Code

slovenian by Martin
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
4 #
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
7 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
8 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
9 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
10 # translators@gnome.pl
11 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:38+0100\n"
22 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
23 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-Language: Polish\n"
28 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
39 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
41 #: ../src/arc-context.cpp:331
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
46 "wycinka"
48 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
52 #: ../src/arc-context.cpp:420
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
59 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
61 #: ../src/arc-context.cpp:438
62 #, fuzzy
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Utwórz klon"
66 #: ../src/connector-context.cpp:517
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
70 #: ../src/connector-context.cpp:711
71 #, fuzzy
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Tworzy łączniki"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:918
77 #, fuzzy
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Tworzy łączniki"
81 #: ../src/connector-context.cpp:942
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1086
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1157
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
94 "kształtem"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1268
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
108 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
112 "widoczność."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:110
120 #, fuzzy
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Utwórz klon"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:184
125 #, fuzzy
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Przenieś w dół"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 #, fuzzy
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Usuń węzeł"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:208
135 #, c-format
136 msgid "%s at %s"
137 msgstr "%s na pozycji %s"
139 #: ../src/desktop.cpp:698
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
143 #: ../src/desktop.cpp:723
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Brak następnego powiększenia."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
169 #, fuzzy
170 msgid "Unclump tiled clones"
171 msgstr "Kolor początkowy klonów"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
175 msgstr ""
176 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
179 #, fuzzy
180 msgid "Delete tiled clones"
181 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
184 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
185 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
188 msgid ""
189 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
190 "group</b>."
191 msgstr ""
192 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
193 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
196 #, fuzzy
197 msgid "Create tiled clones"
198 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
201 msgid "<small>Per row:</small>"
202 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
205 msgid "<small>Per column:</small>"
206 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
209 msgid "<small>Randomize:</small>"
210 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
213 msgid "_Symmetry"
214 msgstr "_Symetria"
216 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
217 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
218 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
219 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
220 #.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
222 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
223 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
225 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
227 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
228 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
231 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
235 msgid "<b>PM</b>: reflection"
236 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
238 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
239 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
241 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
242 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
245 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
246 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
249 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
250 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
253 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
257 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
261 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
265 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
269 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
273 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
274 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
277 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
281 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
282 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
285 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
286 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
289 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
293 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
297 msgid "S_hift"
298 msgstr "_Przesunięcie"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift X:</b>"
304 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
309 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
314 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
317 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
318 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
320 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
322 #, no-c-format
323 msgid "<b>Shift Y:</b>"
324 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
329 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
334 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
337 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
338 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
341 msgid "<b>Exponent:</b>"
342 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
345 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
352 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
356 msgid "<small>Alternate:</small>"
357 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
361 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
365 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
368 msgid "Sc_ale"
369 msgstr "Ska_lowanie"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
383 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
386 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
387 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
401 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Obrót"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
420 msgid "<b>Angle:</b>"
421 msgstr "<b>Kąt:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
426 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
431 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
434 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
435 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
438 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
439 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
442 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
443 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
446 #, fuzzy
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
451 #, fuzzy
452 msgid "<b>Blur:</b>"
453 msgstr "<b>L:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
456 #, fuzzy
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
458 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
461 #, fuzzy
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
463 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
466 #, fuzzy
467 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
468 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
471 #, fuzzy
472 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
473 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
476 #, fuzzy
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
478 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
481 msgid "<b>Fade out:</b>"
482 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
486 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
490 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
493 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
494 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
498 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
502 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
505 msgid "Co_lor"
506 msgstr "_Kolor"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
509 msgid "Initial color: "
510 msgstr "Kolor początkowy:"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
513 msgid "Initial color of tiled clones"
514 msgstr "Kolor początkowy klonów"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
517 msgid ""
518 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
519 "stroke)"
520 msgstr ""
521 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
522 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
525 msgid "<b>H:</b>"
526 msgstr "<b>H:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
530 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
534 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
537 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
538 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
541 msgid "<b>S:</b>"
542 msgstr "<b>S:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
546 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
549 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
550 msgstr ""
551 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
554 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
555 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
558 msgid "<b>L:</b>"
559 msgstr "<b>L:</b>"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
562 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
563 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
567 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
570 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
571 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
574 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
575 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
579 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
582 msgid "_Trace"
583 msgstr "Próbkowani_e"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
586 msgid "Trace the drawing under the tiles"
587 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
590 msgid ""
591 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
592 "apply it to the clone"
593 msgstr ""
594 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
595 "się znajduje"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
598 msgid "1. Pick from the drawing:"
599 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
602 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
603 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
618 msgid "Color"
619 msgstr "Kolor"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
622 msgid "Pick the visible color and opacity"
623 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
626 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
627 msgid "Opacity"
628 msgstr "Przezroczystość"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
631 msgid "Pick the total accumulated opacity"
632 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
635 msgid "R"
636 msgstr "R"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
639 msgid "Pick the Red component of the color"
640 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
643 msgid "G"
644 msgstr "G"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
647 msgid "Pick the Green component of the color"
648 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
651 msgid "B"
652 msgstr "B"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
655 msgid "Pick the Blue component of the color"
656 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
661 msgid "clonetiler|H"
662 msgstr "H"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
665 msgid "Pick the hue of the color"
666 msgstr "Pobranie barwy"
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
671 msgid "clonetiler|S"
672 msgstr "S"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
675 msgid "Pick the saturation of the color"
676 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
681 msgid "clonetiler|L"
682 msgstr "L"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
685 msgid "Pick the lightness of the color"
686 msgstr "Pobranie jasności koloru"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
689 msgid "2. Tweak the picked value:"
690 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
693 msgid "Gamma-correct:"
694 msgstr "Korekcja gamma:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
697 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
698 msgstr ""
699 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
702 msgid "Randomize:"
703 msgstr "Wartość losowa:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
706 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
707 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
710 msgid "Invert:"
711 msgstr "Negacja:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
714 msgid "Invert the picked value"
715 msgstr "Negacja pobranej wartości"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
718 msgid "3. Apply the value to the clones':"
719 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
722 msgid "Presence"
723 msgstr "Obrecność"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
726 msgid ""
727 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
728 "that point"
729 msgstr ""
730 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
731 "pobranej w danym punkcie"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
734 msgid "Size"
735 msgstr "Rozmiar"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
738 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
739 msgstr ""
740 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
743 msgid ""
744 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
745 "or stroke)"
746 msgstr ""
747 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
748 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
752 msgstr ""
753 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
756 msgid "How many rows in the tiling"
757 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
760 msgid "How many columns in the tiling"
761 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
764 msgid "Width of the rectangle to be filled"
765 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
768 msgid "Height of the rectangle to be filled"
769 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
772 msgid "Rows, columns: "
773 msgstr "Rzędy, kolumny:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
776 msgid "Create the specified number of rows and columns"
777 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
780 msgid "Width, height: "
781 msgstr "Szerokość, wysokość:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
784 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
785 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
788 msgid "Use saved size and position of the tile"
789 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
792 msgid ""
793 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
794 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
795 msgstr ""
796 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
799 msgid " <b>_Create</b> "
800 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
803 msgid "Create and tile the clones of the selection"
804 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
806 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
807 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
808 #. diagrams on the left in the following screenshot:
809 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
810 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
812 msgid " _Unclump "
813 msgstr "_Rozproszenie"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
816 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
817 msgstr ""
818 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
819 "wielokrotnie"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
822 msgid " Re_move "
823 msgstr "U_suń "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
826 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
827 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
830 msgid " R_eset "
831 msgstr "_Zresetuj "
833 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
835 msgid ""
836 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
837 "to zero"
838 msgstr ""
839 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
840 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
843 msgid "Messages"
844 msgstr "Komunikaty"
846 #. ## Add a menu for clear()
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
848 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
849 msgid "_File"
850 msgstr "_Plik"
852 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
855 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
856 msgid "_Clear"
857 msgstr "_Wyczyść"
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
860 msgid "Capture log messages"
861 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
864 msgid "Release log messages"
865 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
867 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
868 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
869 msgid "none"
870 msgstr "brak"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
873 msgid "_Page"
874 msgstr "Cała _strona"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
877 msgid "_Drawing"
878 msgstr "Cały _rysunek"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
881 msgid "_Selection"
882 msgstr "_Zaznaczenie"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
885 msgid "_Custom"
886 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
889 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
890 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
893 msgid "Units:"
894 msgstr "Jednostki:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
897 msgid "_x0:"
898 msgstr "_x0:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
901 msgid "x_1:"
902 msgstr "x_1:"
904 #. Stroke width
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
908 msgid "Width:"
909 msgstr "Szerokość:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
912 msgid "_y0:"
913 msgstr "_y0:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
916 msgid "y_1:"
917 msgstr "y_1:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
920 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
921 msgid "Height:"
922 msgstr "Wysokość:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
925 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
926 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
929 msgid "_Width:"
930 msgstr "_Szerokość:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
933 msgid "pixels at"
934 msgstr "pikseli przy"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
937 msgid "dp_i"
938 msgstr "dp_i"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
941 msgid "dpi"
942 msgstr "dpi"
944 #. true = has mnemonic
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
946 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
947 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
950 msgid "_Browse..."
951 msgstr "_Przeglądaj..."
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
954 msgid "_Export"
955 msgstr "_Eksport"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
958 msgid "Export the bitmap file with these settings"
959 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
962 msgid "You have to enter a filename"
963 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
966 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
967 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
970 #, c-format
971 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
972 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
975 msgid "Export in progress"
976 msgstr "Postęp eksportu"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
979 #, c-format
980 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
981 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
984 #, c-format
985 msgid "Could not export to filename %s.\n"
986 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
989 msgid "Select a filename for exporting"
990 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
993 #, fuzzy
994 msgid "Change fill rule"
995 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
998 #, fuzzy
999 msgid "Set fill color"
1000 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1002 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1004 msgid "Remove fill"
1005 msgstr "Usuń wypełnienie "
1007 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Set gradient on fill"
1010 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Set pattern on fill"
1015 msgstr "Deseń"
1017 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1018 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1022 msgid "Unset fill"
1023 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
1025 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1027 #, c-format
1028 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1029 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1030 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1031 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1032 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1035 msgid "exact"
1036 msgstr "dokładne"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1039 msgid "partial"
1040 msgstr "częściowe"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1043 msgid "No objects found"
1044 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1047 msgid "T_ype: "
1048 msgstr "Typ obiektu:"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1051 msgid "Search in all object types"
1052 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1055 msgid "All types"
1056 msgstr "Wszystkie typy"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1059 msgid "Search all shapes"
1060 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1063 msgid "All shapes"
1064 msgstr "Wszystkie figury"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1067 msgid "Search rectangles"
1068 msgstr "Szukaj prostokątów"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1071 msgid "Rectangles"
1072 msgstr "Prostokąty"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1075 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1076 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1079 msgid "Ellipses"
1080 msgstr "Elipsy"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1083 msgid "Search stars and polygons"
1084 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1087 msgid "Stars"
1088 msgstr "Gwiazdy"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1091 msgid "Search spirals"
1092 msgstr "Szukaj spirali"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1095 msgid "Spirals"
1096 msgstr "Spirale"
1098 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1099 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1101 msgid "Search paths, lines, polylines"
1102 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1105 msgid "Paths"
1106 msgstr "Ścieżki"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1109 msgid "Search text objects"
1110 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1113 msgid "Texts"
1114 msgstr "Teksty"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1117 msgid "Search groups"
1118 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1121 msgid "Groups"
1122 msgstr "Grupy"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1125 msgid "Search clones"
1126 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1130 msgid "Clones"
1131 msgstr "Klonowanie"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1134 msgid "Search images"
1135 msgstr "Szukaj obrazów"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1138 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1139 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1140 msgid "Images"
1141 msgstr "Obrazy"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1144 msgid "Search offset objects"
1145 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1148 msgid "Offsets"
1149 msgstr "Odsunięcia"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1152 msgid "_Text: "
1153 msgstr "_Tekst: "
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1156 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1157 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1160 msgid "_ID: "
1161 msgstr "_ID: "
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1164 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1165 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1168 msgid "_Style: "
1169 msgstr "Styl: "
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid ""
1173 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1174 msgstr ""
1175 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1176 "dopasowanie)"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1179 msgid "_Attribute: "
1180 msgstr "_Atrybut: "
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1183 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1184 msgstr ""
1185 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1188 msgid "Search in s_election"
1189 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1192 msgid "Limit search to the current selection"
1193 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1196 msgid "Search in current _layer"
1197 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1200 msgid "Limit search to the current layer"
1201 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1204 msgid "Include _hidden"
1205 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1208 msgid "Include hidden objects in search"
1209 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1212 msgid "Include l_ocked"
1213 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1216 msgid "Include locked objects in search"
1217 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1220 msgid "Clear values"
1221 msgstr "Wyczyść wszystko"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1224 msgid "_Find"
1225 msgstr "_Szukaj"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1228 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1229 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1231 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1233 msgid "Rela_tive move"
1234 msgstr "Przesunięcie względne"
1236 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1237 msgid "Move guide relative to current position"
1238 msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1241 msgid "Move by:"
1242 msgstr "Przesuń o:"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1245 msgid "Move to:"
1246 msgstr "Przesuń do:"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Set guide properties"
1251 msgstr "Właściwości _obiektu"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1254 msgid "Guideline"
1255 msgstr "Kolor prowadnic"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1258 #, c-format
1259 msgid "Moving %s %s"
1260 msgstr "Przesunięcie %s %s"
1262 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1263 #, c-format
1264 msgid "%d x %d"
1265 msgstr "%d x %d"
1267 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1269 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1270 msgid "Selection"
1271 msgstr "Zaznaczenie"
1273 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1274 msgid "Selection only or whole document"
1275 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1277 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1278 msgid "Refresh the icons"
1279 msgstr "Odśwież ikony"
1281 #. Create the label for the object id
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1286 msgid "_Id"
1287 msgstr "_Id"
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1290 msgid ""
1291 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1292 msgstr ""
1293 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1294 "znaki .-_: )"
1296 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1298 #: ../src/verbs.cpp:2192
1299 msgid "_Set"
1300 msgstr "_Ustaw"
1302 #. Create the label for the object label
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1304 msgid "_Label"
1305 msgstr "_Etykieta"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1308 msgid "A freeform label for the object"
1309 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1311 #. Create the label for the object title
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1313 msgid "Title"
1314 msgstr "Tytuł"
1316 #. Create the frame for the object description
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1319 msgid "Description"
1320 msgstr "Opis"
1322 #. Hide
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1324 msgid "_Hide"
1325 msgstr "U_kryty"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1328 msgid "Check to make the object invisible"
1329 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1331 #. Lock
1332 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1334 msgid "L_ock"
1335 msgstr "_Zablokowany"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1338 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1339 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1343 msgid "Ref"
1344 msgstr "Ref"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Lock object"
1349 msgstr "Brak obiektów"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Unlock object"
1354 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Hide object"
1359 msgstr "Brak obiektów"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Unhide object"
1364 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1367 msgid "Id invalid! "
1368 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1371 msgid "Id exists! "
1372 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Set object ID"
1377 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Set object label"
1382 msgstr "_Styl konturu"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Set object title"
1387 msgstr "_Styl konturu"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Set object description"
1392 msgstr "  opis: "
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Unhide layer"
1397 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Hide layer"
1402 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Lock layer"
1407 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Unlock layer"
1412 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Change layer opacity"
1417 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Opacity, %:"
1422 msgstr "Nieprzepuszczalność:"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1425 msgid "New"
1426 msgstr "Nowy"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1429 msgid "Top"
1430 msgstr "Na wierzch"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1433 msgid "Up"
1434 msgstr "Do góry"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1437 msgid "Dn"
1438 msgstr "Na dół"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1441 msgid "Bot"
1442 msgstr "Na spód"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1445 msgid "X"
1446 msgstr "X"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1449 msgid "Layer name:"
1450 msgstr "Nazwa warstwy:"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Add layer"
1455 msgstr "Dodaj warstwę"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1458 msgid "Above current"
1459 msgstr "Ponad aktywną"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1462 msgid "Below current"
1463 msgstr "Poniżej aktywnej"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1466 msgid "As sublayer of current"
1467 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1470 msgid "Position:"
1471 msgstr "Położenie:"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1474 msgid "Rename Layer"
1475 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1478 msgid "_Rename"
1479 msgstr "_Zmień"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Rename layer"
1484 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1486 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1488 msgid "Renamed layer"
1489 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1492 msgid "Add Layer"
1493 msgstr "Dodaj warstwę"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1496 msgid "_Add"
1497 msgstr "_Dodaj"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1500 msgid "New layer created."
1501 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1504 msgid "Href:"
1505 msgstr "Adres:"
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1508 msgid "Target:"
1509 msgstr "Cel:"
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1512 msgid "Type:"
1513 msgstr "Typ:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1516 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1518 msgid "Role:"
1519 msgstr "Rola:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1522 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1524 msgid "Arcrole:"
1525 msgstr "Arcrole:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1529 msgid "Title:"
1530 msgstr "Tytuł:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1533 msgid "Show:"
1534 msgstr "Wyświetlanie:"
1536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1538 msgid "Actuate:"
1539 msgstr "Pobudzenie:"
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1542 msgid "URL:"
1543 msgstr "URL:"
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1546 msgid "X:"
1547 msgstr "X:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1550 msgid "Y:"
1551 msgstr "Y:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1554 #, c-format
1555 msgid "%s attributes"
1556 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1558 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1559 msgid "_Fill"
1560 msgstr "_Wypełnienie"
1562 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1563 msgid "Stroke _paint"
1564 msgstr "_Kontur"
1566 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1567 msgid "Stroke st_yle"
1568 msgstr "_Styl konturu"
1570 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1571 #, fuzzy
1572 msgid "_Blur, %"
1573 msgstr "Niebieski"
1575 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Master _opacity, %"
1578 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Change opacity"
1585 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
1587 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1588 msgid "Change blur"
1589 msgstr ""
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1592 msgid "CC Attribution"
1593 msgstr "CC Attribution"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1596 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1597 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1600 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1601 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1604 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1605 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1608 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1609 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1612 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1613 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1616 msgid "GNU General Public License"
1617 msgstr "GNU General Public License"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1620 msgid "GNU Lesser General Public License"
1621 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1624 msgid "Public Domain"
1625 msgstr "Public Domain"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1628 msgid "FreeArt"
1629 msgstr "FreeArt"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1632 msgid "Name by which this document is formally known."
1633 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1636 msgid "Date"
1637 msgstr "Data"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1640 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1641 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1644 msgid "Format"
1645 msgstr "Format"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1648 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1649 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1652 msgid "Type"
1653 msgstr "Typ:"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1656 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1657 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1660 msgid "Creator"
1661 msgstr "Autor"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1664 msgid ""
1665 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1666 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1669 msgid "Rights"
1670 msgstr "Własność"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1673 msgid ""
1674 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1675 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1678 msgid "Publisher"
1679 msgstr "Wydawca"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1682 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1683 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1686 msgid "Identifier"
1687 msgstr "Identyfikator"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1690 msgid "Unique URI to reference this document."
1691 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1694 msgid "Source"
1695 msgstr "Źródło"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1698 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1699 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1702 msgid "Relation"
1703 msgstr "Powiązanie"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1706 msgid "Unique URI to a related document."
1707 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1710 msgid "Language"
1711 msgstr "Język"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1714 msgid ""
1715 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1716 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1717 msgstr ""
1718 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1719 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1722 msgid "Keywords"
1723 msgstr "Słowa kluczowe"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1726 msgid ""
1727 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1728 "classifications."
1729 msgstr ""
1730 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1731 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1733 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1734 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1736 msgid "Coverage"
1737 msgstr "Tematyka"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1740 msgid "Extent or scope of this document."
1741 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1744 msgid "A short account of the content of this document."
1745 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1747 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1749 msgid "Contributors"
1750 msgstr "Współautorzy"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1753 msgid ""
1754 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1755 "this document."
1756 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1758 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1760 msgid "URI"
1761 msgstr "URL"
1763 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1765 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1766 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1768 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1770 msgid "Fragment"
1771 msgstr "Fragment"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1774 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1775 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1777 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1778 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1779 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1780 msgid "Set attribute"
1781 msgstr "Ustaw atrybut"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Set stroke color"
1786 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1790 msgid "Remove stroke"
1791 msgstr "Usuń kontur"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Set gradient on stroke"
1796 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Set pattern on stroke"
1801 msgstr "Kontur desenia"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1807 msgid "Unset stroke"
1808 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1812 msgid "No document selected"
1813 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1822 msgid "None"
1823 msgstr "Brak"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Set markers"
1828 msgstr "Gwiazdy"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1831 msgid "Stroke width"
1832 msgstr "Grubość konturu"
1834 #. Join type
1835 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1836 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1838 msgid "Join:"
1839 msgstr "Połączenie:"
1841 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1845 msgid "Miter join"
1846 msgstr "Narożnik"
1848 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1849 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1850 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1852 msgid "Round join"
1853 msgstr "Zaokrąglenie"
1855 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1856 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1857 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1859 msgid "Bevel join"
1860 msgstr "Ścięcie"
1862 #. Miterlimit
1863 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1864 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1865 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1866 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1867 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1868 #. when they become too long.
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1870 msgid "Miter limit:"
1871 msgstr "Limit narożników:"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1874 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1875 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1877 #. Cap type
1878 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1880 msgid "Cap:"
1881 msgstr "Końcówka:"
1883 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1884 #. of the line; the ends of the line are square
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1886 msgid "Butt cap"
1887 msgstr "Płaska"
1889 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1890 #. line; the ends of the line are rounded
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1892 msgid "Round cap"
1893 msgstr "Zaokrąglona"
1895 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1896 #. line; the ends of the line are square
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1898 msgid "Square cap"
1899 msgstr "Kwadratowa"
1901 #. Dash
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1903 msgid "Dashes:"
1904 msgstr "Wzór kreskowania:"
1906 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1907 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1909 msgid "Start Markers:"
1910 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1913 msgid "Mid Markers:"
1914 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1917 msgid "End Markers:"
1918 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Set stroke style"
1923 msgstr "_Styl konturu"
1925 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Change color definition"
1928 msgstr "Orientacja strony:"
1930 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Set stroke color from swatch"
1933 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1935 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Set fill color from swatch"
1938 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1940 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1941 #, c-format
1942 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1943 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1945 #. TODO:  Insert widgets
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1947 msgid "Font"
1948 msgstr "Czcionka"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1951 msgid "Layout"
1952 msgstr "Układ elementów"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1955 msgid "Align lines left"
1956 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1958 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1960 msgid "Center lines"
1961 msgstr "Wyrównanie do środka"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1964 msgid "Align lines right"
1965 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1969 msgid "Horizontal text"
1970 msgstr "Tekst poziomo"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1974 msgid "Vertical text"
1975 msgstr "Tekst pionowo"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1978 msgid "Line spacing:"
1979 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1981 #. Text
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1984 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1985 msgid "Text"
1986 msgstr "Tekst"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1989 msgid "Set as default"
1990 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Set text style"
1995 msgstr "_Styl konturu"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1998 msgid "Arrange in a grid"
1999 msgstr ""
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2002 msgid "Rows:"
2003 msgstr "Rzędy:"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2006 msgid "Number of rows"
2007 msgstr "Liczba rzędów"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2010 msgid "Equal height"
2011 msgstr "Jednakowa wysokość"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2014 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2015 msgstr ""
2016 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
2017 "nim obiektu"
2019 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2020 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2022 msgid "Align:"
2023 msgstr "Wyrównanie:"
2025 #. #### Number of columns ####
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2027 msgid "Columns:"
2028 msgstr "Kolumny:"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2031 msgid "Number of columns"
2032 msgstr "Liczba kolumn"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2035 msgid "Equal width"
2036 msgstr "Jednakowa szerokość"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2039 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2040 msgstr ""
2041 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
2042 "się w niej obiektu"
2044 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2046 msgid "Fit into selection box"
2047 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2050 msgid "Set spacing:"
2051 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2054 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2055 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2058 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2059 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2062 msgid "Arrange selected objects"
2063 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2066 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2067 msgstr ""
2068 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2071 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2072 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2078 "commit changes."
2079 msgstr ""
2080 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2083 msgid "Drag to reorder nodes"
2084 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2087 msgid "New element node"
2088 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2091 msgid "New text node"
2092 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2095 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2096 msgid "Duplicate node"
2097 msgstr "Duplikuj węzeł"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2100 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2101 msgid "Delete node"
2102 msgstr "Usuń węzeł"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2105 msgid "Unindent node"
2106 msgstr "Usuń wcięcie"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2109 msgid "Indent node"
2110 msgstr "Utwórz wcięcie"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2113 msgid "Raise node"
2114 msgstr "Przenieś do góry"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2117 msgid "Lower node"
2118 msgstr "Przenieś w dół"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2121 msgid "Delete attribute"
2122 msgstr "Usuń atrybut"
2124 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2126 msgid "Attribute name"
2127 msgstr "Nazwa atrybutu"
2129 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2131 msgid "Set"
2132 msgstr "Ustaw"
2134 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2136 msgid "Attribute value"
2137 msgstr "Wartość atrybutu"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2140 msgid "Drag XML subtree"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2144 msgid "New element node..."
