Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:05+0100\n"
17 "Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Matowy żel"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
44 msgid "ABCs"
45 msgstr "ABC"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Inteligentny żel"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Skosy"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Metalowy odlew"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Smuga pozioma"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Rozmycia"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
93 msgid ""
94 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
95 "force"
96 msgstr ""
97 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
98 "zmienić nasilenie"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Smuga pionowa"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr ""
109 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
110 "zmienić nasilenie"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Widmo"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "Wycięcie"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Cienie i poświaty"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Puzzel"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr "Niski, ostry skos"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Chropowatość"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Rubber stamp"
156 msgstr "Gumowy stempel"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "Powłoki"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 msgid "Random whiteouts inside"
172 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 msgid "Ink bleed"
176 msgstr "Rozlany atrament"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "Wypukłości"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Fire"
189 msgstr "Ogień"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "Nalot"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border"
205 msgstr "Wypukłe obrzeże"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Ridged border with inner bevel"
209 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 msgid "Ripple"
213 msgstr "Fala"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
219 msgid "Distort"
220 msgstr "Zniekształcenia"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
223 msgid "Horizontal rippling of edges"
224 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Speckle"
228 msgstr "Cętki"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
232 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Oil slick"
236 msgstr "Plama oleju"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
240 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Frost"
244 msgstr "Szron"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Flake-like white splotches"
248 msgstr "Białe plamki jak płatki"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Leopard fur"
252 msgstr "Skóra leoparda"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
261 msgid "Materials"
262 msgstr "Materiały"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
265 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
266 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Zebra"
270 msgstr "Zebra"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
274 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "Chmury"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "Wyostrzanie"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "Efekty obrazka"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "Więcej wyostrzenia"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "Obraz olejny"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "Ołówek"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "Światłodruk"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "Mniejsze nasycenie"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Kolor"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Negatyw"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Sepia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "Postarzanie"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Organiczna"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
441 msgid "Textures"
442 msgstr "Tekstury"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
446 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Barbed wire"
450 msgstr "Drut kolczasty"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
454 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Swiss cheese"
458 msgstr "Ser szwajcarski"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Random inner-bevel holes"
462 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Blue cheese"
466 msgstr "Ser pleśniowy"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Marble-like bluish speckles"
470 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Button"
474 msgstr "Przycisk"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
478 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Inset"
482 msgstr "Wypustka"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Shadowy outer bevel"
486 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Dripping"
490 msgstr "Sople"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Random paint streaks downwards"
494 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Jam spread"
498 msgstr "Rozsmarowany dżem"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Glossy clumpy jam spread"
502 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Pixel smear"
506 msgstr "Rozmycie pikseli"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
510 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
513 msgid "HSL Bumps"
514 msgstr "Uwypuklenia HSL"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
526 msgid "Bumps"
527 msgstr "Uwypuklenia"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
530 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
531 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "Potłuczone szkło"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Bubbly Bumps"
543 msgstr "Musujące bąbelki"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
547 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr "Błyszczące bąbelki"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
557 msgid "Ridges"
558 msgstr "Krawędzie"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
562 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon"
566 msgstr "Neon"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Neon light effect"
570 msgstr "Efekt światła neonowego"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Molten metal"
574 msgstr "Roztopiony metal"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
578 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Pressed steel"
582 msgstr "Sprasowana stal"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
586 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Matte bevel"
590 msgstr "Matowy skos"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
594 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin Membrane"
598 msgstr "Cienka membrana"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin like a soap membrane"
602 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Matte ridge"
606 msgstr "Miękka krawędź"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Soft pastel ridge"
610 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Glowing metal"
614 msgstr "Błyszczący metal"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Glowing metal texture"
618 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 msgid "Leaves"
622 msgstr "Liście"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
626 msgid "Scatter"
627 msgstr "Rozpraszanie"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
630 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
631 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
634 msgid "Translucent"
635 msgstr "Przezroczystość"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
639 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Cross-smooth"
643 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Blur inner borders and intersections"
647 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Iridescent beeswax"
651 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
654 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
655 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
658 msgid "Eroded metal"
659 msgstr "Zerodowany metal"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
662 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
663 msgstr ""
664 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "Popękana lawa"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "Kora"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "Skóra jaszczurki"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Kamienna ściana"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "Jedwabisty dywan"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "Refrakcyjny żel A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "Refrakcyjny żel B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "Metalizowana farba"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid ""
728 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr ""
730 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "Drażetka"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "Wzniesiona krawędź"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "Metaliczne krawędzie"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "Tłusty olej"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "Koloryzacja"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
771 msgstr ""
772 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
773 "kontrastem"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "Wnęka"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
785 #: ../src/filter-enums.cpp:31
786 msgid "Morphology"
787 msgstr "Morfologia"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
791 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "Hole"
795 msgstr "Dziura"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
799 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
802 msgid "Black hole"
803 msgstr "Czarna dziura"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Creates a black light inside and outside"
807 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 msgid "Smooth outline"
811 msgstr "Gładki zarys"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
815 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Cubes"
819 msgstr "Sześciany"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
823 msgstr ""
824 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peel off"
828 msgstr "Odpadająca farba"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peeling painting on a wall"
832 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Gold splatter"
836 msgstr "Złoty rozbryzg"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Gold paste"
844 msgstr "Złota pasta"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled plastic"
852 msgstr "Zgniecione tworzywo"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
856 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Enamel jewelry"
860 msgstr "Emaliowana biżuteria"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Slightly cracked enameled texture"
864 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Rough paper"
868 msgstr "Pomarszczony papier"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr ""
873 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
884 "obrazków i obiektów"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
887 msgid "In and Out"
888 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
891 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
892 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
895 msgid "Air spray"
896 msgstr "Spray"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
899 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
900 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
903 msgid "Warm inside"
904 msgstr "Gorące wnętrze"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
907 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
908 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
911 msgid "Cool outside"
912 msgstr "Zimne otoczenie"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
915 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
916 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
919 msgid "Electronic microscopy"
920 msgstr "Mikroskop elektronowy"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid ""
924 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
925 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Szkocka krata"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Negatyw"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Wewnętrzny obrys"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Podwójny zarys"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Fancy blur"
961 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
965 msgstr ""
966 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Glow"
970 msgstr "Poświata"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Glow of object's own color at the edges"
974 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Outline"
978 msgstr "Zarys"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
982 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Color emboss"
986 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
990 msgstr ""
991 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
995 msgid "Solarize"
996 msgstr "Solaryzacja"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
999 msgid "Classical photographic solarization effect"
1000 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1003 msgid "Moonarize"
1004 msgstr "Moonaryzacja"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid ""
1008 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1009 "lights"
1010 msgstr ""
1011 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
1012 "rozbłyski na wodzie"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Soft focus lens"
1016 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Glowing image content without blurring it"
1020 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Stained glass"
1024 msgstr "Barwione szkło"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 msgid "Illuminated stained glass effect"
1028 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1031 msgid "Dark glass"
1032 msgstr "Ciemne szkło"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1035 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1036 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1039 msgid "HSL Bumps alpha"
1040 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1049 msgid "Image effects, transparent"
1050 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1054 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1058 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1061 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1062 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid "Smooth edges"
1066 msgstr "Gładkie krawędzie"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1069 msgid ""
1070 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1071 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1074 msgid "Torn edges"
1075 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1078 msgid ""
1079 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1080 msgstr ""
1081 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1084 msgid "Feather"
1085 msgstr "Wygładzanie"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1089 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1092 msgid "Blur content"
1093 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1097 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1100 msgid "Specular light"
1101 msgstr "Światło odbite"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1104 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1105 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1108 msgid "Roughen inside"
1109 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen all inside shapes"
1113 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1116 msgid "Evanescent"
1117 msgstr "Zanikanie"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid ""
1121 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1122 "transparency at edges"
1123 msgstr ""
1124 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
1125 "przezroczystość na krawędziach"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1128 msgid "Chalk and sponge"
1129 msgstr "Kreda i gąbka"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1133 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1136 msgid "People"
1137 msgstr "Ludzie"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1141 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1144 msgid "Scotland"
1145 msgstr "Szkocja"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1149 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1152 msgid "Noise transparency"
1153 msgstr "Przezroczysty szum"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Basic noise transparency texture"
1157 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1160 msgid "Noise fill"
1161 msgstr "Wypełnienie szumem"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1165 msgstr ""
1166 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1169 msgid "Garden of Delights"
1170 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1173 msgid ""
1174 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1175 msgstr ""
1176 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
1177 "Hieronymusa Boscha"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid "Diffuse light"
1181 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1185 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1188 msgid "Cutout Glow"
1189 msgstr "Wycięta poświata"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1192 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1193 msgstr ""
1194 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
1195 "wypełnienia"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1198 msgid "HSL Bumps, matte"
1199 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid ""
1203 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1204 msgstr ""
1205 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
1206 "odbicia lustrzanego"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 msgid "Dark Emboss"
1210 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1213 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1214 msgstr ""
1215 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "Simple blur"
1219 msgstr "Proste rozmycie"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1223 msgstr ""
1224 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
1225 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1229 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1233 msgstr ""
1234 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
1235 "odbicia lustrzanego"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1238 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1239 msgid "Emboss"
1240 msgstr "Płaskorzeźba"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1243 msgid ""
1244 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1245 "Blend"
1246 msgstr ""
1247 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
1248 "modyfikowane przez mieszanie"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "Blotting paper"
1252 msgstr "Bibuła"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "Inkblot on blotting paper"
1256 msgstr "Kleks na bibule"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "Wax print"
1260 msgstr "Drukowanie woskiem"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 msgid "Wax print on tissue texture"
1264 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "Inkblot"
1268 msgstr "Kleks"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1271 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1272 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1275 msgid "Color outline, in"
1276 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1279 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1280 msgstr ""
1281 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
1282 "i rozmycia"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Liquid"
1286 msgstr "Ciecz"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1290 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Watercolor"
1294 msgstr "Akwarela"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 msgid "Cloudy watercolor effect"
1298 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid "Felt"
1302 msgstr "Filc"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid ""
1306 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1307 msgstr ""
1308 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint"
1312 msgstr "Rysunek atramentowy"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1316 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Tinted rainbow"
1320 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1324 msgstr ""
1325 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
1326 "podkolorowania"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1329 msgid "Melted rainbow"
1330 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1333 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1334 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1337 msgid "Flex metal"
1338 msgstr "Giętki metal"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1342 msgstr ""
1343 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1346 msgid "Comics draft"
1347 msgstr "Szkic komiksowy"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1356 msgid "Non realistic 3D shaders"
1357 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1360 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1361 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Comics fading"
1365 msgstr "Komiksowe płowienie"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1369 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Smooth shader"
1373 msgstr "Łagodne cieniowanie"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1376 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1377 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 msgid "Emboss shader"
1381 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1385 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1388 msgid "Smooth shader dark"
1389 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1392 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1393 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 msgid "Comics"
1397 msgstr "Komiks"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1400 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1401 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 msgid "Satin"
1405 msgstr "Satyna"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1408 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1409 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 msgid "Frosted glass"
1413 msgstr "Oszronione szkło"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1416 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1417 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 msgid "Smooth shader contour"
1421 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1424 msgid "Contouring version of smooth shader"
1425 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1428 msgid "Aluminium"
1429 msgstr "Aluminium"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1432 msgid "Brushed aluminium shader"
1433 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1436 msgid "Comics fluid"
1437 msgstr "Komiksowy płyn"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1440 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1441 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 msgid "Chrome"
