie aktualizowany po zakończeniu "
17840 "przeciągania."
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17843 msgid "Update paths when dragging nodes"
17844 msgstr "Aktualizuj ścieżki podczas przeciągania węzłów"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17847 msgid ""
17848 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17849 "only be updated when completing a drag"
17850 msgstr ""
17851 "Aktualizuje ścieżki podczas przeciągania lub transformacji węzłów. Jeśli "
17852 "funkcja ta jest wyłączona ścieżki będą aktualizowane po zakończeniu "
17853 "przeciągania."
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17856 msgid "Show path direction on outlines"
17857 msgstr "Wyświetlaj kierunek ścieżki na zarysach"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17860 msgid ""
17861 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17862 "middle of each outline segment"
17863 msgstr ""
17864 "Obrazuje kierunek wybranych ścieżek poprzez wyświetlenie małych strzałek w "
17865 "środku każdego odcinka zarysu."
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17868 msgid "Show temporary path outline"
17869 msgstr "Wyświetlaj chwilowo zarys ścieżki"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17872 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17873 msgstr ""
17874 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy zostanie wyświetlony zarys ścieżki"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17877 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17878 msgstr "Wyświetlaj chwilowo zarys wybranych ścieżek"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17881 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17882 msgstr "Wyświetla chwilowo zarys nawet, gdy ścieżka jest wybrana do edycji."
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17885 msgid "Flash time"
17886 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17889 msgid ""
17890 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17891 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17892 "path"
17893 msgstr ""
17894 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
17895 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
17896 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17899 msgid "Editing preferences"
17900 msgstr "Ustawienia edycji"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17903 msgid "Show transform handles for single nodes"
17904 msgstr "Wyświetlaj uchwyty przekształcania dla pojedyńczych węzłów"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17907 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17908 msgstr ""
17909 "Wyświetla uchwyty przekształcania nawet, gdy tylko jeden węzeł jest wybrany"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17912 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17913 msgstr "Zachowuj kształt podczas usuwania węzłów"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17916 msgid ""
17917 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17918 "get the other behavior"
17919 msgstr ""
17920 "Funkcja ta powoduje przesunięcie uchwytów za usuniete węzły, by zachowac "
17921 "oryginalny kształt. Przytrzymaj klawisz [Ctrl], by otrzymać inne zachowanie. "
17923 #. Tweak
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17925 msgid "Tweak"
17926 msgstr "Udoskonalanie"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17929 msgid "Paint objects with:"
17930 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
17932 #. Spray
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17934 msgid "Spray"
17935 msgstr "Spray"
17937 #. Zoom
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17941 msgid "Zoom"
17942 msgstr "Zoom"
17944 #. Shapes
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17946 msgid "Shapes"
17947 msgstr "Kształty"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17950 msgid "Sketch mode"
17951 msgstr "Tryb szkicowania"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17954 msgid ""
17955 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17956 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17957 msgstr ""
17958 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
17959 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem"
17961 #. Pen
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17963 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17964 msgid "Pen"
17965 msgstr "Pióro"
17967 #. Calligraphy
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17969 msgid "Calligraphy"
17970 msgstr "Kaligrafia"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17973 msgid ""
17974 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17975 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17976 msgstr ""
17977 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
17978 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
17979 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17982 msgid ""
17983 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17984 "selection)"
17985 msgstr ""
17986 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
17987 "odznaczone."
17989 #. Paint Bucket
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17991 msgid "Paint Bucket"
17992 msgstr "Wypełnianie"
17994 #. Eraser
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17996 msgid "Eraser"
17997 msgstr "Gumka"
17999 #. LPETool
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18001 msgid "LPE Tool"
18002 msgstr "Narzędzie LPE"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18005 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18006 msgstr "Wyświetlaj podgląd czcionki"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18009 msgid ""
18010 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18011 msgstr ""
18012 "Wyświetla w rozwijanej liście czcionek obok nazwy czcionki jej podglądu."
18014 #. Gradient
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18016 msgid "Gradient"
18017 msgstr "Gradient"
18019 #. Connector
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18021 msgid "Connector"
18022 msgstr "Łącznik"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18025 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18026 msgstr ""
18027 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
18028 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
18030 #. Dropper
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18032 msgid "Dropper"
18033 msgstr "Próbnik koloru"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18036 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18037 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18040 msgid "Remember and use last window's geometry"
18041 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18044 msgid "Don't save window geometry"
18045 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18049 msgid "Dockable"
18050 msgstr "Zadokowane"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18053 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18054 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18057 msgid "Zoom when window is resized"
18058 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18061 msgid "Show close button on dialogs"
18062 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18067 msgid "Normal"
18068 msgstr "Normalny"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18071 msgid "Aggressive"
18072 msgstr "Agresywne"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18075 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18076 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18079 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18080 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18083 msgid ""
18084 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18085 "preferences)"
18086 msgstr ""
18087 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
18088 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18091 msgid ""
18092 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18093 "document)"
18094 msgstr ""
18095 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
18096 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18099 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18100 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18103 msgid "Dialogs on top:"
18104 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18107 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18108 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18111 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18112 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18115 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18116 msgstr ""
18117 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
18118 "okien."
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18121 msgid "Dialog Transparency:"
18122 msgstr "Krycie:"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18125 msgid "Opacity when focused:"
18126 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18129 msgid "Opacity when unfocused:"
18130 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18133 msgid "Time of opacity change animation:"
18134 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18137 msgid "Miscellaneous:"
18138 msgstr "Różne"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18141 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18142 msgstr ""
18143 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
18144 "okien."
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18147 msgid ""
18148 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18149 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18150 "above the right scrollbar)"
18151 msgstr ""
18152 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
18153 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
18154 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18157 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18158 msgstr ""
18159 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
18160 "uruchomienia)."
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18163 msgid "Windows"
18164 msgstr "Okna"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18167 msgid "Move in parallel"
18168 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18171 msgid "Stay unmoved"
18172 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18175 msgid "Move according to transform"
18176 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18179 msgid "Are unlinked"
18180 msgstr "Zostaną odłączone"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18183 msgid "Are deleted"
18184 msgstr "Zostaną usunięte"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18187 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18188 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18191 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18192 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18195 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18196 msgstr ""
18197 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18200 msgid ""
18201 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18202 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18203 msgstr ""
18204 "Każdy klon zostaje przemieszczony zgodnie z wartością przypisanego do niej "
18205 "przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż "
18206 "oryginał."
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18209 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18210 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18213 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18214 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18217 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18218 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18221 msgid "When duplicating original+clones:"
18222 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18225 msgid "Relink duplicated clones"
18226 msgstr "Skojarz powielone klony"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18229 msgid ""
18230 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18231 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18232 "instead of the old original"
18233 msgstr ""
18234 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
18235 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
18236 "zamiast z pierwszym oryginałem."
18238 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18240 msgid "Clones"
18241 msgstr "Klony"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18244 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18245 msgstr ""
18246 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18249 msgid ""
18250 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18251 msgstr ""
18252 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
18253 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18256 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18257 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18260 msgid ""
18261 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18262 "drawing"
18263 msgstr ""
18264 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
18265 "zostanie usunięty z rysunku."
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18268 msgid "Before applying clippath/mask:"
18269 msgstr "Przed zastosowaniem ścieżki przycinania/maski:"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18272 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18273 msgstr "Nie grupuj przyciętych/zmaskowanych obiektów"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18276 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18277 msgstr "Zamieść każdy przycięty/zmaskowany obiekt w jego własnej grupie"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18280 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18281 msgstr ""
18282 "Umieść wszystkie przycięte/zmaskowane obiekty w jednej oddzielnej grupie"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18285 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18286 msgstr "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do każdego obiektu"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18289 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18290 msgstr ""
18291 "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających pojedynczy obiekt"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18294 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18295 msgstr ""
18296 "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających wszystkie obiekty"
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18299 msgid "After releasing clippath/mask:"
18300 msgstr "Po wykonaniu ścieżki przycinania/maski:"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18303 msgid "Ungroup automatically created groups"
18304 msgstr "Rozdziel utworzone grupy"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18307 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18308 msgstr "Rozdziel grupy utworzone podczas ustawiania przycinania/maski"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18311 msgid "Clippaths and masks"
18312 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18316 msgid "Scale stroke width"
18317 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18320 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18321 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18324 msgid "Transform gradients"
18325 msgstr "Przekształcaj gradienty"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18328 msgid "Transform patterns"
18329 msgstr "Przekształcaj desenie"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18332 msgid "Optimized"
18333 msgstr "Zoptymalizowany"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18336 msgid "Preserved"
18337 msgstr "Zawsze zapisywane"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18341 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18342 msgstr ""
18343 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
18345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18347 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18348 msgstr ""
18349 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
18350 "zaokrąglenia narożników."
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18354 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18355 msgstr ""
18356 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
18357 "przekształcaniem obiektów."
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18361 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18362 msgstr ""
18363 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
18364 "przekształcaniem obiektów."
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18367 msgid "Store transformation:"
18368 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18371 msgid ""
18372 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18373 "attribute"
18374 msgstr ""
18375 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
18376 "dodawania atrybutu transform=."
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18379 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18380 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18383 msgid "Transforms"
18384 msgstr "Przekształcenia"
18386 #. blur quality
18387 #. filter quality
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18390 msgid "Best quality (slowest)"
18391 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18395 msgid "Better quality (slower)"
18396 msgstr "Dobra (wolno)"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18400 msgid "Average quality"
18401 msgstr "Średnia"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18405 msgid "Lower quality (faster)"
18406 msgstr "Niższa (szybciej)"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18410 msgid "Lowest quality (fastest)"
18411 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18414 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18415 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
18417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18419 msgid ""
18420 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18421 "always uses best quality)"
18422 msgstr ""
18423 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
18424 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18428 msgid "Better quality, but slower display"
18429 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18433 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18434 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18438 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18439 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18443 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18444 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18447 msgid "Filter effects quality for display:"
18448 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
18450 #. show infobox
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18452 msgid "Show filter primitives infobox"
18453 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18456 msgid ""
18457 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18458 "filter effects dialog"
18459 msgstr ""
18460 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
18461 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18464 msgid "Number of Threads:"
18465 msgstr "Liczba wątków:"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18469 msgid "(requires restart)"
18470 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18473 msgid ""
18474 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18475 msgstr ""
18476 "Określ liczbę procesorów/wątków używanych do renderowania rozmycia "
18477 "gausowskiego"
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18480 msgid "Select in all layers"
18481 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18484 msgid "Select only within current layer"
18485 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18488 msgid "Select in current layer and sublayers"
18489 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18492 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18493 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18496 msgid "Ignore locked objects and layers"
18497 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18500 msgid "Deselect upon layer change"
18501 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18504 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18505 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A] [Tab] [Shift+Tab]:"
18507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18508 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18509 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
18511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18512 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18513 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18516 msgid ""
18517 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18518 "its sublayers"
18519 msgstr ""
18520 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18523 msgid ""
18524 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18525 "themselves or by being in a hidden layer)"
18526 msgstr ""
18527 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
18528 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
18529 "warstwie."
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18532 msgid ""
18533 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18534 "themselves or by being in a locked layer)"
18535 msgstr ""
18536 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
18537 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
18538 "zablokowanej grupie lub warstwie."
18540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18541 msgid ""
18542 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18543 "current layer changes"
18544 msgstr ""
18545 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
18546 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18549 msgid "Selecting"
18550 msgstr "Zaznaczanie"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18553 msgid "Default export resolution:"
18554 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18557 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18558 msgstr ""
18559 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
18560 "eksportu."
18562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18563 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18564 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18567 msgid ""
18568 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18569 "Import and Export to OCAL function"
18570 msgstr ""
18571 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i "
18572 "eksportu na serwer Open Clip Art Library."
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18575 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18576 msgstr "Nazwa użytkownika:"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18579 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18580 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18583 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18584 msgstr "Hasło:"
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18587 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18588 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18591 msgid "Import/Export"
18592 msgstr "Import/Eksport"
18594 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18596 msgid "Perceptual"
18597 msgstr "Percepcyjny"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18600 msgid "Relative Colorimetric"
18601 msgstr "Kolorymetryczny względny"
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18604 msgid "Absolute Colorimetric"
18605 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18608 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18609 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18612 msgid "Display adjustment"
18613 msgstr "Dostrajanie monitora"
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18619 "Searched directories:%s"
18620 msgstr ""
18621 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
18622 "Przeszukiwane katalogi: %s"
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18625 msgid "Display profile:"
18626 msgstr "Profil monitora:"
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18629 msgid "Retrieve profile from display"
18630 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18633 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18634 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18637 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18638 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18641 msgid "Display rendering intent:"
18642 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
18644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18645 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18646 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18649 msgid "Proofing"
18650 msgstr "Sprawdzanie"
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18653 msgid "Simulate output on screen"
18654 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18657 msgid "Simulates output of target device"
18658 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18661 msgid "Mark out of gamut colors"
18662 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18665 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18666 msgstr ""
18667 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
18668 "docelowego"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18671 msgid "Out of gamut warning color:"
18672 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18675 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18676 msgstr ""
18677 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
18678 "kolorów"
18680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18681 msgid "Device profile:"
18682 msgstr "Profil urządzenia:"
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18685 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18686 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18689 msgid "Device rendering intent:"
18690 msgstr "Sposób renderowania:"
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18693 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18694 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji urządzenia wyjściowego"
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18697 msgid "Black point compensation"
18698 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18701 msgid "Enables black point compensation"
18702 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18705 msgid "Preserve black"
18706 msgstr "Zachowaj kanał K"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18709 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18710 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18713 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18714 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18719 msgid "<none>"
18720 msgstr "<brak>"
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18723 msgid "Color management"
18724 msgstr "Zarządzanie kolorem"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18727 msgid "Major grid line emphasizing"
18728 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18731 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18732 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18735 msgid ""
18736 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18737 "of major grid line color"
18738 msgstr ""
18739 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
18740 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18743 msgid "Default grid settings"
18744 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18748 msgid "Grid units:"
18749 msgstr "Jednostki siatki:"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18753 msgid "Origin X:"
18754 msgstr "Początek X:"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18758 msgid "Origin Y:"
18759 msgstr "Początek Y:"
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18762 msgid "Spacing X:"
18763 msgstr "Odstępy X:"
18765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18767 msgid "Spacing Y:"
18768 msgstr "Odstępy Y:"
18770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18774 msgid "Grid line color:"
18775 msgstr "Kolor linii siatki:"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18779 msgid "Color used for normal grid lines"
18780 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18786 msgid "Major grid line color:"
18787 msgstr "Kolor linii głównych:"
18789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18791 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18792 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18796 msgid "Major grid line every:"
18797 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
18799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18800 msgid "Show dots instead of lines"
18801 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
18803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18804 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18805 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
18807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18808 msgid "Use named colors"
18809 msgstr "Używaj nazw kolorów"
18811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18812 msgid ""
18813 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18814 "'magenta') instead of the numeric value"
18815 msgstr ""
18816 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
18818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18819 msgid "XML formatting"
18820 msgstr "Formatowanie XML"
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18823 msgid "Inline attributes"
18824 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18827 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18828 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
18830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18831 msgid "Indent, spaces:"
18832 msgstr "Wcięcie, spacje:"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18835 msgid ""
18836 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18837 "indentation"
18838 msgstr ""
18839 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
18840 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18843 msgid "Path data"
18844 msgstr "Dane ścieżki"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18847 msgid "Allow relative coordinates"
18848 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18851 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18852 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18855 msgid "Force repeat commands"
18856 msgstr "Powtarzaj polecenia"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18859 msgid ""
18860 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18861 "of 'L 1,2 3,4')"
18862 msgstr ""
18863 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
18865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18866 msgid "Numbers"
18867 msgstr "Liczby"
18869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18870 msgid "Numeric precision:"
18871 msgstr "Precyzja"
18873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18876 msgstr "Ważne dane wartości zapisywane w pliku SVG"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18879 msgid "Minimum exponent:"
18880 msgstr "Minimalny wykładnik"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18883 msgid ""
18884 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18885 "anything smaller is written as zero"
18886 msgstr ""
18887 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
18888 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18891 msgid "SVG output"
18892 msgstr "Zapis w formacie SVG"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18895 msgid "System default"
18896 msgstr "Domyślny systemu"
18898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18899 msgid "Albanian (sq)"
18900 msgstr "albański (sq)"
18902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18903 msgid "Amharic (am)"
18904 msgstr "amharski (am)"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18907 msgid "Arabic (ar)"
18908 msgstr "arabski (ar)"
18910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18911 msgid "Armenian (hy)"
18912 msgstr "armeński (hy)"
18914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18915 msgid "Azerbaijani (az)"
18916 msgstr "azerski (az)"
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18919 msgid "Basque (eu)"
18920 msgstr "baskijski (eu)"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18923 msgid "Belarusian (be)"
18924 msgstr "białoruski (ba)"
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18927 msgid "Bulgarian (bg)"
18928 msgstr "bułgarski (bg)"
18930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18931 msgid "Bengali (bn)"
18932 msgstr "bengalski (bn)"
18934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18935 msgid "Breton (br)"
18936 msgstr "bretoński (br)"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18939 msgid "Catalan (ca)"
18940 msgstr "kataloński (ca)"
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18943 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18944 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18947 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18948 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
18950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18951 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18952 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18955 msgid "Croatian (hr)"
18956 msgstr "chorwacki (hr)"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18959 msgid "Czech (cs)"
18960 msgstr "czeski (cs)"
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18963 msgid "Danish (da)"
18964 msgstr "duński (da)"
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18967 msgid "Dutch (nl)"
18968 msgstr "holenderski (nl)"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18971 msgid "Dzongkha (dz)"
18972 msgstr "dzongkha (dz)"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18975 msgid "German (de)"
18976 msgstr "niemiecki (de)"
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18979 msgid "Greek (el)"
18980 msgstr "grecki (el)"
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18983 msgid "English (en)"
18984 msgstr "angielski (en)"
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18987 msgid "English/Australia (en_AU)"
18988 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18991 msgid "English/Canada (en_CA)"
18992 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18995 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18996 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18999 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19000 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19003 msgid "Esperanto (eo)"
19004 msgstr "esperanto (eo)"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19007 msgid "Estonian (et)"
19008 msgstr "estoński (et)"
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19011 msgid "Farsi (fa)"
19012 msgstr "perski (fa)"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19015 msgid "Finnish (fi)"
19016 msgstr "fiński (fi)"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19019 msgid "French (fr)"
19020 msgstr "francuski (fr)"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19023 msgid "Irish (ga)"
19024 msgstr "irlandzki (ga)"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19027 msgid "Galician (gl)"
19028 msgstr "galicyjski (gl)"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19031 msgid "Hebrew (he)"
19032 msgstr "hebrajski (he)"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19035 msgid "Hungarian (hu)"
19036 msgstr "węgierski (hu)"
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19039 msgid "Indonesian (id)"
19040 msgstr "indonezyjski (id)"
19042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19043 msgid "Italian (it)"
19044 msgstr "włoski (it)"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19047 msgid "Japanese (ja)"
19048 msgstr "japoński (ja)"
19050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19051 msgid "Khmer (km)"
19052 msgstr "kmerski (km)"
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19055 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19056 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19059 msgid "Korean (ko)"
19060 msgstr "koreański (ko)"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19063 msgid "Lithuanian (lt)"
19064 msgstr "litewski (lt)"
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19067 msgid "Macedonian (mk)"
19068 msgstr "macedoński (mk)"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19071 msgid "Mongolian (mn)"
19072 msgstr "mongolski (mn)"
19074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19075 msgid "Nepali (ne)"
19076 msgstr "nepalski (ne)"
19078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19079 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19080 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19083 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19084 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
19086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19087 msgid "Panjabi (pa)"
19088 msgstr "pendżabski (pa)"
19090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19091 msgid "Polish (pl)"
19092 msgstr "polski (pl)"
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19095 msgid "Portuguese (pt)"
19096 msgstr "portugalski (pt)"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19099 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19100 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
19102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19103 msgid "Romanian (ro)"
19104 msgstr "rumuński (ro)"
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19107 msgid "Russian (ru)"
19108 msgstr "rosyjski (ru)"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19111 msgid "Serbian (sr)"
19112 msgstr "serbski (sr)"
19114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19115 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19116 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
19118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19119 msgid "Slovak (sk)"
19120 msgstr "słowacki (sk)"
19122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19123 msgid "Slovenian (sl)"
19124 msgstr "słoweński (sl)"
19126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19127 msgid "Spanish (es)"
19128 msgstr "hiszpański (es)"
19130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19131 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19132 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
19134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19135 msgid "Swedish (sv)"
19136 msgstr "szwedzki (sv)"
19138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19139 msgid "Thai (th)"
19140 msgstr "tajski (th)"
19142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19143 msgid "Turkish (tr)"
19144 msgstr "turecki (tr)"
19146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19147 msgid "Ukrainian (uk)"
19148 msgstr "ukraiński (uk)"
19150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19151 msgid "Vietnamese (vi)"
19152 msgstr "wietnamski (vi)"
19154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19155 msgid "Language (requires restart):"
19156 msgstr "Język interfejsu"
19158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19159 msgid "Set the language for menus and number formats"
19160 msgstr ""
19161 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
19163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19164 msgid "Smaller"
19165 msgstr "Najmniejsze"
19167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19168 msgid "Toolbox icon size:"
19169 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19172 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19173 msgstr ""
19174 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
19176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19177 msgid "Control bar icon size:"
19178 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
19180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19181 msgid ""
19182 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19183 msgstr ""
19184 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
19185 "uruchomienia programu)."