2145 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2150 msgid "Cancel"
2151 msgstr "Anuluj"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2154 msgid "Create"
2155 msgstr "Utwórz"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Create new element node"
2160 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Create new text node"
2165 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2171 msgstr ""
2172 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Change attribute"
2177 msgstr "Ustaw atrybut"
2179 #: ../src/document.cpp:366
2180 #, c-format
2181 msgid "New document %d"
2182 msgstr "Nowy dokument %d"
2184 #: ../src/document.cpp:398
2185 #, c-format
2186 msgid "Memory document %d"
2187 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2189 #: ../src/document.cpp:541
2190 #, c-format
2191 msgid "Unnamed document %d"
2192 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2194 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2195 #: ../src/draw-context.cpp:426
2196 msgid "Path is closed."
2197 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2199 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2200 #: ../src/draw-context.cpp:441
2201 msgid "Closing path."
2202 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2204 #: ../src/draw-context.cpp:549
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Draw path"
2207 msgstr "Rozdziel"
2209 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2210 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2211 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2212 #, c-format
2213 msgid " alpha %.3g"
2214 msgstr " przezroczystość %.3g"
2216 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2217 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2218 #, c-format
2219 msgid ", averaged with radius %d"
2220 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2222 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2223 msgid " under cursor"
2224 msgstr " pod kursorem"
2226 #. message, to show in the statusbar
2227 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2228 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2229 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2231 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2232 msgid ""
2233 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2234 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2235 "to copy the color under mouse to clipboard"
2236 msgstr ""
2237 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
2238 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
2239 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2241 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Set picked color"
2244 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
2246 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Create calligraphic stroke"
2249 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2251 #: ../src/event-log.cpp:34
2252 msgid "[Unchanged]"
2253 msgstr ""
2255 #. Edit
2256 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2257 msgid "_Undo"
2258 msgstr "_Cofnij"
2260 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2261 msgid "_Redo"
2262 msgstr "_Przywróć"
2264 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Dependency:"
2267 msgstr "Zależności::"
2269 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2270 msgid "  type: "
2271 msgstr "  typ: "
2273 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2274 msgid "  location: "
2275 msgstr "  położenie: "
2277 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2278 msgid "  string: "
2279 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
2281 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2282 msgid "  description: "
2283 msgstr "  opis: "
2285 #. static int i = 0;
2286 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2287 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2288 msgid ""
2289 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2290 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2291 msgstr ""
2292 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2293 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2296 msgid "an ID was not defined for it."
2297 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2299 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2300 msgid "there was no name defined for it."
2301 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
2303 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2304 msgid "the XML description of it got lost."
2305 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2308 msgid "no implementation was defined for the extension."
2309 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2311 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2312 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2313 msgid "a dependency was not met."
2314 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2317 msgid "Extension \""
2318 msgstr "Rozszerzenie \""
2320 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2321 msgid "\" failed to load because "
2322 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2324 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2325 #, c-format
2326 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2327 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2329 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2330 msgid "Name:"
2331 msgstr "Nazwa:"
2333 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2334 msgid "ID:"
2335 msgstr "ID:"
2337 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2338 msgid "State:"
2339 msgstr "Stan:"
2341 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2342 msgid "Loaded"
2343 msgstr "Załadowane"
2345 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2346 msgid "Unloaded"
2347 msgstr "Niezaładowane"
2349 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2350 msgid "Deactivated"
2351 msgstr "Zatrzymano"
2353 #. This is some filler text, needs to change before relase
2354 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2355 msgid ""
2356 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2357 "span>\n"
2358 "\n"
2359 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2360 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2361 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2362 msgstr ""
2363 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2364 "więcej roszerzeń</span>\n"
2365 "\n"
2366 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2367 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2368 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2369 "zlokalizowanym w: "
2371 #. This is some filler text, needs to change before relase
2372 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2373 msgid "Show dialog on startup"
2374 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2376 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2377 msgid ""
2378 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2379 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2380 "but the action you requested has been cancelled."
2381 msgstr ""
2382 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
2383 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
2384 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
2386 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2387 msgid ""
2388 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2389 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2390 "expected."
2391 msgstr ""
2392 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2393 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2394 "działania jest inny niż spodziewany."
2396 #: ../src/extension/init.cpp:187
2397 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2398 msgstr ""
2399 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2401 #: ../src/extension/init.cpp:201
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2405 "will not be loaded."
2406 msgstr ""
2407 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2408 "nie zostaną załadowane."
2410 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Inset/Outset Halo"
2413 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
2415 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Width"
2418 msgstr "Szerokość:"
2420 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Width in px of the halo"
2423 msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
2425 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Number of steps"
2428 msgstr "Liczba kroków"
2430 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2433 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
2435 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2438 msgid "Generate from Path"
2439 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
2441 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2442 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2443 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
2445 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2446 msgid "Make bounding box around full page"
2447 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2449 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2450 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Convert texts to paths"
2453 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
2455 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2456 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2457 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2461 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2462 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2463 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2465 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2466 msgid "Encapsulated Postscript File"
2467 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
2469 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2470 #, c-format
2471 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2472 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
2474 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2475 msgid "GIMP Gradients"
2476 msgstr "Gradienty GIMPa"
2478 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2479 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2480 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
2482 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2483 msgid "Gradients used in GIMP"
2484 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
2486 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2487 msgid "Select printer"
2488 msgstr "Wybierz drukarkę"
2490 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2491 msgid "Inkscape: Print Preview"
2492 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2494 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2495 msgid "GNOME Print"
2496 msgstr "GNOME Print"
2498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2499 msgid "Grid"
2500 msgstr "Siatka"
2502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2503 msgid "Line Width"
2504 msgstr "Grubość linii"
2506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2507 msgid "Horizontal Spacing"
2508 msgstr "Odstepy poziome"
2510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2511 msgid "Vertical Spacing"
2512 msgstr "Odstępy pionowe"
2514 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2515 msgid "Horizontal Offset"
2516 msgstr "Przesunięcie poziome"
2518 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2519 msgid "Vertical Offset"
2520 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2523 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2524 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2526 msgid "Render"
2527 msgstr "Generuj"
2529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2530 msgid "Draw a path which is a grid"
2531 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
2533 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2534 msgid "LaTeX Output"
2535 msgstr "Wyjście LaTeX"
2537 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2538 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2539 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
2541 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2542 msgid "LaTeX PSTricks File"
2543 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
2545 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2546 msgid "LaTeX Print"
2547 msgstr "LaTeX Print"
2549 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2550 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2551 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
2553 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2554 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2555 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2557 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2558 msgid "OpenDocument drawing file"
2559 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
2561 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2562 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2563 msgid "Print Destination"
2564 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2566 #. Print properties frame
2567 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2568 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2569 msgid "Print properties"
2570 msgstr "Właściwości wydruku"
2572 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2573 msgid "Print using PDF operators"
2574 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
2576 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2577 msgid ""
2578 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2579 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2580 msgstr ""
2581 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
2582 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
2584 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2585 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2586 msgid "Print as bitmap"
2587 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2589 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2590 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2591 msgid ""
2592 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2593 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2594 "will be rendered exactly as displayed."
2595 msgstr ""
2596 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2597 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2598 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2600 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2601 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2602 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2603 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2605 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2606 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2607 msgid "Resolution:"
2608 msgstr "Rozdzielczość:"
2610 #. Print destination frame
2611 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2612 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2613 msgid "Print destination"
2614 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2616 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2617 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2618 msgid ""
2619 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2620 "leave empty to use the system default printer.\n"
2621 "Use '> filename' to print to file.\n"
2622 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2623 msgstr ""
2624 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
2625 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
2626 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2627 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
2629 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2630 msgid "PDF Print"
2631 msgstr "PDF Print"
2633 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2634 msgid "PovRay Output"
2635 msgstr "Wyjście PovRay"
2637 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2638 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2639 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
2641 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2642 msgid "PovRay Raytracer File"
2643 msgstr "Plik programu PovRay"
2645 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2646 msgid "Postscript Output"
2647 msgstr "Wyjście Postscript"
2649 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2650 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2651 msgid "Postscript (*.ps)"
2652 msgstr "Postscript (*.ps)"
2654 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2655 msgid "Postscript File"
2656 msgstr "Plik Postscriptu"
2658 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2659 msgid "Print using PostScript operators"
2660 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2662 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2663 msgid ""
2664 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2665 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2666 "will be lost."
2667 msgstr ""
2668 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2669 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2670 "desenie."
2672 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2673 msgid "Postscript Print"
2674 msgstr "Druk Postscript"
2676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2677 msgid "SVG Input"
2678 msgstr "Źródło SVG"
2680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2681 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2682 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2685 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2686 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
2688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2689 msgid "SVG Output Inkscape"
2690 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
2692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2693 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2694 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2697 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2698 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
2700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2701 msgid "SVG Output"
2702 msgstr "Wyjście SVG"
2704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2705 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2706 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
2708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2709 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2710 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
2712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2713 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2714 msgid "SVGZ Input"
2715 msgstr "Źródło SVGZ"
2717 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2718 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2719 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2720 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2721 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
2723 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2724 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2725 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
2727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2728 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2729 msgid "SVGZ Output"
2730 msgstr "Wyjście SVGZ"
2732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2733 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2734 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2735 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2736 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
2738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2739 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2740 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
2742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2743 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2744 msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
2746 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2747 msgid "Windows 32-bit Print"
2748 msgstr "Windows 32-bit Print"
2750 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2751 #, fuzzy
2752 msgid "WPG Input"
2753 msgstr "Źródło SVG"
2755 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2756 #, fuzzy
2757 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2758 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2760 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2763 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
2765 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2766 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2767 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2768 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2769 #: ../src/extension/system.cpp:101
2770 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2771 msgstr ""
2772 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2774 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2775 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2776 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2777 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2778 #: ../src/file.cpp:129
2779 msgid "default.svg"
2780 msgstr "default.pl.svg"
2782 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2783 #, c-format
2784 msgid "Failed to load the requested file %s"
2785 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2787 #: ../src/file.cpp:240
2788 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2789 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2791 #: ../src/file.cpp:246
2792 #, c-format
2793 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2794 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2796 #: ../src/file.cpp:266
2797 msgid "Document reverted."
2798 msgstr "Przywrócono dokument."
2800 #: ../src/file.cpp:268
2801 msgid "Document not reverted."
2802 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2804 #: ../src/file.cpp:389
2805 msgid "Select file to open"
2806 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2808 #: ../src/file.cpp:466
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2811 msgstr "_Wyczyść definicje"
2813 #: ../src/file.cpp:471
2814 #, c-format
2815 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2816 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2817 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2818 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2819 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2821 #: ../src/file.cpp:476
2822 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2823 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2825 #: ../src/file.cpp:505
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2829 "caused by an unknown filename extension."
2830 msgstr ""
2831 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2832 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2834 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2835 msgid "Document not saved."
2836 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2838 #: ../src/file.cpp:513
2839 #, c-format
2840 msgid "File %s could not be saved."
2841 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2843 #: ../src/file.cpp:523
2844 msgid "Document saved."
2845 msgstr "Dokument został zapisany."
2847 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2848 #, c-format
2849 msgid "drawing%s"
2850 msgstr "Rysunek%s"
2852 #: ../src/file.cpp:588
2853 #, c-format
2854 msgid "drawing-%d%s"
2855 msgstr "Rysunek-%d%s"
2857 #: ../src/file.cpp:607
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Select file to save a copy to"
2860 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2862 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2863 msgid "Select file to save to"
2864 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2866 #: ../src/file.cpp:680
2867 msgid "No changes need to be saved."
2868 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2870 #: ../src/file.cpp:852
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Import"
2873 msgstr "_Importuj"
2875 #: ../src/file.cpp:883
2876 msgid "Select file to import"
2877 msgstr "Wybór pliku do importu"
2879 #: ../src/file.cpp:1000
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Select file to export to"
2882 msgstr "Wybór pliku do importu"
2884 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Create default gradient"
2887 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
2889 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2890 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2891 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2893 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2894 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2895 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2897 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Invert gradient"
2900 msgstr "Gradient liniowy"
2902 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2903 #, c-format
2904 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2905 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2906 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2907 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2908 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2910 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2911 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2912 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2914 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2915 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2916 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2918 #. POINT_LG_P1
2919 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2920 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2921 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2923 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2924 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2925 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2927 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2928 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2929 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2931 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2932 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2933 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2935 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Merge gradient handles"
2938 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
2940 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Move gradient handle"
2943 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
2945 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2949 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2950 msgstr ""
2951 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2952 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2954 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2955 msgid " (stroke)"
2956 msgstr "(kontur)"
2958 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2959 msgid ""
2960 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2961 "separate focus"
2962 msgstr ""
2963 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2964 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2966 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2970 "separate"
2971 msgid_plural ""
2972 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2973 "separate"
2974 msgstr[0] ""
2975 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2976 "aby je rozdzielić"
2977 msgstr[1] ""
2978 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2979 "aby je rozdzielić"
2980 msgstr[2] ""
2981 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2982 "aby je rozdzielić"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:36
2985 msgid "Unit"
2986 msgstr "Jednostka"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:36
2989 msgid "Units"
2990 msgstr "Jednostki"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:37
2993 msgid "Point"
2994 msgstr "Punkt"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2997 msgid "pt"
2998 msgstr "pkt"
3000 #: ../src/helper/units.cpp:37
3001 msgid "Points"
3002 msgstr "Punkty"
3004 #: ../src/helper/units.cpp:37
3005 msgid "Pt"
3006 msgstr "Pkt"
3008 #: ../src/helper/units.cpp:38
3009 msgid "Pixel"
3010 msgstr "Piksel"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
3013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
3014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
3015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3016 msgid "px"
3017 msgstr "pks"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:38
3020 msgid "Pixels"
3021 msgstr "Piksele"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:38
3024 msgid "Px"
3025 msgstr "Piks"
3027 #. You can add new elements from this point forward
3028 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3029 msgid "Percent"
3030 msgstr "Procent"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3033 msgid "%"
3034 msgstr "%"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:40
3037 msgid "Percents"
3038 msgstr "Procenty"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:41
3041 msgid "Millimeter"
3042 msgstr "Milimetr"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3045 msgid "mm"
3046 msgstr "mm"
3048 #: ../src/helper/units.cpp:41
3049 msgid "Millimeters"
3050 msgstr "Milimetry"
3052 #: ../src/helper/units.cpp:42
3053 msgid "Centimeter"
3054 msgstr "Centymetr"
3056 #: ../src/helper/units.cpp:42
3057 msgid "cm"
3058 msgstr "cm"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:42
3061 msgid "Centimeters"
3062 msgstr "Centymetry"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:43
3065 msgid "Meter"
3066 msgstr "Metr"
3068 #: ../src/helper/units.cpp:43
3069 msgid "m"
3070 msgstr "m"
3072 #: ../src/helper/units.cpp:43
3073 msgid "Meters"
3074 msgstr "Metry"
3076 #. no svg_unit
3077 #: ../src/helper/units.cpp:44
3078 msgid "Inch"
3079 msgstr "Cal"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:44
3082 msgid "in"
3083 msgstr "cal"
3085 #: ../src/helper/units.cpp:44
3086 msgid "Inches"
3087 msgstr "Cale"
3089 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3091 #: ../src/helper/units.cpp:47
3092 msgid "Em square"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/helper/units.cpp:47
3096 msgid "em"
3097 msgstr "em"
3099 #: ../src/helper/units.cpp:47
3100 msgid "Em squares"
3101 msgstr ""
3103 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3104 #: ../src/helper/units.cpp:49
3105 msgid "Ex square"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/helper/units.cpp:49
3109 msgid "ex"
3110 msgstr "ex"
3112 #: ../src/helper/units.cpp:49
3113 msgid "Ex squares"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/inkscape.cpp:447
3117 msgid "Untitled document"
3118 msgstr "Dokument bez nazwy"
3120 #. Show nice dialog box
3121 #: ../src/inkscape.cpp:476
3122 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3123 msgstr ""
3124 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
3126 #: ../src/inkscape.cpp:477
3127 msgid ""
3128 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3129 "locations:\n"
3130 msgstr ""
3131 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
3132 "lokalizacjach:\n"
3134 #: ../src/inkscape.cpp:478
3135 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3136 msgstr ""
3137 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
3139 #: ../src/inkscape.cpp:615
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Cannot create directory %s.\n"
3143 "%s"
3144 msgstr ""
3145 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
3146 "%s"
3148 #: ../src/inkscape.cpp:616
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "%s is not a valid directory.\n"
3152 "%s"
3153 msgstr ""
3154 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
3155 "%s"
3157 #: ../src/inkscape.cpp:617
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Cannot create file %s.\n"
3161 "%s"
3162 msgstr ""
3163 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
3164 "%s"
3166 #: ../src/inkscape.cpp:618
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Cannot write file %s.\n"
3170 "%s"
3171 msgstr ""
3172 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
3173 "%s"
3175 #: ../src/inkscape.cpp:619
3176 msgid ""
3177 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3178 "and any changes made in preferences will not be saved."
3179 msgstr ""
3180 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
3181 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
3183 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "%s is not a regular file.\n"
3187 "%s"
3188 msgstr ""
3189 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
3190 "%s"
3192 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "%s not a valid XML file, or\n"
3196 "you don't have read permissions on it.\n"
3197 "%s"
3198 msgstr ""
3199 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
3200 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
3202 #: ../src/inkscape.cpp:692
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "%s is not a valid menus file.\n"
3206 "%s"
3207 msgstr ""
3208 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
3209 "%s"
3211 #: ../src/inkscape.cpp:693
3212 msgid ""
3213 "Inkscape will run with default menus.\n"
3214 "New menus will not be saved."
3215 msgstr ""
3216 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
3217 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
3219 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3220 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3221 #: ../src/interface.cpp:769
3222 msgid "Commands Bar"
3223 msgstr "Pasek poleceń"
3225 #: ../src/interface.cpp:769
3226 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3227 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
3229 #: ../src/interface.cpp:771
3230 msgid "Tool Controls Bar"
3231 msgstr "Pasek opcji narzędzi"
3233 #: ../src/interface.cpp:771
3234 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3235 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
3237 #: ../src/interface.cpp:773
3238 msgid "_Toolbox"
3239 msgstr "Paleta narzędzi"
3241 #: ../src/interface.cpp:773
3242 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3243 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
3245 #: ../src/interface.cpp:779
3246 msgid "_Palette"
3247 msgstr "Paleta"
3249 #: ../src/interface.cpp:779
3250 msgid "Show or hide the color palette"
3251 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
3253 #: ../src/interface.cpp:781
3254 msgid "_Statusbar"
3255 msgstr "Pasek statusu"
3257 #: ../src/interface.cpp:781
3258 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3259 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
3261 #: ../src/interface.cpp:835
3262 #, c-format
3263 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3264 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
3266 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3267 #: ../src/interface.cpp:945
3268 #, c-format
3269 msgid "Enter group #%s"
3270 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
3272 #: ../src/interface.cpp:956
3273 msgid "Go to parent"
3274 msgstr "Przejdź do rodzica"
3276 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Drop color"
3280 msgstr "Kopiuj kolor"
3282 #: ../src/interface.cpp:1101
3283 msgid "Could not parse SVG data"
3284 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
3286 #: ../src/interface.cpp:1140
3287 msgid "Drop SVG"
3288 msgstr ""
3290 #: ../src/interface.cpp:1200
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Drop bitmap image"
3293 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
3295 #: ../src/interface.cpp:1266
3296 #, c-format
3297 msgid "Overwrite %s"
3298 msgstr "Nadpisanie %s"
3300 #: ../src/interface.cpp:1287
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3304 "current document?"
3305 msgstr ""
3306 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
3308 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3309 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3310 msgid "_Write session file:"
3311 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3313 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3314 msgid "Select a location and filename"
3315 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3317 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3318 msgid "Set filename"
3319 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3321 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3322 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3323 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
3325 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3326 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3327 msgstr ""
3328 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
3329 "b>?"
3331 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3332 msgid "Accept invitation"
3333 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
3335 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3336 msgid "Decline invitation"
3337 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
3339 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3340 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/knot.cpp:425
3344 msgid "Node or handle drag canceled."
3345 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3347 #: ../src/knotholder.cpp:254
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Change handle"
3350 msgstr "Szukaj prostokątów"
3352 #: ../src/knotholder.cpp:306
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Move handle"
3355 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
3357 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3359 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3361 #: ../src/main.cpp:198
3362 msgid "Print the Inkscape version number"
3363 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3365 #: ../src/main.cpp:203
3366 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3367 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3369 #: ../src/main.cpp:208
3370 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3371 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3373 #: ../src/main.cpp:213
3374 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3375 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3377 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3378 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3379 #: ../src/main.cpp:306
3380 msgid "FILENAME"
3381 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3383 #: ../src/main.cpp:218
3384 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3385 msgstr ""
3386 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3387 "program\")"
3389 #: ../src/main.cpp:223
3390 msgid "Export document to a PNG file"
3391 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3393 #: ../src/main.cpp:228
3394 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3395 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3397 #: ../src/main.cpp:229
3398 msgid "DPI"
3399 msgstr "DPI"
3401 #: ../src/main.cpp:233
3402 msgid ""
3403 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3404 "corner)"
3405 msgstr ""
3406 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3407 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3409 #: ../src/main.cpp:234
3410 msgid "x0:y0:x1:y1"
3411 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3413 #: ../src/main.cpp:238
3414 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3415 msgstr ""
3416 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3418 #: ../src/main.cpp:243
3419 msgid "Exported area is the entire canvas"
3420 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
3422 #: ../src/main.cpp:248
3423 msgid ""
3424 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3425 "user units)"
3426 msgstr ""
3427 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3428 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3430 #: ../src/main.cpp:253
3431 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3432 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3434 #: ../src/main.cpp:254
3435 msgid "WIDTH"
3436 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3438 #: ../src/main.cpp:258
3439 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3440 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3442 #: ../src/main.cpp:259
3443 msgid "HEIGHT"
3444 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3446 #: ../src/main.cpp:263
3447 msgid "The ID of the object to export"
3448 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
3450 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3451 msgid "ID"
3452 msgstr "ID"
3454 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3455 #. See "man inkscape" for details.
3456 #: ../src/main.cpp:270
3457 msgid ""
3458 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3459 msgstr ""
3460 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3461 "(tylko przy 'export-id')"
3463 #: ../src/main.cpp:275
3464 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3465 msgstr ""
3466 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3468 #: ../src/main.cpp:280
3469 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3470 msgstr ""
3471 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3473 #: ../src/main.cpp:281
3474 msgid "COLOR"
3475 msgstr "KOLOR"
3477 #: ../src/main.cpp:285
3478 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3479 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3481 #: ../src/main.cpp:286
3482 msgid "VALUE"
3483 msgstr "WARTOŚĆ"
3485 #: ../src/main.cpp:290
3486 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3487 msgstr ""
3488 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3489 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3491 #: ../src/main.cpp:295
3492 msgid "Export document to a PS file"
3493 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3495 #: ../src/main.cpp:300
3496 msgid "Export document to an EPS file"
3497 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3499 #: ../src/main.cpp:305
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Export document to a PDF file"
3502 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3504 #: ../src/main.cpp:310
3505 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3506 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3508 #: ../src/main.cpp:315
3509 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/main.cpp:320
3513 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3514 msgstr ""
3515 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3516 "plików EPS)"
3518 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3519 #: ../src/main.cpp:326
3520 msgid ""
3521 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3522 "query-id"
3523 msgstr ""
3524 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3525 "query-id"
3527 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3528 #: ../src/main.cpp:332
3529 msgid ""
3530 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3531 "query-id"
3532 msgstr ""
3533 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3534 "query-id"
3536 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3537 #: ../src/main.cpp:338
3538 msgid ""
3539 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3540 "id"
3541 msgstr ""
3542 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3544 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3545 #: ../src/main.cpp:344
3546 msgid ""
3547 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3548 "id"
3549 msgstr ""
3550 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3552 #: ../src/main.cpp:349
3553 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3554 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3556 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3557 #: ../src/main.cpp:355
3558 msgid "Print out the extension directory and exit"
3559 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3561 #: ../src/main.cpp:360
3562 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3563 msgstr ""
3564 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3565 "akcji myszy lub klawiatury"
3567 #: ../src/main.cpp:365
3568 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3569 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3571 #: ../src/main.cpp:557
3572 msgid ""
3573 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3574 "\n"
3575 "Available options:"
3576 msgstr ""
3577 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3578 "\n"
3579 "Dostępne opcje:"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3582 msgid "_New"
3583 msgstr "_Nowy"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3586 msgid "Open _Recent"
3587 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3590 msgid "_Edit"
3591 msgstr "_Edycja"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3594 msgid "Paste Si_ze"
3595 msgstr "Wklej rozmiar"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3598 msgid "Clo_ne"
3599 msgstr "K_lonuj"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3602 msgid "_View"
3603 msgstr "_Widok"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3606 msgid "_Zoom"
3607 msgstr "Powiększenie"
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3610 msgid "_Display mode"
3611 msgstr "_Tryb wyświetlania"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3614 msgid "Show/Hide"
3615 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3618 msgid "_Layer"
3619 msgstr "W_arstwa"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3622 msgid "_Object"
3623 msgstr "_Obiekt"
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3626 msgid "Cli_p"
3627 msgstr "Przytnij"
3629 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3630 msgid "Mas_k"
3631 msgstr "Maskuj"
3633 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3634 msgid "Patter_n"
3635 msgstr "Deseń"
3637 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3638 msgid "_Path"
3639 msgstr "Śc_ieżka"
3641 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3642 msgid "_Text"
3643 msgstr "_Tekst"
3645 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Effe_cts"
3648 msgstr "E_fekty"
3650 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3651 msgid "Whiteboa_rd"
3652 msgstr "Plansza robocza"
3654 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3655 msgid "_Help"
3656 msgstr "Pomo_c"
3658 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3659 msgid "Tutorials"
3660 msgstr "Poradniki"
3662 #: ../src/node-context.cpp:366
3663 msgid ""
3664 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3665 "+Alt</b>: move along handles"
3666 msgstr ""
3667 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3668 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3670 #: ../src/node-context.cpp:367
3671 msgid ""
3672 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3673 msgstr ""
3674 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3676 #: ../src/node-context.cpp:368
3677 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3678 msgstr ""
3679 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3680 "uchwytu"
3682 #: ../src/node-context.cpp:670
3683 msgid "Drag curve"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Stamp"
3689 msgstr "Kroki"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Move nodes vertically"
3694 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Move nodes horizontally"
3699 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Move nodes"
3704 msgstr "Przenieś w dół"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3707 msgid ""
3708 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3709 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3710 msgstr ""
3711 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3712 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3713 "obu uchwytów"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Align nodes"
3718 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
3720 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Distribute nodes"
3723 msgstr "Rozłóż"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Add nodes"
3728 msgstr "Dodaj węzły"
3730 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Add node"
3733 msgstr "Dodaj węzły"
3735 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Break path"
3738 msgstr "Rozdziel"
3740 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3741 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3742 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3743 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3745 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Close subpath"
3748 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
3750 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Join nodes"
3753 msgstr "węzeł końcowy"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3756 msgid "Close subpath by segment"
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Join nodes by segment"
3762 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
3764 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Delete nodes"
3767 msgstr "Usuń węzeł"
3769 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3770 msgid "Delete nodes preserving shape"
3771 msgstr ""
3773 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3774 msgid ""
3775 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3776 "segments."