1445 msgstr "Chrom"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1448 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1449 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1452 msgid "Chrome dark"
1453 msgstr "Ciemny chrom"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1457 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Wavy tartan"
1461 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1465 msgstr ""
1466 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1469 msgid "3D marble"
1470 msgstr "Marmur 3D"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1473 msgid "3D warped marble texture"
1474 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1477 msgid "3D wood"
1478 msgstr "Drewno 3D"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1482 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1485 msgid "3D mother of pearl"
1486 msgstr "Masa perłowa 3D"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1489 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1490 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1493 msgid "Tiger fur"
1494 msgstr "Skóra tygrysa"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1497 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1498 msgstr ""
1499 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Shaken liquid"
1503 msgstr "Zmieszany płyn"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1507 msgstr ""
1508 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
1509 "podkolorowania"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1512 msgid "Comics cream"
1513 msgstr "Komiksowa śmietana"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1516 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1517 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1520 msgid "Black Light"
1521 msgstr "Czarne światło"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1524 msgid "Light areas turn to black"
1525 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1528 msgid "Light eraser"
1529 msgstr "Gumka światła"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1534 msgid "Transparency utilities"
1535 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1538 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1539 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1542 msgid "Noisy blur"
1543 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1546 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1547 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1550 msgid "Film grain"
1551 msgstr "Ziarnistość"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1554 msgid "Adds a small scale graininess"
1555 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1558 msgid "HSL Bumps, transparent"
1559 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1562 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1563 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1568 msgid "Drawing"
1569 msgstr "Rysunek"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1572 msgid ""
1573 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1574 "images and material filled objects"
1575 msgstr ""
1576 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
1577 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "Velvet Bumps"
1581 msgstr "Aksamitne wypukłości"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1584 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1585 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Alpha draw"
1589 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1592 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1593 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Alpha draw, color"
1597 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1600 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1601 msgstr ""
1602 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
1603 "materiałach"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1606 msgid "Chewing gum"
1607 msgstr "Guma do żucia"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1610 msgid ""
1611 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1612 "at their crossings"
1613 msgstr ""
1614 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
1615 "miejscu ich przecięcia"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1618 msgid "Black outline"
1619 msgstr "Czarny obrys"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1622 msgid "Draws a black outline around"
1623 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1626 msgid "Color outline"
1627 msgstr "Kolorowy obrys"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1630 msgid "Draws a colored outline around"
1631 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Inner Shadow"
1635 msgstr "Wewnętrzny cień"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1638 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1639 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1642 msgid "Dark and Glow"
1643 msgstr "Cienie i poświaty"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1646 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1647 msgstr ""
1648 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1651 msgid "Darken edges"
1652 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1655 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1656 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 msgid "Warped rainbow"
1660 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1663 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1664 msgstr ""
1665 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
1666 "podkolorowania"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1669 msgid "Rough and dilate"
1670 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1673 msgid "Create a turbulent contour around"
1674 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1677 msgid "Quadritone fantasy"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Replace hue by two colors"
1683 msgstr "Zamień kolor"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1686 msgid "Old postcard"
1687 msgstr "Stara pocztówka"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1690 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1691 msgstr ""
1692 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
1693 "pocztówce"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1696 msgid "Fuzzy Glow"
1697 msgstr "Rozmyta poświata"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1700 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1701 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1704 msgid "Dots transparency"
1705 msgstr "Przezroczyste kropki"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1708 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1709 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1712 msgid "Canvas transparency"
1713 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1716 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1717 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1720 msgid "Smear transparency"
1721 msgstr "Przezroczysta plama"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1724 msgid ""
1725 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1726 msgstr ""
1727 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
1728 "krawędzi"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1731 msgid "Thick paint"
1732 msgstr "Gęsta farba"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1736 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1739 msgid "Burst"
1740 msgstr "Popękanie"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1743 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1744 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1747 msgid "Embossed leather"
1748 msgstr "Wytłoczona skóra"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1751 msgid ""
1752 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1753 "texture"
1754 msgstr ""
1755 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
1756 "teksturą "
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1759 msgid "Carnaval"
1760 msgstr "Karnawał"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1763 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1764 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1767 msgid "Plastify"
1768 msgstr "Uplastycznienie"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1771 msgid ""
1772 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1773 "crumple"
1774 msgstr ""
1775 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
1776 "powierzchni"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1779 msgid "Plaster"
1780 msgstr "Tynk"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1783 msgid ""
1784 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1785 msgstr ""
1786 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
1787 "powierzchni"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1790 msgid "Rough transparency"
1791 msgstr "Nierówna przezroczystość"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1794 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1795 msgstr ""
1796 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
1797 "czasie"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1800 msgid "Gouache"
1801 msgstr "Gwasz"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1804 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1805 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1808 msgid "Alpha engraving"
1809 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1812 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1813 msgstr ""
1814 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1817 msgid "Alpha draw, liquid"
1818 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1821 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1822 msgstr ""
1823 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1826 msgid "Liquid drawing"
1827 msgstr "Płynne rysowanie"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1830 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1831 msgstr ""
1832 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1835 msgid "Marbled ink"
1836 msgstr "Marmurowy atrament"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1839 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1840 msgstr ""
1841 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1844 msgid "Thick acrylic"
1845 msgstr "Gruby akryl"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1848 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1849 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1852 msgid "Alpha engraving B"
1853 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1856 msgid ""
1857 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1858 msgstr ""
1859 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1862 msgid "Lapping"
1863 msgstr "Zachodzenie"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1866 msgid "Something like a water noise"
1867 msgstr "Coś jak szum wody"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Monochrome transparency"
1872 msgstr "Przezroczysty szum"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1877 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty negatyw"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Duotone"
1882 msgstr "Przycisk"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Change colors to a duotone palette"
1887 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1890 msgid "Light eraser, negative"
1891 msgstr "Gumka światła, negatyw"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1896 msgstr "Gumka światła, negatyw"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Alpha repaint"
1901 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1904 msgid "Repaint anything monochrome"
1905 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Saturation map"
1910 msgstr "Nasycenie"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1913 msgid ""
1914 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1915 "saturation levels"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1919 msgid "Riddled"
1920 msgstr "Przepełnienie"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1923 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1924 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1927 msgid "Wrinkled varnish"
1928 msgstr "Pomarszczony werniks"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1931 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1932 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1935 msgid "Canvas Bumps"
1936 msgstr "Płótno"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1939 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1940 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1943 msgid "Canvas Bumps, matte"
1944 msgstr "Matowe płótno"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1947 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1948 msgstr ""
1949 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
1950 "powierzchni"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1953 msgid "Canvas Bumps alpha"
1954 msgstr "Przezroczyste płótno"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1957 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1958 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1961 msgid "Lightness-Contrast"
1962 msgstr "Jasność/Kontrast"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1965 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1966 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1969 msgid "Clean edges"
1970 msgstr "Czyste krawędzie"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1973 msgid ""
1974 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1975 "some filters"
1976 msgstr ""
1977 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
1978 "zastosowaniu niektórych filtrów"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1981 msgid "Bright metal"
1982 msgstr "Jasny metal"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1985 msgid "Bright metallic effect for any color"
1986 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1989 msgid "Deep colors plastic"
1990 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1993 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1994 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1997 msgid "Melted jelly, matte"
1998 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2001 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2002 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2005 msgid "Melted jelly"
2006 msgstr "Roztopiony żel"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2009 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2010 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2013 msgid "Combined lighting"
2014 msgstr "Mieszane światło"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2017 msgid "Tinfoil"
2018 msgstr "Folia aluminiowa"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2021 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2022 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2025 msgid "Copper and chocolate"
2026 msgstr "Miedź i czekolada"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2029 msgid ""
2030 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2031 "effects"
2032 msgstr ""
2033 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
2034 "formowane plastyczne efekty "
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2037 msgid "Inner Glow"
2038 msgstr "Wewnętrzna poświata"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2041 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2042 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2045 msgid "Soft colors"
2046 msgstr "Łagodne kolory"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2049 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2050 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2053 msgid "Relief print"
2054 msgstr "Druk wypukły"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2057 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2058 msgstr ""
2059 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2062 msgid "Growing cells"
2063 msgstr "Powiększające się komórki"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2066 msgid "Random rounded living cells like fill"
2067 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Fluorescence"
2072 msgstr "Obecność"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2075 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Tritone"
2081 msgstr "Nazwa"
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2084 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2088 msgid "Stripes 1:1"
2089 msgstr "Paski 1:1"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2092 msgid "Stripes 1:1 white"
2093 msgstr "Paski 1:1 białe"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2096 msgid "Stripes 1:1.5"
2097 msgstr "Paski 1:1.5"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2100 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2101 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2104 msgid "Stripes 1:2"
2105 msgstr "Paski 1:2"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2108 msgid "Stripes 1:2 white"
2109 msgstr "Paski 1:2 białe"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2112 msgid "Stripes 1:3"
2113 msgstr "Paski 1:3"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2116 msgid "Stripes 1:3 white"
2117 msgstr "Paski 1:3 białe"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2120 msgid "Stripes 1:4"
2121 msgstr "Paski 1:4"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2124 msgid "Stripes 1:4 white"
2125 msgstr "Paski 1:4 białe"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2128 msgid "Stripes 1:5"
2129 msgstr "Paski 1:5"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2132 msgid "Stripes 1:5 white"
2133 msgstr "Paski 1:5 białe"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2136 msgid "Stripes 1:8"
2137 msgstr "Paski 1:8"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2140 msgid "Stripes 1:8 white"
2141 msgstr "Paski 1:8 białe"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2144 msgid "Stripes 1:10"
2145 msgstr "Paski 1:10"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2148 msgid "Stripes 1:10 white"
2149 msgstr "Białe paski 1:10"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2152 msgid "Stripes 1:16"
2153 msgstr "Paski 1:16"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2156 msgid "Stripes 1:16 white"
2157 msgstr "Białe paski 1:16"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2160 msgid "Stripes 1:32"
2161 msgstr "Paski 1:32"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2164 msgid "Stripes 1:32 white"
2165 msgstr "Białe paski 1:32"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2168 msgid "Stripes 1:64"
2169 msgstr "Paski 1:64"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2172 msgid "Stripes 2:1"
2173 msgstr "Paski 2:1"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2176 msgid "Stripes 2:1 white"
2177 msgstr "Białe paski 2:"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2180 msgid "Stripes 4:1"
2181 msgstr "Paski 4:1"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2184 msgid "Stripes 4:1 white"
2185 msgstr "Białe paski 4:1"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2188 msgid "Checkerboard"
2189 msgstr "Szachownica"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2192 msgid "Checkerboard white"
2193 msgstr "Biała szachownica"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2196 msgid "Packed circles"
2197 msgstr "Upakowane kropki"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2200 msgid "Polka dots, small"
2201 msgstr "Małe groszki"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2204 msgid "Polka dots, small white"
2205 msgstr "Małe, białe groszki"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2208 msgid "Polka dots, medium"
2209 msgstr "Średnie groszki"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2212 msgid "Polka dots, medium white"
2213 msgstr "Średnie, białe groszki"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2216 msgid "Polka dots, large"
2217 msgstr "Duże groszki"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2220 msgid "Polka dots, large white"
2221 msgstr "Duże, białe groszki"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2224 msgid "Wavy"
2225 msgstr "Fale"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2228 msgid "Wavy white"
2229 msgstr "Białe fale"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2232 msgid "Camouflage"
2233 msgstr "Kamuflaż"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2236 msgid "Ermine"
2237 msgstr "Gronostaj"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2240 msgid "Sand (bitmap)"
2241 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2244 msgid "Cloth (bitmap)"
2245 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2248 msgid "Old paint (bitmap)"
2249 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2251 #: ../src/arc-context.cpp:319
2252 msgid ""
2253 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2254 msgstr ""
2255 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
2256 "kąta wycinka/łuku"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2259 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2260 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:471
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2266 "to draw around the starting point"
2267 msgstr ""
2268 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
2269 "wokół punktu startowego"
2271 #: ../src/arc-context.cpp:473
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2275 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2276 msgstr ""
2277 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
2278 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2280 #: ../src/arc-context.cpp:499
2281 msgid "Create ellipse"
2282 msgstr "Utwórz elipsę"
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2286 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2287 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2288 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2290 #. status text
2291 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2292 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2293 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2295 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2296 msgid "Create 3D box"
2297 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2299 #: ../src/box3d.cpp:315
2300 msgid "<b>3D Box</b>"
2301 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:526
2304 msgid "Creating new connector"
2305 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:775
2308 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2309 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:824
2312 msgid "Reroute connector"
2313 msgstr "Przekieruj łącznik"
2315 #. Flush pending updates
2316 #: ../src/connector-context.cpp:988
2317 msgid "Create connector"
2318 msgstr "Utwórz łącznik"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2321 msgid "Finishing connector"
2322 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2325 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2326 msgstr ""
2327 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2329 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2330 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2331 msgstr ""
2332 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
2333 "nowym kształtem"
2335 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2336 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2337 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2340 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2341 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2344 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2345 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
2347 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2348 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2349 msgstr ""
2350 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
2351 "widzialność."