19187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19188 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19189 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
19191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19192 msgid ""
19193 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19194 msgstr ""
19195 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
19196 "uruchomienia programu)."
19198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19199 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19200 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19203 msgid ""
19204 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19205 "color sliders"
19206 msgstr ""
19207 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania koloru "
19208 "suwaków w niektórych motywach GTK"
19210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19211 msgid "Clear list"
19212 msgstr "Wyczyść listę"
19214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19215 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19216 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów"
19218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19219 msgid ""
19220 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19221 "the list"
19222 msgstr ""
19223 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
19224 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
19226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19227 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19228 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
19230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19231 msgid ""
19232 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19233 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19234 "display objects in their true sizes"
19235 msgstr ""
19236 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
19237 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
19238 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
19240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19241 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19242 msgstr "Dynamiczne odtwarzanie grafiki niekompletnych sekcji"
19244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19245 msgid ""
19246 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19247 "finished being refactored"
19248 msgstr ""
19249 "Włączenie funkcji umożliwi dynamiczne tworzenie grafiki komponentów, które "
19250 "nie zostały dokończone podczas podziału"
19252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19253 msgid "Interface"
19254 msgstr "Interfejs"
19256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19257 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19258 msgstr ""
19259 "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19262 msgid ""
19263 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19264 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19265 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19266 msgstr ""
19267 "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu otwierane dla "
19268 "funkcji Zapisz jako… będzie otwierało się w katalogu, w którym plik "
19269 "aktualnie się znajduje. Jeśli będzie niezaznaczona, okno dialogowe zapisu "
19270 "będzie otwierało się w katalogu, w którym był ostatnio wykonany zapis za "
19271 "pomocą tej funkcji."
19273 #. Autosave options
19274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19275 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19276 msgstr ""
19277 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
19279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19280 msgid ""
19281 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19282 "minimizing loss in case of a crash"
19283 msgstr ""
19284 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
19285 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
19287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19288 msgid "Interval (in minutes):"
19289 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
19291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19292 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19293 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
19295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19298 msgid "filesystem|Path:"
19299 msgstr "Ścieżka:"
19301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19302 msgid "The directory where autosaves will be written"
19303 msgstr ""
19304 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
19305 "zapasowe."
19307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19308 msgid "Maximum number of autosaves:"
19309 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
19311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19312 msgid ""
19313 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19314 msgstr ""
19315 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
19316 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
19318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19319 msgid "2x2"
19320 msgstr "2x2"
19322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19323 msgid "4x4"
19324 msgstr "4x4"
19326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19327 msgid "8x8"
19328 msgstr "8x8"
19330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19331 msgid "16x16"
19332 msgstr "16x16"
19334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19335 msgid "Oversample bitmaps:"
19336 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
19338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19339 msgid "Automatically reload bitmaps"
19340 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
19342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19343 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19344 msgstr ""
19345 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
19346 "wyświetlone obrazki."
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19349 msgid "Bitmap editor:"
19350 msgstr "Edytor bitmap:"
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19353 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19354 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19357 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19358 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19361 msgid "Bitmaps"
19362 msgstr "Bitmapy"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19365 msgid "Language:"
19366 msgstr "Język"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19369 msgid "Set the main spell check language"
19370 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19373 msgid "Second language:"
19374 msgstr "Drugi język"
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19377 msgid ""
19378 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19379 "unknown in ALL chosen languages"
19380 msgstr ""
19381 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
19382 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19385 msgid "Third language:"
19386 msgstr "Trzeci język"
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19389 msgid ""
19390 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19391 "in ALL chosen languages"
19392 msgstr ""
19393 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
19394 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
19396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19397 msgid "Ignore words with digits"
19398 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
19400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19401 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19402 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
19404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19405 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19406 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
19408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19409 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19410 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
19412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19413 msgid "Spellcheck"
19414 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
19416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19417 msgid "Add label comments to printing output"
19418 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
19420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19421 msgid ""
19422 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19423 "rendered output for an object with its label"
19424 msgstr ""
19425 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
19426 "obiekt jego etykietą."
19428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19429 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19430 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
19432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19433 msgid ""
19434 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19435 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19436 "may affect other objects using the same gradient"
19437 msgstr ""
19438 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
19439 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
19440 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
19441 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
19443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19444 msgid "Simplification threshold:"
19445 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
19447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19448 msgid ""
19449 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19450 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19451 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19452 msgstr ""
19453 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
19454 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
19455 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
19456 "wartość domyślną."
19458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19459 msgid "Latency skew:"
19460 msgstr "Przesunięcie czasowe"
19462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19463 msgid ""
19464 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19465 "some systems)"
19466 msgstr ""
19467 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie zegara w stosunku do aktualnego "
19468 "czasu (w niektórych systemach jest to 0.9766)"
19470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19471 msgid "Pre-render named icons"
19472 msgstr "Renderuj wstępnie ikony z nazwami (named icons)"
19474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19475 msgid ""
19476 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19477 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19478 msgstr ""
19479 "Ikony z nazwami będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu. Jest to "
19480 "obejście błędów opisanych w informacji o „named icons” GTK+."
19482 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19484 msgid "User config: "
19485 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
19487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19488 msgid "User data: "
19489 msgstr "Dane użytkownika: "
19491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19492 msgid "User cache: "
19493 msgstr "Bufor użytkownika: "
19495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19496 msgid "System config: "
19497 msgstr "Ustawienia systemowe: "
19499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19500 msgid "System data: "
19501 msgstr "Dane systemu: "
19503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19504 msgid "PIXMAP: "
19505 msgstr "PIXMAP: "
19507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19508 msgid "DATA: "
19509 msgstr "DATA: "
19511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19512 msgid "UI: "
19513 msgstr "UI: "
19515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19516 msgid "Icon theme: "
19517 msgstr "Ikony motywu:"
19519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19520 msgid "System info"
19521 msgstr "Informacje systemowe"
19523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19524 msgid "General system information"
19525 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
19527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19528 msgid "Misc"
19529 msgstr "Różne"
19531 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Disabled"
19534 msgstr "Włączona"
19536 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19537 msgid "Window"
19538 msgstr "Okno"
19540 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Test Area"
19543 msgstr "Obszar testowy"
19545 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19546 msgid "Hardware"
19547 msgstr "Sprzęt"
19549 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19550 msgid "Link:"
19551 msgstr "Odnośnik:"
19553 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19554 msgid "Axes count:"
19555 msgstr "Liczba osi:"
19557 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19558 msgid "axis:"
19559 msgstr "osie:"
19561 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Button count:"
19564 msgstr "Przycisk"
19566 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19567 msgid "Tablet"
19568 msgstr "Tablet"
19570 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19571 msgid "pad"
19572 msgstr "tablet"
19574 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19575 msgid "Layer name:"
19576 msgstr "Nazwa warstwy:"
19578 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19579 msgid "Add layer"
19580 msgstr "Dodaj warstwę"
19582 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19583 msgid "Above current"
19584 msgstr "Ponad aktywną"
19586 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19587 msgid "Below current"
19588 msgstr "Poniżej aktywnej"
19590 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19591 msgid "As sublayer of current"
19592 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
19594 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19595 msgid "Position:"
19596 msgstr "Lokalizacja:"
19598 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19599 msgid "Rename Layer"
19600 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
19602 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19603 msgid "_Rename"
19604 msgstr "_Zmień"
19606 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19607 msgid "Rename layer"
19608 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
19610 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19611 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19612 msgid "Renamed layer"
19613 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
19615 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19616 msgid "Add Layer"
19617 msgstr "Dodaj warstwę"
19619 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19620 msgid "_Add"
19621 msgstr "_Dodaj"
19623 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19624 msgid "New layer created."
19625 msgstr "Utworzono nową warstwę"
19627 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19628 msgid "Unhide layer"
19629 msgstr "Wyświetl warstwę"
19631 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19632 msgid "Hide layer"
19633 msgstr "Ukryj warstwę"
19635 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19636 msgid "Lock layer"
19637 msgstr "Zablokuj warstwę"
19639 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19640 msgid "Unlock layer"
19641 msgstr "Odblokuj warstwę"
19643 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19644 msgid "New"
19645 msgstr "Nowa"
19647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19649 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19650 msgid "layers|Top"
19651 msgstr "Góra"
19653 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19654 msgid "Up"
19655 msgstr "W górę"
19657 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19658 msgid "Dn"
19659 msgstr "W dół"
19661 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19662 msgid "Bot"
19663 msgstr "Dół"
19665 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19666 msgid "X"
19667 msgstr "X"
19669 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19671 msgid "Apply new effect"
19672 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
19674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19675 msgid "Current effect"
19676 msgstr "Aktualny efekt"
19678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19679 msgid "Effect list"
19680 msgstr "Lista efektów"
19682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19683 msgid "Unknown effect is applied"
19684 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
19686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19687 msgid "No effect applied"
19688 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
19690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19691 msgid "Item is not a path or shape"
19692 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
19694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19695 msgid "Only one item can be selected"
19696 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
19698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19699 msgid "Empty selection"
19700 msgstr "Puste zaznaczenie"
19702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19703 msgid "Unknown effect"
19704 msgstr "Nieznany efekt"
19706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19707 msgid "Create and apply path effect"
19708 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
19710 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19711 msgid "Remove path effect"
19712 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
19714 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19715 msgid "Move path effect up"
19716 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
19718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19719 msgid "Move path effect down"
19720 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
19722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19723 msgid "Activate path effect"
19724 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
19726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19727 msgid "Deactivate path effect"
19728 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
19730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19731 msgid "Heap"
19732 msgstr "Stos"
19734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19735 msgid "In Use"
19736 msgstr "Używana"
19738 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19739 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19741 msgid "Slack"
19742 msgstr "Wolna"
19744 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19745 msgid "Total"
19746 msgstr "Całkowita"
19748 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19749 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19750 msgid "Unknown"
19751 msgstr "Nieznana"
19753 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19754 msgid "Combined"
19755 msgstr "Sumarycznie"
19757 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19758 msgid "Recalculate"
19759 msgstr "Przelicz ponownie"
19761 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19762 msgid "Ready."
19763 msgstr "Gotowe"
19765 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19766 msgid ""
19767 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19768 "preferences.xml"
19769 msgstr ""
19770 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
19771 "debug atrybut „redirect” na 1."
19773 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19774 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19775 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
19777 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19778 msgid ""
19779 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19780 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19781 msgstr ""
19782 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
19783 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
19785 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19786 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19787 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
19789 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19790 msgid "Search for:"
19791 msgstr "Szukaj:"
19793 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19794 msgid "No files matched your search"
19795 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
19797 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19798 msgid "Search"
19799 msgstr "Szukaj"
19801 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19802 msgid "Files found"
19803 msgstr "Znaleziono pliki"
19805 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19806 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19807 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
19809 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19810 msgid "Could not set up Document"
19811 msgstr "Nie można określić dokumentu"
19813 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19814 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19815 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
19817 #. set up dialog title, based on document name
19818 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19819 msgid "SVG Document"
19820 msgstr "Dokument SVG"
19822 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19823 msgid "Print"
19824 msgstr "Drukuj"
19826 #. build custom preferences tab
19827 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19828 msgid "Rendering"
19829 msgstr "Renderowanie"
19831 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19836 msgid "Cyan"
19837 msgstr "Cyjan"
19839 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19844 msgid "Magenta"
19845 msgstr "Magenta"
19847 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19852 msgid "Yellow"
19853 msgstr "Yellow"
19855 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19860 msgid "Black"
19861 msgstr "Czarny"
19863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19864 msgid "_Execute Javascript"
19865 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
19867 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19868 msgid "_Execute Python"
19869 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
19871 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19872 msgid "_Execute Ruby"
19873 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
19875 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19876 msgid "Script"
19877 msgstr "Skrypt"
19879 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19880 msgid "Output"
19881 msgstr "Wyjście"
19883 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19884 msgid "Errors"
19885 msgstr "Błędy"
19887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19888 msgid "Set SVG Font attribute"
19889 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
19891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19892 msgid "Adjust kerning value"
19893 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
19895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19896 msgid "Family Name:"
19897 msgstr "Nazwa rodziny:"
19899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19900 msgid "Set width:"
19901 msgstr "Określ szerokość:"
19903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19904 msgid "glyph"
19905 msgstr "glif"
19907 #. SPGlyph* glyph =
19908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19909 msgid "Add glyph"
19910 msgstr "Dodaj glif"
19912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19914 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19915 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
19917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19919 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19920 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
19922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19923 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19924 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
19926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19928 msgid "Set glyph curves"
19929 msgstr "Określ krzywe glifu"
19931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19932 msgid "Reset missing-glyph"
19933 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
19935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19936 msgid "Edit glyph name"
19937 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
19939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19940 msgid "Set glyph unicode"
19941 msgstr "Określ Unicod glifu"
19943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19944 msgid "Remove font"
19945 msgstr "Usuń czcionkę"
19947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19948 msgid "Remove glyph"
19949 msgstr "Usuń glif"
19951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19952 msgid "Remove kerning pair"
19953 msgstr "Usuń pary kerningowe"
19955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19956 msgid "Missing Glyph:"
19957 msgstr "Brakujący glif:"
19959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19960 msgid "From selection..."
19961 msgstr "Z zaznaczenia…"
19963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19964 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19965 msgid "Reset"
19966 msgstr "Resetuj"
19968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19969 msgid "Glyph name"
19970 msgstr "Nazwa glifu"
19972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19973 msgid "Matching string"
19974 msgstr "Odpowiadający tekst"
19976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19977 msgid "Add Glyph"
19978 msgstr "Dodaj glif:"
19980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19981 msgid "Get curves from selection..."
19982 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
19984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19985 msgid "Add kerning pair"
19986 msgstr "Dodaj parę kerningową"
19988 #. Kerning Setup:
19989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19990 msgid "Kerning Setup:"
19991 msgstr "Ustawienia kerningu:"
19993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19994 msgid "1st Glyph:"
19995 msgstr "Pierwszy glif:"
19997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19998 msgid "2nd Glyph:"
19999 msgstr "Drugi glif:"
20001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20002 msgid "Add pair"
20003 msgstr "Dodaj parę"
20005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20006 msgid "First Unicode range"
20007 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
20009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20010 msgid "Second Unicode range"
20011 msgstr "Drugi obszar Unicode"
20013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20014 msgid "Kerning value:"
20015 msgstr "Wartość kerningu:"
20017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20018 msgid "Set font family"
20019 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
20021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20022 msgid "font"
20023 msgstr "czcionka"
20025 #. select_font(font);
20026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20027 msgid "Add font"
20028 msgstr "Dodaj czcionkę"
20030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20031 msgid "_Font"
20032 msgstr "_Czcionka"
20034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20035 msgid "_Global Settings"
20036 msgstr "_Ustawienia globalne"
20038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20039 msgid "_Glyphs"
20040 msgstr "_Glify"
20042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20043 msgid "_Kerning"
20044 msgstr "_Kerning"
20046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20048 msgid "Sample Text"
20049 msgstr "Przykładowy tekst"
20051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20052 msgid "Preview Text:"
20053 msgstr "Podgląd tekstu:"
20055 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20056 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20057 msgid "Set fill"
20058 msgstr "Ustaw wypełnienie"
20060 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20061 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20062 msgid "Set stroke"
20063 msgstr "Ustaw kontur"
20065 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20067 msgid "Edit..."