3777 msgstr ""
3778 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3780 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3781 msgid "Cannot find path between nodes."
3782 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3784 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Delete segment"
3787 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
3789 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3790 msgid "Change segment type"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3794 msgid "Change node type"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Retract handle"
3800 msgstr "Prostokąt"
3802 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Move node handle"
3805 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
3807 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3811 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3812 "handles"
3813 msgstr ""
3814 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3815 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3817 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Rotate nodes"
3820 msgstr "Przenieś do góry"
3822 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Scale nodes"
3825 msgstr "Przenieś do góry"
3827 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Flip nodes"
3830 msgstr "linii"
3832 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3833 msgid ""
3834 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3835 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3836 msgstr ""
3837 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3838 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3840 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3841 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3842 msgid "end node"
3843 msgstr "węzeł końcowy"
3845 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3846 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3847 msgid "cusp"
3848 msgstr "ostry"
3850 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3851 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3852 msgid "smooth"
3853 msgstr "gładki"
3855 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3856 msgid "symmetric"
3857 msgstr "symetrycznie"
3859 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3860 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3861 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3862 msgstr ""
3863 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3864 "odzyskać)"
3866 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3867 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3868 msgstr ""
3869 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3871 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3872 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3873 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3875 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3876 msgid ""
3877 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3878 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3879 "rotate"
3880 msgstr ""
3881 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
3882 "modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
3883 "aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
3885 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3886 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3887 msgstr ""
3888 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3889 "przesuwają węzeł"
3891 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3892 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3893 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3895 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3899 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3900 msgid_plural ""
3901 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3902 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3903 msgstr[0] ""
3904 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3905 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3906 msgstr[1] ""
3907 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3908 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3909 msgstr[2] ""
3910 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3911 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3913 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3914 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3915 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3917 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3918 #, c-format
3919 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3920 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3921 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3922 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3923 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3925 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3929 msgid_plural ""
3930 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3931 msgstr[0] ""
3932 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
3933 "zagnieżdżonych. %s."
3934 msgstr[1] ""
3935 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
3936 "zagnieżdżonych. %s."
3937 msgstr[2] ""
3938 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
3939 "zagnieżdżonych. %s."
3941 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3942 #, c-format
3943 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3944 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3945 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3946 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3947 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3949 #: ../src/object-edit.cpp:488
3950 msgid ""
3951 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3952 "vertical radius the same"
3953 msgstr ""
3954 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3955 "pionowego promienia"
3957 #: ../src/object-edit.cpp:494
3958 msgid ""
3959 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3960 "horizontal radius the same"
3961 msgstr ""
3962 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3963 "poziomego promienia"
3965 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3966 msgid ""
3967 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3968 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3969 msgstr ""
3970 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3971 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3973 #: ../src/object-edit.cpp:681
3974 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3975 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3977 #: ../src/object-edit.cpp:684
3978 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3979 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3981 #: ../src/object-edit.cpp:687
3982 msgid ""
3983 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3984 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3985 "segment"
3986 msgstr ""
3987 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3988 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3990 #: ../src/object-edit.cpp:690
3991 msgid ""
3992 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3993 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3994 "segment"
3995 msgstr ""
3996 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3997 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3999 #: ../src/object-edit.cpp:795
4000 msgid ""
4001 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4002 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4003 msgstr ""
4004 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
4005 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
4007 #: ../src/object-edit.cpp:798
4008 msgid ""
4009 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4010 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4011 "randomize"
4012 msgstr ""
4013 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
4014 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
4015 "losowe"
4017 #: ../src/object-edit.cpp:962
4018 msgid ""
4019 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4020 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4021 msgstr ""
4022 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4023 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
4025 #: ../src/object-edit.cpp:964
4026 msgid ""
4027 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4028 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4029 msgstr ""
4030 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
4031 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
4033 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4034 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4035 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
4037 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4038 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4039 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4040 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
4042 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4043 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4044 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
4046 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4047 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4048 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4050 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4051 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4052 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
4054 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4055 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4056 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
4058 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4059 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4060 msgstr ""
4061 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
4062 "połączenia."
4064 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4065 msgid ""
4066 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4067 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
4069 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Combine"
4072 msgstr "Łącznie"
4074 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4075 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4076 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
4078 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Break apart"
4081 msgstr "Rozdziel"
4083 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4084 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4085 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
4087 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4089 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
4091 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Object to path"
4094 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
4096 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4097 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4098 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
4100 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4101 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4102 msgstr ""
4103 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
4105 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Reverse path"
4108 msgstr "O_dwróć kierunek"
4110 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4111 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4112 msgstr ""
4113 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
4115 #: ../src/pen-context.cpp:222
4116 msgid "Drawing cancelled"
4117 msgstr "Rysowanie anulowane"
4119 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4120 msgid "Continuing selected path"
4121 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
4123 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4124 msgid "Creating new path"
4125 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
4127 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4128 msgid "Appending to selected path"
4129 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
4131 #: ../src/pen-context.cpp:555
4132 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4133 msgstr ""
4134 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
4135 "ścieżkę."
4137 #: ../src/pen-context.cpp:565
4138 msgid ""
4139 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4140 msgstr ""
4141 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
4142 "tego punktu."
4144 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4148 "<b>Enter</b> to finish the path"
4149 msgstr ""
4150 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4151 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
4153 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4157 "angle"
4158 msgstr ""
4159 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
4160 "przyciąganie do kąta"
4162 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4166 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4167 msgstr ""
4168 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4169 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
4171 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4172 msgid "Drawing finished"
4173 msgstr "Zakończono rysowanie"
4175 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4176 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4177 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
4179 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4180 msgid "Drawing a freehand path"
4181 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
4183 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4184 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4185 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
4187 #. Write curves to object
4188 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4189 msgid "Finishing freehand"
4190 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
4192 #: ../src/preferences.cpp:59
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "%s is not a valid preferences file.\n"
4196 "%s"
4197 msgstr ""
4198 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
4199 "%s"
4201 #: ../src/preferences.cpp:60
4202 msgid ""
4203 "Inkscape will run with default settings.\n"
4204 "New settings will not be saved."
4205 msgstr ""
4206 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
4207 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
4209 #: ../src/rect-context.cpp:373
4210 msgid ""
4211 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4212 "circular"
4213 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
4215 #: ../src/rect-context.cpp:471
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4219 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4220 msgstr ""
4221 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
4222 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
4224 #: ../src/rect-context.cpp:491
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Create rectangle"
4227 msgstr "Szukaj prostokątów"
4229 #: ../src/select-context.cpp:227
4230 msgid "Move canceled."
4231 msgstr "Przesunięcie anulowane."
4233 #: ../src/select-context.cpp:235
4234 msgid "Selection canceled."
4235 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
4237 #: ../src/select-context.cpp:657
4238 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4239 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
4241 #: ../src/select-context.cpp:658
4242 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4243 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
4245 #: ../src/select-context.cpp:659
4246 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4247 msgstr ""
4248 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
4249 "zaznaczenia"
4251 #: ../src/select-context.cpp:814
4252 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4253 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Delete text"
4258 msgstr "Usuń węzeł"
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4261 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4262 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Delete"
4267 msgstr "_Usuń"
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4270 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4271 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4275 msgid "Duplicate"
4276 msgstr "Duplikuj"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Delete all"
4281 msgstr "_Usuń"
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4284 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4285 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4288 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4289 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4292 msgid "Group"
4293 msgstr "Grupa"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4296 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4297 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4300 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4301 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Ungroup"
4306 msgstr "_Rozgrupuj"
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4309 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4310 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4314 msgid ""
4315 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4316 msgstr ""
4317 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4318 "b> lub <b>warstw</b>."
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Raise"
4323 msgstr "Przesuń do _przodu"
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4326 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4327 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Raise to top"
4332 msgstr "Przenieś na _wierzch"
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4335 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4336 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Lower"
4341 msgstr "Przesuń do _tyłu"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4344 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4345 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Lower to bottom"
4350 msgstr "Przenieś pod _spód"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4353 msgid "Nothing to undo."
4354 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4357 msgid "Nothing to redo."
4358 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4361 msgid "Nothing was copied."
4362 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4366 msgid "Nothing on the clipboard."
4367 msgstr "Schowek jest pusty."
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Paste"
4372 msgstr "_Wklej"
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4375 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4376 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Paste style"
4381 msgstr "Wklej _styl"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4384 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4385 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Paste size"
4390 msgstr "Wklej rozmiar"
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Paste size separately"
4395 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4398 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4399 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Raise to next layer"
4404 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4407 msgid "No more layers above."
4408 msgstr "Brak warstw powyżej."
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4411 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4412 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Lower to previous layer"
4417 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
4419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4420 msgid "No more layers below."
4421 msgstr "Brak warstw poniżej."
4423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Remove transform"
4426 msgstr "Usuń przekształcenia"
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4431 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
4433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4436 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Rotate"
4442 msgstr "_Obróć"
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4445 msgid "Rotate by pixels"
4446 msgstr ""
4448 # [cyba] - niejednoznaczność
4449 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
4450 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Scale"
4455 msgstr "_Skaluj"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4458 msgid "Scale by whole factor"
4459 msgstr ""
4461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Move vertically"
4464 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
4466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Move horizontally"
4469 msgstr "Poziomo"
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4472 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Move"
4475 msgstr "_Przesuń"
4477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4478 msgid "Nudge vertically by pixels"
4479 msgstr ""
4481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4482 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4483 msgstr ""
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4486 msgid "Clone"
4487 msgstr "Klon"
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4490 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4491 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4494 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4495 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Unlink clone"
4500 msgstr "_Odłącz klon"
4502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4503 msgid ""
4504 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4505 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4506 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4507 msgstr ""
4508 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4509 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4510 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4511 "ramki."
4513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4514 msgid ""
4515 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4516 "flowed text?)"
4517 msgstr ""
4518 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4519 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4522 msgid ""
4523 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4524 "defs&gt;)"
4525 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4528 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4529 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Objects to pattern"
4534 msgstr "Obiekty na _deseń"
4536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4537 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4538 msgstr ""
4539 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4540 "obiekty."
4542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4543 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4544 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Pattern to objects"
4549 msgstr "Deseń na ob_iekty"
4551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4552 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4553 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Create bitmap"
4558 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
4560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4561 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4562 msgstr ""
4563 "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
4565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4566 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4567 msgstr ""
4568 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
4569 "przycinającą lub maskę."
4571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Set clipping path"
4574 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
4576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Set mask"
4579 msgstr "Gwiazdy"
4581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4582 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4583 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
4585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Release clipping path"
4588 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
4590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Release mask"
4593 msgstr "Zdejmij"
4595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Fit page to selection"
4598 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4601 msgid "Link"
4602 msgstr "Połączenie"
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4605 msgid "Circle"
4606 msgstr "Koło"
4608 #. ellipse
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4611 msgid "Ellipse"
4612 msgstr "Elipsa"
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4615 msgid "Flowed text"
4616 msgstr "Tekst opływający"
4618 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4619 msgid "Image"
4620 msgstr "Obraz"
4622 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4623 msgid "Line"
4624 msgstr "Linia"
4626 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4627 msgid "Path"
4628 msgstr "Ścieżka"
4630 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4631 msgid "Polygon"
4632 msgstr "Wielokąt"
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4635 msgid "Polyline"
4636 msgstr "Polilinia"
4638 #. Rectangle
4639 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4641 msgid "Rectangle"
4642 msgstr "Prostokąt"
4644 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4645 msgid "Offset path"
4646 msgstr "Ścieżka odsunięta"
4648 #. spiral
4649 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4651 msgid "Spiral"
4652 msgstr "Spirala"
4654 #. star
4655 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4657 msgid "Star"
4658 msgstr "Gwiazda"
4660 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4661 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4662 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4664 #. no items
4665 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4666 msgid ""
4667 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4668 msgstr ""
4669 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4670 "obiekty do zaznaczenia."
4672 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4673 msgid "root"
4674 msgstr "root"
4676 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4677 #, c-format
4678 msgid "layer <b>%s</b>"
4679 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
4681 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4682 #, c-format
4683 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4684 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
4686 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4687 #, c-format
4688 msgid "<i>%s</i>"
4689 msgstr "<i>%s</i>"
4691 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4692 #, c-format
4693 msgid " in %s"
4694 msgstr " na %s"
4696 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4697 #, c-format
4698 msgid " in group %s (%s)"
4699 msgstr " w grupie %s (%s)"
4701 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4702 #, c-format
4703 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4704 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4705 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
4706 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
4707 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
4709 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4710 #, c-format
4711 msgid " in <b>%i</b> layers"
4712 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4713 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
4714 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
4715 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
4717 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4718 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4719 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4721 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4722 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4723 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4725 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4726 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4727 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4729 #. this is only used with 2 or more objects
4730 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4731 #, c-format
4732 msgid "<b>%i</b> object selected"
4733 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4734 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4735 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4736 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4738 #. this is only used with 2 or more objects
4739 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4740 #, c-format
4741 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4742 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4743 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
4744 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
4745 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
4747 #. this is only used with 2 or more objects
4748 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4749 #, c-format
4750 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4751 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4752 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4753 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4754 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4756 #. this is only used with 2 or more objects
4757 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4760 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4761 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4762 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4763 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4765 #. this is only used with 2 or more objects
4766 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4767 #, c-format
4768 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4769 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4770 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
4771 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
4772 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
4774 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4775 #, c-format
4776 msgid "%s%s. %s."
4777 msgstr "%s%s. %s."
4779 #: ../src/seltrans.cpp:228
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Set center"
4782 msgstr "Wybierz drukarkę"
4784 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Skew"
4787 msgstr "Po_chyl"
4789 #: ../src/seltrans.cpp:479
4790 msgid ""
4791 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4792 "Shift also uses this center"
4793 msgstr ""
4794 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4795 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4797 #: ../src/seltrans.cpp:506
4798 msgid ""
4799 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4800 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4801 msgstr ""
4802 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4803 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4805 #: ../src/seltrans.cpp:507
4806 msgid ""
4807 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4808 "b> to scale around rotation center"
4809 msgstr ""
4810 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4811 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4813 #: ../src/seltrans.cpp:511
4814 msgid ""
4815 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4816 "skew around the opposite side"
4817 msgstr ""
4818 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4819 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4821 #: ../src/seltrans.cpp:512
4822 msgid ""
4823 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4824 "to rotate around the opposite corner"
4825 msgstr ""
4826 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4827 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4829 #: ../src/seltrans.cpp:641
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Reset center"
4832 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
4834 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4835 #, c-format
4836 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4837 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4839 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4840 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4841 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4842 #, c-format
4843 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4844 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4846 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4847 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4848 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4849 #, c-format
4850 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4851 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4853 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4854 #, c-format
4855 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4856 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4858 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4862 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4863 msgstr ""
4864 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4865 "wyłączenie przyciągania"
4867 #: ../src/slideshow.cpp:89
4868 msgid "Inkscape slideshow"
4869 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4871 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4872 #, c-format
4873 msgid "<b>Link</b> to %s"
4874 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4876 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4877 msgid "<b>Link</b> without URI"
4878 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4880 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4881 msgid "<b>Ellipse</b>"
4882 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4884 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4885 msgid "<b>Circle</b>"
4886 msgstr "<b>Koło</b>"
4888 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4889 msgid "<b>Segment</b>"
4890 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4892 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4893 msgid "<b>Arc</b>"
4894 msgstr "<b>Łuk</b>"
4896 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4897 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4898 msgid "Flow region"
4899 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4901 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4902 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4903 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4904 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4905 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4906 msgid "Flow excluded region"
4907 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4909 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4910 #, c-format
4911 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4912 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4913 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
4914 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
4915 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4917 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4920 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4921 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
4922 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
4923 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4925 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4926 msgid "vertical guideline"
4927 msgstr "Prowadnica pionowa"
4929 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4930 msgid "horizontal guideline"
4931 msgstr "Prowadnica pozioma"
4933 #: ../src/sp-image.cpp:968
4934 msgid "embedded"
4935 msgstr "osadzony"
4937 #: ../src/sp-image.cpp:976
4938 #, c-format
4939 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4940 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4942 #: ../src/sp-image.cpp:977
4943 #, c-format
4944 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4945 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4947 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4948 #, c-format
4949 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4950 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4951 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4952 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4953 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4955 #: ../src/sp-item.cpp:849
4956 msgid "Object"
4957 msgstr "Obiekt"
4959 #: ../src/sp-line.cpp:187
4960 msgid "<b>Line</b>"
4961 msgstr "<b>Linia</b>"
4963 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4964 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4965 #, c-format
4966 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4967 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4969 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4970 msgid "outset"
4971 msgstr "na zewnątrz"
4973 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4974 msgid "inset"
4975 msgstr "do wewnątrz"
4977 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4978 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4979 #, c-format
4980 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4981 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4983 #: ../src/sp-path.cpp:121
4984 #, c-format
4985 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4986 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4987 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4988 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4989 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4991 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4992 msgid "<b>Polygon</b>"
4993 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4995 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4996 msgid "<b>Polyline</b>"
4997 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4999 #: ../src/sp-rect.cpp:234
5000 msgid "<b>Rectangle</b>"
5001 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5003 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5004 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5005 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
5006 #, c-format
5007 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5008 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
5010 #: ../src/sp-star.cpp:279
5011 #, c-format
5012 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5013 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5014 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
5015 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
5016 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
5018 #: ../src/sp-star.cpp:283
5019 #, c-format
5020 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5021 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5022 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
5023 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
5024 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
5026 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5027 #, c-format
5028 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5029 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5030 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
5031 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
5032 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
5034 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5035 #: ../src/sp-text.cpp:413
5036 msgid "&lt;no name found&gt;"
5037 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
5039 #: ../src/sp-text.cpp:419
5040 #, c-format
5041 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5042 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
5044 #: ../src/sp-text.cpp:420
5045 #, c-format
5046 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5047 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5049 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5050 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5051 #: ../src/sp-use.cpp:313
5052 msgid "..."
5053 msgstr "..."
5055 #: ../src/sp-use.cpp:321
5056 #, c-format
5057 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5058 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
5060 #: ../src/sp-use.cpp:325
5061 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5062 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
5064 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5065 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5066 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
5068 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5069 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5070 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
5072 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5076 msgstr ""
5077 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5079 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Create spiral"
5082 msgstr "Tworzy spirale"
5084 #: ../src/splivarot.cpp:66
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Union"
5087 msgstr "_Suma"
5089 #: ../src/splivarot.cpp:72
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Intersection"
5092 msgstr "_Część wspólna"
5094 #: ../src/splivarot.cpp:78
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Difference"
5097 msgstr "_Różnica"
5099 #: ../src/splivarot.cpp:84
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Exclusion"
5102 msgstr "_Wykluczenie"
5104 #: ../src/splivarot.cpp:89
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Division"
5107 msgstr "_Podział"
5109 #: ../src/splivarot.cpp:94
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Cut path"
5112 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
5114 #: ../src/splivarot.cpp:111
5115 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5116 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
5118 #: ../src/splivarot.cpp:115
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5121 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
5123 #: ../src/splivarot.cpp:121
5124 msgid ""
5125 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5126 "cut."
5127 msgstr ""
5128 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
5129 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
5131 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5132 msgid ""
5133 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5134 "difference, XOR, division, or path cut."
5135 msgstr ""
5136 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
5137 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
5139 #: ../src/splivarot.cpp:183
5140 msgid ""
5141 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5142 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
5144 #: ../src/splivarot.cpp:590
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5147 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
5149 #: ../src/splivarot.cpp:872
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Convert stroke to path"
5152 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
5154 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5155 #: ../src/splivarot.cpp:875
5156 #, fuzzy
5157 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5158 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
5160 #: ../src/splivarot.cpp:959
5161 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5162 msgstr ""
5163 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
5164 "wewnątrz/na zewnątrz."
5166 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Create linked offset"
5169 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5171 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Create dynamic offset"
5174 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
5176 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5177 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5178 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
5180 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Outset path"
5183 msgstr "Ścieżka odsunięta"
5185 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Inset path"
5188 msgstr "Ścieżka odsunięta"
5190 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5191 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5192 msgstr ""
5193 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
5195 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5196 #, c-format
5197 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5201 #, c-format
5202 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5206 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5207 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
5209 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Simplify"
5212 msgstr "_Uprość"
5214 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5215 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5216 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
5218 #: ../src/star-context.cpp:341
5219 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5220 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
5222 #: ../src/star-context.cpp:448
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5226 msgstr ""
5227 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5228 "kąta"
5230 #: ../src/star-context.cpp:449
5231 #, c-format
5232 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5233 msgstr ""
5234 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5236 #: ../src/star-context.cpp:472
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Create star"
5239 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
5241 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5242 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5243 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
5245 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5246 msgid ""
5247 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5248 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5249 msgstr ""
5250 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
5251 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
5253 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5254 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5255 msgid ""
5256 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5257 "path first."
5258 msgstr ""
5259 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
5260 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
5262 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5263 msgid "Put text on path"
5264 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
5266 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5267 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5268 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
5270 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5271 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5272 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
5274 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5275 msgid "Remove text from path"
5276 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
5278 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5279 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5280 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
5282 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5283 msgid "Remove manual kerns"
5284 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
5286 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5287 msgid ""
5288 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5289 "into frame."
5290 msgstr ""
5291 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
5292 "wprowadzić tekst do ramki."
5294 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Flow text into shape"
5297 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
5299 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5300 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5301 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
5303 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Unflow flowed text"
5306 msgstr "Tekst opływający"
5308 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5311 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
5313 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Convert flowed text to text"
5316 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
5318 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5319 #, fuzzy
5320 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5321 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
5323 #: ../src/text-context.cpp:448
5324 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5325 msgstr ""
5326 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
5327 "fragment."
5329 #: ../src/text-context.cpp:450
5330 msgid ""
5331 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5332 msgstr ""
5333 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5334 "zaznaczyć jego fragment."
5336 #: ../src/text-context.cpp:503
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Create text"
5339 msgstr "Usuń węzeł"
5341 #: ../src/text-context.cpp:527
5342 msgid "Non-printable character"
5343 msgstr "Znak niedrukowany"
5345 #: ../src/text-context.cpp:542
5346 msgid "Insert Unicode character"
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/text-context.cpp:577
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5352 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
5354 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5357 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
5359 #: ../src/text-context.cpp:656
5360 #, c-format
5361 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5362 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
5364 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5365 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5366 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
5368 #: ../src/text-context.cpp:699
5369 msgid "Flowed text is created."
5370 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
5372 #: ../src/text-context.cpp:701
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Create flowed text"
5375 msgstr "Tekst opływający"
5377 #: ../src/text-context.cpp:703
5378 msgid ""
5379 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5380 "created."
5381 msgstr ""
5382 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
5383 "tekstu dopasowanego."