2353 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2354 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2355 msgstr ""
2356 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2358 #: ../src/desktop.cpp:826
2359 msgid "No previous zoom."
2360 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2362 #: ../src/desktop.cpp:851
2363 msgid "No next zoom."
2364 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2367 msgid "Create guide"
2368 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2371 msgid "Move guide"
2372 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2375 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2376 msgid "Delete guide"
2377 msgstr "Usuń prowadnicę"
2379 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2380 #, c-format
2381 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2382 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2385 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2386 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2389 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2390 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2393 #, c-format
2394 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2395 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2398 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2399 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2402 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2403 msgstr ""
2404 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
2405 "rozproszone"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2408 msgid "Unclump tiled clones"
2409 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2412 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2413 msgstr ""
2414 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2417 msgid "Delete tiled clones"
2418 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2421 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2422 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2425 msgid ""
2426 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2427 "group</b>."
2428 msgstr ""
2429 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
2430 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2433 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2434 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2437 msgid "Create tiled clones"
2438 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2441 msgid "<small>Per row:</small>"
2442 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2445 msgid "<small>Per column:</small>"
2446 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2449 msgid "<small>Randomize:</small>"
2450 msgstr "<small>Losowo</small>"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2453 msgid "_Symmetry"
2454 msgstr "_Symetria"
2456 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2457 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2458 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2459 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2460 #.
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2462 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2463 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2465 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2467 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2468 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2471 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2475 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2476 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2478 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2479 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2481 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2482 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2485 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2486 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2489 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2490 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2493 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2494 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2497 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2501 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2505 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2509 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2510 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2513 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2514 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2517 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2518 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2521 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2522 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2525 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2526 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2529 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2530 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2533 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2534 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2537 msgid "S_hift"
2538 msgstr "_Przesunięcie"
2540 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2542 #, no-c-format
2543 msgid "<b>Shift X:</b>"
2544 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2549 msgstr ""
2550 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2551 "procentową wysokości elementu"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2556 msgstr ""
2557 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2558 "procentową wysokości elementu"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2561 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2562 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2564 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2566 #, no-c-format
2567 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2568 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2571 #, no-c-format
2572 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2573 msgstr ""
2574 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2575 "procentową wysokości elementu"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2580 msgstr ""
2581 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2582 "procentową wysokości elementu"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2585 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2586 msgstr ""
2587 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2590 msgid "<b>Exponent:</b>"
2591 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2594 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2595 msgstr ""
2596 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2599 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2600 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2602 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2606 msgid "<small>Alternate:</small>"
2607 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2610 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2611 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2614 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2615 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2617 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2620 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2621 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2624 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2625 msgstr ""
2626 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
2627 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
2628 "klonów"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2631 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2632 msgstr ""
2633 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2634 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2636 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2638 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2639 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2642 msgid "Exclude tile height in shift"
2643 msgstr ""
2644 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
2645 "przesunięciem określonym powyżej"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2648 msgid "Exclude tile width in shift"
2649 msgstr ""
2650 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
2651 "przesunięciem określonym powyżej"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2654 msgid "Sc_ale"
2655 msgstr "Ska_lowanie"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2658 msgid "<b>Scale X:</b>"
2659 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2664 msgstr ""
2665 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2666 "procentową szerokości elementu"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2671 msgstr ""
2672 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2673 "procentową szerokości elementu"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2676 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2677 msgstr ""
2678 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2681 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2682 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2687 msgstr ""
2688 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
2689 "szerokości elementu"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2694 msgstr ""
2695 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
2696 "szerokości elementu"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2699 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2700 msgstr ""
2701 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2704 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2705 msgstr ""
2706 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2709 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2710 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2713 msgid "<b>Base:</b>"
2714 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2717 msgid ""
2718 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2719 msgstr ""
2720 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
2721 "lub rozbieżna (>1)"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2724 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2725 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2728 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2729 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2732 msgid "Cumulate the scales for each row"
2733 msgstr ""
2734 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2735 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2738 msgid "Cumulate the scales for each column"
2739 msgstr ""
2740 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2741 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2744 msgid "_Rotation"
2745 msgstr "_Obrót"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2748 msgid "<b>Angle:</b>"
2749 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2752 #, no-c-format
2753 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2754 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2757 #, no-c-format
2758 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2759 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2762 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2763 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2766 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2767 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2770 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2771 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2774 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2775 msgstr ""
2776 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
2777 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2780 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2781 msgstr ""
2782 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
2783 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2786 msgid "_Blur & opacity"
2787 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2790 msgid "<b>Blur:</b>"
2791 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2794 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2795 msgstr ""
2796 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2799 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2800 msgstr ""
2801 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2804 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2805 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2808 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2809 msgstr ""
2810 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
2811 "wierszu"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2814 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2815 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2818 msgid "<b>Fade out:</b>"
2819 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2822 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2823 msgstr ""
2824 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2825 "procentową"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2828 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2829 msgstr ""
2830 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2831 "procentową"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2834 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2835 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2838 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2839 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2842 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2843 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2846 msgid "Co_lor"
2847 msgstr "_Kolor"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2850 msgid "Initial color: "
2851 msgstr "Kolor początkowy:"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2854 msgid "Initial color of tiled clones"
2855 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2858 msgid ""
2859 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2860 "stroke)"
2861 msgstr ""
2862 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
2863 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2866 msgid "<b>H:</b>"
2867 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2870 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2871 msgstr ""
2872 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2873 "procentową"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2876 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2877 msgstr ""
2878 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2879 "procentową"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2882 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2883 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2886 msgid "<b>S:</b>"
2887 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2890 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2891 msgstr ""
2892 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2893 "procentową"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2896 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2897 msgstr ""
2898 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2899 "procentową"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2902 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2903 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2906 msgid "<b>L:</b>"
2907 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2910 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2911 msgstr ""
2912 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2913 "procentową"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2916 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2917 msgstr ""
2918 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2919 "procentową"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2922 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2923 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2926 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2927 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2930 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2931 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2934 msgid "_Trace"
2935 msgstr "Śl_edzenie"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2938 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2939 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2942 msgid ""
2943 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2944 "apply it to the clone"
2945 msgstr ""
2946 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2947 "znajduje"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2950 msgid "1. Pick from the drawing:"
2951 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2954 msgid "Pick the visible color and opacity"
2955 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2961 msgid "Opacity"
2962 msgstr "Krycie"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2965 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2966 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2969 msgid "R"
2970 msgstr "R"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2973 msgid "Pick the Red component of the color"
2974 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2977 msgid "G"
2978 msgstr "G"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2981 msgid "Pick the Green component of the color"
2982 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2985 msgid "B"
2986 msgstr "B"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2989 msgid "Pick the Blue component of the color"
2990 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2995 msgid "clonetiler|H"
2996 msgstr "H"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2999 msgid "Pick the hue of the color"
3000 msgstr "Pobranie barwy"
3002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3005 msgid "clonetiler|S"
3006 msgstr "S"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3009 msgid "Pick the saturation of the color"
3010 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
3012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3015 msgid "clonetiler|L"
3016 msgstr "L"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3019 msgid "Pick the lightness of the color"
3020 msgstr "Pobranie jasności koloru"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3023 msgid "2. Tweak the picked value:"
3024 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3027 msgid "Gamma-correct:"
3028 msgstr "Korekcja gamma:"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3031 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3032 msgstr ""
3033 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3036 msgid "Randomize:"
3037 msgstr "Wartość losowa:"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3040 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3041 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3044 msgid "Invert:"
3045 msgstr "Odwróć:"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3048 msgid "Invert the picked value"
3049 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3052 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3053 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3056 msgid "Presence"
3057 msgstr "Obecność"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3060 msgid ""
3061 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3062 "that point"
3063 msgstr ""
3064 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
3065 "pobranej w danym punkcie"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3068 msgid "Size"
3069 msgstr "Rozmiar"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3072 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3073 msgstr ""
3074 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3077 msgid ""
3078 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3079 "or stroke)"
3080 msgstr ""
3081 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
3082 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3085 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3086 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3089 msgid "How many rows in the tiling"
3090 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3093 msgid "How many columns in the tiling"
3094 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3097 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3098 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3101 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3102 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3105 msgid "Rows, columns: "
3106 msgstr "Wiersze, kolumny:"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3109 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3110 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3113 msgid "Width, height: "
3114 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3117 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3118 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3121 msgid "Use saved size and position of the tile"
3122 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3125 msgid ""
3126 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3127 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3128 msgstr ""
3129 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
3130 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3133 msgid " <b>_Create</b> "
3134 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3137 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3138 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
3140 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3141 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3142 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3143 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3144 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3146 msgid " _Unclump "
3147 msgstr "_Rozproszenie"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3150 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3151 msgstr ""
3152 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3155 msgid " Re_move "
3156 msgstr "U_suń "
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3159 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3160 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3163 msgid " R_eset "
3164 msgstr "Przywróć _domyślne "
3166 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3168 msgid ""
3169 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3170 "to zero"
3171 msgstr ""
3172 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
3173 "koloru w polach okna dialogowego"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3176 msgid "_Page"
3177 msgstr "_Strona"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3180 msgid "_Drawing"
3181 msgstr "_Rysunek"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3184 msgid "_Selection"
3185 msgstr "_Zaznaczenie"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3188 msgid "_Custom"
3189 msgstr "Obszar _użytkownika"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3192 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3193 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3196 msgid "Units:"
3197 msgstr "Jednostki:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3200 msgid "_x0:"
3201 msgstr "_x0:"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3204 msgid "x_1:"
3205 msgstr "x_1:"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3208 msgid "Wid_th:"
3209 msgstr "_Szerokość:"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3212 msgid "_y0:"
3213 msgstr "_y0:"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3216 msgid "y_1:"
3217 msgstr "y_1:"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3220 msgid "Hei_ght:"
3221 msgstr "_Wysokość:"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3224 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3225 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3228 msgid "_Width:"
3229 msgstr "_Szerokość:"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3232 msgid "pixels at"
3233 msgstr "px przy"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3236 msgid "dp_i"
3237 msgstr "dp_i"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3240 msgid "_Height:"
3241 msgstr "_Wysokość:"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3245 msgid "dpi"
3246 msgstr "dpi"
3248 #. true = has mnemonic
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3250 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3251 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3254 msgid "_Browse..."