20068 msgstr "Modyfikuj…"
20070 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20071 msgid "Convert"
20072 msgstr "Konwertuj"
20074 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20075 #, c-format
20076 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20077 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
20079 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20080 msgid "Arrange in a grid"
20081 msgstr "Rozmieść na siatce"
20083 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20084 msgid "Rows:"
20085 msgstr "Wiersze:"
20087 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20088 msgid "Number of rows"
20089 msgstr "Liczba wierszy"
20091 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20092 msgid "Equal height"
20093 msgstr "Jednakowa wysokość"
20095 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20096 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20097 msgstr ""
20098 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
20099 "znajdującego się w nim obiektu"
20101 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20102 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20103 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20104 msgid "Align:"
20105 msgstr "Wyrównanie:"
20107 #. #### Number of columns ####
20108 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20109 msgid "Columns:"
20110 msgstr "Kolumny:"
20112 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20113 msgid "Number of columns"
20114 msgstr "Liczba kolumn"
20116 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20117 msgid "Equal width"
20118 msgstr "Jednakowa szerokość"
20120 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20121 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20122 msgstr ""
20123 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
20124 "znajdującego się w niej obiektu"
20126 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20127 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20128 msgid "Fit into selection box"
20129 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
20131 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20132 msgid "Set spacing:"
20133 msgstr "Ustawienia odstępów:"
20135 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20136 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20137 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
20139 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20140 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20141 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
20143 #. ## The OK button
20144 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20145 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20146 msgstr "Rozmieść"
20148 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20149 msgid "Arrange selected objects"
20150 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
20152 #. #### begin left panel
20153 #. ### begin notebook
20154 #. ## begin mode page
20155 #. # begin single scan
20156 #. brightness
20157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20158 msgid "Brightness cutoff"
20159 msgstr "Rozdzielanie jasności"
20161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20162 msgid "Trace by a given brightness level"
20163 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
20165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20166 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20167 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
20169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20170 msgid "Single scan: creates a path"
20171 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
20173 #. canny edge detection
20174 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20176 msgid "Edge detection"
20177 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
20179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20180 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20181 msgstr ""
20182 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
20183 "Canny'ego"
20185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20186 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20187 msgstr ""
20188 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
20190 #. quantization
20191 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20192 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20193 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20195 msgid "Color quantization"
20196 msgstr "Kwantyzacja koloru"
20198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20199 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20200 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
20202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20203 msgid "The number of reduced colors"
20204 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
20206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20207 msgid "Colors:"
20208 msgstr "Liczba kolorów:"
20210 #. swap black and white
20211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20212 msgid "Invert image"
20213 msgstr "Negatyw"
20215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20216 msgid "Invert black and white regions"
20217 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
20219 #. # end single scan
20220 #. # begin multiple scan
20221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20222 msgid "Brightness steps"
20223 msgstr "Poziomy jasności"
20225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20226 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20227 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
20229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20230 msgid "Scans:"
20231 msgstr "Liczba przebiegów:"
20233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20234 msgid "The desired number of scans"
20235 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
20237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20238 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20239 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
20241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20242 msgid "Grays"
20243 msgstr "Odcienie szarości"
20245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20246 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20247 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
20249 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20251 msgid "Smooth"
20252 msgstr "Rozmycie"
20254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20255 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20256 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
20258 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20260 msgid "Stack scans"
20261 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
20263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20264 msgid ""
20265 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20266 "gaps)"
20267 msgstr ""
20268 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
20269 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
20271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20272 msgid "Remove background"
20273 msgstr "Usuń tło"
20275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20276 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20277 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
20279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20280 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20281 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
20283 #. ## begin option page
20284 #. # potrace parameters
20285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20286 msgid "Suppress speckles"
20287 msgstr "Tuszuj plamki"
20289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20290 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20291 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
20293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20294 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20295 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
20297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20298 msgid "Smooth corners"
20299 msgstr "Wygładź narożniki"
20301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20302 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20303 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
20305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20306 msgid "Increase this to smooth corners more"
20307 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
20309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20310 msgid "Optimize paths"
20311 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
20313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20314 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20315 msgstr ""
20316 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
20317 "siebie segmentów krzywej Beziera"
20319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20320 msgid ""
20321 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20322 "optimization"
20323 msgstr ""
20324 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
20325 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
20327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20328 msgid "Tolerance:"
20329 msgstr "Zaokrąglenie:"
20331 #. ### credits
20332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20333 msgid ""
20334 "Inkscape bitmap tracing\n"
20335 "is based on Potrace,\n"
20336 "created by Peter Selinger\n"
20337 "\n"
20338 "http://potrace.sourceforge.net"
20339 msgstr ""
20340 "Wektoryzacja map bitowych\n"
20341 "jest oparta na Potrace\n"
20342 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
20343 "\n"
20344 "http://potrace.sourceforge.net"
20346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20347 msgid "Credits"
20348 msgstr "Podziękowania"
20350 #. #### begin right panel
20351 #. ## SIOX
20352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20353 msgid "SIOX foreground selection"
20354 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
20356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20357 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20358 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
20360 #. ## preview
20361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20362 msgid "Update"
20363 msgstr "Aktualizuj"
20365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20366 msgid ""
20367 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20368 "tracing"
20369 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
20371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20372 msgid "Preview"
20373 msgstr "Podgląd"
20375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20376 msgid "Abort a trace in progress"
20377 msgstr "Przerwij wektoryzację"
20379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20380 msgid "Execute the trace"
20381 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
20383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20385 msgid "_Horizontal"
20386 msgstr "_Poziome"
20388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20389 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20390 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
20392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20394 msgid "_Vertical"
20395 msgstr "Pi_onowe"
20397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20398 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20399 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
20401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20402 msgid "_Width"
20403 msgstr "_Szerokość"
20405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20406 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20407 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
20409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20410 msgid "_Height"
20411 msgstr "_Wysokość"
20413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20414 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20415 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
20417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20418 msgid "A_ngle"
20419 msgstr "_Kąt"
20421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20422 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20423 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
20425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20426 msgid ""
20427 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20428 "displacement, or percentage displacement"
20429 msgstr ""
20430 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
20431 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
20433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20434 msgid ""
20435 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20436 "or percentage displacement"
20437 msgstr ""
20438 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
20439 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
20441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20442 msgid "Transformation matrix element A"
20443 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
20445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20446 msgid "Transformation matrix element B"
20447 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
20449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20450 msgid "Transformation matrix element C"
20451 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
20453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20454 msgid "Transformation matrix element D"
20455 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
20457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20458 msgid "Transformation matrix element E"
20459 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
20461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20462 msgid "Transformation matrix element F"
20463 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
20465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20466 msgid "Rela_tive move"
20467 msgstr "Przesunięcie _względne"
20469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20470 msgid ""
20471 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20472 "edit the current absolute position directly"
20473 msgstr ""
20474 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
20475 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
20477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20478 msgid "Scale proportionally"
20479 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
20481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20482 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20483 msgstr ""
20484 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
20485 "obiektów"
20487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20488 msgid "Apply to each _object separately"
20489 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
20491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20492 msgid ""
20493 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20494 "transform the selection as a whole"
20495 msgstr ""
20496 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
20497 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
20499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20500 msgid "Edit c_urrent matrix"
20501 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
20503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20504 msgid ""
20505 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20506 "this matrix"
20507 msgstr ""
20508 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
20509 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
20510 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
20512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20513 msgid "_Move"
20514 msgstr "_Przesuń"
20516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20517 msgid "_Scale"
20518 msgstr "_Skaluj"
20520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20521 msgid "_Rotate"
20522 msgstr "_Obróć"
20524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20525 msgid "Ske_w"
20526 msgstr "Po_chyl"
20528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20529 msgid "Matri_x"
20530 msgstr "_Macierz"
20532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20533 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20534 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
20536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20537 msgid "Apply transformation to selection"
20538 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
20540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20541 msgid "Edit transformation matrix"
20542 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
20544 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20545 msgid "Drag curve"
20546 msgstr "Przeciągnij krzywą"
20548 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20549 msgid "Add node"
20550 msgstr "Dodaj węzeł"
20552 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20553 #, fuzzy
20554 msgctxt "Path segment tip"
20555 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20556 msgstr ""
20557 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
20558 "elastycznie zaznaczyć"
20560 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20561 #, fuzzy
20562 msgctxt "Path segment tip"
20563 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20564 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij, by zaznaczyć, ciągnij, by przenieść"
20566 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20567 msgctxt "Path segment tip"
20568 msgid ""
20569 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20570 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20571 msgstr ""
20573 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20574 msgctxt "Path segment tip"
20575 msgid ""
20576 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20577 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20578 msgstr ""
20580 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20581 msgid "Change node type"
20582 msgstr "Zmień typ węzła"
20584 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20585 msgid "Straighten segments"
20586 msgstr "Wyprostuj odcinki"
20588 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20589 msgid "Make segments curves"
20590 msgstr "Zamień odcinki na krzywe"
20592 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20593 msgid "Add nodes"
20594 msgstr "Dodaj węzły"
20596 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20598 msgid "Join nodes"
20599 msgstr "Połącz węzły"
20601 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20603 msgid "Break nodes"
20604 msgstr "Rozdziel węzły"
20606 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20607 msgid "Delete nodes"
20608 msgstr "Usuń węzły"
20610 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20611 msgid "Move nodes"
20612 msgstr "Przesuń węzły"
20614 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20615 msgid "Move nodes horizontally"
20616 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
20618 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20619 msgid "Move nodes vertically"
20620 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
20622 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20623 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20624 msgid "Rotate nodes"
20625 msgstr "Obróć węzły"
20627 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20628 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20629 msgid "Scale nodes uniformly"
20630 msgstr "Skaluj węzły jednakowo"
20632 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20633 msgid "Scale nodes"
20634 msgstr "Skaluj węzły"
20636 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20637 msgid "Scale nodes horizontally"
20638 msgstr "Skaluj węzły w poziomie"
20640 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20641 msgid "Scale nodes vertically"
20642 msgstr "Skaluj węzły w pionie"
20644 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20645 msgid "Flip nodes horizontally"
20646 msgstr "Odbij węzły poziomo"
20648 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20649 msgid "Flip nodes vertically"
20650 msgstr "Odbij węzły pionowo"
20652 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20653 msgctxt "Node tool tip"
20654 msgid ""
20655 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20656 "selection"
20657 msgstr ""
20659 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20660 #, fuzzy
20661 msgctxt "Node tool tip"
20662 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20663 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
20665 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20666 #, c-format
20667 msgctxt "Node tool tip"
20668 msgid ""
20669 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20670 "this object (more: Shift)"
20671 msgstr ""
20673 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20674 #, c-format
20675 msgctxt "Node tool tip"
20676 msgid ""
20677 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20678 "selection"
20679 msgstr ""
20681 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20682 #, fuzzy
20683 msgctxt "Node tool tip"
20684 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20685 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
20687 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20688 #, fuzzy
20689 msgctxt "Node tool tip"
20690 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20691 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
20693 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20694 msgctxt "Node tool tip"
20695 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20696 msgstr ""
20698 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20699 #, fuzzy
20700 msgctxt "Node tool tip"
20701 msgid "Drag to select objects to edit"
20702 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
20704 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20705 msgid "Cusp node handle"
20706 msgstr "Uchwyt ostrego węzła"
20708 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Smooth node handle"
20711 msgstr "Uchwyt gładkiego węzła"
20713 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Symmetric node handle"
20716 msgstr "Uchwyt symetrycznego węzła"
20718 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Auto-smooth node handle"
20721 msgstr "Uchwyt automatycznie wygładzanego węzła"
20723 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20724 msgctxt "Path handle tip"
20725 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20726 msgstr ""
20728 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20729 msgctxt "Path handle tip"
20730 msgid "more: Ctrl, Alt"
20731 msgstr ""
20733 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20734 #, c-format
20735 msgctxt "Path handle tip"
20736 msgid ""
20737 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20738 "increments while rotating both handles"
20739 msgstr ""
20741 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20742 #, c-format
20743 msgctxt "Path handle tip"
20744 msgid ""
20745 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20746 msgstr ""
20748 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20749 msgctxt "Path handle tip"
20750 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20751 msgstr ""
20753 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20754 msgctxt "Path handle tip"
20755 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20756 msgstr ""
20758 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20759 #, c-format
20760 msgctxt "Path handle tip"
20761 msgid ""
20762 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20763 "handles"
20764 msgstr ""
20766 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20767 #, c-format
20768 msgctxt "Path handle tip"
20769 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20770 msgstr ""
20772 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20773 #, fuzzy
20774 msgctxt "Path hande tip"
20775 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20776 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
20778 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20779 #, c-format
20780 msgctxt "Path handle tip"
20781 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20782 msgstr ""
20784 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20785 #, c-format
20786 msgctxt "Path handle tip"
20787 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20788 msgstr ""
20790 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20791 #, c-format
20792 msgctxt "Path handle tip"
20793 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20794 msgstr ""
20796 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20797 #, fuzzy
20798 msgctxt "Path node tip"
20799 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20800 msgstr ""
20801 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
20802 "elastycznie zaznaczyć"
20804 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20805 #, fuzzy
20806 msgctxt "Path node tip"
20807 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20808 msgstr ""
20809 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
20810 "elastycznie zaznaczyć"
20812 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20813 msgctxt "Path node tip"
20814 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20815 msgstr ""
20817 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20818 msgctxt "Path node tip"
20819 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20820 msgstr ""
20822 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20823 #, fuzzy
20824 msgctxt "Path node tip"
20825 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20826 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
20828 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20829 #, c-format
20830 msgctxt "Path node tip"
20831 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20832 msgstr ""
20834 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20835 #, c-format
20836 msgctxt "Path node tip"
20837 msgid ""
20838 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20839 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20840 msgstr ""
20842 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20843 #, c-format
20844 msgctxt "Path node tip"
20845 msgid ""
20846 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20847 "Shift, Ctrl, Alt)"
20848 msgstr ""
20850 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20851 #, fuzzy, c-format
20852 msgctxt "Path node tip"
20853 msgid "Move node by %s, %s"
20854 msgstr "Przesuń węzły"
20856 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20857 msgid "Symmetric node"
20858 msgstr "Węzeł symetryczny"
20860 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Auto-smooth node"
20863 msgstr "Węzeł automatycznie wygładzany"
20865 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Scale handle"
20868 msgstr "Skaluj uchwyt"
20870 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Rotate handle"
20873 msgstr "Obróć uchwyt"
20875 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20876 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20877 msgid "Delete node"
20878 msgstr "Usuń węzeł"
20880 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Cycle node type"
20883 msgstr "Typ cyklu węzła"
20885 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20886 msgid "Drag handle"
20887 msgstr "Ciągnij uchwyt"
20889 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20890 msgid "Retract handle"
20891 msgstr "Cofnij uchwyt"
20893 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20894 #, fuzzy
20895 msgctxt "Transform handle tip"
20896 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20897 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
20899 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20900 #, fuzzy
20901 msgctxt "Transform handle tip"
20902 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20903 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
20905 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20906 #, fuzzy
20907 msgctxt "Transform handle tip"
20908 msgid ""
20909 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20910 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
20912 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20913 #, fuzzy
20914 msgctxt "Transform handle tip"
20915 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20916 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
20918 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20919 #, fuzzy
20920 msgctxt "Transform handle tip"
20921 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20922 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
20924 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20925 #, fuzzy
20926 msgctxt "Transform handle tip"
20927 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20928 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
20930 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20931 #, c-format
20932 msgctxt "Transform handle tip"
20933 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20934 msgstr ""
20936 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20937 #, c-format
20938 msgctxt "Transform handle tip"
20939 msgid ""
20940 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20941 "increments"
20942 msgstr ""
20944 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20945 #, fuzzy
20946 msgctxt "Transform handle tip"
20947 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20948 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
20950 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20951 #, fuzzy, c-format
20952 msgctxt "Transform handle tip"
20953 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20954 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
20956 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20957 msgctxt "Transform handle tip"
20958 msgid ""
20959 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20960 "center"
20961 msgstr ""
20963 #. event
20964 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20965 #, fuzzy, c-format
20966 msgctxt "Transform handle tip"
20967 msgid "Rotate by %.2f°"
20968 msgstr "Obróć wg pikseli"
20970 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20971 #, c-format
20972 msgctxt "Transform handle tip"
20973 msgid ""
20974 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20975 "increments"
20976 msgstr ""
20978 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20979 #, fuzzy
20980 msgctxt "Transform handle tip"
20981 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20982 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
20984 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20985 #, fuzzy, c-format
20986 msgctxt "Transform handle tip"
20987 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20988 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
20990 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20991 msgctxt "Transform handle tip"
20992 msgid ""
20993 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20994 msgstr ""
20996 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20997 #, fuzzy, c-format
20998 msgctxt "Transform handle tip"
20999 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21000 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
21002 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21003 #, fuzzy, c-format
21004 msgctxt "Transform handle tip"
21005 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21006 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
21008 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21009 msgctxt "Transform handle tip"
21010 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21011 msgstr ""
21013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21022 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21023 msgstr " "
21025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21026 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21027 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
21029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21030 msgid "Cursor coordinates"
21031 msgstr "Współrzędne kursora"
21033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21034 msgid "Z:"
21035 msgstr "Z:"
21037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21038 msgid ""
21039 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21040 "use selector (arrow) to move or transform them."
21041 msgstr ""
21042 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
21043 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
21044 "obiekty."
21046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21047 #, c-format
21048 msgid ""
21049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21050 "closing?</span>\n"
21051 "\n"
21052 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21053 msgstr ""
21054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać "
21055 "zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
21056 "\n"
21057 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
21059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21060 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21061 msgid "Close _without saving"
21062 msgstr "_Nie zapisuj"
21064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21065 #, c-format
21066 msgid ""
21067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21068 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21069 "\n"
21070 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21071 msgstr ""
21072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
21073 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
21074 "\n"
21075 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
21077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21078 msgid "_Save as SVG"
21079 msgstr "Zapisz jako S_VG"
21081 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21082 msgid "_Blend mode:"
21083 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
21085 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21086 msgid "B_lur:"
21087 msgstr "_Rozmycie"
21089 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21090 msgid "Toggle current layer visibility"
21091 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
21093 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21094 msgid "Lock or unlock current layer"
21095 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
21097 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21098 msgid "Current layer"
21099 msgstr "Aktywna warstwa"
21101 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21102 msgid "(root)"
21103 msgstr "(warstwa główna)"
21105 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21106 msgid "Proprietary"
21107 msgstr "Własność autora"
21109 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21110 msgid "MetadataLicence|Other"
21111 msgstr "Inna"
21113 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21114 msgid "Change blur"
21115 msgstr "Zmień rozmycie"
21117 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21120 msgid "Change opacity"
21121 msgstr "Zmień krycie"
21123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21124 msgid "U_nits:"
21125 msgstr "J_ednostki:"
21127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21128 msgid "Width of paper"
21129 msgstr "Szerokość papieru"
21131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21132 msgid "Height of paper"
21133 msgstr "Wysokość papieru"
21135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21136 #, fuzzy
21137 msgid "T_op margin:"
21138 msgstr "_Górny margines:"
21140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21141 msgid "Top margin"
21142 msgstr "Górny margines"
21144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21145 msgid "L_eft:"
21146 msgstr "L_ewa:"
21148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21149 msgid "Left margin"
21150 msgstr "Lewy margines"
21152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21153 msgid "Ri_ght:"
21154 msgstr "_Prawa:"
21156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21157 msgid "Right margin"
21158 msgstr "Prawy margines"
21160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Botto_m:"
21163 msgstr "_Dół:"
21165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21166 msgid "Bottom margin"
21167 msgstr "Dolny margines"
21169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21170 msgid "Orientation:"
21171 msgstr "Orientacja:"
21173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21174 msgid "_Landscape"
21175 msgstr "Po_zioma"
21177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21178 msgid "_Portrait"
21179 msgstr "_Pionowa"
21181 #. ## Set up custom size frame
21182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21183 msgid "Custom size"
21184 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
21186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Resi_ze page to content..."
21189 msgstr "_Dopasuj stronę do zawartości…"
21191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21192 #, fuzzy
21193 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21194 msgstr "D_opasuj stronę do rysunku lub zaznaczenia"
21196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21197 msgid ""
21198 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21199 "is no selection"
21200 msgstr ""
21201 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
21202 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
21204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21205 msgid "Set page size"
21206 msgstr "Określ rozmiar strony"
21208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21209 msgid "List"
21210 msgstr "Lista"
21212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21215 msgid "swatches|Size"
21216 msgstr "Wysokość elementów palety"
21218 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21219 msgid "tiny"
21220 msgstr "Bardzo niskie"
21222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21223 msgid "small"
21224 msgstr "Niskie"
21226 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21227 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21228 #. "medium" indicates size of colour swatches
21229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21230 msgid "swatchesHeight|medium"
21231 msgstr "Średnie"
21233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21234 msgid "large"
21235 msgstr "Wysokie"
21237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21238 msgid "huge"
21239 msgstr "Bardzo wysokie"
21241 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21242 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21243 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21244 msgid "swatches|Width"
21245 msgstr "Szerokość elementów palety"
21247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21248 msgid "narrower"
21249 msgstr "Bardzo wąskie"
21251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21252 msgid "narrow"
21253 msgstr "Wąskie"
21255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21257 #. "medium" indicates width of colour swatches
21258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21259 msgid "swatchesWidth|medium"
21260 msgstr "Średnie"
21262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21263 msgid "wide"
21264 msgstr "Szerokie"
21266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21267 msgid "wider"
21268 msgstr "Bardzo szerokie"
21270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21272 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21274 msgid "swatches|Wrap"
21275 msgstr "Zawijaj"
21277 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21278 msgid ""
21279 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21280 "random numbers."
21281 msgstr ""
21282 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
21283 "losowych"
21285 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21286 msgid "Backend"
21287 msgstr "Format wyjściowy"
21289 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21290 msgid "Vector"
21291 msgstr "Wektorowy"
21293 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21294 msgid "Bitmap"
21295 msgstr "Bitmapowy"
21297 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21298 msgid "Bitmap options"
21299 msgstr "Opcje bitmapy"
21301 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21302 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21303 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
21305 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21306 msgid ""
21307 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
21308 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21309 "will not be correctly rendered."
21310 msgstr ""
21311 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
21312 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
21313 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
21315 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21316 msgid ""
21317 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21318 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21319 "will be rendered exactly as displayed."