5385 #: ../src/text-context.cpp:829
5386 msgid "No-break space"
5387 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5389 #: ../src/text-context.cpp:831
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Insert no-break space"
5392 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5394 #: ../src/text-context.cpp:868
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Make bold"
5397 msgstr "Pełny kształt"
5399 #: ../src/text-context.cpp:886
5400 msgid "Make italic"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/text-context.cpp:918
5404 #, fuzzy
5405 msgid "New line"
5406 msgstr "linii"
5408 #: ../src/text-context.cpp:928
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Backspace"
5411 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5413 #: ../src/text-context.cpp:955
5414 msgid "Kern to the left"
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/text-context.cpp:975
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Kern to the right"
5420 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
5422 #: ../src/text-context.cpp:995
5423 msgid "Kern up"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/text-context.cpp:1016
5427 msgid "Kern down"
5428 msgstr ""
5430 #: ../src/text-context.cpp:1072
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Rotate counterclockwise"
5433 msgstr "Skręcenie w prawo"
5435 #: ../src/text-context.cpp:1093
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Rotate clockwise"
5438 msgstr "Skręcenie w prawo"
5440 #: ../src/text-context.cpp:1110
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Contract line spacing"
5443 msgstr "Odstęp kolumn:"
5445 #: ../src/text-context.cpp:1118
5446 msgid "Contract letter spacing"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/text-context.cpp:1137
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Expand line spacing"
5452 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
5454 #: ../src/text-context.cpp:1145
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Expand letter spacing"
5457 msgstr "Ustawienie odstępów:"
5459 #: ../src/text-context.cpp:1249
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Paste text"
5462 msgstr "Wklej _styl"
5464 #: ../src/text-context.cpp:1462
5465 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5466 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
5468 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5469 msgid ""
5470 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5471 "then type."
5472 msgstr ""
5473 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5474 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
5476 #: ../src/text-context.cpp:1570
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Type text"
5479 msgstr "Typ obiektu:"
5481 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5482 msgid ""
5483 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5484 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5485 "object to select."
5486 msgstr ""
5487 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
5488 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
5489 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
5491 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5492 msgid ""
5493 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5494 "resize. <b>Click</b> to select."
5495 msgstr ""
5496 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5497 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5499 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5500 msgid ""
5501 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5502 "segment. <b>Click</b> to select."
5503 msgstr ""
5504 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5505 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5507 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5508 msgid ""
5509 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5510 "<b>Click</b> to select."
5511 msgstr ""
5512 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5513 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5515 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5516 msgid ""
5517 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5518 "shape. <b>Click</b> to select."
5519 msgstr ""
5520 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5521 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5523 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5524 msgid ""
5525 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5526 "append to selected path."
5527 msgstr ""
5528 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
5529 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
5531 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5532 msgid ""
5533 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5534 "append to selected path."
5535 msgstr ""
5536 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
5537 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
5539 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5540 msgid ""
5541 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5542 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5543 msgstr ""
5544 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
5545 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
5547 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5548 msgid ""
5549 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5550 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5551 msgstr ""
5552 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
5553 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
5555 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5556 msgid ""
5557 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5558 "zoom out."
5559 msgstr ""
5560 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
5561 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
5563 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5564 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5565 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
5567 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5568 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5569 #, c-format
5570 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5571 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
5573 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5574 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5575 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5576 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
5578 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5579 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5580 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
5582 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5583 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5584 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
5586 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5587 msgid "Trace: No active desktop"
5588 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
5590 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5591 msgid "Invalid SIOX result"
5592 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
5594 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5595 msgid "Trace: No active document"
5596 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
5598 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5599 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5600 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
5602 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Trace: Starting trace..."
5605 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
5607 #. ## inform the document, so we can undo
5608 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Trace bitmap"
5611 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
5613 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5614 #, c-format
5615 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5616 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
5618 #. Item dialog
5619 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5620 msgid "Object _Properties"
5621 msgstr "Właściwości _obiektu"
5623 #. Select item
5624 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5625 msgid "_Select This"
5626 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
5628 #. Create link
5629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5630 msgid "_Create Link"
5631 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5633 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Create link"
5636 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5638 #. "Ungroup"
5639 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5640 msgid "_Ungroup"
5641 msgstr "_Rozgrupuj"
5643 #. Link dialog
5644 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5645 msgid "Link _Properties"
5646 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
5648 #. Select item
5649 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5650 msgid "_Follow Link"
5651 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
5653 #. Reset transformations
5654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5655 msgid "_Remove Link"
5656 msgstr "Usuń odnośnik"
5658 #. Link dialog
5659 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5660 msgid "Image _Properties"
5661 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
5663 #. Item dialog
5664 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5665 msgid "_Fill and Stroke"
5666 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
5668 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5669 msgid "About Inkscape"
5670 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
5672 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5673 msgid "_Splash"
5674 msgstr "_Prezentacja"
5676 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5677 msgid "_Authors"
5678 msgstr "_Autorzy"
5680 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5681 msgid "_Translators"
5682 msgstr "_Tłumacze"
5684 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5685 msgid "_License"
5686 msgstr "_Licencja"
5688 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5689 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5690 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5691 #.
5692 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5693 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5694 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5695 #. string here should be changed.)
5696 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5697 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5698 #. should be in UTF-*8..
5699 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5700 msgid "about.svg"
5701 msgstr "about.svg"
5703 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5704 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5705 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5706 #, fuzzy
5707 msgid "translator-credits"
5708 msgstr "_Tłumacze"
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5712 msgid "Align"
5713 msgstr "Wyrównaj"
5715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5717 msgid "Distribute"
5718 msgstr "Rozłóż"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5721 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5722 msgstr ""
5723 "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
5725 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5728 msgid "H:"
5729 msgstr "W:"
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5732 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5733 msgstr ""
5734 "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
5736 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5738 msgid "V:"
5739 msgstr "Poz:"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5743 msgid "Remove overlaps"
5744 msgstr "Usuń nakładanie"
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Arrange connector network"
5750 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
5752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Unclump"
5755 msgstr "_Rozproszenie"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Randomize positions"
5760 msgstr "Zmiana losowa położenia"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Distribute text baselines"
5765 msgstr "Rozłóż"
5767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Align text baselines"
5770 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5773 msgid "Connector network layout"
5774 msgstr "Równomierny układ łączników"
5776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5777 msgid "Nodes"
5778 msgstr "Węzły"
5780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5781 msgid "Relative to: "
5782 msgstr "Względem: "
5784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5785 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5786 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5789 msgid "Align left sides"
5790 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5793 msgid "Center on vertical axis"
5794 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
5796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5797 msgid "Align right sides"
5798 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
5800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5801 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5802 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
5804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5805 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5806 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5809 msgid "Align tops"
5810 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5813 msgid "Center on horizontal axis"
5814 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5817 msgid "Align bottoms"
5818 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5821 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5822 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5825 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5826 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5829 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5830 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5833 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5834 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5837 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5838 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5841 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5842 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5845 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5846 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5849 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5850 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5853 msgid "Distribute tops equidistantly"
5854 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5857 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5858 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5861 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5862 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5865 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5866 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5869 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5870 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5873 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5874 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5877 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5878 msgstr ""
5879 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5882 msgid ""
5883 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5884 "overlap"
5885 msgstr ""
5886 "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
5888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5890 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5891 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
5893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5894 msgid "Align selected nodes horizontally"
5895 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5898 msgid "Align selected nodes vertically"
5899 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5902 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5903 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5906 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5907 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5909 #. Rest of the widgetry
5910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5911 msgid "Last selected"
5912 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5915 msgid "First selected"
5916 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5919 msgid "Biggest item"
5920 msgstr "Największy element"
5922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5923 msgid "Smallest item"
5924 msgstr "Najmniejszy element"
5926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5928 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5929 msgid "Page"
5930 msgstr "Strona"
5932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5934 msgid "Drawing"
5935 msgstr "Rysunek"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5938 msgid "Metadata"
5939 msgstr "Metadane"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5942 msgid "License"
5943 msgstr "Licencja"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5946 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5947 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5950 msgid "<b>License</b>"
5951 msgstr "<b>Licencja</b>"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5954 msgid "Grid/Guides"
5955 msgstr "Siatka/Prowadnice"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5958 msgid "Snap"
5959 msgstr "Przyciąganie"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5962 msgid "Back_ground:"
5963 msgstr "Tło:"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5966 msgid "Background color"
5967 msgstr "Kolor tła"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5970 msgid ""
5971 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5972 msgstr ""
5973 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5976 msgid "Show page _border"
5977 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5980 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5981 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5984 msgid "Border on _top of drawing"
5985 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5988 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5989 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5992 msgid "Border _color:"
5993 msgstr "Kolor obrzeża:"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5996 msgid "Page border color"
5997 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
6000 msgid "Color of the page border"
6001 msgstr "Kolor obrzeża strony"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6004 msgid "_Show border shadow"
6005 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6008 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6009 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6012 msgid "Default _units:"
6013 msgstr "Domyślne jednostki:"
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6016 msgid "<b>General</b>"
6017 msgstr "<b>Ogólne</b>"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6020 msgid "<b>Border</b>"
6021 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
6024 msgid "<b>Format</b>"
6025 msgstr "<b>Format</b>"
6027 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6028 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6030 msgid "_Show grid"
6031 msgstr "Wyświetlanie siatki"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6034 msgid "Show or hide grid"
6035 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Grid type:"
6040 msgstr "  typ: "
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Normal (2D)"
6045 msgstr "Normalne"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6048 msgid "Axonometric (3D)"
6049 msgstr ""
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6052 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6053 msgstr ""
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6056 msgid ""
6057 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6058 "the projection of a primary axis."
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6062 msgid "Grid _units:"
6063 msgstr "Jednostki siatki:"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6066 msgid "_Origin X:"
6067 msgstr "Początek X:"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6070 msgid "X coordinate of grid origin"
6071 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6074 msgid "O_rigin Y:"
6075 msgstr "Początek Y:"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6078 msgid "Y coordinate of grid origin"
6079 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6082 msgid "Spacing _X:"
6083 msgstr "Odstępy X:"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Distance between vertical grid lines"
6088 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6091 msgid "Spacing _Y:"
6092 msgstr "Odstępy Y:"
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6097 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Angle X:"
6102 msgstr "Kąt:"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6105 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Angle Z:"
6111 msgstr "Kąt:"
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6114 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6118 msgid "Grid line _color:"
6119 msgstr "Kolor linii siatki:"
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6122 msgid "Grid line color"
6123 msgstr "Kolor linii siatki"
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6126 msgid "Color of grid lines"
6127 msgstr "Kolor linii siatki"
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6130 msgid "Ma_jor grid line color:"
6131 msgstr "Kolor głównych linii:"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6134 msgid "Major grid line color"
6135 msgstr "Kolor głównych linii"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6138 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6139 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6142 msgid "_Major grid line every:"
6143 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6146 msgid "lines"
6147 msgstr "linii"
6149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6150 msgid "Show _guides"
6151 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
6153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6154 msgid "Show or hide guides"
6155 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6158 msgid "Guide co_lor:"
6159 msgstr "Kolor prowadnic:"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6162 msgid "Guideline color"
6163 msgstr "Kolor prowadnic"
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6166 msgid "Color of guidelines"
6167 msgstr "Kolor prowadnic"
6169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6170 msgid "_Highlight color:"
6171 msgstr "Kolor podświetlenia:"
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6174 msgid "Highlighted guideline color"
6175 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6178 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6179 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6182 msgid "<b>Grid</b>"
6183 msgstr "<b>Siatka</b>"
6185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6186 msgid "<b>Guides</b>"
6187 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6190 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6191 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
6193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6194 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6195 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6198 msgid "Snap nodes _to objects"
6199 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6202 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6203 msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6206 msgid "Snap to object _paths"
6207 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
6209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6210 msgid "Snap to other object paths"
6211 msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu"
6213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6214 msgid "Snap to object _nodes"
6215 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6218 msgid "Snap to other object nodes"
6219 msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu"
6221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6222 msgid "Snap s_ensitivity:"
6223 msgstr "Czułość przyciągania:"
6225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6228 msgid "Always snap"
6229 msgstr "Zawsze przyciągaj"
6231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6232 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6233 msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu"
6235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6236 msgid ""
6237 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6238 msgstr ""
6239 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
6240 "niezależnie od odległości"
6242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6243 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6244 msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
6246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6248 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6249 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
6251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6252 msgid "Snap nodes to _grid"
6253 msgstr "Przyciągaj węzły do siatki"
6255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6257 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6258 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
6260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6261 msgid "Snap sens_itivity:"
6262 msgstr "Czułość przyciągania:"
6264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6265 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6266 msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki"
6268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6269 msgid ""
6270 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6271 "distance"
6272 msgstr ""
6273 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, "
6274 "niezależnie od odległości"
6276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6277 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6278 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
6280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6281 msgid "Snap p_oints to guides"
6282 msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
6284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6285 msgid "Snap sensiti_vity:"
6286 msgstr "Czułość przyciągania:"
6288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6289 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6290 msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic"
6292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6293 msgid ""
6294 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6295 msgstr ""
6296 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
6297 "niezależnie od odległości"
6299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6300 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6301 msgstr "<b>Przyciąganie obiektów</b>"
6303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6304 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6305 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6308 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6309 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
6311 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6312 msgid "Export"
6313 msgstr "Eksport"
6315 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6316 msgid "Information"
6317 msgstr "Informacje"
6319 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6321 msgid "Help"
6322 msgstr "Pomoc"
6324 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6325 msgid "Parameters"
6326 msgstr "Parametry"
6328 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6329 msgid "No preview"
6330 msgstr "  Brak podglądu"
6332 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6333 msgid "too large for preview"
6334 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
6336 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6337 msgid "All Images"
6338 msgstr "Pliki obrazów"
6340 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6341 msgid "All Files"
6342 msgstr "Wszystkie pliki"
6344 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6345 msgid "All Inkscape Files"
6346 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
6348 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6349 msgid "Guess from extension"
6350 msgstr "Według rozszerzenia"
6352 #. ###### Add the file types menu
6353 #. createFilterMenu();
6354 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6355 #. ###### File options
6356 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6357 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6358 msgid "Append filename extension automatically"
6359 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
6361 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6362 msgid "Source left bound"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6366 msgid "Source top bound"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6370 msgid "Source right bound"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6374 msgid "Source bottom bound"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Source width"
6380 msgstr "Grubość konturu"
6382 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Source height"
6385 msgstr "Wysokość:"
6387 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Destination width"
6390 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6392 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Destination height"
6395 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6397 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Dots per inch resolution"
6400 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6402 #. #########################################
6403 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6404 #. #########################################
6405 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6406 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Document"
6409 msgstr "Dokument został zapisany."
6411 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6412 msgid "Custom"
6413 msgstr "Rozmiar użytkownika"
6415 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6416 msgid "Cairo"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6420 msgid "Antialias"
6421 msgstr ""
6423 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Background"
6426 msgstr "Tło:"
6428 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Destination"
6431 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6433 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6434 msgid "Fill"
6435 msgstr "Wypełnienie"
6437 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6438 msgid "Stroke Paint"
6439 msgstr "Kontur"
6441 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6442 msgid "Stroke Style"
6443 msgstr "Styl konturu"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6446 msgid "Mouse"
6447 msgstr "Mysz"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6450 msgid "Grab sensitivity:"
6451 msgstr "Czułość chwytania:"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6458 msgid "pixels"
6459 msgstr "piksele"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6462 msgid ""
6463 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6464 "with mouse (in screen pixels)"
6465 msgstr ""
6466 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
6467 "możliwe staje się manipulowanie nim"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6470 msgid "Click/drag threshold:"
6471 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6474 msgid ""
6475 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6476 msgstr ""
6477 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
6478 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6481 msgid "Scrolling"
6482 msgstr "Przewijanie"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6485 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6486 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6489 msgid ""
6490 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6491 "(horizontally with Shift)"
6492 msgstr ""
6493 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
6494 "poziomie z klawiszem Shift)"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6497 msgid "Ctrl+arrows"
6498 msgstr "Ctrl+strzałki"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6501 msgid "Scroll by:"
6502 msgstr "Przewijanie o:"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6505 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6506 msgstr ""
6507 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
6508 "ekranowych)"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6511 msgid "Acceleration:"
6512 msgstr "Przyspieszenie:"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6515 msgid ""
6516 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6517 "acceleration)"
6518 msgstr ""
6519 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
6520 "(0 - brak przyspieszania)"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6523 msgid "Autoscrolling"
6524 msgstr "Autoprzewijanie"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6527 msgid "Speed:"
6528 msgstr "Prędkość:"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6531 msgid ""
6532 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6533 "autoscroll off)"
6534 msgstr ""
6535 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
6536 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6541 msgid "Threshold:"
6542 msgstr "Próg:"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6545 msgid ""
6546 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6547 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6548 msgstr ""
6549 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
6550 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
6551 "wewnątrz okna dokumentu"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6554 msgid "Steps"
6555 msgstr "Kroki"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6558 msgid "Arrow keys move by:"
6559 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6562 msgid ""
6563 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6564 "(in px units)"
6565 msgstr ""
6566 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
6567 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6570 msgid "> and < scale by:"
6571 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6574 msgid ""
6575 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6576 msgstr ""
6577 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
6578 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6581 msgid "Inset/Outset by:"
6582 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6585 msgid ""
6586 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6587 msgstr ""
6588 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
6589 "odległość (w jednostkach px)"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6592 msgid "Compass-like display of angles"
6593 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6596 msgid ""
6597 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6598 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6599 "counterclockwise"
6600 msgstr ""
6601 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
6602 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
6603 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
6604 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6607 msgid "Rotation snaps every:"
6608 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6611 msgid "degrees"
6612 msgstr "stopnie"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6615 msgid ""
6616 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6617 "[ or ] rotates by this amount"
6618 msgstr ""
6619 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
6620 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6623 msgid "Zoom in/out by:"
6624 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6627 msgid ""
6628 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6629 "multiplier"
6630 msgstr ""
6631 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
6632 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6635 msgid "Show selection cue"
6636 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6639 msgid ""
6640 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6641 msgstr ""
6642 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
6643 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6646 msgid "Enable gradient editing"
6647 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6650 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6651 msgstr ""
6652 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6655 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6656 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6659 msgid ""
6660 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6661 "objects."
6662 msgstr ""
6663 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
6664 "obiektów."
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6667 msgid "Create new objects with:"
6668 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6671 msgid "Last used style"
6672 msgstr "Ostatnio użyty styl"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6675 msgid "Apply the style you last set on an object"
6676 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6679 msgid "This tool's own style:"
6680 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6683 msgid ""
6684 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6685 "the button below to set it."
6686 msgstr ""
6687 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
6688 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6691 msgid "Take from selection"
6692 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6695 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6696 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6699 msgid "Tools"
6700 msgstr "Narzędzia"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6703 msgid "Width is in absolute units"
6704 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6707 msgid "Keep selected"
6708 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6711 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6712 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
6714 #. Selector
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6716 msgid "Selector"
6717 msgstr "Wskaźnik"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6720 msgid "When transforming, show:"
6721 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6724 msgid "Objects"
6725 msgstr "Obiekty"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6728 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6729 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6732 msgid "Box outline"
6733 msgstr "Tylko ramki obiektów"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6736 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6737 msgstr ""
6738 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
6739 "przekształcania"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6742 msgid "Per-object selection cue:"
6743 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6746 msgid "No per-object selection indication"
6747 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6750 msgid "Mark"
6751 msgstr "Uchwyt"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6754 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6755 msgstr ""
6756 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
6757 "rogu"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6760 msgid "Box"
6761 msgstr "Ramka"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6764 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6765 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6768 msgid "Default scale origin:"
6769 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6772 msgid "Opposite bounding box edge"
6773 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6776 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6777 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6780 msgid "Farthest opposite node"
6781 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6784 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6785 msgstr ""
6786 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
6788 #. Node
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6790 msgid "Node"
6791 msgstr "Edycja węzłów"
6793 #. Zoom
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6797 msgid "Zoom"
6798 msgstr "Powiększenie"
6800 #. Shapes
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6802 msgid "Shapes"
6803 msgstr "Figury"
6805 #. Pencil
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6807 msgid "Pencil"
6808 msgstr "Ołówek"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6812 msgid "Tolerance:"
6813 msgstr "Zaokrąglenie:"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6816 msgid ""
6817 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6818 "values produce more uneven paths with more nodes"
6819 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
6821 #. Pen
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6823 msgid "Pen"
6824 msgstr "Pióro"
6826 #. Calligraphy
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6828 msgid "Calligraphy"
6829 msgstr "Kaligrafia"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6832 msgid ""
6833 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6834 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6835 msgstr ""
6836 "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
6837 "niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
6838 "powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6841 msgid ""
6842 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6843 "finish drawing it"
6844 msgstr ""
6845 "Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje zaznaczony "
6846 "po zakończeniu rysowania"
6848 #. Gradient
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6850 msgid "Gradient"
6851 msgstr "Gradient"
6853 #. Connector
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6855 msgid "Connector"
6856 msgstr "Łącznik"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6859 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6860 msgstr ""
6861 "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
6862 "obiektów tekstowych"
6864 #. Dropper
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6866 msgid "Dropper"
6867 msgstr "Pipeta"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6870 msgid "Save window geometry"
6871 msgstr "Zapisanie położenia okien"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6874 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6875 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6878 msgid "Zoom when window is resized"
6879 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6882 msgid "Show close button on dialogs"
6883 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6886 msgid "Normal"
6887 msgstr "Normalne"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6890 msgid "Aggressive"
6891 msgstr "Agresywne"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6896 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6899 msgid ""
6900 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6901 "format)"
6902 msgstr ""
6903 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
6904 "Inkscape SVG)"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6907 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6908 msgstr ""
6909 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
6910 "okien"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6913 msgid ""
6914 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6915 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6916 "above the right scrollbar)"
6917 msgstr ""
6918 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
6919 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
6920 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
6921 "prawej stronie)"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6924 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6925 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6928 msgid "Dialogs on top:"
6929 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6932 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6933 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6936 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6937 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6940 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6941 msgstr ""
6942 "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
6943 "okien"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6946 msgid ""
6947 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6948 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6949 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6953 msgid "Windows"
6954 msgstr "Okna"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6957 msgid "Move in parallel"
6958 msgstr "Przesuwają się równolegle"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6961 msgid "Stay unmoved"
6962 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6965 msgid "Move according to transform"
6966 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6969 msgid "Are unlinked"
6970 msgstr "Zostają odłączone"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6973 msgid "Are deleted"
6974 msgstr "Zostają skasowane"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6977 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6978 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6981 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6982 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6985 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6986 msgstr ""
6987 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
6988 "przesunięty"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6991 msgid ""
6992 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6993 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6994 "original."
6995 msgstr ""
6996 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
6997 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
6998 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7001 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7002 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7005 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7006 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
7009 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7010 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
7013 msgid "Scale stroke width"
7014 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7017 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7018 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7021 msgid "Transform gradients"
7022 msgstr "Przekształcanie gradientów"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7025 msgid "Transform patterns"
7026 msgstr "Przekształcanie deseni"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7029 msgid "Optimized"
7030 msgstr "Zoptymalizowany"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7033 msgid "Preserved"
7034 msgstr "Zawsze zapisywane"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7038 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7039 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7043 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7044 msgstr ""
7045 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
7046 "odpowiednio zmieniany"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7050 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7051 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7055 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7056 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7059 msgid "Store transformation:"
7060 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7063 msgid ""
7064 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7065 "attribute"
7066 msgstr ""
7067 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
7068 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7071 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7072 msgstr ""
7073 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
7074 "'transform='"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7077 msgid "Transforms"
7078 msgstr "Przekształcenia"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7081 msgid "Best quality (slowest)"
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7085 msgid "Better quality (slower)"
7086 msgstr ""
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7089 msgid "Average quality"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Lower quality (faster)"
7095 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7098 msgid "Lowest quality (fastest)"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7102 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7106 msgid ""
7107 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7108 "always uses best quality)"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7112 msgid "Better quality, but slower display"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7116 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7120 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7124 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Filters"
7130 msgstr "Redukcja krzywizny"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7133 msgid "Select in all layers"
7134 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7137 msgid "Select only within current layer"
7138 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7141 msgid "Select in current layer and sublayers"
7142 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7145 msgid "Ignore hidden objects"
7146 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7149 msgid "Ignore locked objects"
7150 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
7152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7153 msgid "Deselect upon layer change"
7154 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7157 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7158 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7161 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7162 msgstr ""
7163 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
7164 "warstwach"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7167 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7168 msgstr ""
7169 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
7170 "warstwie"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7173 msgid ""
7174 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7175 "its sublayers"
7176 msgstr ""
7177 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
7178 "warstwie i warstwach podrzędnych"
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7181 msgid ""
7182 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7183 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7184 msgstr ""
7185 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
7186 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7189 msgid ""
7190 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7191 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7192 msgstr ""
7193 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
7194 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
7195 "warstwie)"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7198 msgid ""
7199 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7200 "current layer changes"
7201 msgstr ""
7202 "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
7203 "zmianie aktywnej warstwy"
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7206 msgid "Selecting"
7207 msgstr "Zaznaczanie"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7210 msgid "Default export resolution:"
7211 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7214 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7215 msgstr ""
7216 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
7217 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7220 msgid "Import bitmap as <image>"
7221 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7224 msgid ""
7225 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7226 "rectangle with bitmap fill"
7227 msgstr ""
7228 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
7229 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
7231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7232 msgid "Add label comments to printing output"
7233 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7236 msgid ""
7237 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7238 "rendered output for an object with its label"
7239 msgstr ""
7240 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
7241 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7244 msgid "Max recent documents:"
7245 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7248 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7249 msgstr ""
7250 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
7251 "dokumentów w menu Plik"
7253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7254 msgid "Simplification threshold:"
7255 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
7257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7258 msgid ""
7259 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7260 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7261 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7262 msgstr ""
7263 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
7264 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
7265 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7268 msgid "2x2"
7269 msgstr "2x2"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7272 msgid "4x4"
7273 msgstr "4x4"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7276 msgid "8x8"
7277 msgstr "8x8"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7280 msgid "16x16"
7281 msgstr "16x16"
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7284 msgid "Oversample bitmaps:"
7285 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7288 msgid "Clipping and masking:"
7289 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7292 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7293 msgstr ""
7294 "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
7296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7297 msgid ""
7298 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7299 msgstr ""
7300 "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
7301 "przycinania lub maskowania"
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7304 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7305 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7308 msgid ""
7309 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7310 "drawing"
7311 msgstr ""
7312 "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
7313 "zostanie usunięta z rysunku"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7316 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7320 msgid ""
7321 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7322 "this only if you have problems with the tablet."