3255 msgstr "_Przeglądaj…"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3258 msgid "Batch export all selected objects"
3259 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3262 msgid ""
3263 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3264 "(caution, overwrites without asking!)"
3265 msgstr ""
3266 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
3267 "powiadamiania!)"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3270 msgid "Hide all except selected"
3271 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3274 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3275 msgstr ""
3276 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3279 msgid "_Export"
3280 msgstr "_Eksportuj"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3283 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3284 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3287 #, c-format
3288 msgid "Batch export %d selected object"
3289 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3290 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3291 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3292 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3295 msgid "Export in progress"
3296 msgstr "Trwa eksportowanie…"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3299 #, c-format
3300 msgid "Exporting %d files"
3301 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3304 #, c-format
3305 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3306 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3309 msgid "You have to enter a filename"
3310 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3313 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3314 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3317 #, c-format
3318 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3319 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3321 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3322 #, c-format
3323 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3324 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3326 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3327 msgid "Select a filename for exporting"
3328 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3330 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3332 #, c-format
3333 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3334 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3335 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3336 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3337 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3340 msgid "exact"
3341 msgstr "dokładne"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3344 msgid "partial"
3345 msgstr "częściowe"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3348 msgid "No objects found"
3349 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3352 msgid "T_ype: "
3353 msgstr "Typ obiektu:"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3356 msgid "Search in all object types"
3357 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3360 msgid "All types"
3361 msgstr "Wszystkie typy"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3364 msgid "Search all shapes"
3365 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3368 msgid "All shapes"
3369 msgstr "Wszystkie figury"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3372 msgid "Search rectangles"
3373 msgstr "Szukaj prostokątów"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3376 msgid "Rectangles"
3377 msgstr "Prostokąty"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3380 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3381 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3384 msgid "Ellipses"
3385 msgstr "Elipsy"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3388 msgid "Search stars and polygons"
3389 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3392 msgid "Stars"
3393 msgstr "Gwiazdy"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3396 msgid "Search spirals"
3397 msgstr "Szukaj spirali"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3400 msgid "Spirals"
3401 msgstr "Spirale"
3403 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3404 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3406 msgid "Search paths, lines, polylines"
3407 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3411 msgid "Paths"
3412 msgstr "Ścieżki"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3415 msgid "Search text objects"
3416 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3419 msgid "Texts"
3420 msgstr "Teksty"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3423 msgid "Search groups"
3424 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3427 msgid "Groups"
3428 msgstr "Grupy"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3431 msgid "Search clones"
3432 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3436 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3438 msgid "find|Clones"
3439 msgstr "Klony"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3442 msgid "Search images"
3443 msgstr "Szukaj obrazków"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3446 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3447 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3448 msgid "Images"
3449 msgstr "Obrazki"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3452 msgid "Search offset objects"
3453 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3456 msgid "Offsets"
3457 msgstr "Odsunięcia"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3460 msgid "_Text: "
3461 msgstr "_Tekst: "
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3464 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3465 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3468 msgid "_ID: "
3469 msgstr "_ID: "
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3472 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3473 msgstr ""
3474 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
3475 "pasujące) "
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3478 msgid "_Style: "
3479 msgstr "St_yl: "
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3482 msgid ""
3483 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3484 msgstr ""
3485 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
3486 "pasujące)"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3489 msgid "_Attribute: "
3490 msgstr "_Atrybut: "
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3493 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3494 msgstr ""
3495 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3498 msgid "Search in s_election"
3499 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3502 msgid "Limit search to the current selection"
3503 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3506 msgid "Search in current _layer"
3507 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3510 msgid "Limit search to the current layer"
3511 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3514 msgid "Include _hidden"
3515 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3518 msgid "Include hidden objects in search"
3519 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3522 msgid "Include l_ocked"
3523 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3525 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3526 msgid "Include locked objects in search"
3527 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
3529 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3531 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3532 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3533 msgid "_Clear"
3534 msgstr "_Wyczyść"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3537 msgid "Clear values"
3538 msgstr "Wyczyść wszystko"
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3541 msgid "_Find"
3542 msgstr "_Szukaj"
3544 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3545 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3546 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3548 #. Create the label for the object id
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3553 msgid "_Id"
3554 msgstr "_Id"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3557 msgid ""
3558 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3559 msgstr ""
3560 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
3561 "znaki .-_: )"
3563 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3565 #: ../src/verbs.cpp:2492
3566 msgid "_Set"
3567 msgstr "_Ustaw"
3569 #. Create the label for the object label
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3571 msgid "_Label"
3572 msgstr "_Etykieta"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3575 msgid "A freeform label for the object"
3576 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3578 #. Create the label for the object title
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3580 msgid "_Title"
3581 msgstr "_Tytuł"
3583 #. Create the frame for the object description
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3585 msgid "_Description"
3586 msgstr "_Opis"
3588 #. Hide
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3590 msgid "_Hide"
3591 msgstr "U_kryty"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3594 msgid "Check to make the object invisible"
3595 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3597 #. Lock
3598 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3600 msgid "L_ock"
3601 msgstr "_Zablokowany"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3604 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3605 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3607 #. Create the frame for interactivity options
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3609 msgid "_Interactivity"
3610 msgstr "_Interaktywność"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3614 msgid "Ref"
3615 msgstr "Ref"
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3618 msgid "Lock object"
3619 msgstr "Zablokuj obiekt"
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3622 msgid "Unlock object"
3623 msgstr "Odblokuj obiekt"
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3626 msgid "Hide object"
3627 msgstr "Ukryj obiekt"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3630 msgid "Unhide object"
3631 msgstr "Wyświetl obiekt"
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3634 msgid "Id invalid! "
3635 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3638 msgid "Id exists! "
3639 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3642 msgid "Set object ID"
3643 msgstr "Określ ID obiektu"
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3646 msgid "Set object label"
3647 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3650 msgid "Set object title"
3651 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3654 msgid "Set object description"
3655 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3658 msgid "Href:"
3659 msgstr "Adres:"
3661 #. default x:
3662 #. default y:
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3665 msgid "Target:"
3666 msgstr "Cel:"
3668 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3672 msgid "Type:"
3673 msgstr "Typ:"
3675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3676 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3678 msgid "Role:"
3679 msgstr "Rola:"
3681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3682 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3684 msgid "Arcrole:"
3685 msgstr "Atrybut arcrole:"
3687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3689 msgid "Title:"
3690 msgstr "Tytuł:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3694 msgid "Show:"
3695 msgstr "Wyświetlanie:"
3697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3699 msgid "Actuate:"
3700 msgstr "Pobudzenie:"
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3703 msgid "URL:"
3704 msgstr "URL:"
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3710 msgid "X:"
3711 msgstr "X:"
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3717 msgid "Y:"
3718 msgstr "Y:"
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3723 msgid "Width:"
3724 msgstr "Szerokość:"
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3728 msgid "Height:"
3729 msgstr "Wysokość:"
3731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3732 #, c-format
3733 msgid "%s Properties"
3734 msgstr "%s Właściwości"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3737 #, c-format
3738 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3739 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3742 #, c-format
3743 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3744 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3747 #, c-format
3748 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3749 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3752 msgid "<i>Checking...</i>"
3753 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3756 msgid "Fix spelling"
3757 msgstr "Popraw pisownię"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3760 msgid "Suggestions:"
3761 msgstr "Podpowiedzi:"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3764 msgid "_Accept"
3765 msgstr "_Akceptuj"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3768 msgid "Accept the chosen suggestion"
3769 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3772 msgid "_Ignore once"
3773 msgstr "P_omiń raz"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3776 msgid "Ignore this word only once"
3777 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3780 msgid "_Ignore"
3781 msgstr "_Pomiń"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3784 msgid "Ignore this word in this session"
3785 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3788 msgid "A_dd to dictionary:"
3789 msgstr "_Dodaj do słownika"
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3792 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3793 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3796 msgid "_Stop"
3797 msgstr "_Zatrzymaj"
3799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3800 msgid "Stop the check"
3801 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
3803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3804 msgid "_Start"
3805 msgstr "_Rozpocznij"
3807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3808 msgid "Start the check"
3809 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3812 msgid "Font"
3813 msgstr "Czcionka"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3816 msgid "Layout"
3817 msgstr "Rozmieszczenie"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3820 msgid "Align lines left"
3821 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3823 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3825 msgid "Center lines"
3826 msgstr "Wyśrodkowanie"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3829 msgid "Align lines right"
3830 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3833 msgid "Justify lines"
3834 msgstr "Wyjustowanie"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3837 msgid "Horizontal text"
3838 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3841 msgid "Vertical text"
3842 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3844 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3845 msgid "Line spacing:"
3846 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3848 #. Text
3849 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3851 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3852 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3853 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3854 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3855 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3856 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3857 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3858 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3859 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3860 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3861 msgid "Text"
3862 msgstr "Tekst"
3864 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3865 msgid "Set as default"
3866 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3868 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3869 msgid "Set text style"
3870 msgstr "Określ styl tekstu"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3873 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3874 msgstr ""
3875 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3878 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3879 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3885 "commit changes."
3886 msgstr ""
3887 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
3888 "dokonuje zmian."
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3891 msgid "Drag to reorder nodes"
3892 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3895 msgid "New element node"
3896 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3899 msgid "New text node"
3900 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3903 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3904 msgid "Duplicate node"
3905 msgstr "Powiel węzeł"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3908 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3909 msgstr "Usuń węzeł"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3912 msgid "Unindent node"
3913 msgstr "Usuń wcięcie"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3916 msgid "Indent node"
3917 msgstr "Utwórz wcięcie"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3920 msgid "Raise node"
3921 msgstr "Przenieś do góry"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3924 msgid "Lower node"
3925 msgstr "Przenieś w dół"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3928 msgid "Delete attribute"
3929 msgstr "Usuń atrybut"
3931 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3933 msgid "Attribute name"
3934 msgstr "Nazwa atrybutu"
3936 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3938 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3939 msgid "Set attribute"
3940 msgstr "Ustaw atrybut"
3942 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3944 msgid "Set"
3945 msgstr "Ustaw"
3947 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3949 msgid "Attribute value"
3950 msgstr "Wartość atrybutu"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3953 msgid "Drag XML subtree"
3954 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3957 msgid "New element node..."