21320 msgstr ""
21321 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
21322 "można skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
21323 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
21325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21327 msgid "Fill:"
21328 msgstr "Wypełnienie:"
21330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21332 msgid "Stroke:"
21333 msgstr "Kontur:"
21335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21336 msgid "O:"
21337 msgstr "K:"
21339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21340 msgid "N/A"
21341 msgstr "N/D"
21343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21346 msgid "Nothing selected"
21347 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
21349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21351 msgid "<i>None</i>"
21352 msgstr "<i>Brak</i>"
21354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21356 msgid "No fill"
21357 msgstr "Brak wypełnienia"
21359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21361 msgid "No stroke"
21362 msgstr "Brak konturu"
21364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21366 msgid "Pattern"
21367 msgstr "Deseń"
21369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21372 msgid "Pattern fill"
21373 msgstr "Wypełnienie deseniem"
21375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21377 msgid "Pattern stroke"
21378 msgstr "Kontur desenia"
21380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21381 msgid "<b>L</b>"
21382 msgstr "<b>L</b>"
21384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21386 msgid "Linear gradient fill"
21387 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
21389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21391 msgid "Linear gradient stroke"
21392 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
21394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21395 msgid "<b>R</b>"
21396 msgstr "<b>R</b>"
21398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21400 msgid "Radial gradient fill"
21401 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
21403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21405 msgid "Radial gradient stroke"
21406 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
21408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21409 msgid "Different"
21410 msgstr "Różne"
21412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21413 msgid "Different fills"
21414 msgstr "Różne wypełnienia"
21416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21417 msgid "Different strokes"
21418 msgstr "Różne kontury"
21420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21422 msgid "<b>Unset</b>"
21423 msgstr "<b>Nie określono</b>"
21425 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21430 msgid "Unset fill"
21431 msgstr "Nie określono wypełnienia"
21433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21437 msgid "Unset stroke"
21438 msgstr "Nie określono konturu"
21440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21441 msgid "Flat color fill"
21442 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
21444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21445 msgid "Flat color stroke"
21446 msgstr "Jednolity kolor konturu"
21448 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21450 msgid "<b>a</b>"
21451 msgstr "<b>u</b>"
21453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21454 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21455 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
21457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21458 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21459 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
21461 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21463 msgid "<b>m</b>"
21464 msgstr "<b>w</b>"
21466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21467 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21468 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
21470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21471 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21472 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
21474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21475 msgid "Edit fill..."
21476 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
21478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21479 msgid "Edit stroke..."
21480 msgstr "Edytuj kontur…"
21482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21483 msgid "Last set color"
21484 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
21486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21487 msgid "Last selected color"
21488 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
21490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21491 msgid "White"
21492 msgstr "Biały"
21494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21495 msgid "Copy color"
21496 msgstr "Kopiuj kolor"
21498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21499 msgid "Paste color"
21500 msgstr "Wklej kolor"
21502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21504 msgid "Swap fill and stroke"
21505 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
21507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21510 msgid "Make fill opaque"
21511 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
21513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21514 msgid "Make stroke opaque"
21515 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
21517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21519 msgid "Remove fill"
21520 msgstr "Usuń wypełnienie"
21522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21524 msgid "Remove stroke"
21525 msgstr "Usuń kontur"
21527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21528 msgid "Remove"
21529 msgstr "Usuń"
21531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21532 msgid "Apply last set color to fill"
21533 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
21535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21536 msgid "Apply last set color to stroke"
21537 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
21539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21540 msgid "Apply last selected color to fill"
21541 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
21543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21544 msgid "Apply last selected color to stroke"
21545 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
21547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21548 msgid "Invert fill"
21549 msgstr "Negatyw wypełnienia"
21551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21552 msgid "Invert stroke"
21553 msgstr "Negatyw konturu"
21555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21556 msgid "White fill"
21557 msgstr "Białe wypełnienie"
21559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21560 msgid "White stroke"
21561 msgstr "Biały kontur"
21563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21564 msgid "Black fill"
21565 msgstr "Czarne wypełnienie"
21567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21568 msgid "Black stroke"
21569 msgstr "Czarny kontur"
21571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21572 msgid "Paste fill"
21573 msgstr "Wklej wypełnienie"
21575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21576 msgid "Paste stroke"
21577 msgstr "Wklej kontur"
21579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21580 msgid "Change stroke width"
21581 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
21583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21584 msgid ", drag to adjust"
21585 msgstr "; kliknij, aby zmienić"
21587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21588 #, c-format
21589 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21590 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
21592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21593 msgid " (averaged)"
21594 msgstr " (uśredniona)"
21596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21597 msgid "0 (transparent)"
21598 msgstr "0 (przezroczysty)"
21600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21601 msgid "100% (opaque)"
21602 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
21604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21605 msgid "Adjust saturation"
21606 msgstr "Dostosuj nasycenie"
21608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21609 #, c-format
21610 msgid ""
21611 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21612 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21613 msgstr ""
21614 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
21615 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
21617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21618 msgid "Adjust lightness"
21619 msgstr "Dostosuj jasność"
21621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21622 #, c-format
21623 msgid ""
21624 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21625 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21626 msgstr ""
21627 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
21628 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
21629 "barwy"
21631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21632 msgid "Adjust hue"
21633 msgstr "Dostosuj barwę"
21635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21636 #, c-format
21637 msgid ""
21638 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21639 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21640 msgstr ""
21641 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
21642 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
21644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21646 msgid "Adjust stroke width"
21647 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
21649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21650 #, c-format
21651 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21652 msgstr ""
21653 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
21654 "(różnica %.3g)"
21656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21658 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21659 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21660 msgid "sliders|Link"
21661 msgstr "Połącz"
21663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21664 msgid "L Gradient"
21665 msgstr "Gradient L"
21667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21668 msgid "R Gradient"
21669 msgstr "Gradient R"
21671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21672 #, c-format
21673 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21674 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
21676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21677 #, c-format
21678 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21679 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
21681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21682 #, c-format
21683 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21684 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
21686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21687 #, c-format
21688 msgid "O:%.3g"
21689 msgstr "N:%.3g"
21691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21692 #, c-format
21693 msgid "O:.%d"
21694 msgstr "N:.%d"
21696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21697 #, c-format
21698 msgid "Opacity: %.3g"
21699 msgstr "Krycie: %.3g"
21701 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21702 msgid "Split vanishing points"
21703 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
21705 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21706 msgid "Merge vanishing points"
21707 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
21709 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21710 msgid "3D box: Move vanishing point"
21711 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
21713 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21714 #, c-format
21715 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21716 msgid_plural ""
21717 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21718 "b> to separate selected box(es)"
21719 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
21720 msgstr[1] ""
21721 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21722 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21723 msgstr[2] ""
21724 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21725 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21727 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21728 #. but currently we update the status message anyway
21729 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21730 #, c-format
21731 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21732 msgid_plural ""
21733 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21734 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21735 msgstr[0] ""
21736 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
21737 msgstr[1] ""
21738 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21739 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21740 msgstr[2] ""
21741 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21742 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21744 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21745 #, c-format
21746 msgid ""
21747 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21748 msgid_plural ""
21749 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21750 "(es)"
21751 msgstr[0] ""
21752 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21753 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21754 msgstr[1] ""
21755 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21756 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21757 msgstr[2] ""
21758 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21759 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21761 #: ../src/verbs.cpp:1102
21762 msgid "Switch to next layer"
21763 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
21765 #: ../src/verbs.cpp:1103
21766 msgid "Switched to next layer."
21767 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
21769 #: ../src/verbs.cpp:1105
21770 msgid "Cannot go past last layer."
21771 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
21773 #: ../src/verbs.cpp:1114
21774 msgid "Switch to previous layer"
21775 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
21777 #: ../src/verbs.cpp:1115
21778 msgid "Switched to previous layer."
21779 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
21781 #: ../src/verbs.cpp:1117
21782 msgid "Cannot go before first layer."
21783 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
21785 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21786 #: ../src/verbs.cpp:1268
21787 msgid "No current layer."
21788 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
21790 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21791 #, c-format
21792 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21793 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
21795 #: ../src/verbs.cpp:1164
21796 msgid "Layer to top"
21797 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
21799 #: ../src/verbs.cpp:1168
21800 msgid "Raise layer"
21801 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
21803 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21804 #, c-format
21805 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21806 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
21808 #: ../src/verbs.cpp:1172
21809 msgid "Layer to bottom"
21810 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
21812 #: ../src/verbs.cpp:1176
21813 msgid "Lower layer"
21814 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
21816 #: ../src/verbs.cpp:1185
21817 msgid "Cannot move layer any further."
21818 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
21820 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21821 #, c-format
21822 msgid "%s copy"
21823 msgstr "%s kopia"
21825 #: ../src/verbs.cpp:1225
21826 msgid "Duplicate layer"
21827 msgstr "Powiel warstwę"
21829 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21830 #: ../src/verbs.cpp:1228
21831 msgid "Duplicated layer."
21832 msgstr "Powielona ścieżka"
21834 #: ../src/verbs.cpp:1257
21835 msgid "Delete layer"
21836 msgstr "Usuń warstwę"
21838 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21839 #: ../src/verbs.cpp:1260
21840 msgid "Deleted layer."
21841 msgstr "Warstwa została usunięta"
21843 #: ../src/verbs.cpp:1271
21844 msgid "Toggle layer solo"
21845 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
21847 #: ../src/verbs.cpp:1332
21848 msgid "Flip horizontally"
21849 msgstr "Odbij poziomo"
21851 #: ../src/verbs.cpp:1337
21852 msgid "Flip vertically"
21853 msgstr "Odbij pionowo"
21855 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21856 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21857 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21858 #: ../src/verbs.cpp:1861
21859 msgid "tutorial-basic.svg"
21860 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
21862 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21863 #: ../src/verbs.cpp:1865
21864 msgid "tutorial-shapes.svg"
21865 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
21867 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21868 #: ../src/verbs.cpp:1869
21869 msgid "tutorial-advanced.svg"
21870 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
21872 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21873 #: ../src/verbs.cpp:1873
21874 msgid "tutorial-tracing.svg"
21875 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
21877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21878 #: ../src/verbs.cpp:1877
21879 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21880 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
21882 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21883 #: ../src/verbs.cpp:1881
21884 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21885 msgstr "tutorial-interpolate.pl.svg"
21887 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21888 #: ../src/verbs.cpp:1885
21889 msgid "tutorial-elements.svg"
21890 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
21892 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21893 #: ../src/verbs.cpp:1889
21894 msgid "tutorial-tips.svg"
21895 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21898 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21899 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21902 msgid "Unlock all objects in all layers"
21903 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21906 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21907 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21910 msgid "Unhide all objects in all layers"
21911 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2192
21914 msgid "Does nothing"
21915 msgstr "Nic nie wykonuje"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2195
21918 msgid "Create new document from the default template"
21919 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2197
21922 msgid "_Open..."
21923 msgstr "_Otwórz…"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2198
21926 msgid "Open an existing document"
21927 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2199
21930 msgid "Re_vert"
21931 msgstr "P_rzywróć"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2200
21934 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21935 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2201
21938 msgid "_Save"
21939 msgstr "_Zapisz"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2201
21942 msgid "Save document"
21943 msgstr "Zapisuje dokument"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2203
21946 msgid "Save _As..."
21947 msgstr "Za_pisz jako…"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2204
21950 msgid "Save document under a new name"
21951 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
21953 #: ../src/verbs.cpp:2205
21954 msgid "Save a Cop_y..."
21955 msgstr "Z_apisz kopię…"
21957 #: ../src/verbs.cpp:2206
21958 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21959 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
21961 #: ../src/verbs.cpp:2207
21962 msgid "_Print..."
21963 msgstr "_Drukuj…"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2207
21966 msgid "Print document"
21967 msgstr "Drukuje dokument"
21969 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21970 #: ../src/verbs.cpp:2210
21971 msgid "Vac_uum Defs"
21972 msgstr "Wyczyść de_finicje"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2210
21975 msgid ""
21976 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
21977 "defs> of the document"
21978 msgstr ""
21979 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
21980 "<defs> dokumentu"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2212
21983 msgid "Print Previe_w"
21984 msgstr "Podgląd _wydruku"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2213
21987 msgid "Preview document printout"
21988 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2214
21991 msgid "_Import..."
21992 msgstr "_Importuj…"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2215
21995 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21996 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2216
21999 msgid "_Export Bitmap..."
22000 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2217
22003 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22004 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2218
22007 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22008 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
22010 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22011 #: ../src/verbs.cpp:2220
22012 msgid "N_ext Window"
22013 msgstr "_Następne okno"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2221
22016 msgid "Switch to the next document window"
22017 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2222
22020 msgid "P_revious Window"
22021 msgstr "Popr_zednie okno"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2223
22024 msgid "Switch to the previous document window"
22025 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2224
22028 msgid "_Close"
22029 msgstr "Zam_knij"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2225
22032 msgid "Close this document window"
22033 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2226
22036 msgid "_Quit"
22037 msgstr "Zakoń_cz"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2226
22040 msgid "Quit Inkscape"
22041 msgstr "Zamyka program Inkscape"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2229
22044 msgid "Undo last action"
22045 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2232
22048 msgid "Do again the last undone action"
22049 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2233
22052 msgid "Cu_t"
22053 msgstr "Wy_tnij"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2234
22056 msgid "Cut selection to clipboard"
22057 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2235
22060 msgid "_Copy"
22061 msgstr "_Kopiuj"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2236
22064 msgid "Copy selection to clipboard"
22065 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2237
22068 msgid "_Paste"
22069 msgstr "_Wklej"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2238
22072 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22073 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2239
22076 msgid "Paste _Style"
22077 msgstr "Wklej _styl"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2240
22080 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22081 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2242
22084 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22085 msgstr ""
22086 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2243
22089 msgid "Paste _Width"
22090 msgstr "Wklej _szerokość"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2244
22093 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22094 msgstr ""
22095 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
22096 "obiektu"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2245
22099 msgid "Paste _Height"
22100 msgstr "Wklej _wysokość"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2246
22103 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22104 msgstr ""
22105 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
22106 "obiektu"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2247
22109 msgid "Paste Size Separately"
22110 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2248
22113 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22114 msgstr ""
22115 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
22116 "skopiowanego obiektu"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2249
22119 msgid "Paste Width Separately"
22120 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2250
22123 msgid ""
22124 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22125 "object"
22126 msgstr ""
22127 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
22128 "szerokości skopiowanego obiektu"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2251
22131 msgid "Paste Height Separately"
22132 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2252
22135 msgid ""
22136 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22137 "object"
22138 msgstr ""
22139 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
22140 "wysokości skopiowanego obiektu"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2253
22143 msgid "Paste _In Place"
22144 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2254
22147 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22148 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2255
22151 msgid "Paste Path _Effect"
22152 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2256
22155 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22156 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2257
22159 msgid "Remove Path _Effect"
22160 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2258
22163 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22164 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2259
22167 msgid "Remove Filters"
22168 msgstr "Usuń filtry"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2260
22171 msgid "Remove any filters from selected objects"
22172 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2261
22175 msgid "_Delete"
22176 msgstr "_Usuń"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2262
22179 msgid "Delete selection"
22180 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2263
22183 msgid "Duplic_ate"
22184 msgstr "_Powiel"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2264
22187 msgid "Duplicate selected objects"
22188 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2265
22191 msgid "Create Clo_ne"
22192 msgstr "_Utwórz klon"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2266
22195 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22196 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2267
22199 msgid "Unlin_k Clone"
22200 msgstr "_Odłącz klon"
22202 #: ../src/verbs.cpp:2268
22203 msgid ""
22204 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22205 "standalone objects"
22206 msgstr ""
22207 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
22208 "samodzielne obiekty"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2269
22211 msgid "Relink to Copied"
22212 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2270
22215 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22216 msgstr ""
22217 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2271
22220 msgid "Select _Original"
22221 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2272
22224 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22225 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2273
22228 msgid "Objects to _Marker"
22229 msgstr "Obiekty na _znacznik"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2274
22232 msgid "Convert selection to a line marker"
22233 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2275
22236 msgid "Objects to Gu_ides"
22237 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2276
22240 msgid ""
22241 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22242 "edges"
22243 msgstr ""
22244 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
22245 "krawędziami"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2277
22248 msgid "Objects to Patter_n"
22249 msgstr "_Obiekty na deseń"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2278
22252 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22253 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2279
22256 msgid "Pattern to _Objects"
22257 msgstr "_Deseń na obiekty"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2280
22260 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22261 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2281
22264 msgid "Clea_r All"
22265 msgstr "_Wyczyść wszystko"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2282
22268 msgid "Delete all objects from document"
22269 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2283
22272 msgid "Select Al_l"
22273 msgstr "Z_aznacz wszystko"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2284
22276 msgid "Select all objects or all nodes"
22277 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2285
22280 msgid "Select All in All La_yers"
22281 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2286
22284 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22285 msgstr ""
22286 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
22288 #: ../src/verbs.cpp:2287
22289 msgid "In_vert Selection"
22290 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
22292 #: ../src/verbs.cpp:2288
22293 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22294 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2289
22297 msgid "Invert in All Layers"
22298 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2290
22301 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22302 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2291
22305 msgid "Select Next"
22306 msgstr "Zaznacz następny"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2292
22309 msgid "Select next object or node"
22310 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2293
22313 msgid "Select Previous"
22314 msgstr "Zaznacz poprzedni"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2294
22317 msgid "Select previous object or node"
22318 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
22320 #: ../src/verbs.cpp:2295
22321 msgid "D_eselect"
22322 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2296
22325 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22326 msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
22328 #: ../src/verbs.cpp:2297
22329 msgid "_Guides Around Page"
22330 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
22332 #: ../src/verbs.cpp:2298
22333 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22334 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
22336 #: ../src/verbs.cpp:2299
22337 msgid "Next Path Effect Parameter"
22338 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
22340 #: ../src/verbs.cpp:2300
22341 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22342 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
22344 #. Selection
22345 #: ../src/verbs.cpp:2303
22346 msgid "Raise to _Top"
22347 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
22349 #: ../src/verbs.cpp:2304
22350 msgid "Raise selection to top"
22351 msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
22353 #: ../src/verbs.cpp:2305
22354 msgid "Lower to _Bottom"
22355 msgstr "Przenieś na _spód"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2306
22358 msgid "Lower selection to bottom"
22359 msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2307
22362 msgid "_Raise"
22363 msgstr "Przenieś w _górę"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2308
22366 msgid "Raise selection one step"
22367 msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2309
22370 msgid "_Lower"
22371 msgstr "Przenieś w _dół"
22373 #: ../src/verbs.cpp:2310
22374 msgid "Lower selection one step"
22375 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
22377 #: ../src/verbs.cpp:2311
22378 msgid "_Group"
22379 msgstr "Grup_uj"
22381 #: ../src/verbs.cpp:2312
22382 msgid "Group selected objects"
22383 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2314
22386 msgid "Ungroup selected groups"
22387 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
22389 #: ../src/verbs.cpp:2316
22390 msgid "_Put on Path"
22391 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2318
22394 msgid "_Remove from Path"
22395 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
22397 #: ../src/verbs.cpp:2320
22398 msgid "Remove Manual _Kerns"
22399 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
22401 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22402 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22403 #: ../src/verbs.cpp:2323
22404 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22405 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2325
22408 msgid "_Union"
22409 msgstr "Su_ma"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2326
22412 msgid "Create union of selected paths"
22413 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2327
22416 msgid "_Intersection"
22417 msgstr "Część wspó_lna"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2328
22420 msgid "Create intersection of selected paths"
22421 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2329
22424 msgid "_Difference"
22425 msgstr "Różnic_a"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2330
22428 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22429 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2331
22432 msgid "E_xclusion"
22433 msgstr "_Wykluczenie"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2332
22436 msgid ""
22437 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22438 "path)"
22439 msgstr ""
22440 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
22441 "jednej ze ścieżek)"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2333
22444 msgid "Di_vision"
22445 msgstr "_Podział"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2334
22448 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22449 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
22451 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22452 #. Advanced tutorial for more info
22453 #: ../src/verbs.cpp:2337
22454 msgid "Cut _Path"
22455 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2338
22458 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22459 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
22461 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22462 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22463 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22464 #: ../src/verbs.cpp:2342
22465 msgid "Outs_et"
22466 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2343
22469 msgid "Outset selected paths"
22470 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2345
22473 msgid "O_utset Path by 1 px"
22474 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2346
22477 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22478 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2348
22481 msgid "O_utset Path by 10 px"
22482 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2349
22485 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22486 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
22488 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22489 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22490 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22491 #: ../src/verbs.cpp:2353
22492 msgid "I_nset"
22493 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
22495 #: ../src/verbs.cpp:2354
22496 msgid "Inset selected paths"
22497 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
22499 #: ../src/verbs.cpp:2356
22500 msgid "I_nset Path by 1 px"
22501 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
22503 #: ../src/verbs.cpp:2357
22504 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22505 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
22507 #: ../src/verbs.cpp:2359
22508 msgid "I_nset Path by 10 px"
22509 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
22511 #: ../src/verbs.cpp:2360
22512 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22513 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
22515 #: ../src/verbs.cpp:2362
22516 msgid "D_ynamic Offset"
22517 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
22519 #: ../src/verbs.cpp:2362
22520 msgid "Create a dynamic offset object"
22521 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
22523 #: ../src/verbs.cpp:2364
22524 msgid "_Linked Offset"
22525 msgstr "Odsuń łą_cznie"
22527 #: ../src/verbs.cpp:2365
22528 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22529 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
22531 #: ../src/verbs.cpp:2367
22532 msgid "_Stroke to Path"
22533 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
22535 #: ../src/verbs.cpp:2368
22536 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22537 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
22539 #: ../src/verbs.cpp:2369
22540 msgid "Si_mplify"
22541 msgstr "_Uprość"
22543 #: ../src/verbs.cpp:2370
22544 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22545 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
22547 #: ../src/verbs.cpp:2371
22548 msgid "_Reverse"
22549 msgstr "Odwróć kieru_nek"
22551 #: ../src/verbs.cpp:2372
22552 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22553 msgstr ""
22554 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
22555 "rozmieszczonych na konturze)"
22557 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22558 #: ../src/verbs.cpp:2374
22559 msgid "_Trace Bitmap..."