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7326 msgid "Misc"
7327 msgstr "Pozostałe"
7329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7330 msgid "Heap"
7331 msgstr "Stos"
7333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7334 msgid "In Use"
7335 msgstr "Używana"
7337 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7338 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7340 msgid "Slack"
7341 msgstr "Wolna"
7343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7344 msgid "Total"
7345 msgstr "Całkowita"
7347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7349 msgid "Unknown"
7350 msgstr "Nieznane"
7352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7353 msgid "Combined"
7354 msgstr "Łącznie"
7356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7357 msgid "Recalculate"
7358 msgstr "Przelicz ponownie"
7360 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7361 msgid "Ready."
7362 msgstr "Gotowe."
7364 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7365 msgid ""
7366 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7367 "preferences.xml"
7368 msgstr ""
7369 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
7370 "1, w pliku preferences.xml"
7372 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7373 msgid "_Execute Python"
7374 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
7376 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7377 msgid "_Execute Perl"
7378 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
7380 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7381 msgid "Script"
7382 msgstr "Skrypt"
7384 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7385 msgid "Output"
7386 msgstr "Wyjście"
7388 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7389 msgid "Errors"
7390 msgstr "Błędy"
7392 #. Dialog organization
7393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7394 msgid "Session file"
7395 msgstr "Plik sesji"
7397 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7398 msgid "Playback controls"
7399 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
7401 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7402 msgid "Message information"
7403 msgstr "Informacja o wiadomości"
7405 #. Active session file display
7406 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7407 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7409 msgid "Active session file:"
7410 msgstr "Aktywny plik sesji:"
7412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7413 msgid "Delay (milliseconds):"
7414 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
7416 #. Unload/load buttons
7417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7418 msgid "Close file"
7419 msgstr "Zamknij plik"
7421 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7422 msgid "Open new file"
7423 msgstr "Otwórz nowy plik"
7425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7426 msgid "Set delay"
7427 msgstr "Ustaw opóźnienie"
7429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7430 msgid "Rewind"
7431 msgstr "Przewiń"
7433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7434 msgid "Go back one change"
7435 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
7437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7438 msgid "Pause"
7439 msgstr "Pauza"
7441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7442 msgid "Go forward one change"
7443 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
7445 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7446 msgid "Play"
7447 msgstr "Odtwórz"
7449 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7450 msgid "Open session file"
7451 msgstr "Otwórz plik sesji"
7453 #. #### begin left panel
7454 #. ### begin notebook
7455 #. ## begin mode page
7456 #. # begin single scan
7457 #. brightness
7458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Brightness cutoff"
7461 msgstr "Jasność"
7463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7464 msgid "Trace by a given brightness level"
7465 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
7467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7468 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7469 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
7471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Single scan: creates a path"
7474 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
7476 #. canny edge detection
7477 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Edge detection"
7481 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
7483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7486 msgstr ""
7487 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
7488 "Canny'ego"
7490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7491 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7492 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
7494 #. quantization
7495 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7496 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7497 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Color quantization"
7501 msgstr "Redukcja kolorów"
7503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7504 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7505 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
7507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7508 msgid "The number of reduced colors"
7509 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
7511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7512 msgid "Colors:"
7513 msgstr "Kolory:"
7515 #. swap black and white
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Invert image"
7519 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
7521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Invert black and white regions"
7524 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
7526 #. # end single scan
7527 #. # begin multiple scan
7528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Brightness steps"
7531 msgstr "Jasność"
7533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7534 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7535 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
7537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7538 msgid "Scans:"
7539 msgstr "Liczba przebiegów:"
7541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7542 msgid "The desired number of scans"
7543 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
7545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Colors"
7548 msgstr "Kolory:"
7550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7551 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7552 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7555 msgid "Grays"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7561 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
7563 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7565 msgid "Smooth"
7566 msgstr "Rozmycie"
7568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7569 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7570 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
7572 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Stack scans"
7576 msgstr "Nakładanie"
7578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7579 #, fuzzy
7580 msgid ""
7581 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7582 "with gaps)"
7583 msgstr ""
7584 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
7585 "(zwykle widoczne są prześwity)"
7587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Remove background"
7590 msgstr "Tło:"
7592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7593 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7597 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7598 msgstr ""
7600 #. # end multiple scan
7601 #. ## end mode page
7602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Mode"
7605 msgstr "_Przesuń"
7607 #. ## begin option page
7608 #. # potrace parameters
7609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7610 msgid "Suppress speckles"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7614 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7618 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Size:"
7624 msgstr "Rozmiar"
7626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Smooth corners"
7629 msgstr "Rozmycie"
7631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7632 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7636 msgid "Increase this to smooth corners more"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Optimize paths"
7642 msgstr "Zoptymalizowany"
7644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7645 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7649 msgid ""
7650 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7651 "optimization"
7652 msgstr ""
7654 #. ## end option page
7655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7656 msgid "Options"
7657 msgstr ""
7659 #. ### credits
7660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7661 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7662 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7665 msgid "Credits"
7666 msgstr "Podziękowania"
7668 #. #### begin right panel
7669 #. ## SIOX
7670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7671 #, fuzzy
7672 msgid "SIOX foreground selection"
7673 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
7675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7676 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7677 msgstr ""
7678 "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
7680 #. ## preview
7681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Update"
7684 msgstr "Data"
7686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7690 "tracing"
7691 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
7693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7694 msgid "Preview"
7695 msgstr "Podgląd"
7697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7698 msgid "Abort a trace in progress"
7699 msgstr "Przerwij wektoryzację"
7701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7702 msgid "Execute the trace"
7703 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
7705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7707 msgid "_Horizontal"
7708 msgstr "Poziomo"
7710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7711 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7712 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
7714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7716 msgid "_Vertical"
7717 msgstr "Pionowo"
7719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7720 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7721 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
7723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7724 msgid "_Width"
7725 msgstr "Szerokość:"
7727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7728 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7729 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7732 msgid "_Height"
7733 msgstr "Wysokość"
7735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7736 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7737 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
7739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7740 msgid "A_ngle"
7741 msgstr "Kąt:"
7743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7744 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7745 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
7747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7748 msgid ""
7749 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7750 "displacement, or percentage displacement"
7751 msgstr ""
7752 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
7753 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
7755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7756 msgid ""
7757 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7758 "or percentage displacement"
7759 msgstr ""
7760 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
7761 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
7763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7764 msgid "Transformation matrix element A"
7765 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
7767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7768 msgid "Transformation matrix element B"
7769 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
7771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7772 msgid "Transformation matrix element C"
7773 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
7775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7776 msgid "Transformation matrix element D"
7777 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
7779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7780 msgid "Transformation matrix element E"
7781 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
7783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7784 msgid "Transformation matrix element F"
7785 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
7787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7788 msgid ""
7789 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7790 "edit the current absolute position directly"
7791 msgstr ""
7792 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
7793 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
7795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7796 msgid "Scale proportionally"
7797 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
7799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7800 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7801 msgstr ""
7802 "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
7803 "obiektów"
7805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7806 msgid "Apply to each _object separately"
7807 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
7809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7810 msgid ""
7811 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7812 "transform the selection as a whole"
7813 msgstr ""
7814 "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
7815 "obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
7817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7818 msgid "Edit c_urrent matrix"
7819 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
7821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7822 msgid ""
7823 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7824 "this matrix"
7825 msgstr ""
7826 "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
7827 "obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
7828 "przez nową macierz"
7830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7831 msgid "_Move"
7832 msgstr "_Przesuń"
7834 # [cyba] - niejednoznaczność
7835 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
7836 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
7837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7838 msgid "_Scale"
7839 msgstr "_Skaluj"
7841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7842 msgid "_Rotate"
7843 msgstr "_Obróć"
7845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7846 msgid "Ske_w"
7847 msgstr "Po_chyl"
7849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7850 msgid "Matri_x"
7851 msgstr "_Macierz"
7853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7854 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7855 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
7857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7858 msgid "Apply transformation to selection"
7859 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
7861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Edit transformation matrix"
7864 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
7866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7867 msgid "_Use SSL"
7868 msgstr "_Użyj SSL"
7870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7871 msgid "_Register"
7872 msgstr "_Zarejestruj"
7874 #. Construct dialog interface
7875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7876 msgid "_Server:"
7877 msgstr "_Serwer"
7879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7880 msgid "_Username:"
7881 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
7883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7884 msgid "_Password:"
7885 msgstr "_Hasło:"
7887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7888 msgid "P_ort:"
7889 msgstr "_Port:"
7891 #. Buttons
7892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7893 msgid "Connect"
7894 msgstr "Połącz"
7896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7897 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7898 msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
7900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7903 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7904 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
7906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7907 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7908 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
7910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7911 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7912 msgstr ""
7913 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
7914 "się"
7916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7918 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7919 msgstr ""
7920 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
7921 "Jabbera <b>%1</b>"
7923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7925 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7926 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
7928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7929 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7930 msgstr ""
7931 "Rejestracja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> nie powiodła się"
7933 #. Construct labels
7934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7935 msgid "Chatroom _name:"
7936 msgstr "Nazwa _pokoju:"
7938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7939 msgid "Chatroom _server:"
7940 msgstr "_Serwer pokoju:"
7942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7943 msgid "Chatroom _password:"
7944 msgstr "_Hasło pokoju:"
7946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7947 msgid "Chatroom _handle:"
7948 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
7950 #. Button setup and callback registration
7951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7952 msgid "Connect to chatroom"
7953 msgstr "Połącz się z pokojem"
7955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7956 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7957 msgstr ""
7958 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
7960 #. Construct dialog interface
7961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7962 msgid "_User's Jabber ID:"
7963 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
7965 #. Buttons
7966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7967 msgid "_Invite user"
7968 msgstr "_Zaproś użytkownika"
7970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7971 msgid "_Cancel"
7972 msgstr "_Anuluj"
7974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7975 msgid "Buddy List"
7976 msgstr "Lista znajomych"
7978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7979 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7980 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
7982 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7983 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7984 #. File menu
7985 #. Edit menu
7986 #. View menu
7987 #. Layer menu
7988 #. Object menu
7989 #. Path menu
7990 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7991 #. Text menu
7992 #. About menu
7993 #. Tools toolbox
7994 #. Select Tool controls
7995 #. Node Tool controls
7996 #. Calligraphy Tool controls
7997 #. Session playback controls
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8110 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8114 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
8118 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8119 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
8122 msgid "Cursor coordinates"
8123 msgstr "Współrzędne kursora"
8125 #. display the initial welcome message in the statusbar
8126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8127 msgid ""
8128 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8129 "use selector (arrow) to move or transform them."
8130 msgstr ""
8131 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
8132 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
8134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8138 "closing?</span>\n"
8139 "\n"
8140 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8141 msgstr ""
8142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
8143 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
8144 "\n"
8145 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8149 msgid "Close _without saving"
8150 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8156 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8157 "\n"
8158 "Do you want to save this file in another format?"
8159 msgstr ""
8160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
8161 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
8162 "\n"
8163 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
8165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8166 msgid "tiny"
8167 msgstr "mini"
8169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8170 msgid "small"
8171 msgstr "mały"
8173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8174 msgid "medium"
8175 msgstr "średni"
8177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8178 msgid "large"
8179 msgstr "duży"
8181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8182 msgid "huge"
8183 msgstr "wielki"
8185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8186 msgid "List"
8187 msgstr "Lista"
8189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8190 msgid "Wrap"
8191 msgstr "Zawijaj"
8193 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8194 msgid "Proprietary"
8195 msgstr "Własność autora"
8197 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Other"
8200 msgstr "Metr"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8204 msgid "F:"
8205 msgstr "W:"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8209 msgid "S:"
8210 msgstr "K:"
8212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8213 msgid "O:"
8214 msgstr "N:"
8216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8217 msgid "N/A"
8218 msgstr "N/D"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8223 msgid "Nothing selected"
8224 msgstr "Nic nie zaznaczono"
8226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8228 msgid "No fill"
8229 msgstr "Brak wypełnienia"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8233 msgid "No stroke"
8234 msgstr "Brak konturu"
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8238 msgid "Pattern"
8239 msgstr "Deseń"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8243 msgid "Pattern fill"
8244 msgstr "Deseń"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8248 msgid "Pattern stroke"
8249 msgstr "Kontur desenia"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8253 msgid "L Gradient"
8254 msgstr "Gradient L"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8258 msgid "Linear gradient fill"
8259 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8263 msgid "Linear gradient stroke"
8264 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8268 msgid "R Gradient"
8269 msgstr "Gradient K"
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8273 msgid "Radial gradient fill"
8274 msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8278 msgid "Radial gradient stroke"
8279 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8282 msgid "Different"
8283 msgstr "Różne"
8285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8286 msgid "Different fills"
8287 msgstr "Różne wypełnienia"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8290 msgid "Different strokes"
8291 msgstr "Różne kontury"
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8295 msgid "Unset"
8296 msgstr "Niezdefiniowane"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8299 msgid "Flat color fill"
8300 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8303 msgid "Flat color stroke"
8304 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8306 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8308 msgid "<b>a</b>"
8309 msgstr "<b>u</b>"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8312 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8313 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8316 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8317 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
8319 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8321 msgid "<b>m</b>"
8322 msgstr "<b>w</b>"
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8325 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8326 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8329 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8330 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8333 msgid "Edit fill..."
8334 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
8336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8337 msgid "Edit stroke..."
8338 msgstr "Edytuj kontur..."
8340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8341 msgid "Last set color"
8342 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
8344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8345 msgid "Last selected color"
8346 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8349 msgid "Invert"
8350 msgstr "Negatyw"
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8353 msgid "White"
8354 msgstr "Biały"
8356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8359 msgid "Black"
8360 msgstr "Czarny"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8363 msgid "Copy color"
8364 msgstr "Kopiuj kolor"
8366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8367 msgid "Paste color"
8368 msgstr "Wklej kolor"
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8372 msgid "Swap fill and stroke"
8373 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8378 msgid "Make fill opaque"
8379 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
8381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8382 msgid "Make stroke opaque"
8383 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8386 msgid "Remove"
8387 msgstr "Usuń"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Apply last set color to fill"
8392 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Apply last set color to stroke"
8397 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Apply last selected color to fill"
8402 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Apply last selected color to stroke"
8407 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Invert fill"
8412 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Invert stroke"
8417 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
8419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8420 #, fuzzy
8421 msgid "White fill"
8422 msgstr "Biały"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8425 #, fuzzy
8426 msgid "White stroke"
8427 msgstr "Edytuj kontur..."
8429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Black fill"
8432 msgstr "Czarny"
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Black stroke"
8437 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Paste fill"
8442 msgstr "Deseń"
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Paste stroke"
8447 msgstr "Kontur desenia"
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Change stroke width"
8452 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Master opacity, %"
8458 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8461 #, c-format
8462 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8463 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8466 msgid " (averaged)"
8467 msgstr " (uśrednione)"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8470 msgid "0 (transparent)"
8471 msgstr "0 (przezroczysty)"
8473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8474 #, fuzzy
8475 msgid "100% (opaque)"
8476 msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
8478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Name"
8481 msgstr "Nazwa:"
8483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8484 msgid "P_age size:"
8485 msgstr "Rozmiar strony:"
8487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8488 msgid "Page orientation:"
8489 msgstr "Orientacja strony:"
8491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8492 msgid "_Landscape"
8493 msgstr "Pozioma"
8495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8496 msgid "_Portrait"
8497 msgstr "Pionowa"
8499 #. ## Set up custom size frame
8500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8501 msgid "Custom size"
8502 msgstr "Rozmiar użytkownika"
8504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8505 msgid "_Fit page to selection"
8506 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
8508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8509 msgid ""
8510 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8511 "is no selection"
8512 msgstr ""
8513 "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
8514 "zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
8516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8517 msgid "U_nits:"
8518 msgstr "Jednostki:"
8520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8521 msgid "Width of paper"
8522 msgstr "Szerokość papieru"
8524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8525 msgid "_Height:"
8526 msgstr "Wysokość:"
8528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8529 msgid "Height of paper"
8530 msgstr "Wysokość papieru"
8532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Set page size"
8535 msgstr "Rozmiar strony:"
8537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8538 #, c-format
8539 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8540 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
8542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8543 #, c-format
8544 msgid "O:%.3g"
8545 msgstr "N:%.3g"
8547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8548 #, c-format
8549 msgid "O:.%d"
8550 msgstr "N:.%d"
8552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8553 #, c-format
8554 msgid "Opacity: %.3g"
8555 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1117
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Move to next layer"
8560 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
8562 #: ../src/verbs.cpp:1118
8563 msgid "Moved to next layer."
8564 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
8566 #: ../src/verbs.cpp:1120
8567 msgid "Cannot move past last layer."
8568 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
8570 #: ../src/verbs.cpp:1129
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Move to previous layer"
8573 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
8575 #: ../src/verbs.cpp:1130
8576 msgid "Moved to previous layer."
8577 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
8579 #: ../src/verbs.cpp:1132
8580 msgid "Cannot move past first layer."
8581 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
8583 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8584 msgid "No current layer."
8585 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
8587 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8588 #, c-format
8589 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8590 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
8592 #: ../src/verbs.cpp:1179
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Layer to top"
8595 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1183
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Raise layer"
8600 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8602 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8603 #, c-format
8604 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8605 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
8607 #: ../src/verbs.cpp:1187
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Layer to bottom"
8610 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8612 #: ../src/verbs.cpp:1191
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Lower layer"
8615 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1200
8618 msgid "Cannot move layer any further."
8619 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
8621 #: ../src/verbs.cpp:1228
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Delete layer"
8624 msgstr "Warstwa usunięta."
8626 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8627 #: ../src/verbs.cpp:1231
8628 msgid "Deleted layer."
8629 msgstr "Warstwa usunięta."
8631 #: ../src/verbs.cpp:1288
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Flip horizontally"
8634 msgstr "Odbij po_ziomo"
8636 #: ../src/verbs.cpp:1297
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Flip vertically"
8639 msgstr "Odbij pio_nowo"
8641 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8642 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8643 #. otherwise leave as "keys.svg".
8644 #: ../src/verbs.cpp:1671
8645 msgid "keys.svg"
8646 msgstr ""
8648 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8649 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8650 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8651 #: ../src/verbs.cpp:1707
8652 msgid "tutorial-basic.svg"
8653 msgstr ""
8655 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8656 #: ../src/verbs.cpp:1711
8657 msgid "tutorial-shapes.svg"
8658 msgstr ""
8660 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8661 #: ../src/verbs.cpp:1715
8662 msgid "tutorial-advanced.svg"
8663 msgstr ""
8665 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8666 #: ../src/verbs.cpp:1719
8667 msgid "tutorial-tracing.svg"
8668 msgstr ""
8670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8671 #: ../src/verbs.cpp:1723
8672 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8673 msgstr ""
8675 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8676 #: ../src/verbs.cpp:1727
8677 msgid "tutorial-elements.svg"
8678 msgstr ""
8680 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8681 #: ../src/verbs.cpp:1731
8682 msgid "tutorial-tips.svg"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/verbs.cpp:1963
8686 msgid "Does nothing"
8687 msgstr "Nic nie wykonuje"
8689 #. File
8690 #: ../src/verbs.cpp:1966
8691 msgid "Default"
8692 msgstr "Domyślny"
8694 #: ../src/verbs.cpp:1966
8695 msgid "Create new document from the default template"
8696 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
8698 #: ../src/verbs.cpp:1968
8699 msgid "_Open..."
8700 msgstr "_Otwórz..."
8702 #: ../src/verbs.cpp:1969
8703 msgid "Open an existing document"
8704 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
8706 #: ../src/verbs.cpp:1970
8707 msgid "Re_vert"
8708 msgstr "_Przywróć"
8710 #: ../src/verbs.cpp:1971
8711 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8712 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
8714 #: ../src/verbs.cpp:1972
8715 msgid "_Save"
8716 msgstr "_Zapisz"
8718 #: ../src/verbs.cpp:1972
8719 msgid "Save document"
8720 msgstr "Zapisuje dokument"
8722 #: ../src/verbs.cpp:1974
8723 msgid "Save _As..."
8724 msgstr "Z_apisz jako..."
8726 #: ../src/verbs.cpp:1975
8727 msgid "Save document under a new name"
8728 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
8730 #: ../src/verbs.cpp:1976
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Save a Cop_y..."
8733 msgstr "Z_apisz jako..."
8735 #: ../src/verbs.cpp:1977
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8738 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
8740 #: ../src/verbs.cpp:1978
8741 msgid "_Print..."
8742 msgstr "_Drukuj..."
8744 #: ../src/verbs.cpp:1978
8745 msgid "Print document"
8746 msgstr "Drukuje dokument"
8748 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8749 #: ../src/verbs.cpp:1981
8750 msgid "Vac_uum Defs"
8751 msgstr "_Wyczyść definicje"
8753 #: ../src/verbs.cpp:1981
8754 msgid ""
8755 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8756 "defs&gt; of the document"
8757 msgstr ""
8758 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
8759 "&lt;defs&gt; dokumentu"
8761 #: ../src/verbs.cpp:1983
8762 msgid "Print _Direct"
8763 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
8765 #: ../src/verbs.cpp:1984
8766 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8767 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
8769 #: ../src/verbs.cpp:1985
8770 msgid "Print Previe_w"
8771 msgstr "Podgląd _wydruku"
8773 #: ../src/verbs.cpp:1986
8774 msgid "Preview document printout"
8775 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
8777 #: ../src/verbs.cpp:1987
8778 msgid "_Import..."
8779 msgstr "_Importuj"
8781 #: ../src/verbs.cpp:1988
8782 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8783 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
8785 #: ../src/verbs.cpp:1989
8786 msgid "_Export Bitmap..."