3958 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3961 msgid "Cancel"
3962 msgstr "Anuluj"
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3965 msgid "Create"
3966 msgstr "Utwórz"
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3969 msgid "Create new element node"
3970 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3973 msgid "Create new text node"
3974 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3977 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3978 msgstr "Usuń węzeł"
3980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3981 msgid "Change attribute"
3982 msgstr "Zmień atrybut"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3985 msgid "Grid _units:"
3986 msgstr "Jednostki _siatki:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3989 msgid "_Origin X:"
3990 msgstr "_Początek X:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3995 msgid "X coordinate of grid origin"
3996 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3999 msgid "O_rigin Y:"
4000 msgstr "Po_czątek Y:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4005 msgid "Y coordinate of grid origin"
4006 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4009 msgid "Spacing _Y:"
4010 msgstr "Odstępy _Y:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4014 msgid "Base length of z-axis"
4015 msgstr "Bazowa długość osi Z"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4020 msgid "Angle X:"
4021 msgstr "Kąt X:"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4025 msgid "Angle of x-axis"
4026 msgstr "Kąt osi X"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4031 msgid "Angle Z:"
4032 msgstr "Kąt Z:"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4036 msgid "Angle of z-axis"
4037 msgstr "Kąt osi Z"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4040 msgid "Grid line _color:"
4041 msgstr "_Kolor linii siatki:"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4044 msgid "Grid line color"
4045 msgstr "Kolor linii siatki"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4048 msgid "Color of grid lines"
4049 msgstr "Kolor linii siatki"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4052 msgid "Ma_jor grid line color:"
4053 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4056 msgid "Major grid line color"
4057 msgstr "Kolor linii głównych"
4059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4060 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4061 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4064 msgid "_Major grid line every:"
4065 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4068 msgid "lines"
4069 msgstr "linii"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4072 msgid "Rectangular grid"
4073 msgstr "Siatka prostokątna"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4076 msgid "Axonometric grid"
4077 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4080 msgid "Create new grid"
4081 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4084 msgid "_Enabled"
4085 msgstr "_Włączona"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4088 msgid ""
4089 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4090 "grids."
4091 msgstr ""
4092 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
4093 "niewidocznej siatki."
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4096 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4097 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4100 msgid ""
4101 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4102 "will be snapped to"
4103 msgstr ""
4104 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
4105 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4108 msgid "_Visible"
4109 msgstr "Wi_doczna"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4112 msgid ""
4113 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4114 "to invisible grids."
4115 msgstr ""
4116 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
4117 "cały czas przyciągane."
4119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4120 msgid "Spacing _X:"
4121 msgstr "Odstępy _X:"
4123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4125 msgid "Distance between vertical grid lines"
4126 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4130 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4131 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4133 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4134 msgid "_Show dots instead of lines"
4135 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4138 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4139 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4141 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4144 msgid "UNDEFINED"
4145 msgstr "Niezdefiniowane"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4148 msgid "grid line"
4149 msgstr "linia siatki"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4152 msgid "grid intersection"
4153 msgstr "przecięcie siatki"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4156 msgid "guide"
4157 msgstr "prowadnica"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4160 msgid "guide intersection"
4161 msgstr "przecięcie prowadnic"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4164 msgid "guide origin"
4165 msgstr "początek prowadnicy"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4168 msgid "grid-guide intersection"
4169 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4172 msgid "cusp node"
4173 msgstr "ostry węzeł"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4176 msgid "smooth node"
4177 msgstr "gładki węzeł"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4180 msgid "path"
4181 msgstr "ścieżka"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4184 msgid "path intersection"
4185 msgstr "przecięcie ścieżki"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4188 msgid "bounding box corner"
4189 msgstr "narożnik obwiedni"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4192 msgid "bounding box side"
4193 msgstr "krawędź obwiedni"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4196 msgid "bounding box"
4197 msgstr "obwiednia"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4200 msgid "page border"
4201 msgstr "kontur strony"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4204 msgid "line midpoint"
4205 msgstr "środek linii"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4208 msgid "object midpoint"
4209 msgstr "środek obiektu"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4212 msgid "object rotation center"
4213 msgstr "środek obrotu obiektu"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4216 msgid "handle"
4217 msgstr "uchwyt"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4220 msgid "bounding box side midpoint"
4221 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4224 msgid "bounding box midpoint"
4225 msgstr "środek obwiedni"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4228 msgid "page corner"
4229 msgstr "narożnik strony"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4232 msgid "convex hull corner"
4233 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4236 msgid "quadrant point"
4237 msgstr "punkt kwadrantu"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4240 msgid "center"
4241 msgstr "środek"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4244 msgid "corner"
4245 msgstr "narożnik"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4248 msgid "text baseline"
4249 msgstr "linia bazowa tekstu"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4252 msgid "Bounding box corner"
4253 msgstr "Narożnik obwiedni"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4256 msgid "Bounding box midpoint"
4257 msgstr "Środek obwiedni"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4260 msgid "Bounding box side midpoint"
4261 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4264 msgid "Smooth node"
4265 msgstr "Gładki węzeł"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4268 msgid "Cusp node"
4269 msgstr "Ostry węzeł"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4272 msgid "Line midpoint"
4273 msgstr "Środek linii"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4276 msgid "Object midpoint"
4277 msgstr "Środek obiektu"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4280 msgid "Object rotation center"
4281 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4284 msgid "Handle"
4285 msgstr "Uchwyt"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4288 msgid "Path intersection"
4289 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4292 msgid "Guide"
4293 msgstr "Prowadnica"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4296 msgid "Guide origin"
4297 msgstr "Początek prowadnicy"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4300 msgid "Convex hull corner"
4301 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4304 msgid "Quadrant point"
4305 msgstr "Punkt kwadrantu"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4308 msgid "Center"
4309 msgstr "Wyśrodkuj"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4312 msgid "Corner"
4313 msgstr "Narożnik"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4316 msgid "Text baseline"
4317 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4320 msgid " to "
4321 msgstr " i "
4323 #: ../src/document.cpp:441
4324 #, c-format
4325 msgid "New document %d"
4326 msgstr "Nowy dokument %d"
4328 #: ../src/document.cpp:473
4329 #, c-format
4330 msgid "Memory document %d"
4331 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4333 #: ../src/document.cpp:647
4334 #, c-format
4335 msgid "Unnamed document %d"
4336 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4338 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4339 #: ../src/draw-context.cpp:581
4340 msgid "Path is closed."
4341 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4343 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4344 #: ../src/draw-context.cpp:596
4345 msgid "Closing path."
4346 msgstr "Zamykanie ścieżki"
4348 #: ../src/draw-context.cpp:706
4349 msgid "Draw path"
4350 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4352 #: ../src/draw-context.cpp:866
4353 msgid "Creating single dot"
4354 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4356 #: ../src/draw-context.cpp:867
4357 msgid "Create single dot"
4358 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4360 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4361 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4362 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4363 #, c-format
4364 msgid " alpha %.3g"
4365 msgstr " przezroczystość %.3g"
4367 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4369 #, c-format
4370 msgid ", averaged with radius %d"
4371 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4373 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4374 #, c-format
4375 msgid " under cursor"
4376 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4378 #. message, to show in the statusbar
4379 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4380 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4381 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4383 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4384 msgid ""
4385 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4386 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4387 "to copy the color under mouse to clipboard"
4388 msgstr ""
4389 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
4390 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
4391 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
4392 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4394 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4395 msgid "Set picked color"
4396 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4399 msgid ""
4400 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4401 msgstr ""
4402 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
4403 "używając <b>Ctrl</b>"
4405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4406 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4407 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4410 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4411 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4414 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4415 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4418 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4419 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4422 msgid "Draw calligraphic stroke"
4423 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4425 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4426 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4427 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4429 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4430 msgid "Draw eraser stroke"
4431 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4433 #: ../src/event-context.cpp:618
4434 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4435 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4437 #: ../src/event-log.cpp:37
4438 msgid "[Unchanged]"
4439 msgstr "[Nie zmieniono]"
4441 #. Edit
4442 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4443 msgid "_Undo"
4444 msgstr "Wy_cofaj"
4446 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4447 msgid "_Redo"
4448 msgstr "P_rzywróć"
4450 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4451 msgid "Dependency:"
4452 msgstr "Zależności:"
4454 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4455 msgid "  type: "
4456 msgstr "  typ: "
4458 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4459 msgid "  location: "
4460 msgstr "  położenie: "
4462 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4463 msgid "  string: "
4464 msgstr "  ciąg znaków: "
4466 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4467 msgid "  description: "
4468 msgstr "  opis: "
4470 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4471 msgid " (No preferences)"
4472 msgstr "(Brak ustawień)"
4474 #. This is some filler text, needs to change before relase
4475 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4476 msgid ""
4477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4478 "span>\n"
4479 "\n"
4480 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4481 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4482 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4483 msgstr ""
4484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
4485 "więcej efektów</span>\n"
4486 "\n"
4487 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
4488 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
4489 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4491 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4492 msgid "Show dialog on startup"
4493 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4495 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4496 #, c-format
4497 msgid "'%s' working, please wait..."
4498 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
4500 #. static int i = 0;
4501 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4503 msgid ""
4504 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4505 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4506 msgstr ""
4507 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
4508 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4511 msgid "an ID was not defined for it."
4512 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4515 msgid "there was no name defined for it."
4516 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4519 msgid "the XML description of it got lost."
4520 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4523 msgid "no implementation was defined for the extension."
4524 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
4526 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4528 msgid "a dependency was not met."
4529 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4532 msgid "Extension \""
4533 msgstr "Efekt „"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4536 msgid "\" failed to load because "
4537 msgstr "” nie został wczytany, ponieważ "
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4540 #, c-format
4541 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4542 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla efektu „%s”"
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4545 msgid "Name:"
4546 msgstr "Nazwa:"
4548 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4549 msgid "ID:"
4550 msgstr "ID:"
4552 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4553 msgid "State:"
4554 msgstr "Stan:"
4556 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4557 msgid "Loaded"
4558 msgstr "Wczytane"
4560 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4561 msgid "Unloaded"
4562 msgstr "Niewczytane"
4564 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4565 msgid "Deactivated"
4566 msgstr "Wyłączono"
4568 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4569 msgid ""
4570 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4571 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4572 "this extension."
4573 msgstr ""
4574 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
4575 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
4576 "pytanie na liście mailingowej."
4578 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4579 msgid ""
4580 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4581 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4582 "expected."
4583 msgstr ""
4584 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
4585 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
4586 "spodziewany."
4588 #: ../src/extension/init.cpp:274
4589 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4590 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4592 #: ../src/extension/init.cpp:288
4593 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4597 "will not be loaded."