22560 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
22562 #: ../src/verbs.cpp:2375
22563 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22564 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
22566 #: ../src/verbs.cpp:2376
22567 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22568 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
22570 #: ../src/verbs.cpp:2377
22571 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22572 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2378
22575 msgid "_Combine"
22576 msgstr "P_ołącz"
22578 #: ../src/verbs.cpp:2379
22579 msgid "Combine several paths into one"
22580 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
22582 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22583 #. Advanced tutorial for more info
22584 #: ../src/verbs.cpp:2382
22585 msgid "Break _Apart"
22586 msgstr "_Rozdziel"
22588 #: ../src/verbs.cpp:2383
22589 msgid "Break selected paths into subpaths"
22590 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
22592 #: ../src/verbs.cpp:2384
22593 msgid "Rows and Columns..."
22594 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
22596 #: ../src/verbs.cpp:2385
22597 msgid "Arrange selected objects in a table"
22598 msgstr ""
22599 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
22601 #. Layer
22602 #: ../src/verbs.cpp:2387
22603 msgid "_Add Layer..."
22604 msgstr "_Nowa warstwa…"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2388
22607 msgid "Create a new layer"
22608 msgstr "Tworzy nową warstwę"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2389
22611 msgid "Re_name Layer..."
22612 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2390
22615 msgid "Rename the current layer"
22616 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2391
22619 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22620 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2392
22623 msgid "Switch to the layer above the current"
22624 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
22626 #: ../src/verbs.cpp:2393
22627 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22628 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2394
22631 msgid "Switch to the layer below the current"
22632 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2395
22635 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22636 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
22638 #: ../src/verbs.cpp:2396
22639 msgid "Move selection to the layer above the current"
22640 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
22642 #: ../src/verbs.cpp:2397
22643 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22644 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
22646 #: ../src/verbs.cpp:2398
22647 msgid "Move selection to the layer below the current"
22648 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
22650 #: ../src/verbs.cpp:2399
22651 msgid "Layer to _Top"
22652 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
22654 #: ../src/verbs.cpp:2400
22655 msgid "Raise the current layer to the top"
22656 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
22658 #: ../src/verbs.cpp:2401
22659 msgid "Layer to _Bottom"
22660 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
22662 #: ../src/verbs.cpp:2402
22663 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22664 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2403
22667 msgid "_Raise Layer"
22668 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2404
22671 msgid "Raise the current layer"
22672 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
22674 #: ../src/verbs.cpp:2405
22675 msgid "_Lower Layer"
22676 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
22678 #: ../src/verbs.cpp:2406
22679 msgid "Lower the current layer"
22680 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2407
22683 msgid "Duplicate Current Layer"
22684 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2408
22687 msgid "Duplicate an existing layer"
22688 msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
22690 #: ../src/verbs.cpp:2409
22691 msgid "_Delete Current Layer"
22692 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2410
22695 msgid "Delete the current layer"
22696 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2411
22699 msgid "_Show/hide other layers"
22700 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2412
22703 msgid "Solo the current layer"
22704 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
22706 #. Object
22707 #: ../src/verbs.cpp:2415
22708 msgid "Rotate _90° CW"
22709 msgstr "Obróć o _90° w prawo"
22711 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22712 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22713 #: ../src/verbs.cpp:2418
22714 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22715 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
22717 #: ../src/verbs.cpp:2419
22718 msgid "Rotate 9_0° CCW"
22719 msgstr "Obróć o 9_0° w lewo"
22721 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22722 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22723 #: ../src/verbs.cpp:2422
22724 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22725 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
22727 #: ../src/verbs.cpp:2423
22728 msgid "Remove _Transformations"
22729 msgstr "Usuń przekształcenia"
22731 #: ../src/verbs.cpp:2424
22732 msgid "Remove transformations from object"
22733 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
22735 #: ../src/verbs.cpp:2425
22736 msgid "_Object to Path"
22737 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
22739 #: ../src/verbs.cpp:2426
22740 msgid "Convert selected object to path"
22741 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
22743 #: ../src/verbs.cpp:2427
22744 msgid "_Flow into Frame"
22745 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
22747 #: ../src/verbs.cpp:2428
22748 msgid ""
22749 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22750 "frame object"
22751 msgstr ""
22752 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
22753 "przypisany do ramki obiektu"
22755 #: ../src/verbs.cpp:2429
22756 msgid "_Unflow"
22757 msgstr "_Uwolnij tekst"
22759 #: ../src/verbs.cpp:2430
22760 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22761 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
22763 #: ../src/verbs.cpp:2431
22764 msgid "_Convert to Text"
22765 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
22767 #: ../src/verbs.cpp:2432
22768 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22769 msgstr ""
22770 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
22771 "zachowaniem wyglądu)"
22773 #: ../src/verbs.cpp:2434
22774 msgid "Flip _Horizontal"
22775 msgstr "Odbij pozio_mo"
22777 #: ../src/verbs.cpp:2434
22778 msgid "Flip selected objects horizontally"
22779 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
22781 #: ../src/verbs.cpp:2437
22782 msgid "Flip _Vertical"
22783 msgstr "Odbij pio_nowo"
22785 #: ../src/verbs.cpp:2437
22786 msgid "Flip selected objects vertically"
22787 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
22789 #: ../src/verbs.cpp:2440
22790 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22791 msgstr ""
22792 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
22794 #: ../src/verbs.cpp:2442
22795 msgid "Edit mask"
22796 msgstr "Edytuj maskę"
22798 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22799 msgid "_Release"
22800 msgstr "_Zdejmij"
22802 #: ../src/verbs.cpp:2444
22803 msgid "Remove mask from selection"
22804 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2446
22807 msgid ""
22808 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22809 msgstr ""
22810 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
22811 "jako ścieżkę przycinającą"
22813 #: ../src/verbs.cpp:2448
22814 msgid "Edit clipping path"
22815 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
22817 #: ../src/verbs.cpp:2450
22818 msgid "Remove clipping path from selection"
22819 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
22821 #. Tools
22822 #: ../src/verbs.cpp:2453
22823 msgid "Select"
22824 msgstr "Wskaźnik"
22826 #: ../src/verbs.cpp:2454
22827 msgid "Select and transform objects"
22828 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2455
22831 msgid "Node Edit"
22832 msgstr "Edycja węzłów"
22834 #: ../src/verbs.cpp:2456
22835 msgid "Edit paths by nodes"
22836 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2458
22839 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22840 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2460
22843 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22844 msgstr ""
22845 "Natryskiwanie: Natryskiwanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
22847 #: ../src/verbs.cpp:2462
22848 msgid "Create rectangles and squares"
22849 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
22851 #: ../src/verbs.cpp:2464
22852 msgid "Create 3D boxes"
22853 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
22855 #: ../src/verbs.cpp:2466
22856 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22857 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
22859 #: ../src/verbs.cpp:2468
22860 msgid "Create stars and polygons"
22861 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
22863 #: ../src/verbs.cpp:2470
22864 msgid "Create spirals"
22865 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
22867 #: ../src/verbs.cpp:2472
22868 msgid "Draw freehand lines"
22869 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
22871 #: ../src/verbs.cpp:2474
22872 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22873 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
22875 #: ../src/verbs.cpp:2476
22876 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22877 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
22879 #: ../src/verbs.cpp:2478
22880 msgid "Create and edit text objects"
22881 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
22883 #: ../src/verbs.cpp:2480
22884 msgid "Create and edit gradients"
22885 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
22887 #: ../src/verbs.cpp:2482
22888 msgid "Zoom in or out"
22889 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
22891 #: ../src/verbs.cpp:2484
22892 msgid "Pick colors from image"
22893 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
22895 #: ../src/verbs.cpp:2486
22896 msgid "Create diagram connectors"
22897 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
22899 #: ../src/verbs.cpp:2488
22900 msgid "Fill bounded areas"
22901 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
22903 #: ../src/verbs.cpp:2489
22904 msgid "LPE Edit"
22905 msgstr "Edytuj LPE"
22907 #: ../src/verbs.cpp:2490
22908 msgid "Edit Path Effect parameters"
22909 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
22911 #: ../src/verbs.cpp:2492
22912 msgid "Erase existing paths"
22913 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
22915 #: ../src/verbs.cpp:2494
22916 msgid "Do geometric constructions"
22917 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
22919 #. Tool prefs
22920 #: ../src/verbs.cpp:2496
22921 msgid "Selector Preferences"
22922 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
22924 #: ../src/verbs.cpp:2497
22925 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22926 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
22928 #: ../src/verbs.cpp:2498
22929 msgid "Node Tool Preferences"
22930 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
22932 #: ../src/verbs.cpp:2499
22933 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22934 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
22936 #: ../src/verbs.cpp:2500
22937 msgid "Tweak Tool Preferences"
22938 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
22940 #: ../src/verbs.cpp:2501
22941 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22942 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
22944 #: ../src/verbs.cpp:2502
22945 msgid "Spray Tool Preferences"
22946 msgstr "Ustawienia narzędzia „Natrysk”"
22948 #: ../src/verbs.cpp:2503
22949 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22950 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Natryskiwanie”"
22952 #: ../src/verbs.cpp:2504
22953 msgid "Rectangle Preferences"
22954 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
22956 #: ../src/verbs.cpp:2505
22957 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22958 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
22960 #: ../src/verbs.cpp:2506
22961 msgid "3D Box Preferences"
22962 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
22964 #: ../src/verbs.cpp:2507
22965 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22966 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
22968 #: ../src/verbs.cpp:2508
22969 msgid "Ellipse Preferences"
22970 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
22972 #: ../src/verbs.cpp:2509
22973 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22974 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
22976 #: ../src/verbs.cpp:2510
22977 msgid "Star Preferences"
22978 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
22980 #: ../src/verbs.cpp:2511
22981 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22982 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
22984 #: ../src/verbs.cpp:2512
22985 msgid "Spiral Preferences"
22986 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
22988 #: ../src/verbs.cpp:2513
22989 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22990 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
22992 #: ../src/verbs.cpp:2514
22993 msgid "Pencil Preferences"
22994 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
22996 #: ../src/verbs.cpp:2515
22997 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22998 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
23000 #: ../src/verbs.cpp:2516
23001 msgid "Pen Preferences"
23002 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
23004 #: ../src/verbs.cpp:2517
23005 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23006 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
23008 #: ../src/verbs.cpp:2518
23009 msgid "Calligraphic Preferences"
23010 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
23012 #: ../src/verbs.cpp:2519
23013 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23014 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
23016 #: ../src/verbs.cpp:2520
23017 msgid "Text Preferences"
23018 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2521
23021 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23022 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2522
23025 msgid "Gradient Preferences"
23026 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2523
23029 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23030 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
23032 #: ../src/verbs.cpp:2524
23033 msgid "Zoom Preferences"
23034 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
23036 #: ../src/verbs.cpp:2525
23037 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23038 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
23040 #: ../src/verbs.cpp:2526
23041 msgid "Dropper Preferences"
23042 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
23044 #: ../src/verbs.cpp:2527
23045 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23046 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
23048 #: ../src/verbs.cpp:2528
23049 msgid "Connector Preferences"
23050 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
23052 #: ../src/verbs.cpp:2529
23053 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23054 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
23056 #: ../src/verbs.cpp:2530
23057 msgid "Paint Bucket Preferences"
23058 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
23060 #: ../src/verbs.cpp:2531
23061 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23062 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
23064 #: ../src/verbs.cpp:2532
23065 msgid "Eraser Preferences"
23066 msgstr "Ustawienia usuwania"
23068 #: ../src/verbs.cpp:2533
23069 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23070 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
23072 #: ../src/verbs.cpp:2534
23073 msgid "LPE Tool Preferences"
23074 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
23076 #: ../src/verbs.cpp:2535
23077 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23078 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
23080 #. Zoom/View
23081 #: ../src/verbs.cpp:2538
23082 msgid "Zoom In"
23083 msgstr "Przybliż"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2538
23086 msgid "Zoom in"
23087 msgstr "Przybliż"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2539
23090 msgid "Zoom Out"
23091 msgstr "Oddal"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2539
23094 msgid "Zoom out"
23095 msgstr "Oddal"
23097 #: ../src/verbs.cpp:2540
23098 msgid "_Rulers"
23099 msgstr "_Linijki"
23101 #: ../src/verbs.cpp:2540
23102 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23103 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
23105 #: ../src/verbs.cpp:2541
23106 msgid "Scroll_bars"
23107 msgstr "Paski p_rzewijania"
23109 #: ../src/verbs.cpp:2541
23110 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23111 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
23113 #: ../src/verbs.cpp:2542
23114 msgid "_Grid"
23115 msgstr "Wyświetl _siatkę"
23117 #: ../src/verbs.cpp:2542
23118 msgid "Show or hide the grid"
23119 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
23121 #: ../src/verbs.cpp:2543
23122 msgid "G_uides"
23123 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
23125 #: ../src/verbs.cpp:2543
23126 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23127 msgstr ""
23128 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
23129 "prowadnice)"
23131 #: ../src/verbs.cpp:2544
23132 msgid "Toggle snapping on or off"
23133 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
23135 #: ../src/verbs.cpp:2545
23136 msgid "Nex_t Zoom"
23137 msgstr "_Następny zoom"
23139 #: ../src/verbs.cpp:2545
23140 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23141 msgstr "Następny zoom (z historii)"
23143 #: ../src/verbs.cpp:2547
23144 msgid "Pre_vious Zoom"
23145 msgstr "_Poprzedni zoom"
23147 #: ../src/verbs.cpp:2547
23148 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23149 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
23151 #: ../src/verbs.cpp:2549
23152 msgid "Zoom 1:_1"
23153 msgstr "Skala 1:_1"
23155 #: ../src/verbs.cpp:2549
23156 msgid "Zoom to 1:1"
23157 msgstr "Skala 1:1"
23159 #: ../src/verbs.cpp:2551
23160 msgid "Zoom 1:_2"
23161 msgstr "Skala 1:_2"
23163 #: ../src/verbs.cpp:2551
23164 msgid "Zoom to 1:2"
23165 msgstr "Skala 1:2"
23167 #: ../src/verbs.cpp:2553
23168 msgid "_Zoom 2:1"
23169 msgstr "_Skala 2:1"
23171 #: ../src/verbs.cpp:2553
23172 msgid "Zoom to 2:1"
23173 msgstr "Skala 2:1"
23175 #: ../src/verbs.cpp:2556
23176 msgid "_Fullscreen"
23177 msgstr "Pełny _ekran"
23179 #: ../src/verbs.cpp:2556
23180 msgid "Stretch this document window to full screen"
23181 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
23183 #: ../src/verbs.cpp:2559
23184 msgid "Toggle _Focus Mode"
23185 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
23187 #: ../src/verbs.cpp:2559
23188 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23189 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
23191 #: ../src/verbs.cpp:2561
23192 msgid "Duplic_ate Window"
23193 msgstr "_Powiel okno"
23195 #: ../src/verbs.cpp:2561
23196 msgid "Open a new window with the same document"
23197 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
23199 #: ../src/verbs.cpp:2563
23200 msgid "_New View Preview"
23201 msgstr "Nowy podgląd widoku"
23203 #: ../src/verbs.cpp:2564
23204 msgid "New View Preview"
23205 msgstr "Nowy podgląd widoku"
23207 #. "view_new_preview"
23208 #: ../src/verbs.cpp:2566
23209 msgid "_Normal"
23210 msgstr "_Normalny"
23212 #: ../src/verbs.cpp:2567
23213 msgid "Switch to normal display mode"
23214 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
23216 #: ../src/verbs.cpp:2568
23217 msgid "No _Filters"
23218 msgstr "Bez _filtrów"
23220 #: ../src/verbs.cpp:2569
23221 msgid "Switch to normal display without filters"
23222 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
23224 #: ../src/verbs.cpp:2570
23225 msgid "_Outline"
23226 msgstr "_Szkieletowy"
23228 #: ../src/verbs.cpp:2571
23229 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23230 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
23232 #: ../src/verbs.cpp:2572
23233 msgid "_Print Colors Preview"
23234 msgstr "Podgląd kolorów _wydruku"
23236 #: ../src/verbs.cpp:2573
23237 msgid "Switch to print colors preview mode"
23238 msgstr "Przełącza do trybu podglądu kolorów wydruku"
23240 #: ../src/verbs.cpp:2574
23241 msgid "_Toggle"
23242 msgstr "_Przełącz"
23244 #: ../src/verbs.cpp:2575
23245 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23246 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
23248 #: ../src/verbs.cpp:2577
23249 msgid "Color-managed view"
23250 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
23252 #: ../src/verbs.cpp:2578
23253 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23254 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
23256 #: ../src/verbs.cpp:2580
23257 msgid "Ico_n Preview..."
23258 msgstr "Po_dgląd ikon…"
23260 #: ../src/verbs.cpp:2581
23261 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23262 msgstr ""
23263 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
23264 "rozdzielczościach"
23266 #: ../src/verbs.cpp:2583
23267 msgid "Zoom to fit page in window"
23268 msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
23270 #: ../src/verbs.cpp:2584
23271 msgid "Page _Width"
23272 msgstr "Szerokość s_trony"
23274 #: ../src/verbs.cpp:2585
23275 msgid "Zoom to fit page width in window"
23276 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
23278 #: ../src/verbs.cpp:2587
23279 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23280 msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
23282 #: ../src/verbs.cpp:2589
23283 msgid "Zoom to fit selection in window"
23284 msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
23286 #. Dialogs
23287 #: ../src/verbs.cpp:2592
23288 msgid "In_kscape Preferences..."
23289 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
23291 #: ../src/verbs.cpp:2593
23292 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23293 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
23295 #: ../src/verbs.cpp:2594
23296 msgid "_Document Properties..."
23297 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
23299 #: ../src/verbs.cpp:2595
23300 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23301 msgstr "Właściwości dokumentu"
23303 #: ../src/verbs.cpp:2596
23304 msgid "Document _Metadata..."