8787 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:1990
8790 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8791 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
8793 #: ../src/verbs.cpp:1991
8794 msgid "N_ext Window"
8795 msgstr "Następne okno"
8797 #: ../src/verbs.cpp:1992
8798 msgid "Switch to the next document window"
8799 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
8801 #: ../src/verbs.cpp:1993
8802 msgid "P_revious Window"
8803 msgstr "Poprzednie okno"
8805 #: ../src/verbs.cpp:1994
8806 msgid "Switch to the previous document window"
8807 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
8809 #: ../src/verbs.cpp:1995
8810 msgid "_Close"
8811 msgstr "Za_mknij"
8813 #: ../src/verbs.cpp:1996
8814 msgid "Close this document window"
8815 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
8817 #: ../src/verbs.cpp:1997
8818 msgid "_Quit"
8819 msgstr "Za_kończ"
8821 #: ../src/verbs.cpp:1997
8822 msgid "Quit Inkscape"
8823 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2000
8826 msgid "Undo last action"
8827 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2003
8830 msgid "Do again the last undone action"
8831 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2004
8834 msgid "Cu_t"
8835 msgstr "Wy_tnij"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2005
8838 msgid "Cut selection to clipboard"
8839 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2006
8842 msgid "_Copy"
8843 msgstr "_Kopiuj"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2007
8846 msgid "Copy selection to clipboard"
8847 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2008
8850 msgid "_Paste"
8851 msgstr "_Wklej"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2009
8854 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8855 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2010
8858 msgid "Paste _Style"
8859 msgstr "Wklej _styl"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2011
8862 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8863 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2013
8866 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8867 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2014
8870 msgid "Paste _Width"
8871 msgstr "Wklej szerokość"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2015
8874 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8875 msgstr ""
8876 "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
8877 "obiektu"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2016
8880 msgid "Paste _Height"
8881 msgstr "Wklej wysokość"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2017
8884 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8885 msgstr ""
8886 "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
8887 "obiektu"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2018
8890 msgid "Paste Size Separately"
8891 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2019
8894 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8895 msgstr ""
8896 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
8897 "skopiowanego obiektu"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2020
8900 msgid "Paste Width Separately"
8901 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2021
8904 msgid ""
8905 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8906 "object"
8907 msgstr ""
8908 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
8909 "szerokości skopiowanego obiektu"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2022
8912 msgid "Paste Height Separately"
8913 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2023
8916 msgid ""
8917 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8918 "object"
8919 msgstr ""
8920 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
8921 "wysokości skopiowanego obiektu"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2024
8924 msgid "Paste _In Place"
8925 msgstr "Wklej na _miejscu"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2025
8928 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8929 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2026
8932 msgid "_Delete"
8933 msgstr "_Usuń"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2027
8936 msgid "Delete selection"
8937 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2028
8940 msgid "Duplic_ate"
8941 msgstr "_Duplikuj"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2029
8944 msgid "Duplicate selected objects"
8945 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2030
8948 msgid "Create Clo_ne"
8949 msgstr "Utwórz klon"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2031
8952 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8953 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2032
8956 msgid "Unlin_k Clone"
8957 msgstr "_Odłącz klon"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2033
8960 msgid ""
8961 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8962 "object"
8963 msgstr ""
8964 "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
8965 "samodzielny obiekt"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2034
8968 msgid "Select _Original"
8969 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2035
8972 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8973 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
8975 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8976 #: ../src/verbs.cpp:2037
8977 msgid "Objects to Patter_n"
8978 msgstr "Obiekty na _deseń"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2038
8981 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8982 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
8984 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8985 #: ../src/verbs.cpp:2040
8986 msgid "Pattern to _Objects"
8987 msgstr "Deseń na ob_iekty"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2041
8990 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8991 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2042
8994 msgid "Clea_r All"
8995 msgstr "Wyczyść wszystko"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2043
8998 msgid "Delete all objects from document"
8999 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2044
9002 msgid "Select Al_l"
9003 msgstr "Z_aznacz wszystko"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2045
9006 msgid "Select all objects or all nodes"
9007 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2046
9010 msgid "Select All in All La_yers"
9011 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2047
9014 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9015 msgstr ""
9016 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2048
9019 msgid "In_vert Selection"
9020 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2049
9023 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9024 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2050
9027 msgid "Invert in All Layers"
9028 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2051
9031 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9032 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2052
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Select Next"
9037 msgstr "Zaznaczenie"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2053
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Select next object or node"
9042 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2054
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Select Previous"
9047 msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2055
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Select previous object or node"
9052 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2056
9055 msgid "D_eselect"
9056 msgstr "Odznacz"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2057
9059 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9060 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
9062 #. Selection
9063 #: ../src/verbs.cpp:2060
9064 msgid "Raise to _Top"
9065 msgstr "Przenieś na _wierzch"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2061
9068 msgid "Raise selection to top"
9069 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2062
9072 msgid "Lower to _Bottom"
9073 msgstr "Przenieś pod _spód"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2063
9076 msgid "Lower selection to bottom"
9077 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2064
9080 msgid "_Raise"
9081 msgstr "Przesuń do _przodu"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2065
9084 msgid "Raise selection one step"
9085 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2066
9088 msgid "_Lower"
9089 msgstr "Przesuń do _tyłu"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2067
9092 msgid "Lower selection one step"
9093 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2068
9096 msgid "_Group"
9097 msgstr "_Grupuj"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2069
9100 msgid "Group selected objects"
9101 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2071
9104 msgid "Ungroup selected groups"
9105 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2073
9108 msgid "_Put on Path"
9109 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2075
9112 msgid "_Remove from Path"
9113 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2077
9116 msgid "Remove Manual _Kerns"
9117 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
9119 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9120 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9121 #: ../src/verbs.cpp:2080
9122 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9123 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2082
9126 msgid "_Union"
9127 msgstr "_Suma"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2083
9130 msgid "Create union of selected paths"
9131 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2084
9134 msgid "_Intersection"
9135 msgstr "_Część wspólna"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2085
9138 msgid "Create intersection of selected paths"
9139 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2086
9142 msgid "_Difference"
9143 msgstr "_Różnica"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2087
9146 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9147 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2088
9150 msgid "E_xclusion"
9151 msgstr "_Wykluczenie"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2089
9154 msgid ""
9155 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9156 "path)"
9157 msgstr ""
9158 "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
9159 "jednej ze ścieżek)"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2090
9162 msgid "Di_vision"
9163 msgstr "_Podział"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2091
9166 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9167 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
9169 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9170 #. Advanced tutorial for more info
9171 #: ../src/verbs.cpp:2094
9172 msgid "Cut _Path"
9173 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2095
9176 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9177 msgstr ""
9178 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
9179 "wypełnienia"
9181 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9182 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9183 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9184 #: ../src/verbs.cpp:2099
9185 msgid "Outs_et"
9186 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2100
9189 msgid "Outset selected paths"
9190 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2102
9193 msgid "O_utset Path by 1 px"
9194 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2103
9197 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9198 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2105
9201 msgid "O_utset Path by 10 px"
9202 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2106
9205 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9206 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
9208 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9209 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9210 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9211 #: ../src/verbs.cpp:2110
9212 msgid "I_nset"
9213 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2111
9216 msgid "Inset selected paths"
9217 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2113
9220 msgid "I_nset Path by 1 px"
9221 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2114
9224 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9225 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2116
9228 msgid "I_nset Path by 10 px"
9229 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2117
9232 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9233 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2119
9236 msgid "D_ynamic Offset"
9237 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2119
9240 msgid "Create a dynamic offset object"
9241 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2121
9244 msgid "_Linked Offset"
9245 msgstr "Odsunięcie połączone"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2122
9248 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9249 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2124
9252 msgid "_Stroke to Path"
9253 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2125
9256 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9257 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2126
9260 msgid "Si_mplify"
9261 msgstr "_Uprość"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2127
9264 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9265 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2128
9268 msgid "_Reverse"
9269 msgstr "O_dwróć kierunek"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2129
9272 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9273 msgstr ""
9274 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
9275 "rozmieszczonych na konturze)"
9277 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9278 #: ../src/verbs.cpp:2131
9279 msgid "_Trace Bitmap..."
9280 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
9282 #: ../src/verbs.cpp:2132
9283 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9284 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2133
9287 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9288 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2134
9291 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9292 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2135
9295 msgid "_Combine"
9296 msgstr "Połącz"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2136
9299 msgid "Combine several paths into one"
9300 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
9302 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9303 #. Advanced tutorial for more info
9304 #: ../src/verbs.cpp:2139
9305 msgid "Break _Apart"
9306 msgstr "Rozdziel"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2140
9309 msgid "Break selected paths into subpaths"
9310 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2141
9313 msgid "Gri_d Arrange..."
9314 msgstr "Rozłóż na siatce..."
9316 #: ../src/verbs.cpp:2142
9317 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9318 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
9320 #. Layer
9321 #: ../src/verbs.cpp:2144
9322 msgid "_Add Layer..."
9323 msgstr "_Nowa warstwa..."
9325 #: ../src/verbs.cpp:2145
9326 msgid "Create a new layer"
9327 msgstr "Tworzy nową warstwę"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2146
9330 msgid "Re_name Layer..."
9331 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
9333 #: ../src/verbs.cpp:2147
9334 msgid "Rename the current layer"
9335 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2148
9338 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9339 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2149
9342 msgid "Switch to the layer above the current"
9343 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2150
9346 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9347 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2151
9350 msgid "Switch to the layer below the current"
9351 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2152
9354 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9355 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2153
9358 msgid "Move selection to the layer above the current"
9359 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2154
9362 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9363 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2155
9366 msgid "Move selection to the layer below the current"
9367 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2156
9370 msgid "Layer to _Top"
9371 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2157
9374 msgid "Raise the current layer to the top"
9375 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2158
9378 msgid "Layer to _Bottom"
9379 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2159
9382 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9383 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2160
9386 msgid "_Raise Layer"
9387 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2161
9390 msgid "Raise the current layer"
9391 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2162
9394 msgid "_Lower Layer"
9395 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2163
9398 msgid "Lower the current layer"
9399 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2164
9402 msgid "_Delete Current Layer"
9403 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2165
9406 msgid "Delete the current layer"
9407 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
9409 #. Object
9410 #: ../src/verbs.cpp:2168
9411 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9412 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2169
9415 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9416 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2170
9419 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9420 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2171
9423 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9424 msgstr ""
9425 "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2172
9428 msgid "Remove _Transformations"
9429 msgstr "Usuń przekształcenia"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2173
9432 msgid "Remove transformations from object"
9433 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2174
9436 msgid "_Object to Path"
9437 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2175
9440 msgid "Convert selected object to path"
9441 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2176
9444 msgid "_Flow into Frame"
9445 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2177
9448 msgid ""
9449 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9450 "frame object"
9451 msgstr ""
9452 "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
9453 "przypisany do obiektu ramki"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2178
9456 msgid "_Unflow"
9457 msgstr "_Uwolnij tekst"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2179
9460 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9461 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2180
9464 msgid "_Convert to Text"
9465 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2181
9468 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9469 msgstr ""
9470 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
9471 "zachowaniem wyglądu)"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2183
9474 msgid "Flip _Horizontal"
9475 msgstr "Odbij po_ziomo"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2183
9478 msgid "Flip selected objects horizontally"
9479 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2186
9482 msgid "Flip _Vertical"
9483 msgstr "Odbij pio_nowo"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2186
9486 msgid "Flip selected objects vertically"
9487 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2189
9490 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9491 msgstr ""
9492 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9495 msgid "_Release"
9496 msgstr "Zdejmij"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2191
9499 msgid "Remove mask from selection"
9500 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2193
9503 msgid ""
9504 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9505 msgstr ""
9506 "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
9507 "ścieżę przycinającą)"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2195
9510 msgid "Remove clipping path from selection"
9511 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
9513 #. Tools
9514 #: ../src/verbs.cpp:2198
9515 msgid "Select"
9516 msgstr "Zaznaczenie"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2199
9519 msgid "Select and transform objects"
9520 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2200
9523 msgid "Node Edit"
9524 msgstr "Edycja węzłów"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2201
9527 msgid "Edit path nodes or control handles"
9528 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2203
9531 msgid "Create rectangles and squares"
9532 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2205
9535 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9536 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2207
9539 msgid "Create stars and polygons"
9540 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2209
9543 msgid "Create spirals"
9544 msgstr "Tworzy spirale"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2211
9547 msgid "Draw freehand lines"
9548 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2213
9551 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9552 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2215
9555 msgid "Draw calligraphic lines"
9556 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2217
9559 msgid "Create and edit text objects"
9560 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2219
9563 msgid "Create and edit gradients"
9564 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2221
9567 msgid "Zoom in or out"
9568 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2223
9571 msgid "Pick averaged colors from image"
9572 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2225
9575 msgid "Create connectors"
9576 msgstr "Tworzy łączniki"
9578 #. Tool prefs
9579 #: ../src/verbs.cpp:2228
9580 msgid "Selector Preferences"
9581 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2229
9584 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9585 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2230
9588 msgid "Node Tool Preferences"
9589 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2231
9592 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9593 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2232
9596 msgid "Rectangle Preferences"
9597 msgstr "Ustawienia prostokąta"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2233
9600 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9601 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2234
9604 msgid "Ellipse Preferences"
9605 msgstr "Ustawienia elipsy"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2235
9608 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9609 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2236
9612 msgid "Star Preferences"
9613 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2237
9616 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9617 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2238
9620 msgid "Spiral Preferences"
9621 msgstr "Ustawienia spirali"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2239
9624 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9625 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2240
9628 msgid "Pencil Preferences"
9629 msgstr "Ustawienia ołówka"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2241
9632 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9633 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2242
9636 msgid "Pen Preferences"
9637 msgstr "Ustawienia pióra"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2243
9640 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9641 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2244
9644 msgid "Calligraphic Preferences"
9645 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2245
9648 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9649 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2246
9652 msgid "Text Preferences"
9653 msgstr "Ustawienia tekstu"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2247
9656 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9657 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2248
9660 msgid "Gradient Preferences"
9661 msgstr "Ustawienia Gradientu"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2249
9664 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9665 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2250
9668 msgid "Zoom Preferences"
9669 msgstr "Ustawienia powiększenia"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2251
9672 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9673 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2252
9676 msgid "Dropper Preferences"
9677 msgstr "Ustawienia pipety"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2253
9680 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9681 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2254
9684 msgid "Connector Preferences"
9685 msgstr "Ustawienia łączników"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2255
9688 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9689 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
9691 #. Zoom/View
9692 #: ../src/verbs.cpp:2258
9693 msgid "Zoom In"
9694 msgstr "Powiększenie"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2258
9697 msgid "Zoom in"
9698 msgstr "Powiększenie"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2259
9701 msgid "Zoom Out"
9702 msgstr "Pomniejszenie"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2259
9705 msgid "Zoom out"
9706 msgstr "Pomniejszenie"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2260
9709 msgid "_Rulers"
9710 msgstr "_Linijki"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2260
9713 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9714 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2261
9717 msgid "Scroll_bars"
9718 msgstr "Paski przewijania"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2261
9721 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9722 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2262
9725 msgid "_Grid"
9726 msgstr "Siatk_a"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2262
9729 msgid "Show or hide the grid"
9730 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2263
9733 msgid "G_uides"
9734 msgstr "Pr_owadnice"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2263
9737 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9738 msgstr ""
9739 "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
9740 "prowadnice)"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2264
9743 msgid "Nex_t Zoom"
9744 msgstr "_Następne powiększenie"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2264
9747 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9748 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2266
9751 msgid "Pre_vious Zoom"
9752 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2266
9755 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9756 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2268
9759 msgid "Zoom 1:_1"
9760 msgstr "Powiększenie 1:_1"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2268
9763 msgid "Zoom to 1:1"
9764 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2270
9767 msgid "Zoom 1:_2"
9768 msgstr "Powiększenie 1:_2"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2270
9771 msgid "Zoom to 1:2"
9772 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2272
9775 msgid "_Zoom 2:1"
9776 msgstr "Powiększenie 2:1"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2272
9779 msgid "Zoom to 2:1"
9780 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2275
9783 msgid "_Fullscreen"
9784 msgstr "Pełny _ekran"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2275
9787 msgid "Stretch this document window to full screen"
9788 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2278
9791 msgid "Duplic_ate Window"
9792 msgstr "_Duplikuj okno"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2278
9795 msgid "Open a new window with the same document"
9796 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2280
9799 msgid "_New View Preview"
9800 msgstr "Nowy podgląd widoku"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2281
9803 msgid "New View Preview"
9804 msgstr "Nowy podgląd widoku"
9806 #. "view_new_preview"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2283
9808 msgid "_Normal"
9809 msgstr "Normalny"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2284
9812 msgid "Switch to normal display mode"
9813 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2285
9816 msgid "_Outline"
9817 msgstr "Szkieletowy"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2286
9820 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9821 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2287
9824 #, fuzzy
9825 msgid "_Toggle"
9826 msgstr "Kąt:"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2288
9829 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/verbs.cpp:2290
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Ico_n Preview..."
9835 msgstr "Podgląd ikon"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2291
9838 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9839 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2293
9842 msgid "Zoom to fit page in window"
9843 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2294
9846 msgid "Page _Width"
9847 msgstr "Szerokość s_trony"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2295
9850 msgid "Zoom to fit page width in window"
9851 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2297
9854 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9855 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2299
9858 msgid "Zoom to fit selection in window"
9859 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
9861 #. Dialogs
9862 #: ../src/verbs.cpp:2302
9863 msgid "In_kscape Preferences..."
9864 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
9866 #: ../src/verbs.cpp:2303
9867 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9868 msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2304
9871 msgid "_Document Properties..."
9872 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
9874 #: ../src/verbs.cpp:2305
9875 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9876 msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2306
9879 msgid "Document _Metadata..."
9880 msgstr "Metadane dokumentu..."
9882 #: ../src/verbs.cpp:2307
9883 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9884 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2308
9887 msgid "_Fill and Stroke..."
9888 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
9890 #: ../src/verbs.cpp:2309
9891 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9892 msgstr ""
9893 "Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
9895 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9896 #: ../src/verbs.cpp:2311
9897 msgid "S_watches..."
9898 msgstr "Palety kolorów..."
9900 #: ../src/verbs.cpp:2312
9901 msgid "Select colors from a swatches palette"
9902 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2313
9905 msgid "Transfor_m..."
9906 msgstr "Prz_ekształć..."
9908 #: ../src/verbs.cpp:2314
9909 msgid "Precisely control objects' transformations"
9910 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2315
9913 msgid "_Align and Distribute..."
9914 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
9916 #: ../src/verbs.cpp:2316
9917 msgid "Align and distribute objects"
9918 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2317
9921 msgid "Undo _History..."
9922 msgstr ""
9924 #: ../src/verbs.cpp:2318
9925 msgid "Undo History"
9926 msgstr ""
9928 #: ../src/verbs.cpp:2319
9929 msgid "_Text and Font..."
9930 msgstr "_Tekst i czcionka..."
9932 #: ../src/verbs.cpp:2320
9933 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9934 msgstr ""
9935 "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
9936 "tekstu"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2321
9939 msgid "_XML Editor..."
9940 msgstr "Edytor _XML-u"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2322
9943 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9944 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
9946 #: ../src/verbs.cpp:2323
9947 msgid "_Find..."
9948 msgstr "_Znajdź..."
9950 #: ../src/verbs.cpp:2324
9951 msgid "Find objects in document"
9952 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2325
9955 msgid "_Messages..."
9956 msgstr "_Komunikaty..."
9958 #: ../src/verbs.cpp:2326
9959 msgid "View debug messages"
9960 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2327
9963 msgid "S_cripts..."
9964 msgstr "Skrypt_y..."
9966 #: ../src/verbs.cpp:2328
9967 msgid "Run scripts"
9968 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2329
9971 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9972 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2330
9975 msgid "Show or hide all open dialogs"
9976 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2331
9979 msgid "Create Tiled Clones..."
9980 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
9982 #: ../src/verbs.cpp:2332
9983 msgid ""
9984 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9985 "scattering"
9986 msgstr ""
9987 "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
9988 "rozpraszając"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2333
9991 msgid "_Object Properties..."
9992 msgstr "Właściwości _obiektu..."
9994 #: ../src/verbs.cpp:2334
9995 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9996 msgstr ""
9997 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
9998 "właściwości obiektów"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2337
10001 #, fuzzy
10002 msgid "_Instant Messaging..."
10003 msgstr "_Komunikaty..."
10005 #: ../src/verbs.cpp:2337
10006 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10007 msgstr ""
10009 #: ../src/verbs.cpp:2339
10010 msgid "_Input Devices..."
10011 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2340
10014 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10015 msgstr ""
10016 "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2341
10019 msgid "_Extensions..."
10020 msgstr "Rozszerzenia..."
10022 #: ../src/verbs.cpp:2342
10023 msgid "Query information about extensions"
10024 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2343
10027 msgid "Layer_s..."
10028 msgstr "Warstwy..."
10030 #: ../src/verbs.cpp:2344
10031 msgid "View Layers"
10032 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
10034 #. Help
10035 #: ../src/verbs.cpp:2347
10036 msgid "_Keys and Mouse"
10037 msgstr "_Klawisze i mysz"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2348
10040 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10041 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2349
10044 msgid "About E_xtensions"
10045 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
10047 #: ../src/verbs.cpp:2350
10048 msgid "Information on Inkscape extensions"
10049 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2351
10052 msgid "About _Memory"
10053 msgstr "Informacje o pamięci..."
10055 #: ../src/verbs.cpp:2352
10056 msgid "Memory usage information"
10057 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
10059 #: ../src/verbs.cpp:2353
10060 msgid "_About Inkscape"
10061 msgstr "_O programie Inkscape..."
10063 #: ../src/verbs.cpp:2354
10064 msgid "Inkscape version, authors, license"
10065 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
10067 #. "help_about"
10068 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10069 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10070 #. Tutorials
10071 #: ../src/verbs.cpp:2359
10072 msgid "Inkscape: _Basic"
10073 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2360
10076 msgid "Getting started with Inkscape"
10077 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
10079 #. "tutorial_basic"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2361
10081 msgid "Inkscape: _Shapes"
10082 msgstr "Inkscape: _Kształty"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2362
10085 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10086 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2363
10089 msgid "Inkscape: _Advanced"
10090 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2364
10093 msgid "Advanced Inkscape topics"
10094 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
10096 #. "tutorial_advanced"
10097 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10098 #: ../src/verbs.cpp:2366
10099 msgid "Inkscape: T_racing"
10100 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2367
10103 msgid "Using bitmap tracing"
10104 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
10106 #. "tutorial_tracing"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2368
10108 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10109 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2369
10112 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10113 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
10115 #: ../src/verbs.cpp:2370
10116 msgid "_Elements of Design"
10117 msgstr "_Elementy kompozycji"
10119 #: ../src/verbs.cpp:2371
10120 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10121 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
10123 #. "tutorial_design"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2372
10125 msgid "_Tips and Tricks"
10126 msgstr "Porady i _sztuczki"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2373
10129 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10130 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
10132 #. "tutorial_tips"
10133 #. Effect
10134 #: ../src/verbs.cpp:2376
10135 msgid "Previous Effect"
10136 msgstr "Poprzedni efekt"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2377
10139 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10140 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
10142 #: ../src/verbs.cpp:2378
10143 msgid "Previous Effect Settings..."
10144 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
10146 #: ../src/verbs.cpp:2379
10147 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10148 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
10150 #. Fit Page
10151 #: ../src/verbs.cpp:2382
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Fit Page to Selection"
10154 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2383
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Fit the page to the current selection"
10159 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2384
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Fit Page to Drawing"
10164 msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2385
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Fit the page to the drawing"
10169 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2386
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10174 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
10176 #: ../src/verbs.cpp:2387
10177 #, fuzzy
10178 msgid ""
10179 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10180 msgstr ""
10181 "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
10182 "nie jest zaznaczone"
10184 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10185 msgid "Dash pattern"
10186 msgstr "Wzór kreski"
10188 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10189 msgid "Pattern offset"
10190 msgstr "Przesunięcie wzoru"
10192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10193 #, fuzzy, c-format
10194 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10195 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10198 #, c-format
10199 msgid "%s: %d - Inkscape"
10200 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10202 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10203 #, fuzzy, c-format
10204 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10205 msgstr "%s - Inkscape"
10207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10208 #, c-format
10209 msgid "%s - Inkscape"
10210 msgstr "%s - Inkscape"
10212 #. Family frame
10213 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10214 msgid "Font family"
10215 msgstr "Rodzina czcionek"
10217 #. Style frame
10218 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10219 msgid "Style"
10220 msgstr "Styl"
10222 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10223 msgid "Font size:"
10224 msgstr "Rozmiar czcionki:"
10226 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10227 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10228 #. * some representative characters that users of your locale will be
10229 #. * interested in.
10230 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10231 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10232 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
10234 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10236 msgid "Edit..."
10237 msgstr "Edytuj..."
10239 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10240 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10241 msgid ""
10242 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10243 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10244 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10245 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10246 msgstr ""
10247 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
10248 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
10249 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
10250 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
10252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10253 msgid "reflected"
10254 msgstr "odbicie"
10256 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10257 msgid "direct"
10258 msgstr "powtórzenie"
10260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10261 msgid "Repeat:"
10262 msgstr "Kontynuacja:"
10264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Assign gradient to object"
10267 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
10269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10270 msgid "<small>No gradients</small>"
10271 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
10273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10274 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10275 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
10277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10278 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10279 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
10281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10282 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10283 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
10285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Duplicate gradient"
10288 msgstr "Duplikuj węzeł"
10290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10291 msgid ""
10292 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10293 "selected object(s)"
10294 msgstr ""
10295 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
10296 "każdego z zaznaczonych obiektów"
10298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10299 msgid "Edit the stops of the gradient"
10300 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
10302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10307 msgid "<b>New:</b>"
10308 msgstr "<b>Nowe:</b>"
10310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10311 msgid "Create linear gradient"
10312 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
10314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10315 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10316 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
10318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10319 msgid "on"
10320 msgstr "na:"
10322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10323 msgid "Create gradient in the fill"
10324 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
10326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10327 msgid "Create gradient in the stroke"
10328 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
10330 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10331 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10332 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10333 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10339 msgid "<b>Change:</b>"
10340 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
10342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10343 msgid "No gradients in document"
10344 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
10346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10347 msgid "No gradient selected"
10348 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
10350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10351 msgid "No stops in gradient"
10352 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
10354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Change gradient stop offset"
10357 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Add gradient stop"
10362 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
10364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Delete gradient stop"
10367 msgstr "Usuń punkt"
10369 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10371 msgid "Add stop"
10372 msgstr "Dodaj punkt"
10374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10375 msgid "Add another control stop to gradient"
10376 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
10378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10379 msgid "Delete stop"
10380 msgstr "Usuń punkt"
10382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10383 msgid "Delete current control stop from gradient"
10384 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
10386 #. Label
10387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10388 msgid "Offset:"
10389 msgstr "Przesunięcie:"
10391 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10393 msgid "Stop Color"
10394 msgstr "Kolor w punkcie"
10396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10397 msgid "Gradient editor"
10398 msgstr "Edytor gradientu"
10400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Change gradient stop color"
10403 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10405 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10406 msgid "Toggle current layer visibility"
10407 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
10409 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10410 msgid "Lock or unlock current layer"
10411 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
10413 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10414 msgid "Current layer"
10415 msgstr "Aktywna warstwa"
10417 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10418 msgid "(root)"
10419 msgstr "(root)"
10421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10422 msgid "No paint"
10423 msgstr "Bez rysowania"
10425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10426 msgid "Flat color"
10427 msgstr "Jednolity kolor"
10429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10430 msgid "Linear gradient"
10431 msgstr "Gradient liniowy"
10433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10434 msgid "Radial gradient"
10435 msgstr "Gradient koncentryczny"
10437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10438 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10439 msgstr ""
10440 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
10441 "dziedziczenie)"
10443 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10445 msgid ""
10446 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10447 "evenodd)"
10448 msgstr ""
10449 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
10450 "nieparzystości)"
10452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10454 msgid ""
10455 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10456 msgstr ""
10457 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
10458 "kierunek (zasada przenikania)"
10460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10461 msgid "No objects"
10462 msgstr "Brak obiektów"
10464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10465 msgid "Multiple styles"
10466 msgstr "Wiele stylów"
10468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10469 msgid "Paint is undefined"
10470 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
10472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10473 msgid "No patterns in document"
10474 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
10476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10477 #, fuzzy
10478 msgid ""
10479 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10480 "pattern from selection."