4598 msgstr ""
4599 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
4600 "zostaną wczytane"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4603 msgid "Adaptive Threshold"
4604 msgstr "Inteligentny próg"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4611 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4614 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4615 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4616 msgid "Width"
4617 msgstr "Szerokość"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4623 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4624 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4625 msgid "Height"
4626 msgstr "Wysokość"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4629 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4631 msgid "Offset"
4632 msgstr "Przesunięcie"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4668 msgid "Raster"
4669 msgstr "Raster"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4672 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4673 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4676 msgid "Add Noise"
4677 msgstr "Dodaj szum"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4680 msgid "Type"
4681 msgstr "Typ:"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4684 msgid "Uniform Noise"
4685 msgstr "Szum jednolity"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4688 msgid "Gaussian Noise"
4689 msgstr "Szum gaussowski"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4692 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4693 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4696 msgid "Impulse Noise"
4697 msgstr "Szum impulsowy"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4700 msgid "Laplacian Noise"
4701 msgstr "Szum Laplace'a"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4704 msgid "Poisson Noise"
4705 msgstr "Szum Poissona"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4708 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4709 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4712 msgid "Blur"
4713 msgstr "Rozmycie"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4723 msgid "Radius"
4724 msgstr "Promień"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4732 msgid "Sigma"
4733 msgstr "Sigma"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4736 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4737 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4741 msgid "Channel"
4742 msgstr "Kanał"
4744 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4748 msgid "Layer"
4749 msgstr "Warstwa"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4753 msgid "Red Channel"
4754 msgstr "Kanał czerwony"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4758 msgid "Green Channel"
4759 msgstr "Kanał zielony"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4763 msgid "Blue Channel"
4764 msgstr "Kanał niebieski"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4768 msgid "Cyan Channel"
4769 msgstr "Kanał cyjanowy"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4773 msgid "Magenta Channel"
4774 msgstr "Kanał purpurowy"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4778 msgid "Yellow Channel"
4779 msgstr "Kanał żółty"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4783 msgid "Black Channel"
4784 msgstr "Kanał czarny"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4788 msgid "Opacity Channel"
4789 msgstr "Kanał krycia"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4793 msgid "Matte Channel"
4794 msgstr "Kanał maski"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4797 msgid "Extract specific channel from image."
4798 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4801 msgid "Charcoal"
4802 msgstr "Rysunek węglem"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4805 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4806 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4809 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4810 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4813 msgid "Contrast"
4814 msgstr "Kontrast"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4817 msgid "Adjust"
4818 msgstr "Dostosuj"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4821 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4822 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4825 msgid "Cycle Colormap"
4826 msgstr "Cykl palety kolorów"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4831 msgid "Amount"
4832 msgstr "Liczba"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4835 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4836 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4839 msgid "Despeckle"
4840 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4843 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4844 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4847 msgid "Edge"
4848 msgstr "Krawędź"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4851 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4852 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4855 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4856 msgstr ""
4857 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4860 msgid "Enhance"
4861 msgstr "Zmniejsz szum…"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4864 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4865 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4868 msgid "Equalize"
4869 msgstr "Koryguj…"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4872 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4873 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4876 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4877 msgid "Gaussian Blur"
4878 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4883 msgid "Factor"
4884 msgstr "Współczynnik"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4887 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4888 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4891 msgid "Implode"
4892 msgstr "Implozja"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4895 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4896 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4899 msgid "Level (with Channel)"
4900 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4904 msgid "Black Point"
4905 msgstr "Poziom czerni"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4909 msgid "White Point"
4910 msgstr "Poziom bieli"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4914 msgid "Gamma Correction"
4915 msgstr "Korekcja gamma"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4918 msgid ""
4919 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4920 "between the given ranges to the full color range."
4921 msgstr ""
4922 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4923 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4926 msgid "Level"
4927 msgstr "Poziom"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4930 msgid ""
4931 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4932 "to the full color range."
4933 msgstr ""
4934 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4935 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4938 msgid "Median"
4939 msgstr "Mediana"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4942 msgid ""
4943 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4944 "neighborhood."
4945 msgstr ""
4946 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
4947 "określonego promienia."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4950 msgid "HSB Adjust"
4951 msgstr "Dostosuj HSB"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4954 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4958 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4959 msgid "Hue"
4960 msgstr "Barwa"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4963 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4968 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4969 msgid "Saturation"
4970 msgstr "Nasycenie"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4973 msgid "Brightness"
4974 msgstr "Jasność"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4977 msgid ""
4978 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4979 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4982 msgid "Negate"
4983 msgstr "Pobierz odwrotność"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4986 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4987 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4990 msgid "Normalize"
4991 msgstr "Normalizuj"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4994 msgid ""
4995 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4996 "range of color."
4997 msgstr ""
4998 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
4999 "możliwego zakresu koloru."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5002 msgid "Oil Paint"
5003 msgstr "Obraz olejny"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5006 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5007 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5010 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5011 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5014 msgid "Raise"
5015 msgstr "Podniesienie"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5018 msgid "Raised"
5019 msgstr "Uwypuklenie"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5022 msgid ""
5023 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5024 "appearance."
5025 msgstr ""
5026 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
5027 "wygląd."
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5030 msgid "Reduce Noise"
5031 msgstr "Redukcja szumów"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5035 msgid "Order"
5036 msgstr "Porządek"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5039 msgid ""
5040 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5041 msgstr ""
5042 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
5043 "szczytowych."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5046 msgid "Resample"
5047 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5050 msgid ""
5051 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5052 msgstr ""
5053 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
5054 "zadanych rozmiarów w pikselach."
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5057 msgid "Shade"
5058 msgstr "Cień"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5062 msgid "Azimuth"
5063 msgstr "Azymut"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5067 msgid "Elevation"
5068 msgstr "Przewyższenie"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5071 msgid "Colored Shading"
5072 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5075 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5076 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5079 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5080 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5083 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5084 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5087 msgid "Dither"
5088 msgstr "Drżenie"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5091 msgid ""
5092 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5093 "the original position"
5094 msgstr ""
5095 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5098 msgid "Swirl"
5099 msgstr "Skręcenie"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5103 msgid "Degrees"
5104 msgstr "Stopnie"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5107 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5108 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5110 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5114 msgid "Threshold"
5115 msgstr "Próg"
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5118 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5119 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5122 msgid "Unsharp Mask"
5123 msgstr "Maska wyostrzania"
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5126 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5127 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5130 msgid "Wave"
5131 msgstr "Fala"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5134 msgid "Amplitude"
5135 msgstr "Amplituda"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5138 msgid "Wavelength"
5139 msgstr "Długość fali"
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5142 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5143 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5146 msgid "Inset/Outset Halo"
5147 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5150 msgid "Width in px of the halo"
5151 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5154 msgid "Number of steps"
5155 msgstr "Liczba kroków"
5157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5158 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5159 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5162 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5163 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5164 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5165 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5166 msgid "Generate from Path"
5167 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5170 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5171 msgid "PostScript"
5172 msgstr "PostScript"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5176 msgid "Restrict to PS level"
5177 msgstr "Określ poziom PostScript"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5181 msgid "PostScript level 3"
5182 msgstr "PostScript poziom 3"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5186 msgid "PostScript level 2"
5187 msgstr "PostScript poziom 2"
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5193 msgid "Convert texts to paths"
5194 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5199 msgid "Rasterize filter effects"
5200 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5205 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5206 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5211 msgid "Export area is drawing"
5212 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5217 msgid "Export area is page"
5218 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5223 msgid "Limit export to the object with ID"
5224 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5227 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5228 msgid "PostScript (*.ps)"
5229 msgstr "PostScript (*.ps)"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5232 msgid "PostScript File"
5233 msgstr "Plik PostScript"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5236 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5237 msgid "Encapsulated PostScript"
5238 msgstr "Encapsulated PostScript"
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5241 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5242 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5243 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5246 msgid "Encapsulated PostScript File"
5247 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5250 msgid "Restrict to PDF version"
5251 msgstr "Określ wersję PDF"
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5254 msgid "PDF 1.4"
5255 msgstr "PDF 1.4"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5258 msgid "EMF Input"
5259 msgstr "Źródło EMF"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5262 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5263 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5266 msgid "Enhanced Metafiles"
5267 msgstr "Enhanced Metafiles"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5270 msgid "WMF Input"
5271 msgstr "Źródło WMF"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5274 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5275 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5278 msgid "Windows Metafiles"
5279 msgstr "Windows Metafiles"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5282 msgid "EMF Output"
5283 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5286 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5287 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5290 msgid "Enhanced Metafile"
5291 msgstr "Enhanced Metafile"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5294 msgid "Drop Shadow"
5295 msgstr "Cień obrazka"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5299 msgid "Blur radius, px"
5300 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5304 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5307 msgid "Opacity, %"
5308 msgstr "Krycie, %"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5312 msgid "Horizontal offset, px"
5313 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5317 msgid "Vertical offset, px"
5318 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5322 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5323 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5326 msgid "Filters"
5327 msgstr "Filtry"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5330 msgid "Black, blurred drop shadow"
5331 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5334 msgid "Drop Glow"
5335 msgstr "Poświata"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5338 msgid "White, blurred drop glow"
5339 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5341 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5342 msgid "Bundled"
5343 msgstr "Zwinięte"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5346 msgid "Personal"
5347 msgstr "Osobiste"
5349 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5350 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5351 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5353 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5354 msgid "Snow crest"
5355 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5357 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5358 msgid "Drift Size"
5359 msgstr "Rozmiar zaspy"
5361 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5362 msgid "Snow has fallen on object"
5363 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5365 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5366 #, c-format
5367 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5368 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5370 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5371 msgid "GIMP Gradients"
5372 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5374 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5375 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5376 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5378 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5379 msgid "Gradients used in GIMP"
5380 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5383 msgid "Grid"
5384 msgstr "Siatka"
5386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5387 msgid "Line Width"
5388 msgstr "Szerokość linii"
5390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5391 msgid "Horizontal Spacing"
5392 msgstr "Odstępy poziome"
5394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5395 msgid "Vertical Spacing"
5396 msgstr "Odstępy pionowe"
5398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5399 msgid "Horizontal Offset"
5400 msgstr "Odsunięcie poziome"
5402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5403 msgid "Vertical Offset"
5404 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5408 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5409 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5411 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5413 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5415 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5418 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5419 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5420 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5421 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5424 msgid "Render"
5425 msgstr "Renderowanie"
5427 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5428 msgid "Draw a path which is a grid"
5429 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5431 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5432 msgid "JavaFX Output"
5433 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5435 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5436 msgid "JavaFX (*.fx)"
5437 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5439 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5440 msgid "JavaFX Raytracer File"
5441 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5443 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5444 msgid "LaTeX Print"
5445 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5447 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5448 msgid "LaTeX Output"
5449 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5451 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5452 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5453 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5455 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5456 msgid "LaTeX PSTricks File"
5457 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5459 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5460 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5461 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5463 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5464 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5465 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5467 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5468 msgid "OpenDocument drawing file"
5469 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5471 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5472 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5474 msgid "media box"
5475 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5478 msgid "crop box"
5479 msgstr "obszaru CropBox"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5482 msgid "trim box"
5483 msgstr "obszaru TrimBox"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5486 msgid "bleed box"
5487 msgstr "obszaru BleedBox"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5490 msgid "art box"
5491 msgstr "obszaru ArtBox"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5494 msgid "Select page:"
5495 msgstr "Wybierz stronę:"
5497 #. Display total number of pages
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5499 #, c-format
5500 msgid "out of %i"
5501 msgstr "z %i"
5503 #. Crop settings
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5505 msgid "Clip to:"
5506 msgstr "Przytnij do:"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5509 msgid "Page settings"
5510 msgstr "Ustawienia strony:"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5513 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5514 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5517 msgid ""
5518 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5519 "and slow performance."