23305 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
23307 #: ../src/verbs.cpp:2597
23308 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23309 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
23311 #: ../src/verbs.cpp:2598
23312 msgid "_Fill and Stroke..."
23313 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
23315 #: ../src/verbs.cpp:2599
23316 msgid ""
23317 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23318 msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
23320 #: ../src/verbs.cpp:2600
23321 msgid "Glyphs..."
23322 msgstr "Glify…"
23324 #: ../src/verbs.cpp:2601
23325 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23326 msgstr "Wybierz znaki z palety glifów"
23328 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23329 #: ../src/verbs.cpp:2603
23330 msgid "S_watches..."
23331 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
23333 #: ../src/verbs.cpp:2604
23334 msgid "Select colors from a swatches palette"
23335 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
23337 #: ../src/verbs.cpp:2605
23338 msgid "Transfor_m..."
23339 msgstr "Przeksz_tałć…"
23341 #: ../src/verbs.cpp:2606
23342 msgid "Precisely control objects' transformations"
23343 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
23345 #: ../src/verbs.cpp:2607
23346 msgid "_Align and Distribute..."
23347 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
23349 #: ../src/verbs.cpp:2608
23350 msgid "Align and distribute objects"
23351 msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
23353 #: ../src/verbs.cpp:2609
23354 #, fuzzy
23355 msgid "_Spray options..."
23356 msgstr "Opcje _natryskiwania…"
23358 #: ../src/verbs.cpp:2610
23359 msgid "Some options for the spray"
23360 msgstr "Niektóre opcje natryskiwania"
23362 #: ../src/verbs.cpp:2611
23363 msgid "Undo _History..."
23364 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
23366 #: ../src/verbs.cpp:2612
23367 msgid "Undo History"
23368 msgstr "Historia wycofanych zmian"
23370 #: ../src/verbs.cpp:2613
23371 msgid "_Text and Font..."
23372 msgstr "_Tekst i czcionka…"
23374 #: ../src/verbs.cpp:2614
23375 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23376 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
23378 #: ../src/verbs.cpp:2615
23379 msgid "_XML Editor..."
23380 msgstr "Edytor _XML…"
23382 #: ../src/verbs.cpp:2616
23383 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23384 msgstr "Edytor XML dokumentu"
23386 #: ../src/verbs.cpp:2617
23387 msgid "_Find..."
23388 msgstr "_Znajdź…"
23390 #: ../src/verbs.cpp:2618
23391 msgid "Find objects in document"
23392 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
23394 #: ../src/verbs.cpp:2619
23395 msgid "Find and _Replace Text..."
23396 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
23398 #: ../src/verbs.cpp:2620
23399 msgid "Find and replace text in document"
23400 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
23402 #: ../src/verbs.cpp:2621
23403 msgid "Check Spellin_g..."
23404 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
23406 #: ../src/verbs.cpp:2622
23407 msgid "Check spelling of text in document"
23408 msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
23410 #: ../src/verbs.cpp:2623
23411 msgid "_Messages..."
23412 msgstr "Ko_munikaty…"
23414 #: ../src/verbs.cpp:2624
23415 msgid "View debug messages"
23416 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
23418 #: ../src/verbs.cpp:2625
23419 msgid "S_cripts..."
23420 msgstr "Skr_ypty…"
23422 #: ../src/verbs.cpp:2626
23423 msgid "Run scripts"
23424 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
23426 #: ../src/verbs.cpp:2627
23427 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23428 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
23430 #: ../src/verbs.cpp:2628
23431 msgid "Show or hide all open dialogs"
23432 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
23434 #: ../src/verbs.cpp:2629
23435 msgid "Create Tiled Clones..."
23436 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
23438 #: ../src/verbs.cpp:2630
23439 msgid ""
23440 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23441 "scattering"
23442 msgstr ""
23443 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
23444 "rozpraszając"
23446 #: ../src/verbs.cpp:2631
23447 msgid "_Object Properties..."
23448 msgstr "Właściwości o_biektu…"
23450 #: ../src/verbs.cpp:2632
23451 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23452 msgstr ""
23453 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
23454 "właściwości obiektów"
23456 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23457 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23458 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23459 #. #endif
23460 #: ../src/verbs.cpp:2637
23461 msgid "_Input Devices..."
23462 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
23464 #: ../src/verbs.cpp:2638
23465 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23466 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
23468 #: ../src/verbs.cpp:2639
23469 msgid "_Extensions..."
23470 msgstr "Rozszerzenia…"
23472 #: ../src/verbs.cpp:2640
23473 msgid "Query information about extensions"
23474 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
23476 #: ../src/verbs.cpp:2641
23477 msgid "Layer_s..."
23478 msgstr "Wars_twy…"
23480 #: ../src/verbs.cpp:2642
23481 msgid "View Layers"
23482 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
23484 #: ../src/verbs.cpp:2643
23485 msgid "Path Effect Editor..."
23486 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
23488 #: ../src/verbs.cpp:2644
23489 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23490 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
23492 #: ../src/verbs.cpp:2645
23493 msgid "Filter Editor..."
23494 msgstr "Edytor filtrów…"
23496 #: ../src/verbs.cpp:2646
23497 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23498 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
23500 #: ../src/verbs.cpp:2647
23501 msgid "SVG Font Editor..."
23502 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
23504 #: ../src/verbs.cpp:2648
23505 msgid "Edit SVG fonts"
23506 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
23508 #: ../src/verbs.cpp:2649
23509 msgid "Print Colors..."
23510 msgstr "Kolory wydruku…"
23512 #: ../src/verbs.cpp:2650
23513 #, fuzzy
23514 msgid ""
23515 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23516 msgstr "Wybierz renderowaną w podglądzie kolorów wydruku separację koloru"
23518 #. Help
23519 #: ../src/verbs.cpp:2653
23520 msgid "About E_xtensions"
23521 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
23523 #: ../src/verbs.cpp:2654
23524 msgid "Information on Inkscape extensions"
23525 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
23527 #: ../src/verbs.cpp:2655
23528 msgid "About _Memory"
23529 msgstr "_Informacje o pamięci"
23531 #: ../src/verbs.cpp:2656
23532 msgid "Memory usage information"
23533 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
23535 #: ../src/verbs.cpp:2657
23536 msgid "_About Inkscape"
23537 msgstr "_O programie Inkscape"
23539 #: ../src/verbs.cpp:2658
23540 msgid "Inkscape version, authors, license"
23541 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
23543 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23544 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23545 #. Tutorials
23546 #: ../src/verbs.cpp:2663
23547 msgid "Inkscape: _Basic"
23548 msgstr "_Podstawy"
23550 #: ../src/verbs.cpp:2664
23551 msgid "Getting started with Inkscape"
23552 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
23554 #. "tutorial_basic"
23555 #: ../src/verbs.cpp:2665
23556 msgid "Inkscape: _Shapes"
23557 msgstr "_Kształty"
23559 #: ../src/verbs.cpp:2666
23560 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23561 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
23563 #: ../src/verbs.cpp:2667
23564 msgid "Inkscape: _Advanced"
23565 msgstr "_Zaawansowane"
23567 #: ../src/verbs.cpp:2668
23568 msgid "Advanced Inkscape topics"
23569 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
23571 #. "tutorial_advanced"
23572 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23573 #: ../src/verbs.cpp:2670
23574 msgid "Inkscape: T_racing"
23575 msgstr "_Wektoryzacja"
23577 #: ../src/verbs.cpp:2671
23578 msgid "Using bitmap tracing"
23579 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
23581 #. "tutorial_tracing"
23582 #: ../src/verbs.cpp:2672
23583 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23584 msgstr "K_aligrafia"
23586 #: ../src/verbs.cpp:2673
23587 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23588 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
23590 #: ../src/verbs.cpp:2674
23591 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23592 msgstr "_Interpolacja"
23594 #: ../src/verbs.cpp:2675
23595 msgid "Using the interpolate extension"
23596 msgstr "Stosowanie efektu „Interpolacja”"
23598 #. "tutorial_interpolate"
23599 #: ../src/verbs.cpp:2676
23600 msgid "_Elements of Design"
23601 msgstr "_Elementy kompozycji"
23603 #: ../src/verbs.cpp:2677
23604 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23605 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
23607 #. "tutorial_design"
23608 #: ../src/verbs.cpp:2678
23609 msgid "_Tips and Tricks"
23610 msgstr "P_orady i sztuczki"
23612 #: ../src/verbs.cpp:2679
23613 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23614 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
23616 #. "tutorial_tips"
23617 #. Effect -- renamed Extension
23618 #: ../src/verbs.cpp:2682
23619 msgid "Previous Extension"
23620 msgstr "_Poprzedni efekt"
23622 #: ../src/verbs.cpp:2683
23623 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23624 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
23626 #: ../src/verbs.cpp:2684
23627 msgid "Previous Extension Settings..."
23628 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
23630 #: ../src/verbs.cpp:2685
23631 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23632 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
23634 #: ../src/verbs.cpp:2689
23635 msgid "Fit the page to the current selection"
23636 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
23638 #: ../src/verbs.cpp:2691
23639 msgid "Fit the page to the drawing"
23640 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
23642 #: ../src/verbs.cpp:2693
23643 msgid ""
23644 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23645 msgstr ""
23646 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
23647 "zaznaczone"
23649 #. LockAndHide
23650 #: ../src/verbs.cpp:2695
23651 msgid "Unlock All"
23652 msgstr "_Odblokuj wszystko"
23654 #: ../src/verbs.cpp:2697
23655 msgid "Unlock All in All Layers"
23656 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
23658 #: ../src/verbs.cpp:2699
23659 msgid "Unhide All"
23660 msgstr "_Pokaż wszystko"
23662 #: ../src/verbs.cpp:2701
23663 msgid "Unhide All in All Layers"
23664 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
23666 #: ../src/verbs.cpp:2705
23667 msgid "Link an ICC color profile"
23668 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
23670 #: ../src/verbs.cpp:2706
23671 msgid "Remove Color Profile"
23672 msgstr "Usuń profil koloru"
23674 #: ../src/verbs.cpp:2707
23675 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23676 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
23678 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23679 msgid "Dash pattern"
23680 msgstr "Style kresek"
23682 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23683 msgid "Pattern offset"
23684 msgstr "Odsunięcie wzoru"
23686 #. display the initial welcome message in the statusbar
23687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23688 msgid ""
23689 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23690 "use selector (arrow) to move or transform them."
23691 msgstr ""
23692 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
23693 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
23694 "obiekty."
23696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23697 #, c-format
23698 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23699 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
23701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23702 #, c-format
23703 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23704 msgstr "%s: %d (bez filtrów) - Inkscape"
23706 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23707 #, c-format
23708 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23709 msgstr "%s: %d (podgląd kolorów wydruku) - Inkscape"
23711 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23712 #, c-format
23713 msgid "%s: %d - Inkscape"
23714 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23716 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23717 #, c-format
23718 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23719 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
23721 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23722 #, c-format
23723 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23724 msgstr "%s - (bez filtrów) Inkscape"
23726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23727 #, c-format
23728 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23729 msgstr "%s - (podgląd kolorów wydruku) Inkscape"
23731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23732 #, c-format
23733 msgid "%s - Inkscape"
23734 msgstr "%s - Inkscape"
23736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23737 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23738 msgstr "Zarządzanie kolorem monitora jest <b>włączone</b> w tym oknie"
23740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23741 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23742 msgstr "Zarządzanie kolorem monitora jest <b>wyłączone</b> w tym oknie"
23744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23745 #, c-format
23746 msgid ""
23747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23748 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23749 "\n"
23750 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23751 msgstr ""
23752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
23753 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
23754 "\n"
23755 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
23757 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23758 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23759 msgid "none"
23760 msgstr "brak"
23762 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23763 msgid "remove"
23764 msgstr "usuń"
23766 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23767 msgid "Change fill rule"
23768 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
23770 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23771 msgid "Set fill color"
23772 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
23774 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23775 msgid "Set stroke color"
23776 msgstr "Ustaw kolor konturu"
23778 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23779 msgid "Set gradient on fill"
23780 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
23782 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23783 msgid "Set gradient on stroke"
23784 msgstr "Ustaw gradient konturu"
23786 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23787 msgid "Set pattern on fill"
23788 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
23790 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23791 msgid "Set pattern on stroke"
23792 msgstr "Ustaw deseń konturu"
23794 #. Family frame
23795 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23796 msgid "Font family"
23797 msgstr "Czcionki"
23799 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23800 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23801 #. Style frame
23802 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23803 msgid "fontselector|Style"
23804 msgstr "Styl"
23806 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23807 msgid "Font size:"
23808 msgstr "Rozmiar:"
23810 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23811 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
23812 #. * some representative characters that users of your locale will be
23813 #. * interested in.
23814 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23815 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23816 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
23818 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23819 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23820 msgid ""
23821 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23822 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23823 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23824 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23825 msgstr ""
23826 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
23827 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
23828 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
23829 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
23831 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23832 msgid "reflected"
23833 msgstr "odbicie"
23835 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23836 msgid "direct"
23837 msgstr "kierunek"
23839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23840 msgid "Repeat:"
23841 msgstr "Powtarzanie:"
23843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23844 msgid "Assign gradient to object"
23845 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
23847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23848 msgid "<small>No gradients</small>"
23849 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
23851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23852 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23853 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
23855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23856 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23857 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
23859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23860 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23861 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
23863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23864 msgid "Edit the stops of the gradient"
23865 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
23867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23872 msgid "<b>New:</b>"
23873 msgstr "<b>Nowy:</b>"
23875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23876 msgid "Create linear gradient"
23877 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
23879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23880 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23881 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
23883 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23885 msgid "on"
23886 msgstr "na"
23888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23889 msgid "Create gradient in the fill"
23890 msgstr "wypełnieniu"
23892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23893 msgid "Create gradient in the stroke"
23894 msgstr "konturze"
23896 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23897 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23902 msgid "<b>Change:</b>"
23903 msgstr "<b>Zmień:</b>"
23905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23907 msgid "No document selected"
23908 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
23910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23911 msgid "No gradients in document"
23912 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
23914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23915 msgid "No gradient selected"
23916 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
23918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23919 msgid "No stops in gradient"
23920 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
23922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23923 msgid "Change gradient stop offset"
23924 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
23926 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23928 msgid "Add stop"
23929 msgstr "Dodaj punkt"
23931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23932 msgid "Add another control stop to gradient"
23933 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
23935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23936 msgid "Delete stop"
23937 msgstr "Usuń punkt"
23939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23940 msgid "Delete current control stop from gradient"
23941 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
23943 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23945 msgid "Stop Color"
23946 msgstr "Kolor w punkcie"
23948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23949 msgid "Gradient editor"
23950 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
23952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23953 msgid "Change gradient stop color"
23954 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
23956 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23957 msgid "No paint"
23958 msgstr "Brak koloru"
23960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23961 msgid "Flat color"
23962 msgstr "Jednolity kolor"
23964 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23966 msgid "Linear gradient"
23967 msgstr "Gradient liniowy"
23969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23970 msgid "Radial gradient"
23971 msgstr "Gradient radialny"
23973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23974 msgid "Swatch"
23975 msgstr "Paleta"
23977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23978 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23979 msgstr ""
23980 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
23982 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23984 msgid ""
23985 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23986 "evenodd)"
23987 msgstr ""
23988 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
23989 "nieparzystości)"
23991 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23993 msgid ""
23994 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23995 msgstr ""
23996 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
23997 "kierunek (zasada przenikania)"
23999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24000 msgid "No objects"
24001 msgstr "Brak obiektów"
24003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24004 msgid "Multiple styles"
24005 msgstr "Wiele stylów"
24007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24008 msgid "Paint is undefined"
24009 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
24011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24012 msgid ""
24013 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24014 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
24015 "create a new pattern from selection."
24016 msgstr ""
24017 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
24018 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt » Deseń » "
24019 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
24020 "obiektów."
24022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24023 msgid "Swatch fill"
24024 msgstr "Paleta wypełnień"
24026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24027 msgid "Transform by toolbar"
24028 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
24030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24031 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24032 msgstr ""
24033 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
24034 "obiektów"
24036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24037 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24038 msgstr ""
24039 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
24040 "obiektów"
24042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24043 msgid ""
24044 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24045 "scaled."
24046 msgstr ""
24047 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
24048 "prostokątów"
24050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24051 msgid ""
24052 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24053 "are scaled."
24054 msgstr ""
24055 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
24056 "skalowania prostokątów"
24058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24059 msgid ""
24060 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24061 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24062 msgstr ""
24063 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
24064 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24067 msgid ""
24068 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24069 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24070 msgstr ""
24071 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
24072 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24075 msgid ""
24076 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24077 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24078 msgstr ""
24079 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
24080 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24083 msgid ""
24084 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24085 "scaled, rotated, or skewed)."
24086 msgstr ""
24087 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
24088 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24090 #. four spinbuttons
24091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24094 msgid "select toolbar|X position"
24095 msgstr "pozycja X"
24097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24098 msgid "select toolbar|X"
24099 msgstr "X"
24101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24102 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24103 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
24105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24108 msgid "select toolbar|Y position"
24109 msgstr "pozycja Y"
24111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24112 msgid "select toolbar|Y"
24113 msgstr "Y"
24115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24116 msgid "Vertical coordinate of selection"
24117 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
24119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24122 msgid "select toolbar|Width"
24123 msgstr "Szerokość"
24125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24126 msgid "select toolbar|W"
24127 msgstr "Szer."
24129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24130 msgid "Width of selection"
24131 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
24133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24134 msgid "Lock width and height"
24135 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
24137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24138 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24139 msgstr ""
24140 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
24141 "zachowaniem proporcji"
24143 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24144 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24146 msgid "select toolbar|Height"
24147 msgstr "Wysokość"
24149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24150 msgid "select toolbar|H"
24151 msgstr "Wys."
24153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24154 msgid "Height of selection"
24155 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
24157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24158 msgid "Affect:"
24159 msgstr "Zależności:"
24161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24162 msgid ""
24163 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24164 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24165 msgstr ""
24166 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
24167 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
24168 "wypełnień z obiektem "
24170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24171 msgid "Scale rounded corners"
24172 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
24174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24175 msgid "Move gradients"
24176 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
24178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24179 msgid "Move patterns"
24180 msgstr "Przesuń desenie"
24182 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24183 msgid "System"
24184 msgstr "System"
24186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24187 msgid "CMS"
24188 msgstr "CMS"
24190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24192 msgid "_R"
24193 msgstr "_R"
24195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24198 msgid "_G"
24199 msgstr "_G"
24201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24203 msgid "_B"
24204 msgstr "_B"
24206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24209 msgid "_H"
24210 msgstr "_H"
24212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24215 msgid "_S"
24216 msgstr "_S"
24218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24220 msgid "_L"
24221 msgstr "_L"
24223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24226 msgid "_C"
24227 msgstr "_C"
24229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24232 msgid "_M"
24233 msgstr "_M"
24235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24238 msgid "_Y"
24239 msgstr "_Y"
24241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24243 msgid "_K"
24244 msgstr "_K"
24246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24247 msgid "Gray"
24248 msgstr "Odcienie szarości"
24250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24251 msgid "Fix"
24252 msgstr "Napraw"
24254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24255 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24256 msgstr ""
24257 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
24258 "wg. profilu ICC"
24260 #. Label
24261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24265 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24266 msgid "_A"
24267 msgstr "_A"
24269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24277 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24278 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24279 msgid "Alpha (opacity)"
24280 msgstr "Alpha (krycie)"
24282 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24283 msgid "Color Managed"
24284 msgstr "Zarządzanie kolorem"
24286 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24287 msgid "Out of gamut!"
24288 msgstr "Poza gamą kolorów!"
24290 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24291 msgid "Too much ink!"
24292 msgstr "Zbyt dużo atramentu!"