10481 msgstr ""
10482 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
10483 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
10485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Transform by toolbar"
10488 msgstr "Przekształcanie deseni"
10490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10491 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10492 msgstr ""
10493 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
10495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10496 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10497 msgstr ""
10498 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
10499 "obiektów."
10501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10502 msgid ""
10503 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10504 "scaled."
10505 msgstr ""
10506 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
10507 "prostokątów."
10509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10510 msgid ""
10511 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10512 "are scaled."
10513 msgstr ""
10514 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
10515 "prostokątów."
10517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10518 msgid ""
10519 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10520 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10521 msgstr ""
10522 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
10523 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10526 msgid ""
10527 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10528 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10529 msgstr ""
10530 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
10531 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10534 msgid ""
10535 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10536 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10537 msgstr ""
10538 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
10539 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10542 msgid ""
10543 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10544 "scaled, rotated, or skewed)."
10545 msgstr ""
10546 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
10547 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10552 msgid "select_toolbar|X"
10553 msgstr "X"
10555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10556 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10557 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
10559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10562 msgid "select_toolbar|Y"
10563 msgstr "Y"
10565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10566 msgid "Vertical coordinate of selection"
10567 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
10569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10572 msgid "select_toolbar|W"
10573 msgstr "Szer."
10575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10576 msgid "Width of selection"
10577 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
10579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10580 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10581 msgstr ""
10582 "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
10583 "zachowaniem proporcji"
10585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10588 msgid "select_toolbar|H"
10589 msgstr "Wys."
10591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10592 msgid "Height of selection"
10593 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
10595 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10596 msgid "System"
10597 msgstr "System"
10599 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10600 msgid "RGBA_:"
10601 msgstr "RGBA_:"
10603 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10604 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10605 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
10607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10608 msgid "RGB"
10609 msgstr "RGB"
10611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10612 msgid "HSL"
10613 msgstr "HSL"
10615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10616 msgid "CMYK"
10617 msgstr "CMYK"
10619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10620 msgid "_R"
10621 msgstr "_R"
10623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10625 msgid "Red"
10626 msgstr "Czerwony"
10628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10629 msgid "_G"
10630 msgstr "_G"
10632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10634 msgid "Green"
10635 msgstr "Zielony"
10637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10638 msgid "_B"
10639 msgstr "_B"
10641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10643 msgid "Blue"
10644 msgstr "Niebieski"
10646 #. Label
10647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10650 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10651 msgid "_A"
10652 msgstr "_A"
10654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10660 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10661 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10662 msgid "Alpha (opacity)"
10663 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
10665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10666 msgid "_H"
10667 msgstr "_H"
10669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10671 msgid "Hue"
10672 msgstr "Odcień"
10674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10675 msgid "_S"
10676 msgstr "_S"
10678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10680 msgid "Saturation"
10681 msgstr "Nasycenie"
10683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10684 msgid "_L"
10685 msgstr "_L"
10687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10689 msgid "Lightness"
10690 msgstr "Jasność"
10692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10693 msgid "_C"
10694 msgstr "_C"
10696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10698 msgid "Cyan"
10699 msgstr "Niebieskozielony"
10701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10702 msgid "_M"
10703 msgstr "_M"
10705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10707 msgid "Magenta"
10708 msgstr "Purpurowy"
10710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10711 msgid "_Y"
10712 msgstr "_Y"
10714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10716 msgid "Yellow"
10717 msgstr "Żółty"
10719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10720 msgid "_K"
10721 msgstr "_K"
10723 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10724 msgid "Unnamed"
10725 msgstr "Nienazwany"
10727 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10728 msgid "Wheel"
10729 msgstr "Koło"
10731 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10732 msgid "Attribute"
10733 msgstr "Atrybut"
10735 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10736 msgid "Value"
10737 msgstr "Wartość"
10739 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10740 msgid "Type text in a text node"
10741 msgstr ""
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10744 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10745 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10748 msgid "Delete selected nodes"
10749 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
10751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10752 msgid "Join selected endnodes"
10753 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10756 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10757 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10760 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10761 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10764 msgid "Break path at selected nodes"
10765 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10768 msgid "Make selected nodes corner"
10769 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10772 msgid "Make selected nodes smooth"
10773 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10776 msgid "Make selected nodes symmetric"
10777 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10780 msgid "Make selected segments lines"
10781 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10784 msgid "Make selected segments curves"
10785 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10788 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10789 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10792 msgid "Star: Change number of corners"
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10796 msgid "Star: Change spike ratio"
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Make polygon"
10802 msgstr "Pełny kształt"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Make star"
10807 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10810 msgid "Star: Change rounding"
10811 msgstr ""
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Star: Change randomization"
10816 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10819 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10820 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10823 msgid "Corners:"
10824 msgstr "Narożniki:"
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10827 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10828 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10831 msgid "Spoke ratio:"
10832 msgstr "Proporcje ramion:"
10834 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10835 #. Base radius is the same for the closest handle.
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10837 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10838 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10841 msgid "Rounded:"
10842 msgstr "Zaokrąglenie:"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10845 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10846 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10849 msgid "Randomized:"
10850 msgstr "Deformacja losowa:"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10853 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10854 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10858 msgid "Defaults"
10859 msgstr "Domyślne"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10863 msgid ""
10864 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10865 "change defaults)"
10866 msgstr ""
10867 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
10868 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Change rectangle"
10873 msgstr "Szukaj prostokątów"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10876 msgid "W:"
10877 msgstr "S:"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10880 msgid "Width of rectangle"
10881 msgstr "Szerokość prostokąta"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10884 msgid "Height of rectangle"
10885 msgstr "Wysokość prostokąta"
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10888 msgid "Rx:"
10889 msgstr "Rx:"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10892 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10893 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10896 msgid "Ry:"
10897 msgstr "Ry:"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10900 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10901 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10904 msgid "Not rounded"
10905 msgstr "Bez zaokrąglenia"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10908 msgid "Make corners sharp"
10909 msgstr "Ostre narożniki"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Change spiral"
10914 msgstr "Tworzy spirale"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10917 msgid "Turns:"
10918 msgstr "Obroty:"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10921 msgid "Number of revolutions"
10922 msgstr "Liczba obrotów"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10925 msgid "Divergence:"
10926 msgstr "Zbieżność:"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10929 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10930 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10933 msgid "Inner radius:"
10934 msgstr "Wewnętrzny promień:"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10937 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10938 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10941 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10942 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10945 msgid "Thinning:"
10946 msgstr "Pocienienie:"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10949 msgid ""
10950 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10951 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10952 msgstr ""
10953 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
10954 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10957 msgid "Angle:"
10958 msgstr "Kąt:"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10961 msgid ""
10962 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10963 "fixation = 0)"
10964 msgstr ""
10965 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
10966 "= 0)"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10969 msgid "Fixation:"
10970 msgstr "Ułożenie:"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10973 #, fuzzy
10974 msgid ""
10975 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10976 "angle)"
10977 msgstr ""
10978 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
10979 "zachowanie wybranego kąta)"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Caps:"
10984 msgstr "Końcówka:"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10987 msgid ""
10988 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10989 "round caps)"
10990 msgstr ""
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10993 msgid "Tremor:"
10994 msgstr "Drżenie:"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10997 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10998 msgstr ""
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Wiggle:"
11003 msgstr "Tytuł:"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11006 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11007 msgstr ""
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11010 msgid "Mass:"
11011 msgstr "Masa:"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11014 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11015 msgstr ""
11017 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Round:"
11021 msgstr "Zaokrąglenie:"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11024 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11028 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11029 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11032 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11033 msgstr ""
11034 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11037 msgid "Arc: Change start/end"
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11041 msgid "Arc: Change open/closed"
11042 msgstr ""
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11045 msgid "Start:"
11046 msgstr "Początek:"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11049 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11050 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11053 msgid "End:"
11054 msgstr "Koniec:"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11057 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11058 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11061 msgid "Open arc"
11062 msgstr "Łuk otwarty"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11065 msgid ""
11066 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11067 msgstr ""
11068 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
11069 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11072 msgid "Make whole"
11073 msgstr "Pełny kształt"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11076 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11077 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11080 msgid "Pick alpha"
11081 msgstr ""
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11084 msgid ""
11085 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11086 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Set alpha"
11092 msgstr "Ustaw opóźnienie"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11095 msgid ""
11096 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11097 msgstr ""
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Text: Change font family"
11102 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11105 msgid "Text: Change alignment"
11106 msgstr ""
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Text: Change font style"
11111 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Text: Change orientation"
11116 msgstr "Orientacja strony:"
11118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Text: Change font size"
11121 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11124 msgid ""
11125 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11126 "default font instead."
11127 msgstr ""
11128 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
11129 "będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11132 msgid "Align left"
11133 msgstr "Wyrównanie do lewej"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11136 msgid "Center"
11137 msgstr "Wyśrodkowanie"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11140 msgid "Align right"
11141 msgstr "Wyrównanie do prawej"
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11144 msgid "Justify"
11145 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11148 msgid "Bold"
11149 msgstr "Pogrubienie"
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11152 msgid "Italic"
11153 msgstr "Kursywa"
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11156 msgid "Spacing between letters"
11157 msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11160 msgid "Spacing between lines"
11161 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
11163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11164 msgid "Horizontal kerning"
11165 msgstr "Podcięcie poziome"
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11168 msgid "Vertical kerning"
11169 msgstr "Podcięcie pionowe"
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11172 msgid "Letter rotation"
11173 msgstr "Obrót znaku"
11175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Change connector spacing"
11178 msgstr "Tworzy łączniki"
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11181 msgid "Spacing:"
11182 msgstr "Odstępy:"
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11185 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11186 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Length:"
11191 msgstr "Rozmiar skali"
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11194 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11195 msgstr ""
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11200 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11203 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11204 msgstr ""
11207 #. Local Variables:
11208 #. mode:c++
11209 #. c-file-style:"stroustrup"
11210 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11211 #. indent-tabs-mode:nil
11212 #. fill-column:99
11213 #. End:
11215 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11216 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11217 msgid "Add Nodes"
11218 msgstr "Dodaj węzły"
11220 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11221 msgid "Maximum segment length"
11222 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
11224 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11225 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11226 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11227 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11228 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11229 msgid "Modify Path"
11230 msgstr "Edytuj ścieżkę"
11232 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11233 msgid "AI Input"
11234 msgstr "Źródło AI"
11236 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11237 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11238 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11240 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11241 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11242 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
11244 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11245 msgid "AI Output"
11246 msgstr "Wyjście AI"
11248 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11249 msgid "Write Adobe Illustrator"
11250 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator"
11252 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11253 msgid "AI SVG Input"
11254 msgstr "Źródło AI SVG"
11256 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11257 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11258 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11260 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11261 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11262 msgstr ""
11263 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
11264 "pliku SVG"
11266 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Brighter"
11269 msgstr "Jasność"
11271 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Blue Function"
11274 msgstr "Funkcja"
11276 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Custom..."
11279 msgstr "Rozmiar użytkownika"
11281 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Green Function"
11284 msgstr "Funkcja"
11286 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Red Function"
11289 msgstr "Funkcja"
11291 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Darker"
11294 msgstr "Pipeta"
11296 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Desaturate"
11299 msgstr "Zatrzymano"
11301 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11302 msgid "Grayscale"
11303 msgstr ""
11305 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11306 msgid "Less Hue"
11307 msgstr ""
11309 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11310 msgid "Less Light"
11311 msgstr ""
11313 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Less Saturation"
11316 msgstr "Nasycenie"
11318 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11319 #, fuzzy
11320 msgid "More Hue"
11321 msgstr "Przenieś w dół"
11323 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11324 #, fuzzy
11325 msgid "More Light"
11326 msgstr "Wysokość:"
11328 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11329 #, fuzzy
11330 msgid "More Saturation"
11331 msgstr "Nasycenie"
11333 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Negative"
11336 msgstr "Zatrzymano"
11338 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Remove Blue"
11341 msgstr "Usuń wypełnienie "
11343 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Remove Green"
11346 msgstr "Usuń kontur"
11348 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Remove Red"
11351 msgstr "Usuń"
11353 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11354 msgid "RGB Barrel"
11355 msgstr ""
11357 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11358 msgid "A diagram created with the program Dia"
11359 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
11361 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11362 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11363 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
11365 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11366 msgid "Dia Input"
11367 msgstr "Źródło Dia"
11369 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11370 msgid ""
11371 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11372 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11373 msgstr ""
11374 "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
11375 "pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
11377 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11378 msgid ""
11379 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11380 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11381 "Inkscape installation."
11382 msgstr ""
11383 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
11384 "programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
11385 "nie przebiegła prawidłowo."
11387 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11388 msgid "Dot size"
11389 msgstr "Rozmiar punktów"
11391 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11392 msgid "Font size"
11393 msgstr "Rozmiar czcionki"
11395 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11396 msgid "Number Nodes"
11397 msgstr "Numeruj węzły"
11399 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11401 msgid "Visualize Path"
11402 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
11404 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11405 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11406 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11407 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11409 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11410 msgid "DXF Input"
11411 msgstr "Źródło DXF"
11413 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11414 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11415 msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format"
11417 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11418 msgid ""
11419 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11420 "sourceforge.net/"
11421 msgstr ""
11422 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
11423 "również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11425 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11426 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11427 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11429 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11430 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11431 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11433 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11434 msgid "DXF Output"
11435 msgstr "Wyjście DXF"
11437 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11438 msgid "DXF file written by pstoedit"
11439 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
11441 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11442 #, fuzzy
11443 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11444 msgstr ""
11445 "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
11446 "adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11448 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11449 msgid "Embed All Images"
11450 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
11452 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Embed only selected images"
11455 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
11457 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11458 msgid "EPS Input"
11459 msgstr "Źródło EPS"
11461 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11462 msgid "Encapsulated Postscript"
11463 msgstr "Encapsulated Postscript"
11465 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11466 msgid "EPSI Output"
11467 msgstr "Wyjście EPSI"
11469 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11470 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11471 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11473 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11474 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11475 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
11477 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11478 msgid "LaTeX formula"
11479 msgstr "Wzór LaTeX"
11481 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11482 msgid "LaTeX formula: "
11483 msgstr "Wzór LaTeX:"
11485 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11486 msgid "Export as GIMP Palette"
11487 msgstr ""
11489 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11490 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11491 msgstr ""
11493 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11494 #, fuzzy
11495 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11496 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
11498 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11499 msgid "Extract One Image"
11500 msgstr "Wyodrębnij obraz"
11502 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11503 msgid "Path to save image"
11504 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
11506 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11507 msgid "Open files saved with XFIG"
11508 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
11510 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11511 #, fuzzy
11512 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11513 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
11515 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11516 msgid "XFIG Input"
11517 msgstr "Wyjście XFIG"
11519 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11520 msgid "Flatness"
11521 msgstr "Redukcja krzywizny"
11523 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Flatten Beziers"
11526 msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
11528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11529 msgid "Calculate first derivative numerically"
11530 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
11532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Draw Axes"
11535 msgstr "Rysuj uchwyty"
11537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11538 msgid "End x-value"
11539 msgstr ""
11541 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11542 msgid "First derivative"
11543 msgstr "Pierwsza pochodna"
11545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Function"
11548 msgstr "Funkcja"
11550 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11551 msgid "Function Plotter"
11552 msgstr "Ploter funkcji"
11554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11555 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11556 msgstr ""
11558 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11559 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11560 msgstr ""
11562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11563 msgid "Range and Sampling"
11564 msgstr ""
11566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Remove rectangle"
11569 msgstr "Szukaj prostokątów"
11571 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Samples"
11574 msgstr "Figury"
11576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Start x-value"
11579 msgstr "Wartość atrybutu"
11581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11582 msgid ""
11583 "The following functions are available: (the available functions are the "
11584 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11585 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11586 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11587 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11588 "e are also available."
11589 msgstr ""
11591 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11592 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11593 msgstr ""
11595 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11596 #, fuzzy
11597 msgid "y-value of rectangle's top"
11598 msgstr "Wysokość prostokąta"
11600 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Directory"
11603 msgstr "Opis"
11605 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Groups to PNGs"
11608 msgstr "Grupy"
11610 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Save layers only"
11613 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
11615 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11616 msgid "GIMP XCF"
11617 msgstr "GIMP XCF"
11619 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11620 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11621 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
11623 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11624 msgid "Draw Handles"
11625 msgstr "Rysuj uchwyty"
11627 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Command Line Options"
11630 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11632 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11633 msgid "FAQ"
11634 msgstr ""
11636 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Inkscape Manual"
11639 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11641 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11642 msgid "New in This Version"
11643 msgstr ""
11645 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11646 msgid "Report a Bug"
11647 msgstr ""
11649 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11650 msgid "SVG 1.1 Specification"
11651 msgstr ""
11653 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11654 msgid "Duplicate endpaths"
11655 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
11657 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11658 msgid "Exponent"
11659 msgstr "Postęp"
11661 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11662 msgid "Interpolate"
11663 msgstr "Uśrednienie"
11665 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11666 msgid "Interpolate style (experimental)"
11667 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
11669 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11670 msgid "Interpolation method"
11671 msgstr "Metoda uśrednienia"
11673 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11674 msgid "Interpolation steps"
11675 msgstr "Kroki uśrednienia"
11677 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11678 msgid "Axiom"
11679 msgstr "Podstawa"
11681 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11682 msgid "L-system"
11683 msgstr "L-system"
11685 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11686 msgid "Left angle"
11687 msgstr "Lewy kąt"
11689 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11690 msgid "Order"
11691 msgstr "Porządek"
11693 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11694 #, no-c-format
11695 msgid "Randomize angle (%)"
11696 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
11698 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11699 #, no-c-format
11700 msgid "Randomize step (%)"
11701 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
11703 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11704 msgid "Right angle"
11705 msgstr "Prawy kąt"
11707 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11708 msgid "Rules"
11709 msgstr "Formuła"
11711 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11712 msgid "Step length (px)"
11713 msgstr "Długość kroku"
11715 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11716 msgid "Lorem ipsum"
11717 msgstr ""
11719 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Number of paragraphs"
11722 msgstr "Liczba rzędów"
11724 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11725 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11726 msgstr ""
11728 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11729 msgid "Sentences per paragraph"
11730 msgstr ""
11732 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11733 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11734 msgstr ""
11736 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11737 msgid "Measure Path"
11738 msgstr "Zmierz ścieżkę"
11740 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11741 msgid "Angle"
11742 msgstr "Kąt"
11744 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11745 msgid "Extrude"
11746 msgstr "Wyciągnij"
11748 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11749 msgid "Magnitude"
11750 msgstr "Wielkość"
11752 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11753 msgid "ASCII Text with outline markup"
11754 msgstr ""
11756 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11759 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
11761 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Text Outline Input"
11764 msgstr "Źródło tekstowe"
11766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Copies of the pattern:"
11769 msgstr "Kolor obrzeża strony"
11771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Deformation type:"
11774 msgstr "Informacje"
11776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11777 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11778 msgstr ""
11780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Normal offset"
11783 msgstr "Przesunięcie poziome"
11785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Pattern along Path"
11788 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
11790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Pattern is vertical"
11793 msgstr "Przesunięcie wzoru"
11795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Space between copies:"
11798 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
11800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Tangential offset"
11803 msgstr "Przesunięcie pionowe"
11805 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11806 msgid "Postscript"
11807 msgstr "Postscript"
11809 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11810 msgid "Postscript Input"
11811 msgstr "Źródło Postscript"
11813 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11814 msgid "Developer Examples"
11815 msgstr ""
11817 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11818 msgid "RadioButton example"
11819 msgstr ""
11821 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Select option: "
11824 msgstr "Zaznaczenie"
11826 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Select second option: "
11829 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
11831 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Jitter nodes"
11834 msgstr "Przenieś do góry"
11836 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Maximum displacement, px"
11839 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
11841 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Shift node handles"
11844 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
11846 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Shift nodes"
11849 msgstr "węzeł końcowy"
11851 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11852 msgid ""
11853 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11854 "selected path."
11855 msgstr ""
11857 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11858 msgid "Use normal distribution"
11859 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
11861 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11862 msgid "Random Point"
11863 msgstr "Zmiana losowa punkt"
11865 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11866 msgid "Random Position"
11867 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11869 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11870 msgid "Initial size"
11871 msgstr "Rozmiar początkowy"
11873 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11874 msgid "Minimum size"
11875 msgstr "Rozmiar minimalny"
11877 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11878 msgid "Random Tree"
11879 msgstr "Losowe drzewko"
11881 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11882 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11883 msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch"
11885 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11886 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11887 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
11889 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11890 msgid "Sketch Input"
11891 msgstr "Źródło Sketch"
11893 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11894 msgid "Behavior"
11895 msgstr "Zachowanie"
11897 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11898 msgid "Straighten Segments"
11899 msgstr ""
11901 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11902 msgid "Envelope"
11903 msgstr "Koperta"
11905 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11906 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11907 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
11909 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11910 msgid ""
11911 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11912 "files"
11913 msgstr ""
11914 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
11916 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11917 msgid "ZIP Output"
11918 msgstr "Wyjście ZIP"
11920 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11921 msgid "Color of shadow"
11922 msgstr "Kolor cienia"
11924 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11925 msgid "Dropshadow"
11926 msgstr "Utwórz cień"
11928 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11929 msgid "ASCII Text"
11930 msgstr "Tekst ASCII"
11932 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11933 msgid "Text File (*.txt)"
11934 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
11936 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11937 msgid "Text Input"
11938 msgstr "Źródło tekstowe"
11940 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11941 msgid "Amount of whirl"
11942 msgstr "Stopień skręcenia"
11944 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11945 msgid "Center X"
11946 msgstr "Środek X"
11948 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11949 msgid "Center Y"
11950 msgstr "Środek Y"
11952 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11953 msgid "Rotation is clockwise"
11954 msgstr "Skręcenie w prawo"
11956 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11957 msgid "Whirl"
11958 msgstr "Wir"
11960 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11961 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11962 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
11964 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11965 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11966 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11968 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11969 msgid "Windows Metafile Input"
11970 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
11972 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11973 #~ msgstr ""
11974 #~ "Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw "
11975 #~ "tekst dopasowany na zwykły tekst."
11977 #~ msgid "Blur Edge"
11978 #~ msgstr "Rozmyj krawędzie"
11980 #~ msgid "Blur Width"
11981 #~ msgstr "Szerokość rozmycia"
11983 #~ msgid "Text to Path"
11984 #~ msgstr "Tekst na ścieżkę"
11986 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11987 #~ msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
11989 #~ msgid "(null_pointer)"
11990 #~ msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "Create offset object"
11994 #~ msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid "Inset/outset path"
11998 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
12000 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12001 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12003 #~ msgid "Unicode: "
12004 #~ msgstr "Unicode: "
12006 #~ msgid "Find"
12007 #~ msgstr "Znajdź"
12009 #~ msgid "SIOX"
12010 #~ msgstr "SIOX"
12012 #~ msgid "Image Brightness"
12013 #~ msgstr "Jasność obrazu"
12015 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12016 #~ msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
12018 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12019 #~ msgstr "Przybliżenie / redukcja"
12021 #~ msgid "Monochrome"
12022 #~ msgstr "Monochromatycznie"
12024 #~ msgid "Multiple Scanning"
12025 #~ msgstr "Wielokrotny przebieg"
12027 #~ msgid "Potrace"
12028 #~ msgstr "Potrace"
12030 #~ msgid "Bridge Width"
12031 #~ msgstr "Szerokość podstawnika"
12033 #~ msgid "First String Length"
12034 #~ msgstr "Długość pierwszej struny"
12036 #~ msgid "Fretboard Designer"
12037 #~ msgstr "Projektant gryfów"
12039 #~ msgid "Fretboard Edges"
12040 #~ msgstr "Krawędzie gryfu"
12042 #~ msgid "Last String Length"
12043 #~ msgstr "Długość ostatniej struny"
12045 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12046 #~ msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany"
12048 #~ msgid "Number of Frets"
12049 #~ msgstr "Liczba progów"
12051 #~ msgid "Number of Strings"
12052 #~ msgstr "Liczba strun"
12054 #~ msgid "Nut Width"
12055 #~ msgstr "Szerokość szyjki"
12057 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12058 #~ msgstr "Odległość prostopadła"
12060 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12061 #~ msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)"
12063 #~ msgid "Tones in Scale"
12064 #~ msgstr "Tony w skali"
12066 #~ msgid "px per Unit"
12067 #~ msgstr "px na jednostkę"
12069 #~ msgid "Multi Length Scala"
12070 #~ msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali"
12072 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12073 #~ msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl"
12075 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12076 #~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)"
12078 #~ msgid "Scale Length"
12079 #~ msgstr "Rozmiar skali"
12081 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12082 #~ msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany"
12084 #~ msgid "Single Length Scala"
12085 #~ msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali"
12087 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12088 #~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)"
12090 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12091 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
12093 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12094 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń"
12096 #~ msgid "Radius"
12097 #~ msgstr "Promień"
12099 #~ msgid "Radius Randomize"
12100 #~ msgstr "Deformacja koncentryczna"
12102 #~ msgid "Randomize node handles"
12103 #~ msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
12105 #~ msgid "Randomize nodes"
12106 #~ msgstr "Zmiana losowa węzłów"
12108 #~ msgid "Segment Straightener"
12109 #~ msgstr "Prostowanie odcinków"
12111 #~ msgid "Nodes per period"
12112 #~ msgstr "Węzły na każdy okres"
12114 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12115 #~ msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)"
12117 #~ msgid "_Opacity"
12118 #~ msgstr "_Nieprzepuszczalność"
12120 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
12121 #~ msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
12123 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12124 #~ msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
12126 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12127 #~ msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
12129 #~ msgid "Drag:"
12130 #~ msgstr "Opór:"
12132 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12133 #~ msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
12135 #~ msgid ""
12136 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12137 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12138 #~ msgstr ""
12139 #~ "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
12140 #~ "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również "
12141 #~ "wszystkich jego obiektów potomnych!"