5520 msgstr ""
5521 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
5522 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5526 msgid "rough"
5527 msgstr "niewygładzony"
5529 #. Text options
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5531 msgid "Text handling:"
5532 msgstr "Obsługa tekstu:"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5536 msgid "Import text as text"
5537 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5540 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5541 msgstr ""
5542 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
5543 "czcionek"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5546 msgid "Embed images"
5547 msgstr "Osadź obrazy"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5550 msgid "Import settings"
5551 msgstr "Ustawienia importu"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5554 msgid "PDF Import Settings"
5555 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5560 msgid "pdfinput|medium"
5561 msgstr "średni"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5564 msgid "fine"
5565 msgstr "dokładny"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5568 msgid "very fine"
5569 msgstr "bardzo dokładny"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5572 msgid "PDF Input"
5573 msgstr "Źródło PDF"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5576 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5577 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5580 msgid "Adobe Portable Document Format"
5581 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5584 msgid "AI Input"
5585 msgstr "Źródło AI"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5588 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5589 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5592 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5593 msgstr ""
5594 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5597 msgid "PovRay Output"
5598 msgstr "Zapis PovRay"
5600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5601 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5602 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5604 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5605 msgid "PovRay Raytracer File"
5606 msgstr "Plik programu PovRay"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5609 msgid "SVG Input"
5610 msgstr "Źródło SVG"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5613 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5614 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5617 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5618 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5621 msgid "SVG Output Inkscape"
5622 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5625 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5626 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5629 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5630 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
5632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5633 msgid "SVG Output"
5634 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5637 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5638 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5641 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5642 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5645 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5646 msgid "SVGZ Input"
5647 msgstr "Źródło SVGZ"
5649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5650 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5651 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5652 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5653 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5656 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5657 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5660 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5661 msgid "SVGZ Output"
5662 msgstr "Zapis SVGZ"
5664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5665 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5666 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5667 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5668 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
5670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5671 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5672 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5675 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5676 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5678 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5679 msgid "Windows 32-bit Print"
5680 msgstr "Windows 32-bit Print"
5682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5683 msgid "WPG Input"
5684 msgstr "Źródło WPG"
5686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5687 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5688 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5690 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5691 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5692 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5694 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5695 msgid "Live preview"
5696 msgstr "Podgląd"
5698 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5699 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5700 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5702 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5703 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5704 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5705 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5706 #: ../src/extension/system.cpp:106
5707 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5708 msgstr ""
5709 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5711 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5712 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5713 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5714 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5715 #: ../src/file.cpp:156
5716 msgid "default.svg"
5717 msgstr "default.svg"
5719 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5720 #, c-format
5721 msgid "Failed to load the requested file %s"
5722 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5724 #: ../src/file.cpp:273
5725 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5726 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5728 #: ../src/file.cpp:279
5729 #, c-format
5730 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5731 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5733 #: ../src/file.cpp:308
5734 msgid "Document reverted."
5735 msgstr "Dokument został przywrócony"
5737 #: ../src/file.cpp:310
5738 msgid "Document not reverted."
5739 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5741 #: ../src/file.cpp:460
5742 msgid "Select file to open"
5743 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5745 #: ../src/file.cpp:547
5746 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5747 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5749 #: ../src/file.cpp:552
5750 #, c-format
5751 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5752 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5753 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5754 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5755 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5757 #: ../src/file.cpp:557
5758 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5759 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5761 #: ../src/file.cpp:588
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5765 "caused by an unknown filename extension."
5766 msgstr ""
5767 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
5768 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5770 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5771 msgid "Document not saved."
5772 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5774 #: ../src/file.cpp:596
5775 #, c-format
5776 msgid "File %s could not be saved."
5777 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5779 #: ../src/file.cpp:610
5780 msgid "Document saved."
5781 msgstr "Dokument został zapisany"
5783 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5784 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5785 #, c-format
5786 msgid "drawing%s"
5787 msgstr "Rysunek%s"
5789 #: ../src/file.cpp:748
5790 #, c-format
5791 msgid "drawing-%d%s"
5792 msgstr "Rysunek-%d%s"
5794 #: ../src/file.cpp:752
5795 #, c-format
5796 msgid "%s"
5797 msgstr "%s"
5799 #: ../src/file.cpp:767
5800 msgid "Select file to save a copy to"
5801 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5803 #: ../src/file.cpp:769
5804 msgid "Select file to save to"
5805 msgstr "Zapisz plik jako"
5807 #: ../src/file.cpp:860
5808 msgid "No changes need to be saved."
5809 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5811 #: ../src/file.cpp:877
5812 msgid "Saving document..."
5813 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5815 #: ../src/file.cpp:1036
5816 msgid "Import"
5817 msgstr "Importuj"
5819 #: ../src/file.cpp:1086
5820 msgid "Select file to import"
5821 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
5823 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5824 msgid "Select file to export to"
5825 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5827 #: ../src/file.cpp:1344
5828 #, c-format
5829 msgid "Error saving a temporary copy"
5830 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5832 #: ../src/file.cpp:1364
5833 msgid "Open Clip Art Login"
5834 msgstr "Login do galerii klipartów"
5836 #: ../src/file.cpp:1390
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5840 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5841 "didn't forget to choose a license."
5842 msgstr ""
5843 "Wystąpił błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność "
5844 "nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół "
5845 "WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
5847 #: ../src/file.cpp:1411
5848 msgid "Document exported..."
5849 msgstr "Dokument wyeksportowano"
5851 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5852 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5853 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5856 msgid "Blend"
5857 msgstr "Mieszanie"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5860 msgid "Color Matrix"
5861 msgstr "Macierz koloru"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5864 msgid "Component Transfer"
5865 msgstr "Transfer komponentu"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5868 msgid "Composite"
5869 msgstr "Składanie"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5872 msgid "Convolve Matrix"
5873 msgstr "Macierz splotu"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5876 msgid "Diffuse Lighting"
5877 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5880 msgid "Displacement Map"
5881 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5884 msgid "Flood"
5885 msgstr "Wypełnienie"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5888 msgid "Image"
5889 msgstr "Obrazek"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5892 msgid "Merge"
5893 msgstr "Scalanie"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5896 msgid "Specular Lighting"
5897 msgstr "Oświetlenie odbite"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5900 msgid "Tile"
5901 msgstr "Kafelkowanie"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5904 msgid "Turbulence"
5905 msgstr "Turbulencja"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5908 msgid "Source Graphic"
5909 msgstr "Źródło grafiki"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5912 msgid "Source Alpha"
5913 msgstr "Źródło krycia"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5916 msgid "Background Image"
5917 msgstr "Obrazek tła"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5920 msgid "Background Alpha"
5921 msgstr "Krycie tła"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5924 msgid "Fill Paint"
5925 msgstr "Wypełnienie"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5928 msgid "Stroke Paint"
5929 msgstr "Kontur"
5931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5934 msgid "filterBlendMode|Normal"
5935 msgstr "Normalny"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5938 msgid "Multiply"
5939 msgstr "Zwielokrotnij"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5942 msgid "Screen"
5943 msgstr "Przesiej"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5946 msgid "Darken"
5947 msgstr "Przyciemnij"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5950 msgid "Lighten"
5951 msgstr "Rozjaśnij"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5954 msgid "Matrix"
5955 msgstr "Macierz"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5958 msgid "Saturate"
5959 msgstr "Nasycenie"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5962 msgid "Hue Rotate"
5963 msgstr "Zmiana odcienia"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5966 msgid "Luminance to Alpha"
5967 msgstr "Luminancja dla krycia"
5969 #. File
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5971 msgid "Default"
5972 msgstr "Domyślny"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5975 msgid "Over"
5976 msgstr "Nad"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5979 msgid "In"
5980 msgstr "W"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5983 msgid "Out"
5984 msgstr "Poza"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5987 msgid "Atop"
5988 msgstr "Na górze"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5991 msgid "XOR"
5992 msgstr "XOR"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5995 msgid "Arithmetic"
5996 msgstr "Arytmetyczny"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5999 msgid "Identity"
6000 msgstr "Tożsamość"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6003 msgid "Table"
6004 msgstr "Tabela"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6007 msgid "Discrete"
6008 msgstr "Dyskretny"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6011 msgid "Linear"
6012 msgstr "Liniowy"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6015 msgid "Gamma"
6016 msgstr "Gamma"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6020 msgid "Duplicate"
6021 msgstr "Powiel"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6024 msgid "Wrap"
6025 msgstr "Zawijaj"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6039 msgid "None"
6040 msgstr "Brak"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6046 msgid "Red"
6047 msgstr "Czerwony"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6053 msgid "Green"
6054 msgstr "Zielony"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6060 msgid "Blue"
6061 msgstr "Niebieski"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6064 msgid "Alpha"
6065 msgstr "Krycie"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6068 msgid "Erode"
6069 msgstr "Erozja"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6072 msgid "Dilate"
6073 msgstr "Rozszerzanie"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6076 msgid "Fractal Noise"
6077 msgstr "Szum fraktalny"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6080 msgid "Distant Light"
6081 msgstr "Odległe światło"
6083 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6084 msgid "Point Light"
6085 msgstr "Światło punktowe"
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6088 msgid "Spot Light"
6089 msgstr "Reflektor"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:246
6092 msgid "Visible Colors"
6093 msgstr "Widoczne kolory"
6095 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6098 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6099 msgid "Lightness"
6100 msgstr "Jasność"
6102 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6103 msgid "Small"
6104 msgstr "Małe"
6106 #: ../src/flood-context.cpp:266
6107 msgid "Medium"
6108 msgstr "Średnie"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6111 msgid "Large"
6112 msgstr "Duże"
6114 #: ../src/flood-context.cpp:469
6115 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6116 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6118 #: ../src/flood-context.cpp:509
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6122 msgid_plural ""
6123 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6124 msgstr[0] ""
6125 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
6126 "zaznaczeniem"
6127 msgstr[1] ""
6128 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6129 "z zaznaczeniem"
6130 msgstr[2] ""
6131 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6132 "z zaznaczeniem"
6134 #: ../src/flood-context.cpp:513
6135 #, c-format
6136 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6137 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6138 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6139 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6140 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6142 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6143 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6144 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6146 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6147 msgid ""
6148 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6149 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6150 msgstr ""
6151 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
6152 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
6153 "ponownie."