24294 #. Create RGBA entry and color preview
24295 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24296 msgid "RGBA_:"
24297 msgstr "RGBA_:"
24299 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24300 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24301 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
24303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24304 msgid "RGB"
24305 msgstr "RGB"
24307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24308 msgid "HSL"
24309 msgstr "HSL"
24311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24312 msgid "CMYK"
24313 msgstr "CMYK"
24315 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24316 msgid "Unnamed"
24317 msgstr "Bez nazwy"
24319 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24320 msgid "Wheel"
24321 msgstr "Koło"
24323 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24324 msgid "Attribute"
24325 msgstr "Atrybut"
24327 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24328 msgid "Type text in a text node"
24329 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
24331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24332 msgid "Set markers"
24333 msgstr "Ustaw zakończenia"
24335 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24336 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24337 #. Stroke width
24338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24339 msgid "StrokeWidth|Width:"
24340 msgstr "Szerokość:"
24342 #. Join type
24343 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24344 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24346 msgid "Join:"
24347 msgstr "Połączenie:"
24349 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24350 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24351 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24353 msgid "Miter join"
24354 msgstr "Ostre"
24356 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24357 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24358 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24360 msgid "Round join"
24361 msgstr "Zaokrąglone"
24363 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24364 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24365 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24367 msgid "Bevel join"
24368 msgstr "Ścięte"
24370 #. Miterlimit
24371 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24372 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24373 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24374 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24375 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24376 #. when they become too long.
24377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24378 msgid "Miter limit:"
24379 msgstr "Limit ostrych narożników:"
24381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24382 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24383 msgstr ""
24384 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
24386 #. Cap type
24387 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24389 msgid "Cap:"
24390 msgstr "Zakończenie:"
24392 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24393 #. of the line; the ends of the line are square
24394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24395 msgid "Butt cap"
24396 msgstr "Ostre"
24398 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24399 #. line; the ends of the line are rounded
24400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24401 msgid "Round cap"
24402 msgstr "Zaokrąglone"
24404 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24405 #. line; the ends of the line are square
24406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24407 msgid "Square cap"
24408 msgstr "Kwadratowe"
24410 #. Dash
24411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24412 msgid "Dashes:"
24413 msgstr "Styl kresek:"
24415 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24416 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24418 msgid "Start Markers:"
24419 msgstr "Znaczniki początkowe:"
24421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24422 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24423 msgstr ""
24424 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
24426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24427 msgid "Mid Markers:"
24428 msgstr "Znaczniki środkowe:"
24430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24431 msgid ""
24432 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24433 "last nodes"
24434 msgstr ""
24435 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
24436 "pierwszego i ostatniego węzła"
24438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24439 msgid "End Markers:"
24440 msgstr "Znaczniki końcowe:"
24442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24443 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24444 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
24446 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24447 msgid "Set stroke style"
24448 msgstr "Określ styl konturu"
24450 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24451 #, fuzzy
24452 msgid "Change swatch color"
24453 msgstr "Zmień kolor palety"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24456 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24457 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24460 msgid "Style of new stars"
24461 msgstr "Styl nowych gwiazd"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24464 msgid "Style of new rectangles"
24465 msgstr "Styl nowych prostokątów"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24468 msgid "Style of new 3D boxes"
24469 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24472 msgid "Style of new ellipses"
24473 msgstr "Styl nowych elips"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24476 msgid "Style of new spirals"
24477 msgstr "Styl nowych spiral"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24480 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24481 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24484 msgid "Style of new paths created by Pen"
24485 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24488 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24489 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24492 msgid "TBD"
24493 msgstr "TBD"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24496 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24497 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Default interface setup"
24502 msgstr "Domyślne ustawienia interfejsu"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24505 #, fuzzy
24506 msgid "Set the custom task"
24507 msgstr "Określ własne zadanie"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24510 msgid "Wide"
24511 msgstr "Szeroki"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24514 #, fuzzy
24515 msgid "Setup for widescreen work"
24516 msgstr "Ustawienia trybu panoramicznego"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24519 msgid "Task"
24520 msgstr "Zadanie"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24523 msgid "Task:"
24524 msgstr "Zadanie:"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24527 msgid "Insert node"
24528 msgstr "Wstaw węzeł"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24531 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24532 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24535 msgid "Insert"
24536 msgstr "Wstaw"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24539 msgid "Delete selected nodes"
24540 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24543 msgid "Join selected nodes"
24544 msgstr "Połącz zaznaczone węzły"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24547 msgid "Join"
24548 msgstr "Połącz"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24551 msgid "Break path at selected nodes"
24552 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24555 msgid "Join with segment"
24556 msgstr "Połącz z odcinkiem"
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24559 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24560 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24563 msgid "Delete segment"
24564 msgstr "Usuń odcinek"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24567 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24568 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24571 msgid "Node Cusp"
24572 msgstr "Ostry węzeł"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24575 msgid "Make selected nodes corner"
24576 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24579 msgid "Node Smooth"
24580 msgstr "Gładki węzeł"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24583 msgid "Make selected nodes smooth"
24584 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24587 msgid "Node Symmetric"
24588 msgstr "Symetria"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24591 msgid "Make selected nodes symmetric"
24592 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24595 msgid "Node Auto"
24596 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24599 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24600 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24603 msgid "Node Line"
24604 msgstr "Węzeł w prostą"
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24607 msgid "Make selected segments lines"
24608 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24611 msgid "Node Curve"
24612 msgstr "Węzeł w krzywą"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24615 msgid "Make selected segments curves"
24616 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24619 msgid "Show Transform Handles"
24620 msgstr "Wyświetl uchwyty przekształceń"
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24623 #, fuzzy
24624 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24625 msgstr "Wyświetlaj uchwyty przekształcania dla wybranych węzłów"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24628 msgid "Show Handles"
24629 msgstr "Wyświetl uchwyty"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24632 #, fuzzy
24633 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24634 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24637 msgid "Show Outline"
24638 msgstr "Wyświetl zarys"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24641 #, fuzzy
24642 msgid "Show path outline (without path effects)"
24643 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki (bez efektów ścieżki)"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24646 msgid "Next path effect parameter"
24647 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24650 #, fuzzy
24651 msgid "Show next editable path effect parameter"
24652 msgstr "Wyświetl następny edytowalny parametr efektu ścieżki"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24655 msgid "Edit clipping paths"
24656 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24659 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24660 msgstr ""
24661 "Wyświetla elementy sterujące ścieżkami przycinania zaznaczonych obiektów"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24664 msgid "Edit masks"
24665 msgstr "Edytuj maski"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24668 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24669 msgstr "Wyświetla elementy sterujące masek zaznaczonych obiektów"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24672 msgid "X coordinate:"
24673 msgstr "Współrzędna X:"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24676 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24677 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24680 msgid "Y coordinate:"
24681 msgstr "Współrzędna Y:"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24684 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24685 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24688 msgid "Enable snapping"
24689 msgstr "Włącz przyciąganie"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24692 msgid "Bounding box"
24693 msgstr "Obwiednia"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24696 msgid "Snap bounding box corners"
24697 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24700 msgid "Bounding box edges"
24701 msgstr "Krawędzie obwiedni"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24704 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24705 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24708 msgid "Bounding box corners"
24709 msgstr "Narożniki obwiedni"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24712 msgid "Snap to bounding box corners"
24713 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24716 msgid "BBox Edge Midpoints"
24717 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24720 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24721 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24724 msgid "BBox Centers"
24725 msgstr "Środki bryły brzegowej"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24728 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24729 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24732 msgid "Snap nodes or handles"
24733 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24736 msgid "Snap to paths"
24737 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24740 msgid "Path intersections"
24741 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24744 msgid "Snap to path intersections"
24745 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24748 msgid "To nodes"
24749 msgstr "Do węzłów"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24752 msgid "Snap to cusp nodes"
24753 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24756 msgid "Smooth nodes"
24757 msgstr "Gładkie węzły"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24760 msgid "Snap to smooth nodes"
24761 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24764 msgid "Line Midpoints"
24765 msgstr "Punkty środkowe linii"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24768 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24769 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24772 msgid "Object Centers"
24773 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24776 msgid "Snap from and to centers of objects"
24777 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24780 msgid "Rotation Centers"
24781 msgstr "Środki obrotu"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24784 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24785 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24788 msgid "Page border"
24789 msgstr "Kontur strony"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24792 msgid "Snap to the page border"
24793 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24796 msgid "Snap to grids"
24797 msgstr "Przyciągaj do siatek"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24800 msgid "Snap to guides"
24801 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24804 msgid "Star: Change number of corners"
24805 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24808 msgid "Star: Change spoke ratio"
24809 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24812 msgid "Make polygon"
24813 msgstr "Utwórz wielokąt"
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24816 msgid "Make star"
24817 msgstr "Utwórz gwiazdę"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24820 msgid "Star: Change rounding"
24821 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24824 msgid "Star: Change randomization"
24825 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24828 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24829 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24832 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24833 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24836 msgid "triangle/tri-star"
24837 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24840 msgid "square/quad-star"
24841 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24844 msgid "pentagon/five-pointed star"
24845 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24848 msgid "hexagon/six-pointed star"
24849 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24852 msgid "Corners"
24853 msgstr "Narożniki"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24856 msgid "Corners:"
24857 msgstr "Narożniki:"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24860 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24861 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24864 msgid "thin-ray star"
24865 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24868 msgid "pentagram"
24869 msgstr "pentagram"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24872 msgid "hexagram"
24873 msgstr "heksagram"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24876 msgid "heptagram"
24877 msgstr "heptagram"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24880 msgid "octagram"
24881 msgstr "oktagram"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24884 msgid "regular polygon"
24885 msgstr "wielokąt foremny"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24888 msgid "Spoke ratio"
24889 msgstr "Proporcje ramion"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24892 msgid "Spoke ratio:"
24893 msgstr "Proporcje ramion:"
24895 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24896 #. Base radius is the same for the closest handle.
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24898 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24899 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24902 msgid "stretched"
24903 msgstr "rozciągnięty"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24906 msgid "twisted"
24907 msgstr "zwichrowany"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24910 msgid "slightly pinched"
24911 msgstr "odchudzony"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24914 msgid "NOT rounded"
24915 msgstr "niezaokrąglony"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24918 msgid "slightly rounded"
24919 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24922 msgid "visibly rounded"
24923 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24926 msgid "well rounded"
24927 msgstr "dobrze zaokrąglony"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24930 msgid "amply rounded"
24931 msgstr "bardzo zaokrąglony"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24934 msgid "blown up"
24935 msgstr "nadmuchany"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24938 msgid "Rounded"
24939 msgstr "Zaokrąglone"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24942 msgid "Rounded:"
24943 msgstr "Zaokrąglenie:"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24946 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24947 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24950 msgid "NOT randomized"
24951 msgstr "bez losowości"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24954 msgid "slightly irregular"
24955 msgstr "nierównomierny"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24958 msgid "visibly randomized"
24959 msgstr "widocznie zdeformowany"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24962 msgid "strongly randomized"
24963 msgstr "silnie zdeformowany"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24966 msgid "Randomized"
24967 msgstr "Deformacja losowa"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24970 msgid "Randomized:"
24971 msgstr "Deformacja losowa:"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24974 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24975 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24979 msgid "Defaults"
24980 msgstr "Domyślne"
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24983 msgid ""
24984 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24985 "change defaults)"
24986 msgstr ""
24987 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
24988 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24991 msgid "Change rectangle"
24992 msgstr "Zmień prostokąt"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24995 msgid "W:"
24996 msgstr "Szer.:"
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24999 msgid "Width of rectangle"
25000 msgstr "Szerokość prostokąta"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25003 msgid "H:"
25004 msgstr "Wys.:"
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25007 msgid "Height of rectangle"
25008 msgstr "Wysokość prostokąta"
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25011 msgid "not rounded"
25012 msgstr "niezaokrąglony"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25015 msgid "Horizontal radius"
25016 msgstr "Promień poziomy"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25019 msgid "Rx:"
25020 msgstr "Rx:"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25023 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25024 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25027 msgid "Vertical radius"
25028 msgstr "Promień pionowy"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25031 msgid "Ry:"
25032 msgstr "Ry:"
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25035 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25036 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25039 msgid "Not rounded"
25040 msgstr "Bez zaokrąglenia"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25043 msgid "Make corners sharp"
25044 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
25046 #. TODO: use the correct axis here, too
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25048 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25049 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25052 msgid "Angle in X direction"
25053 msgstr "Kąt w orientacji X"
25055 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25057 msgid "Angle of PLs in X direction"
25058 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
25060 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25062 msgid "State of VP in X direction"
25063 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25066 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25067 msgstr ""
25068 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
25069 "„nieskończony” (=równoległy)"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25072 msgid "Angle in Y direction"
25073 msgstr "Kąt w orientacji Y"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25076 msgid "Angle Y:"
25077 msgstr "Kąt Y:"
25079 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25081 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25082 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
25084 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25086 msgid "State of VP in Y direction"
25087 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25090 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25091 msgstr ""
25092 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
25093 "„nieskończony” (=równoległy)"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25096 msgid "Angle in Z direction"
25097 msgstr "Kąt w orientacji Z"
25099 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25101 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25102 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
25104 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25106 msgid "State of VP in Z direction"
25107 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25110 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25111 msgstr ""
25112 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
25113 "„nieskończony” (=równoległy)"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25116 msgid "Change spiral"
25117 msgstr "Zmień spiralę"
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25120 msgid "just a curve"
25121 msgstr "tylko krzywa"
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25124 msgid "one full revolution"
25125 msgstr "jeden pełny obrót"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25128 msgid "Number of turns"
25129 msgstr "Liczba obrotów"
25131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25132 msgid "Turns:"
25133 msgstr "Obroty:"
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25136 msgid "Number of revolutions"
25137 msgstr "Liczba obrotów"
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25140 msgid "circle"
25141 msgstr "okrąg"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25144 msgid "edge is much denser"
25145 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25148 msgid "edge is denser"
25149 msgstr "krawędź jest skupiona"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25152 msgid "even"
25153 msgstr "równy"
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25156 msgid "center is denser"
25157 msgstr "środek jest skupiony"
25159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25160 msgid "center is much denser"
25161 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
25163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25164 msgid "Divergence"
25165 msgstr "Zbieżność"
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25168 msgid "Divergence:"
25169 msgstr "Zbieżność:"
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25172 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25173 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25176 msgid "starts from center"
25177 msgstr "rozpocznij od środka"
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25180 msgid "starts mid-way"
25181 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25184 msgid "starts near edge"
25185 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
25187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25188 msgid "Inner radius"
25189 msgstr "Wewnętrzny promień"
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25192 msgid "Inner radius:"
25193 msgstr "Wewnętrzny promień:"
25195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25196 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25197 msgstr ""
25198 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25201 msgid "Bezier"
25202 msgstr "Krzywa Beziera"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25205 msgid "Create regular Bezier path"
25206 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25209 msgid "Spiro"
25210 msgstr "Spirala"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25213 msgid "Create Spiro path"
25214 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25217 msgid "Zigzag"
25218 msgstr "Zygzak"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25221 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25222 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25225 msgid "Paraxial"
25226 msgstr "Przyosiowe"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25229 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25230 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25233 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25234 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25237 msgid "Triangle in"
25238 msgstr "Trójkąt w"
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25241 msgid "Triangle out"
25242 msgstr "Trójkąt przeciw"
25244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25245 msgid "From clipboard"
25246 msgstr "Ze schowka"
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25249 msgid "Shape:"
25250 msgstr "Kształt:"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25253 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25254 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25257 msgid "(many nodes, rough)"
25258 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25267 msgid "(default)"
25268 msgstr "(domyślny)"
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25271 msgid "(few nodes, smooth)"
25272 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
25274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25275 msgid "Smoothing:"
25276 msgstr "Wygładzanie:"
25278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25279 msgid "Smoothing: "
25280 msgstr "Wygładzanie:"
25282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25283 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25284 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
25286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25287 msgid ""
25288 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25289 "change defaults)"
25290 msgstr ""
25291 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
25292 "Narzędzia » Ołówek"
25294 #. Width
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25296 msgid "(pinch tweak)"
25297 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25300 msgid "(broad tweak)"
25301 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25304 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25305 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
25307 #. Force
25308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25309 msgid "(minimum force)"
25310 msgstr "(minimalna siła)"
25312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25313 msgid "(maximum force)"
25314 msgstr "(maksymalna siła)"
25316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25317 msgid "Force"
25318 msgstr "Siła"
25320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25321 msgid "Force:"
25322 msgstr "Siła:"
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25325 msgid "The force of the tweak action"
25326 msgstr "Siła działania udoskonalania"
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25329 msgid "Move mode"
25330 msgstr "Tryb przesuwania"
25332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25333 msgid "Move objects in any direction"
25334 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
25336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25337 msgid "Move in/out mode"
25338 msgstr "Tryb podążaj od/do"
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25341 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25342 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
25344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25345 msgid "Move jitter mode"
25346 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
25348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25349 msgid "Move objects in random directions"
25350 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25353 msgid "Scale mode"
25354 msgstr "Tryb skalowania"
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25357 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25358 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25361 msgid "Rotate mode"
25362 msgstr "Tryb obracania"
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25365 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25366 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
25368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25369 msgid "Duplicate/delete mode"
25370 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
25372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25373 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25374 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
25376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25377 msgid "Push mode"
25378 msgstr "Tryb nacisku"
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25381 msgid "Push parts of paths in any direction"
25382 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25385 msgid "Shrink/grow mode"
25386 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25389 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25390 msgstr ""
25391 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
25392 "uwypuklenia)"
25394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25395 msgid "Attract/repel mode"
25396 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
25398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25399 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25400 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
25402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25403 msgid "Roughen mode"
25404 msgstr "Tryb chropowatości"
25406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25407 msgid "Roughen parts of paths"
25408 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
25410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25411 msgid "Color paint mode"
25412 msgstr "Tryb malowania"
25414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25415 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25416 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
25418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25419 msgid "Color jitter mode"
25420 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
25422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25423 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25424 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
25426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25427 msgid "Blur mode"
25428 msgstr "Tryb rozmycia"
25430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25431 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25432 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
25434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25435 msgid "Channels:"
25436 msgstr "Kanały:"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25439 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25440 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
25442 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25444 msgid "H"
25445 msgstr "B"
25447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25448 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25449 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
25451 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25453 msgid "S"
25454 msgstr "N"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25457 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25458 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
25460 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25462 msgid "L"
25463 msgstr "J"
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25466 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25467 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
25469 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25471 msgid "O"
25472 msgstr "K"
25474 #. Fidelity
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25476 msgid "(rough, simplified)"
25477 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25480 msgid "(fine, but many nodes)"
25481 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25484 msgid "Fidelity"
25485 msgstr "Dokładność"
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25488 msgid "Fidelity:"
25489 msgstr "Dokładność:"
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25492 msgid ""
25493 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25494 "generate a lot of new nodes"
25495 msgstr ""
25496 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
25497 "generować dodatkowe węzły"
25499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25501 msgid "Pressure"
25502 msgstr "Siła nacisku"
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25505 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25506 msgstr ""
25507 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
25509 #. Width
25510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25511 msgid "(narrow spray)"
25512 msgstr "(wąski natrysk)"
25514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25515 msgid "(broad spray)"
25516 msgstr "(szeroki natrysk)"
25518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25519 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25520 msgstr "Szerokość obszaru natrysku (względem widocznego obszaru pracy)"
25522 #. Mean
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25524 msgid "(minimum mean)"
25525 msgstr "(minimalna wartość)"
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25528 msgid "(maximum mean)"
25529 msgstr "(maksymalna wartość)"
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25532 msgid "Focus"
25533 msgstr "Skupienie"
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25536 msgid "Focus:"
25537 msgstr "Skupienie:"
25539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25540 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25541 msgstr ""
25542 "Wartość 0, by natryskiwać punktowo. Zwiększ, by powiększyć promień okręgu."