12143 #~ msgid "write error occurred"
12144 #~ msgstr "Wystapił błąd zapisu"
12146 #~ msgid ""
12147 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12148 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12149 #~ "\n"
12150 #~ msgstr ""
12151 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
12152 #~ "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
12153 #~ "\n"
12155 #~ msgid ""
12156 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12157 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12158 #~ "different user."
12159 #~ msgstr ""
12160 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz "
12161 #~ "ponownie wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do "
12162 #~ "innego użytkownika."
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid ""
12166 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12167 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12168 #~ "\n"
12169 #~ msgstr ""
12170 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy "
12171 #~ "już w sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
12172 #~ "\n"
12174 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12175 #~ msgstr "Dopasuj  stronę do zaznaczenia"
12177 #~ msgid ""
12178 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12179 #~ "picks color including its alpha"
12180 #~ msgstr ""
12181 #~ "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
12182 #~ "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
12184 #~ msgid "Jabber connection lost."
12185 #~ msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
12187 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12188 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12189 #~ msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
12190 #~ msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
12191 #~ msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
12193 #~ msgid "Receive queue empty."
12194 #~ msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
12196 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12197 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12198 #~ msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
12199 #~ msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
12200 #~ msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
12202 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12203 #~ msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
12205 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12206 #~ msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
12208 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12209 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
12211 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12212 #~ msgstr "<b>Wystapił konflikt zaproszenia.</b>"
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12216 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12217 #~ "\n"
12218 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12219 #~ msgstr ""
12220 #~ "Użytkownik Jabbera <b>%1</b> próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej "
12221 #~ "pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n"
12222 #~ "\n"
12223 #~ "Zaproszenie od <b>%1</b> zostało odrzucone."
12225 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12226 #~ msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
12228 #~ msgid ""
12229 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12230 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12231 #~ "changes."
12232 #~ msgstr ""
12233 #~ "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
12234 #~ "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
12235 #~ "zmian. "
12237 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12238 #~ msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
12240 #~ msgid ""
12241 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12242 #~ "<b>%1</b>"
12243 #~ msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
12245 #~ msgid ""
12246 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12247 #~ "invitation to a different user."
12248 #~ msgstr ""
12249 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
12250 #~ "zaproszenie do innego użytkownika."
12252 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12253 #~ msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
12255 #~ msgid "%u change in receive queue."
12256 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12257 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
12258 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
12259 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
12261 #~ msgid "%u change in send queue."
12262 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12263 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
12264 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
12265 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
12267 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12268 #~ msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
12270 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12271 #~ msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
12273 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12274 #~ msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
12276 #~ msgid ""
12277 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12278 #~ msgstr ""
12279 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został "
12280 #~ "aktywowany."
12282 #~ msgid ""
12283 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12284 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12285 #~ msgstr ""
12286 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, "
12287 #~ "która nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
12289 #~ msgid ""
12290 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12291 #~ "fingerprint."
12292 #~ msgstr ""
12293 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy "
12294 #~ "podpis."
12296 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12297 #~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
12299 #~ msgid ""
12300 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12301 #~ "\n"
12302 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12303 #~ msgstr ""
12304 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12305 #~ "\n"
12306 #~ "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
12308 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12309 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
12311 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12312 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
12314 #~ msgid "Cancel connection"
12315 #~ msgstr "Anuluj połączenie"
12317 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12318 #~ msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
12320 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12321 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
12323 #~ msgid ""
12324 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12325 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12326 #~ "\n"
12327 #~ msgstr ""
12328 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
12329 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12330 #~ "\n"
12332 #~ msgid ""
12333 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12334 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12335 #~ msgstr ""
12336 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
12337 #~ "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
12339 #~ msgid ""
12340 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12341 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12342 #~ "\n"
12343 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12344 #~ "to not record this session."
12345 #~ msgstr ""
12346 #~ "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
12347 #~ "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
12348 #~ "\n"
12349 #~ "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję "
12350 #~ "nie zapisywania jej."
12352 #~ msgid "Choose a different location"
12353 #~ msgstr "Wybierz inną lokalizację"
12355 #~ msgid "Skip session recording"
12356 #~ msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
12358 #~ msgid ""
12359 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12360 #~ "another user."
12361 #~ msgstr ""
12362 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
12363 #~ "współdzielić dokument z innym użytkownikiem."
12365 #~ msgid ""
12366 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12367 #~ "chatroom."
12368 #~ msgstr ""
12369 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
12370 #~ "współdzielić dokument z pokojem."
12372 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12373 #~ msgstr ""
12374 #~ "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
12375 #~ "wyświetlenia"
12377 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12378 #~ msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
12380 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12381 #~ msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
12383 #~ msgid "Share with _user..."
12384 #~ msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
12386 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12387 #~ msgstr ""
12388 #~ "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
12390 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12391 #~ msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
12393 #~ msgid ""
12394 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12395 #~ msgstr ""
12396 #~ "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się "
12397 #~ "do już rozpoczętej sesji"
12399 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12400 #~ msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
12402 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12403 #~ msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
12405 #~ msgid "_Open session file..."
12406 #~ msgstr "_Otwórz plik sesji..."
12408 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12409 #~ msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
12411 #~ msgid "Session file playback"
12412 #~ msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
12414 #~ msgid "_Disconnect from session"
12415 #~ msgstr "_Przerwij sesję pracy"
12417 #~ msgid "Disconnect from _server"
12418 #~ msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "Rag right"
12422 #~ msgstr "Własność"
12424 #, fuzzy
12425 #~ msgid "Centered"
12426 #~ msgstr "Środek X:"
12428 #, fuzzy
12429 #~ msgid "%s Preferences"
12430 #~ msgstr " Ustawienia"
12432 #, fuzzy
12433 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12434 #~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
12436 #, fuzzy
12437 #~ msgid "PDF Output"
12438 #~ msgstr "Wyjście"
12440 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12441 #~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
12443 #~ msgid ""
12444 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12445 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
12448 #~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
12449 #~ "EKSPERYMENTALNE"
12451 #~ msgid "Export area"
12452 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
12454 #~ msgid "Bitmap size"
12455 #~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
12457 #~ msgid "_Filename"
12458 #~ msgstr "_Nazwa pliku"
12460 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12461 #~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
12463 #~ msgid " relative by "
12464 #~ msgstr " przesunięcie "
12466 #~ msgid " absolute to "
12467 #~ msgstr " pozycja "
12469 #~ msgid "Finishing pen"
12470 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
12472 #~ msgid "Tool Controls"
12473 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
12475 #, fuzzy
12476 #~ msgid "_Panels"
12477 #~ msgstr "_Anuluj"
12479 #, fuzzy
12480 #~ msgid "Show or hide the panels"
12481 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
12483 #~ msgid ""
12484 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12485 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12486 #~ "opposite handle in sync"
12487 #~ msgstr ""
12488 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
12489 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
12490 #~ "obrót obu uchwytów"
12492 #~ msgid "Close window"
12493 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
12495 #~ msgid "Union of selected objects"
12496 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
12498 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12499 #~ msgstr ""
12500 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
12501 #~ "usunięte)"
12503 #, fuzzy
12504 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12505 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
12507 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12508 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "Put text into frames"
12512 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
12514 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12515 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
12517 #~ msgid "View color swatches"
12518 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
12520 #~ msgid "Transform dialog"
12521 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
12523 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
12524 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
12526 #~ msgid "XML Editor"
12527 #~ msgstr "Edytor XML-u"
12529 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12530 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
12532 #~ msgid "Object Properties dialog"
12533 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
12535 #~ msgid "About Memory..."
12536 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
12538 #~ msgid "Close"
12539 #~ msgstr "Zamknij"
12541 #~ msgid "Snap units:"
12542 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
12544 #~ msgid "Snap distance:"
12545 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
12547 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12548 #~ msgstr ""
12549 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
12551 #~ msgid ""
12552 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12553 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12554 #~ "some window managers."
12555 #~ msgstr ""
12556 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
12557 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
12558 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
12560 #~ msgid " X "
12561 #~ msgstr "X"
12563 #~ msgid "Row spacing:   "
12564 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
12566 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12567 #~ msgstr ""
12568 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
12569 #~ "wklejać na nią obiekty."
12571 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12572 #~ msgstr ""
12573 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
12574 #~ "wklejać na nią obiekty."
12576 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12577 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
12579 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12580 #~ msgstr ""
12581 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
12582 #~ "tekstu było możliwe."
12584 #, fuzzy
12585 #~ msgid "Metadata 1"
12586 #~ msgstr "Metadane"
12588 #, fuzzy
12589 #~ msgid "Metadata 2"
12590 #~ msgstr "Metadane"
12592 #, fuzzy
12593 #~ msgid "A"
12594 #~ msgstr "_A"
12596 #, fuzzy
12597 #~ msgid "M"
12598 #~ msgstr "_M"
12600 #~ msgid "_Document Preferences..."
12601 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
12603 #, fuzzy
12604 #~ msgid "Connect the Dots"
12605 #~ msgstr "Łącznik"
12607 #, fuzzy
12608 #~ msgid "Font Size"
12609 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
12611 #, fuzzy
12612 #~ msgid "Direction of Rotation"
12613 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
12615 #~ msgid "Custom canvas"
12616 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
12618 #~ msgid "Current style"
12619 #~ msgstr "Aktualny styl"
12621 #~ msgid ""
12622 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12623 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12624 #~ msgstr ""
12625 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
12626 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
12628 #~ msgid "Arrange Objects"
12629 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
12631 #~ msgid "deg"
12632 #~ msgstr "stopnie"
12634 #~ msgid "_Credits"
12635 #~ msgstr "_Podziękowania"
12637 #~ msgid "Grab sensitivity"
12638 #~ msgstr "Czułość chwytania"
12640 #~ msgid "Click/drag threshold"
12641 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
12643 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12644 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
12646 #~ msgid "Scroll by"
12647 #~ msgstr "Przewijanie o"
12649 #~ msgid "Acceleration"
12650 #~ msgstr "Przyspieszenie"
12652 #~ msgid "Speed"
12653 #~ msgstr "Prędkość"
12655 #~ msgid "Threshold"
12656 #~ msgstr "Próg"
12658 #~ msgid "Arrow keys move by"
12659 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
12661 #~ msgid "> and < scale by"
12662 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
12664 #~ msgid "Rotation snaps every"
12665 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
12667 #~ msgid "Zoom in/out by"
12668 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
12670 #~ msgid "Transform"
12671 #~ msgstr "Przekształcenie"
12673 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
12674 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
12676 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
12677 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
12679 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12680 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
12682 #, fuzzy
12683 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
12684 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
12686 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
12687 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
12689 #~ msgid ""
12690 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
12691 #~ "fullscreen modes)"
12692 #~ msgstr ""
12693 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
12694 #~ "pełnoekranowym)"
12696 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
12697 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
12699 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
12700 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
12702 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
12703 #~ msgstr ""
12704 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
12705 #~ "GNU GPL"
12707 #~ msgid "Edit"
12708 #~ msgstr "Edycja"
12710 #~ msgid "Add"
12711 #~ msgstr "Dodaj"
12713 #~ msgid ""
12714 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
12715 #~ msgstr ""
12716 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
12717 #~ "narzędzia edycji węzłów"
12719 #~ msgid "C_reate"
12720 #~ msgstr "_Utwórz"
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
12724 #~ msgstr ""
12725 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
12726 #~ "usunięte)"
12728 #~ msgid "Go to root"
12729 #~ msgstr "Przejdź do początku"
12731 #, fuzzy
12732 #~ msgid "Y"
12733 #~ msgstr "Y:"
12735 #~ msgid "Sides:"
12736 #~ msgstr "Ramiona:"
12738 #~ msgid "R1:"
12739 #~ msgstr "R1:"
12741 #~ msgid "R2:"
12742 #~ msgstr "R2:"
12744 #~ msgid "ARG1:"
12745 #~ msgstr "ARG1:"
12747 #~ msgid "ARG2:"
12748 #~ msgstr "ARG2:"
12750 #~ msgid "Radius X:"
12751 #~ msgstr "Promień X:"
12753 #~ msgid "Radius Y:"
12754 #~ msgstr "Promień Y:"
12756 #~ msgid "Start Angle:"
12757 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
12759 #~ msgid "End Angle:"
12760 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
12762 #~ msgid "Open:"
12763 #~ msgstr "Otwarta:"
12765 #~ msgid "Expansion:"
12766 #~ msgstr "Przyrost:"
12768 #~ msgid "Revolutions:"
12769 #~ msgstr "Obroty:"
12771 #~ msgid "Argument:"
12772 #~ msgstr "Argument::"
12774 #~ msgid "T0:"
12775 #~ msgstr "T0:"
12777 #~ msgid "RX:"
12778 #~ msgstr "RX:"
12780 #~ msgid "RY:"
12781 #~ msgstr "RY:"
12783 #~ msgid "Rectangle _Properties"
12784 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
12786 #~ msgid "Star _Properties"
12787 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
12789 #~ msgid "Ellipse _Properties"
12790 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
12792 #~ msgid "Spiral _Properties"
12793 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
12795 #, fuzzy
12796 #~ msgid "Document Preferences"
12797 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
12799 #, fuzzy
12800 #~ msgid "Extensions Editor"
12801 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
12803 #, fuzzy
12804 #~ msgid "Preferences"
12805 #~ msgstr " Ustawienia"
12807 #, fuzzy
12808 #~ msgid "Layer Editor"
12809 #~ msgstr "Edytor XML-u"
12811 #, fuzzy
12812 #~ msgid "_Export..."
12813 #~ msgstr "_Importuj"
12815 #, fuzzy
12816 #~ msgid "In_kscape Preferences"
12817 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12819 #, fuzzy
12820 #~ msgid "Select _Original Clone"
12821 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
12823 #, fuzzy
12824 #~ msgid "Tile"
12825 #~ msgstr "Tytuł"
12827 #, fuzzy
12828 #~ msgid "Select A_ll"
12829 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
12831 #, fuzzy
12832 #~ msgid "Zoom _In"
12833 #~ msgstr "Powiększenie"
12835 #, fuzzy
12836 #~ msgid "Zoom _Out"
12837 #~ msgstr "Pomniejszenie"
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid "Pre_vious"
12841 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
12843 #, fuzzy
12844 #~ msgid "Nex_t"
12845 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
12847 #, fuzzy
12848 #~ msgid "_Commands bar"
12849 #~ msgstr "Pasek poleceń"
12851 #, fuzzy
12852 #~ msgid "_Tools bar"
12853 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
12855 #, fuzzy
12856 #~ msgid "R_ename Layer..."
12857 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
12859 #, fuzzy
12860 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12861 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
12863 #, fuzzy
12864 #~ msgid "_Anchor Layer"
12865 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
12867 #, fuzzy
12868 #~ msgid "_Delete Layer"
12869 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
12871 #, fuzzy
12872 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12873 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
12875 #, fuzzy
12876 #~ msgid "Select To_p Layer"
12877 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
12879 #, fuzzy
12880 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12881 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12883 #, fuzzy
12884 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
12885 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12887 #, fuzzy
12888 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
12889 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
12891 #, fuzzy
12892 #~ msgid "Move to To_p Layer"
12893 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12895 #, fuzzy
12896 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12897 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12899 #, fuzzy
12900 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12901 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
12903 #, fuzzy
12904 #~ msgid "Freehand"
12905 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
12907 #, fuzzy
12908 #~ msgid "Stroke"
12909 #~ msgstr "Grubość konturu"
12911 #, fuzzy
12912 #~ msgid "Corners"
12913 #~ msgstr "Narożniki:"
12915 #, fuzzy
12916 #~ msgid "Join"
12917 #~ msgstr "Połączenie:"
12919 #, fuzzy
12920 #~ msgid "Break"
12921 #~ msgstr "Czarny"
12923 #, fuzzy
12924 #~ msgid "Symmetric"
12925 #~ msgstr "symetrycznie"
12927 #, fuzzy
12928 #~ msgid "Save"
12929 #~ msgstr "_Zapisz"
12931 #, fuzzy
12932 #~ msgid "Save As..."
12933 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
12935 #, fuzzy
12936 #~ msgid "Export..."
12937 #~ msgstr "Eksport"
12939 #, fuzzy
12940 #~ msgid "Print..."
12941 #~ msgstr "_Drukuj..."
12943 #, fuzzy
12944 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12945 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
12947 #, fuzzy
12948 #~ msgid "Undo"
12949 #~ msgstr "_Cofnij"
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "Redo"
12953 #~ msgstr "_Przywróć"
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid "Cut"
12957 #~ msgstr "Wy_tnij"
12959 #, fuzzy
12960 #~ msgid "Copy"
12961 #~ msgstr "_Kopiuj"
12963 #, fuzzy
12964 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12965 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
12967 #, fuzzy
12968 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12969 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
12971 #, fuzzy
12972 #~ msgid "Zoom in (+)"
12973 #~ msgstr "Powiększenie"
12975 #, fuzzy
12976 #~ msgid "Zoom out (-)"
12977 #~ msgstr "Pomniejszenie"
12979 #, fuzzy
12980 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12981 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
12983 #, fuzzy
12984 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12985 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
12987 #, fuzzy
12988 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12989 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
12991 #, fuzzy
12992 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12993 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
12995 #, fuzzy
12996 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12997 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
12999 #, fuzzy
13000 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
13001 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
13003 #, fuzzy
13004 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
13005 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
13007 #, fuzzy
13008 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
13009 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
13011 #, fuzzy
13012 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
13013 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
13015 #, fuzzy
13016 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
13017 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
13019 #, fuzzy
13020 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
13021 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
13023 #, fuzzy
13024 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
13025 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
13027 #, fuzzy
13028 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
13029 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
13031 #, fuzzy
13032 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
13033 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
13035 #, fuzzy
13036 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
13037 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
13039 #, fuzzy
13040 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
13041 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
13043 #, fuzzy
13044 #~ msgid "Move selection to next layer"
13045 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
13047 #, fuzzy
13048 #~ msgid "Move selection to previous layer"
13049 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
13051 #, fuzzy
13052 #~ msgid "Move selection to top layer"
13053 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
13055 #, fuzzy
13056 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
13057 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
13059 #, fuzzy
13060 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
13061 #~ msgstr ""
13062 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
13064 #, fuzzy
13065 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
13066 #~ msgstr ""
13067 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
13069 #, fuzzy
13070 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
13071 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
13073 #, fuzzy
13074 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
13075 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
13077 #, fuzzy
13078 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
13079 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
13081 #, fuzzy
13082 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
13083 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
13085 #, fuzzy
13086 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
13087 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
13089 #, fuzzy
13090 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
13091 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
13093 #, fuzzy
13094 #~ msgid "Node tool"
13095 #~ msgstr "Edycja węzłów"
13097 #, fuzzy
13098 #~ msgid "Zoom tool"
13099 #~ msgstr "Pomniejszenie"
13101 #, fuzzy
13102 #~ msgid "Rectangle tool"
13103 #~ msgstr "Prostokąt"
13105 #, fuzzy
13106 #~ msgid "Star tool"
13107 #~ msgstr "Początek:"
13109 #, fuzzy
13110 #~ msgid "Spiral tool"
13111 #~ msgstr "Spirala"
13113 #, fuzzy
13114 #~ msgid "Calligraphy tool"
13115 #~ msgstr "Kaligrafia"
13117 #, fuzzy
13118 #~ msgid "Dropper tool"
13119 #~ msgstr "Pipeta"
13121 #, fuzzy
13122 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
13123 #~ msgstr ""
13124 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
13128 #~ msgstr ""
13129 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
13130 #~ "odpowiednio zmieniany"
13132 #, fuzzy
13133 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
13134 #~ msgstr ""
13135 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
13137 #, fuzzy
13138 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
13139 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
13141 #, fuzzy
13142 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
13143 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
13145 #, fuzzy
13146 #~ msgid "URI:"
13147 #~ msgstr "URL"
13149 #~ msgid "Invert Selection"
13150 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
13152 #~ msgid "_Scripts..."
13153 #~ msgstr "Skrypt_y..."
13155 #, fuzzy
13156 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
13157 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
13159 #, fuzzy
13160 #~ msgid "Export Dialog"
13161 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
13163 #, fuzzy
13164 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
13165 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
13167 #, fuzzy
13168 #~ msgid "Find Dialog"
13169 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
13171 #, fuzzy
13172 #~ msgid "Inkscape Preferences"
13173 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
13175 #, fuzzy
13176 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
13177 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
13179 #, fuzzy
13180 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
13181 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
13183 #, fuzzy
13184 #~ msgid "Text Properties Dialog"
13185 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
13187 #, fuzzy
13188 #~ msgid "Transformation Dialog"
13189 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
13191 #, fuzzy
13192 #~ msgid "Tree Editor"
13193 #~ msgstr "Edytor XML-u"
13195 #, fuzzy
13196 #~ msgid "XML Editor Dialog"
13197 #~ msgstr "Edytor XML-u"
13199 #, fuzzy
13200 #~ msgid "Column width:"
13201 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
13203 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
13204 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
13206 #~ msgid ""
13207 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
13208 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
13209 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
13211 #~ msgid "EPS Output Settings"
13212 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
13214 #~ msgid ""
13215 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13216 #~ msgstr ""
13217 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
13218 #~ "przeciwległej krawędzi"
13220 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
13221 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
13223 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
13224 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
13226 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
13227 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
13229 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
13230 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
13232 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
13233 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
13235 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
13236 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
13238 #~ msgid "Per row:"
13239 #~ msgstr "Dla rzędu:"
13241 #~ msgid "Alternate sign"
13242 #~ msgstr "Zamień znak"
13244 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
13245 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
13247 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
13248 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
13250 #~ msgid "Vertical scale per each row"
13251 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
13253 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
13254 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
13256 #~ msgid "Vertical scale per each column"
13257 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
13259 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
13260 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
13262 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
13263 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
13265 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
13266 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
13268 #~ msgid "Dissolve:"
13269 #~ msgstr "Rozmycie:"
13271 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
13272 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
13274 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
13275 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
13277 #~ msgid "Minor grid line color:"
13278 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
13280 #~ msgid "Grid color"
13281 #~ msgstr "Kolor siatki"
13283 #~ msgid "Grid emphasis color"
13284 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
13286 #~ msgid "Background (also for export):"
13287 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
13289 #~ msgid ""
13290 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
13291 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
13292 #~ msgstr ""
13293 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
13294 #~ "z pominięciem przezroczystości"
13296 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
13297 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
13299 #~ msgid ""
13300 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
13301 #~ "accumulated transparency"
13302 #~ msgstr ""
13303 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
13304 #~ "się przezroczystości"
13306 #~ msgid "Fill style"
13307 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
13309 #~ msgid "Fill:"
13310 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
13312 #~ msgid ""
13313 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
13314 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
13315 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
13316 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
13317 #~ msgstr ""
13318 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
13319 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
13320 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
13321 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
13322 #~ "wypełniony obszar."
13324 #~ msgid "winding"
13325 #~ msgstr "wypełnianie"
13327 #~ msgid "alternating"
13328 #~ msgstr "przełączanie"
13330 #~ msgid "Update Properties"
13331 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
13333 #~ msgid "Label invalid"
13334 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
13336 #~ msgid ""
13337 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13338 #~ msgstr ""
13339 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
13340 #~ "<b>warstw</b>."
13342 #, fuzzy
13343 #~ msgid "Messages Dialog"
13344 #~ msgstr "Komunikaty"
13346 #~ msgid "Value (brightness)"
13347 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
13349 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
13350 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"