25544 #. Standard_deviation
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25546 msgid "(minimum scatter)"
25547 msgstr "(minimalne rozproszenie)"
25549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25550 msgid "(maximum scatter)"
25551 msgstr "(maksymalne rozproszenie)"
25553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25554 msgid "Toolbox|Scatter"
25555 msgstr "Rozpraszanie"
25557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25558 msgid "Toolbox|Scatter:"
25559 msgstr "Rozpraszanie:"
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25562 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25563 msgstr "Zwiększ, by rozrzucić natryskiwane obiekty."
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25566 msgid "Spray copies of the initial selection"
25567 msgstr "Natryskuj kopie początkowego zaznaczenia"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25570 msgid "Spray clones of the initial selection"
25571 msgstr "Natryskuj klony początkowego zaznaczenia"
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25574 msgid "Spray single path"
25575 msgstr "Natryskuj pojedynczą ścieżekę"
25577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25578 msgid "Spray objects in a single path"
25579 msgstr "Natryskuj obiekty w pojedynczej ścieżce"
25581 #. Population
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25583 msgid "(low population)"
25584 msgstr "(niska populacja)"
25586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25587 msgid "(high population)"
25588 msgstr "(wysoka populacja)"
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25591 msgid "Amount:"
25592 msgstr "Liczba:"
25594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25595 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25596 msgstr "Określa liczbę elementów natryskiwanych jednym kliknięciem"
25598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25599 msgid ""
25600 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25601 msgstr ""
25602 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany liczby "
25603 "natryskiwanych obiektów."
25605 #. Rotation
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25607 msgid "(low rotation variation)"
25608 msgstr "(małe odchylenia rotacji)"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25611 msgid "(high rotation variation)"
25612 msgstr "(duże odchylenie rotacji)"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25615 msgid "Rotation"
25616 msgstr "Obrót"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25619 msgid "Rotation:"
25620 msgstr "Obrót:"
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25623 #, no-c-format
25624 msgid ""
25625 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25626 "than the original object."
25627 msgstr ""
25628 "Odchylenia rotacji natryskiwanych obiektów. 0% dla takiej samej rotacji, jak "
25629 "oryginalny obiekt."
25631 #. Scale
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25633 msgid "(low scale variation)"
25634 msgstr "(małe odchylenie skali)"
25636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25637 msgid "(high scale variation)"
25638 msgstr "(duże odchylenie skali)"
25640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25641 msgid "Toolbox|Scale"
25642 msgstr "Skala"
25644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25645 msgid "Toolbox|Scale:"
25646 msgstr "Skala:"
25648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25649 #, no-c-format
25650 msgid ""
25651 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25652 "the original object."
25653 msgstr ""
25654 "Odchylenia skali natryskiwanych obiektów. 0% dla takiej samej skali, jak "
25655 "oryginalny obiekt."
25657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25658 msgid "No preset"
25659 msgstr "Brak ustawień"
25661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25662 msgid "Save..."
25663 msgstr "Zapisz…"
25665 #. Width
25666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25667 msgid "(hairline)"
25668 msgstr "(włosowy)"
25670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25671 msgid "(broad stroke)"
25672 msgstr "(szeroki kontur)"
25674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25675 msgid "Pen Width"
25676 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
25678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25679 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25680 msgstr ""
25681 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
25683 #. Thinning
25684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25685 msgid "(speed blows up stroke)"
25686 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
25688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25689 msgid "(slight widening)"
25690 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
25692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25693 msgid "(constant width)"
25694 msgstr "(stała szerokość)"
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25697 msgid "(slight thinning, default)"
25698 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25701 msgid "(speed deflates stroke)"
25702 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25705 msgid "Stroke Thinning"
25706 msgstr "Pocienienie konturu"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25709 msgid "Thinning:"
25710 msgstr "Pocienienie:"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25713 msgid ""
25714 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25715 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25716 msgstr ""
25717 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
25718 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
25719 "szybkości)"
25721 #. Angle
25722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25723 msgid "(left edge up)"
25724 msgstr "(lewa górna krawędź)"
25726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25727 msgid "(horizontal)"
25728 msgstr "(poziomo)"
25730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25731 msgid "(right edge up)"
25732 msgstr "(prawa górna krawędź)"
25734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25735 msgid "Pen Angle"
25736 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
25738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25739 msgid "Angle:"
25740 msgstr "Kąt:"
25742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25743 msgid ""
25744 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25745 "fixation = 0)"
25746 msgstr ""
25747 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
25748 "= 0)"
25750 #. Fixation
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25752 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25753 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25756 msgid "(almost fixed, default)"
25757 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
25759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25760 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25761 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
25763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25764 msgid "Fixation"
25765 msgstr "Ułożenie"
25767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25768 msgid "Fixation:"
25769 msgstr "Ułożenie:"
25771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25772 msgid ""
25773 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25774 "fixed angle)"
25775 msgstr ""
25776 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
25777 "zachowanie wybranego kąta)"
25779 #. Cap Rounding
25780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25781 msgid "(blunt caps, default)"
25782 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
25784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25785 msgid "(slightly bulging)"
25786 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
25788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25789 msgid "(approximately round)"
25790 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
25792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25793 msgid "(long protruding caps)"
25794 msgstr "długie uwypuklenie"
25796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25797 msgid "Cap rounding"
25798 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
25800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25801 msgid "Caps:"
25802 msgstr "Zakończenia:"
25804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25805 msgid ""
25806 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25807 "round caps)"
25808 msgstr ""
25809 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
25810 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
25812 #. Tremor
25813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25814 msgid "(smooth line)"
25815 msgstr "(gładka linia)"
25817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25818 msgid "(slight tremor)"
25819 msgstr "(niewielkie drżenie)"
25821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25822 msgid "(noticeable tremor)"
25823 msgstr "(widoczne drżenie)"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25826 msgid "(maximum tremor)"
25827 msgstr "(maksymalne drżenie)"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25830 msgid "Stroke Tremor"
25831 msgstr "Drżenie konturu"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25834 msgid "Tremor:"
25835 msgstr "Drżenie:"
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25838 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25839 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
25841 #. Wiggle
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25843 msgid "(no wiggle)"
25844 msgstr "(nie ma ruchu)"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25847 msgid "(slight deviation)"
25848 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25851 msgid "(wild waves and curls)"
25852 msgstr "(szalone fale i wiry)"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25855 msgid "Pen Wiggle"
25856 msgstr "Drżenie ołówka"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25859 msgid "Wiggle:"
25860 msgstr "Poruszenie:"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25863 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25864 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
25866 #. Mass
25867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25868 msgid "(no inertia)"
25869 msgstr "(brak inercji)"
25871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25872 msgid "(slight smoothing, default)"
25873 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
25875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25876 msgid "(noticeable lagging)"
25877 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
25879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25880 msgid "(maximum inertia)"
25881 msgstr "(maksymalna inercja)"
25883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25884 msgid "Pen Mass"
25885 msgstr "Masa pióra"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25888 msgid "Mass:"
25889 msgstr "Masa:"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25892 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25893 msgstr ""
25894 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
25895 "spowalniane przez inercję"
25897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25898 msgid "Trace Background"
25899 msgstr "Śledzenie tła"
25901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25902 msgid ""
25903 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25904 "minimum width, black - maximum width)"
25905 msgstr ""
25906 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
25907 "czarny – maksymalna szerokość)"
25909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25910 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25911 msgstr ""
25912 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
25914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25915 msgid "Tilt"
25916 msgstr "Nachylenie"
25918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25919 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25920 msgstr ""
25921 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
25922 "zewnętrzne"
25924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25925 msgid "Choose a preset"
25926 msgstr "Wybierz predefiniowane"
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25929 msgid "Arc: Change start/end"
25930 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
25932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25933 msgid "Arc: Change open/closed"
25934 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25937 msgid "Start:"
25938 msgstr "Początek:"
25940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25941 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25942 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
25944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25945 msgid "End:"
25946 msgstr "Koniec:"
25948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25949 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25950 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
25952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25953 msgid "Closed arc"
25954 msgstr "Łuk zamknięty"
25956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25957 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25958 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
25960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25961 msgid "Open Arc"
25962 msgstr "Łuk otwarty"
25964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25965 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25966 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
25968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25969 msgid "Make whole"
25970 msgstr "Pełny kształt"
25972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25973 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25974 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
25976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25977 msgid "Pick opacity"
25978 msgstr "Wybierz krycie"
25980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25981 msgid ""
25982 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25983 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25984 msgstr ""
25985 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
25986 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
25987 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
25989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25990 msgid "Pick"
25991 msgstr "Wybierz"
25993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25994 msgid "Assign opacity"
25995 msgstr "Określ krycie"
25997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25998 msgid ""
25999 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26000 msgstr ""
26001 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
26002 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26005 msgid "Assign"
26006 msgstr "Przydziel"
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26009 msgid "Closed"
26010 msgstr "Zamknięty"
26012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26013 msgid "Open start"
26014 msgstr "Otwórz początek"
26016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26017 msgid "Open end"
26018 msgstr "Otwórz koniec"
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26021 msgid "Open both"
26022 msgstr "Otwórz obydwa"
26024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26025 msgid "All inactive"
26026 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
26028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26029 msgid "No geometric tool is active"
26030 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
26032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26033 msgid "Show limiting bounding box"
26034 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
26036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26037 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26038 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
26040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26041 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26042 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
26044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26045 msgid ""
26046 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26047 "of current selection"
26048 msgstr ""
26049 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
26050 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
26052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26053 msgid "Choose a line segment type"
26054 msgstr "Wybierz typ odcinka"
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26057 msgid "Display measuring info"
26058 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
26060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26061 msgid "Display measuring info for selected items"
26062 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
26064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26065 msgid "Open LPE dialog"
26066 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
26068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26069 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26070 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
26072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26073 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26074 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
26076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26077 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26078 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
26080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26081 msgid "Cut"
26082 msgstr "Wytnij"
26084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26085 msgid "Cut out from objects"
26086 msgstr "Wycinanie z obiektów"
26088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26089 msgid "Text: Change font family"
26090 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
26092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26093 msgid "Text: Change font size"
26094 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
26096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26097 msgid "Text: Change font style"
26098 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
26100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26101 #, fuzzy
26102 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26103 msgstr "Indeksy górne i dolne"
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26106 msgid "Text: Change alignment"
26107 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26110 msgid "Text: Change line-height"
26111 msgstr "Tekst: Zmień wysokość wiersza"
26113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26114 msgid "Text: Change word-spacing"
26115 msgstr "Tekst: Zmień odstęp między słowami"
26117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26118 msgid "Text: Change letter-spacing"
26119 msgstr "Tekst: Zmień odstęp liter"
26121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26122 msgid "Text: Change dx (kern)"
26123 msgstr "Tekst: Zmień dx (kern)"
26125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26126 msgid "Text: Change dy"
26127 msgstr "Tekst: Zmień dy"
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26130 msgid "Text: Change rotate"
26131 msgstr "Tekst: Zmień rotację"
26133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26134 msgid "Text: Change orientation"
26135 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
26137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26138 msgid "Font Family"
26139 msgstr "Czcionki"
26141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26142 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26143 msgstr "Wybierz czcionkę (dostęp poprzez skrót Alt+X)"
26145 #. Entry width
26146 #. Extra list width
26147 #. Cell layout
26148 #. Enable entry completion
26149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26150 msgid "Font not found on system"
26151 msgstr "Nie znaleziono czcionki"
26153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26154 msgid "Font Size"
26155 msgstr "Rozmiar czcionki"
26157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26158 msgid "Font size (px)"
26159 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
26161 #. Name
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26163 msgid "Toggle Bold"
26164 msgstr "Przełącz pogrubienie"
26166 #. Label
26167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26168 msgid "Toggle bold or normal weight"
26169 msgstr "Włącz/wyłącz pogrubienie"
26171 #. Name
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26173 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26174 msgstr "Włącz/wyłącz kursywę"
26176 #. Label
26177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26178 msgid "Toggle italic/oblique style"
26179 msgstr "Włącz/wyłącz kursywę"
26181 #. Name
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26183 msgid "Toggle Superscript"
26184 msgstr ""
26186 #. Label
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26188 msgid "Toggle superscript"
26189 msgstr ""
26191 #. Name
26192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26193 msgid "Toggle Subscript"
26194 msgstr ""
26196 #. Label
26197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26198 msgid "Toggle subscript"
26199 msgstr ""
26201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26202 msgid "Align left"
26203 msgstr "Wyrównaj do lewej"
26205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26206 msgid "Align center"
26207 msgstr "Wyrównaj do środka"
26209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26210 msgid "Align right"
26211 msgstr "Wyrównaj do prawej"
26213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26214 msgid "Justify"
26215 msgstr "Wyjustuj"
26217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26218 msgid "Justify (only flowed text)"
26219 msgstr "Wyjustuj (tylko tekst opływający)"
26221 #. Name
26222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26223 msgid "Alignment"
26224 msgstr "Wyrównanie"
26226 #. Label
26227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26228 msgid "Text alignment"
26229 msgstr "Wyrównanie tekstu"
26231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26232 msgid "Horizontal"
26233 msgstr "Poziomy"
26235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26236 msgid "Vertical"
26237 msgstr "Pionowy"
26239 #. Label
26240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26241 msgid "Text orientation"
26242 msgstr "Kierunek tekstu"
26244 #. Drop down menu
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26246 msgid "Smaller spacing"
26247 msgstr "Mniejszy odstęp"
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26250 msgid "Larger spacing"
26251 msgstr "Większy ostęp"
26253 #. name
26254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26255 msgid "Line Height"
26256 msgstr "Wysokość wiersza"
26258 #. label
26259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26260 msgid "Line:"
26261 msgstr "Wiersz:"
26263 #. short label
26264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26265 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26266 msgstr "Odstęp między wierszami (krotność rozmiaru czcionki)"
26268 #. Drop down menu
26269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26270 msgid "Negative spacing"
26271 msgstr "Ujemny odstęp"
26273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26274 msgid "Positive spacing"
26275 msgstr "Dodatni odstęp"
26277 #. name
26278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26279 msgid "Word spacing"
26280 msgstr "Odstępy między wyrazami"
26282 #. label
26283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26284 msgid "Word:"
26285 msgstr "Słowo:"
26287 #. short label
26288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26289 msgid "Spacing between words (px)"
26290 msgstr "Odstęp między słowami (px)"
26292 #. name
26293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26294 msgid "Letter spacing"
26295 msgstr "Odstępy między literami"
26297 #. label
26298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26299 msgid "Letter:"
26300 msgstr "Litera:"
26302 #. short label
26303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26304 msgid "Spacing between letters (px)"
26305 msgstr "Odstępy między literami (px)"
26307 #. name
26308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26309 msgid "Kerning"
26310 msgstr "Kerning"
26312 #. label
26313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26314 msgid "Kern:"
26315 msgstr "Kern:"
26317 #. short label
26318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26319 msgid "Horizontal kerning (px)"
26320 msgstr "Kerning poziomy (px)"
26322 #. name
26323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26324 msgid "Vertical Shift"
26325 msgstr "Przsunięcie pionowe"
26327 #. label
26328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26329 msgid "Vert:"
26330 msgstr "Pion:"
26332 #. short label
26333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26334 msgid "Vertical shift (px)"
26335 msgstr "Przsunięcie pionowe (px)"
26337 #. name
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26339 msgid "Letter rotation"
26340 msgstr "Rotacja liter"
26342 #. label
26343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26344 msgid "Rot:"
26345 msgstr "Rot:"
26347 #. short label
26348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26349 msgid "Character rotation (degrees)"
26350 msgstr "Rotacja liter (stopnie)"
26352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26353 msgid "Set connector type: orthogonal"
26354 msgstr "Określ typ złącza: prostokątny"
26356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26357 msgid "Set connector type: polyline"
26358 msgstr "Określ typ złącza: linia łamana"
26360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26361 msgid "Change connector curvature"
26362 msgstr "Zmień zaokrąglenie łącznika"
26364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26365 msgid "Change connector spacing"
26366 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
26368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26369 msgid "EditMode"
26370 msgstr "Tryb edycji"
26372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26373 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26374 msgstr ""
26375 "Przełącza pomiędzy trybem edycji punktu połączenia, a trybem rysowania "
26376 "łącznika"
26378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26379 msgid "Avoid"
26380 msgstr "Pomiń"
26382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26383 msgid "Ignore"
26384 msgstr "Ignoruj"
26386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26387 msgid "Orthogonal"
26388 msgstr "Prostokątny"
26390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26391 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26392 msgstr "Twórz łącznik prostokątny lub linię łamaną"
26394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26395 msgid "Connector Curvature"
26396 msgstr "Krzywizna łącznika"
26398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26399 msgid "Curvature:"
26400 msgstr "Krzywizna:"
26402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26403 #, fuzzy
26404 msgid "The amount of connectors curvature"
26405 msgstr "Stopień zakrzywienia łączników"
26407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26408 msgid "Connector Spacing"
26409 msgstr "Odstępy łączników"
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26412 msgid "Spacing:"
26413 msgstr "Odstępy:"
26415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26416 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26417 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
26419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26420 msgid "Graph"
26421 msgstr "Wykres"
26423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26424 msgid "Connector Length"
26425 msgstr "Długość łącznika"
26427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26428 msgid "Length:"
26429 msgstr "Długość:"
26431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26432 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26433 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
26435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26436 msgid "Downwards"
26437 msgstr "Do dołu"
26439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26440 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26441 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
26443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26444 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26445 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
26447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26448 msgid "New connection point"
26449 msgstr "Nowy punkt połączenia"
26451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26452 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26453 msgstr "Dodaje nowy punkt połączenia do aktualnie zaznaczonego elementu"
26455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26456 msgid "Remove connection point"
26457 msgstr "Usuń punkt połączenia"
26459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26460 msgid "Remove the currently selected connection point"
26461 msgstr "Usuwa aktualnie zaznaczony punkt połączenia"
26463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26464 msgid "Fill by"
26465 msgstr "Wypełnij"
26467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26468 msgid "Fill by:"
26469 msgstr "Wypełnij wg:"
26471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26472 msgid "Fill Threshold"
26473 msgstr "Próg wypełniania"
26475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26476 msgid ""
26477 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26478 "pixels to be counted in the fill"
26479 msgstr ""
26480 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
26481 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
26483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26484 msgid "Grow/shrink by"
26485 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
26487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26488 msgid "Grow/shrink by:"
26489 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
26491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26492 msgid ""
26493 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26494 msgstr ""
26495 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
26496 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
26498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26499 msgid "Close gaps"
26500 msgstr "Zamykanie przerw"
26502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26503 msgid "Close gaps:"
26504 msgstr "Zamknij przerwy:"
26506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26507 msgid ""
26508 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26509 "to change defaults)"
26510 msgstr ""
26511 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
26512 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
26514 #.
26515 #. Local Variables:
26516 #. mode:c++
26517 #. c-file-style:"stroustrup"
26518 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26519 #. indent-tabs-mode:nil
26520 #. fill-column:99
26521 #. End:
26522 #.
26523 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26524 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26525 msgid "Barcode - Datamatrix"
26526 msgstr "Kod kreskowy – DataMatrix"
26528 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26529 msgid "Cols"
26530 msgstr "Kolumny"
26532 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26533 msgid "Rows"
26534 msgstr "Wiersze"
26536 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26537 msgid "Square Size / px"
26538 msgstr "Wymiar kwadratu (px)"
26540 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26541 msgid "Sentence case"
26542 msgstr "Styl zdania"
26544 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26545 msgid "Hide lines behind the sphere"
26546 msgstr "Ukryj linie za kulą"
26548 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26549 msgid "Lines of latitude"
26550 msgstr "Linie równoleżników"
26552 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26553 msgid "Lines of longitude"
26554 msgstr "Linie podłudników"
26556 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26557 msgid "Radius [px]"
26558 msgstr "Promień (px)"
26560 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26561 msgid "Rotation [deg]"
26562 msgstr "Obrót (°)"
26564 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26565 msgid "Tilt [deg]"
26566 msgstr "Nachylenie (°)"
26568 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26569 msgid "Wireframe Sphere"
26570 msgstr "Makieta kuli"