6155 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6156 msgid "Fill bounded area"
6157 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6159 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6160 msgid "Set style on object"
6161 msgstr "Określ styl obiektu"
6163 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6164 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6165 msgstr ""
6166 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
6167 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6170 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6171 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6173 #. POINT_LG_BEGIN
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6175 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6176 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6179 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6180 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6183 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6184 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6188 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6189 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6192 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6193 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6195 #. POINT_RG_FOCUS
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6198 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6199 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6201 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6203 #, c-format
6204 msgid "%s selected"
6205 msgstr "%s wybrany"
6207 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6209 #, c-format
6210 msgid " out of %d gradient handle"
6211 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6212 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6213 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6214 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6216 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6219 #, c-format
6220 msgid " on %d selected object"
6221 msgid_plural " on %d selected objects"
6222 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6223 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6224 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6226 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6231 msgid_plural ""
6232 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6233 msgstr[0] ""
6234 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
6235 "aby wydzielić)"
6236 msgstr[1] ""
6237 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6238 "b>, aby wydzielić)"
6239 msgstr[2] ""
6240 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6241 "b>, aby wydzielić)"
6243 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6245 #, c-format
6246 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6247 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6248 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6249 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6250 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6252 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6253 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6254 #, c-format
6255 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6256 msgid_plural ""
6257 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6258 msgstr[0] ""
6259 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6260 "zaznaczonym obiekcie"
6261 msgstr[1] ""
6262 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6263 "zaznaczonych obiektach"
6264 msgstr[2] ""
6265 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6266 "zaznaczonych obiektach"
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6269 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6270 msgid "Add gradient stop"
6271 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6274 msgid "Simplify gradient"
6275 msgstr "Uprość gradient"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6278 msgid "Create default gradient"
6279 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6281 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6282 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6283 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6286 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6287 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6289 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6290 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6291 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6293 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6294 msgid "Invert gradient"
6295 msgstr "Odwróć gradient"
6297 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6298 #, c-format
6299 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6300 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6301 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6302 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6303 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6305 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6306 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6307 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6309 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6310 msgid "Merge gradient handles"
6311 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6313 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6314 msgid "Move gradient handle"
6315 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6318 msgid "Delete gradient stop"
6319 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6325 "+Alt</b> to delete stop"
6326 msgstr ""
6327 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
6328 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6331 msgid " (stroke)"
6332 msgstr " (kontur)"
6334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6338 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6339 msgstr ""
6340 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
6341 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
6343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6347 "separate focus"
6348 msgstr ""
6349 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
6350 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6356 "separate"
6357 msgid_plural ""
6358 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6359 "separate"
6360 msgstr[0] ""
6361 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
6362 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6363 msgstr[1] ""
6364 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6365 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6366 msgstr[2] ""
6367 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6368 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6370 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6371 msgid "Move gradient handle(s)"
6372 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6374 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6375 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6376 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
6378 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6379 msgid "Delete gradient stop(s)"
6380 msgstr "Usuń punkty sterujące"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6383 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6385 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6386 msgid "Unit"
6387 msgstr "Jednostka"
6389 #. Add the units menu.
6390 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6393 msgid "Units"
6394 msgstr "Jednostki"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:38
6397 msgid "Point"
6398 msgstr "Punkt"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6401 msgid "pt"
6402 msgstr "pkt"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6405 msgid "Points"
6406 msgstr "Punkty"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:38
6409 msgid "Pt"
6410 msgstr "Pkt"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:39
6413 msgid "Pica"
6414 msgstr "Pika"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:39
6417 msgid "pc"
6418 msgstr "pc"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:39
6421 msgid "Picas"
6422 msgstr "Piki"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:39
6425 msgid "Pc"
6426 msgstr "Pc"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:40
6429 msgid "Pixel"
6430 msgstr "Piksel"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6436 msgid "px"
6437 msgstr "px"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:40
6440 msgid "Pixels"
6441 msgstr "Piksele"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:40
6444 msgid "Px"
6445 msgstr "Px"
6447 #. You can add new elements from this point forward
6448 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6449 msgid "Percent"
6450 msgstr "Procent"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6453 msgid "%"
6454 msgstr "%"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:42
6457 msgid "Percents"
6458 msgstr "Procenty"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:43
6461 msgid "Millimeter"
6462 msgstr "Milimetr"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6465 msgid "mm"
6466 msgstr "mm"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:43
6469 msgid "Millimeters"
6470 msgstr "Milimetry"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:44
6473 msgid "Centimeter"
6474 msgstr "Centymetr"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:44
6477 msgid "cm"
6478 msgstr "cm"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:44
6481 msgid "Centimeters"
6482 msgstr "Centymetry"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:45
6485 msgid "Meter"
6486 msgstr "Metr"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:45
6489 msgid "m"
6490 msgstr "m"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:45
6493 msgid "Meters"
6494 msgstr "Metry"
6496 #. no svg_unit
6497 #: ../src/helper/units.cpp:46
6498 msgid "Inch"
6499 msgstr "Cal"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:46
6502 msgid "in"
6503 msgstr "in"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:46
6506 msgid "Inches"
6507 msgstr "Cale"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:47
6510 msgid "Foot"
6511 msgstr "Stopa"
6513 #: ../src/helper/units.cpp:47
6514 msgid "ft"
6515 msgstr "ft"
6517 #: ../src/helper/units.cpp:47
6518 msgid "Feet"
6519 msgstr "Stopy"
6521 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6523 #: ../src/helper/units.cpp:50
6524 msgid "Em square"
6525 msgstr "Kwadrat Em"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:50
6528 msgid "em"
6529 msgstr "em"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:50
6532 msgid "Em squares"
6533 msgstr "Kwadraty Em"
6535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6536 #: ../src/helper/units.cpp:52
6537 msgid "Ex square"
6538 msgstr "Kwadrat Ex"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:52
6541 msgid "ex"
6542 msgstr "ex"
6544 #: ../src/helper/units.cpp:52
6545 msgid "Ex squares"
6546 msgstr "Kwadraty Ex"
6548 #: ../src/inkscape.cpp:328
6549 msgid "Autosaving documents..."
6550 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6552 #: ../src/inkscape.cpp:399
6553 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6554 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6556 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6557 #, c-format
6558 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6559 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
6561 #: ../src/inkscape.cpp:424
6562 msgid "Autosave complete."
6563 msgstr "Zakończono zapis"
6565 #: ../src/inkscape.cpp:661
6566 msgid "Untitled document"
6567 msgstr "Dokument bez nazwy"
6569 #. Show nice dialog box
6570 #: ../src/inkscape.cpp:691
6571 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6572 msgstr ""
6573 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6575 #: ../src/inkscape.cpp:692
6576 msgid ""
6577 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6578 "locations:\n"
6579 msgstr ""
6580 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
6581 "lokalizacji:\n"
6583 #: ../src/inkscape.cpp:693
6584 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6585 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6587 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6588 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6589 #: ../src/interface.cpp:868
6590 msgid "Commands Bar"
6591 msgstr "Pasek p_oleceń"
6593 #: ../src/interface.cpp:868
6594 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6595 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6597 #: ../src/interface.cpp:870
6598 msgid "Snap Controls Bar"
6599 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6601 #: ../src/interface.cpp:870
6602 msgid "Show or hide the snapping controls"
6603 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6605 #: ../src/interface.cpp:872
6606 msgid "Tool Controls Bar"
6607 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6609 #: ../src/interface.cpp:872
6610 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6611 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6613 #: ../src/interface.cpp:874
6614 msgid "_Toolbox"
6615 msgstr "_Przybornik"
6617 #: ../src/interface.cpp:874
6618 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6619 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6621 #: ../src/interface.cpp:880
6622 msgid "_Palette"
6623 msgstr "Paleta _kolorów"
6625 #: ../src/interface.cpp:880
6626 msgid "Show or hide the color palette"
6627 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6629 #: ../src/interface.cpp:882
6630 msgid "_Statusbar"
6631 msgstr "Pasek _stanu"
6633 #: ../src/interface.cpp:882
6634 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6635 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
6637 #: ../src/interface.cpp:956
6638 #, c-format
6639 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6640 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
6642 #: ../src/interface.cpp:995
6643 msgid "Open _Recent"
6644 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6646 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6647 #: ../src/interface.cpp:1096
6648 #, c-format
6649 msgid "Enter group #%s"
6650 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
6652 #: ../src/interface.cpp:1107
6653 msgid "Go to parent"
6654 msgstr "Przejdź do rodzica"
6656 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6657 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6658 msgid "Drop color"
6659 msgstr "Przeciągnij kolor"
6661 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6662 msgid "Drop color on gradient"
6663 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6665 #: ../src/interface.cpp:1400
6666 msgid "Could not parse SVG data"
6667 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6669 #: ../src/interface.cpp:1439
6670 msgid "Drop SVG"
6671 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6673 #: ../src/interface.cpp:1495
6674 msgid "Drop bitmap image"
6675 msgstr "Upuść bitmapę"
6677 #: ../src/interface.cpp:1587
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6681 "you want to replace it?</span>\n"
6682 "\n"
6683 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6684 msgstr ""
6685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
6686 "chcesz go zamienić?</span>\n"
6687 "\n"
6688 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
6689 "zawartości."
6691 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6693 msgid "Replace"
6694 msgstr "Zamień"
6696 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6697 #, c-format
6698 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6699 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6701 #: ../src/io/sys.cpp:444
6702 #, c-format
6703 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6704 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6707 #, c-format
6708 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6709 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:623
6712 #, c-format
6713 msgid "Invalid program name: %s"
6714 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6716 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6717 #, c-format
6718 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6719 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6721 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6722 #, c-format
6723 msgid "Invalid string in environment: %s"
6724 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6726 #: ../src/io/sys.cpp:705
6727 #, c-format
6728 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6729 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6731 #: ../src/io/sys.cpp:918
6732 #, c-format
6733 msgid "Invalid working directory: %s"
6734 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6736 #: ../src/io/sys.cpp:986
6737 #, c-format
6738 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6739 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6741 #: ../src/knot.cpp:431
6742 msgid "Node or handle drag canceled."
6743 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6745 #: ../src/knotholder.cpp:134
6746 msgid "Change handle"
6747 msgstr "Zmień uchwyt"
6749 #: ../src/knotholder.cpp:213
6750 msgid "Move handle"
6751 msgstr "Przesuń uchwyt"
6753 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6754 #: ../src/knotholder.cpp:234
6755 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6756 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6758 #: ../src/knotholder.cpp:237
6759 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6760 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6762 #: ../src/knotholder.cpp:240
6763 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6764 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6767 msgid "Master"
6768 msgstr "Element główny"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6771 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6772 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6775 msgid "Dockbar style"
6776 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6779 msgid "Dockbar style to show items on it"
6780 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6784 msgid "Floating"
6785 msgstr "Przestawne"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6788 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6789 msgstr ""
6790 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6793 msgid "Default title"
6794 msgstr "Domyślny tytuł"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6797 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6798 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6801 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6802 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6805 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6806 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6809 msgid "Float X"
6810 msgstr "Współrzędna X"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6813 msgid "X coordinate for a floating dock"
6814 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6817 msgid "Float Y"
6818 msgstr "Współrzędna Y"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6821 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6822 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6825 #, c-format
6826 msgid "Dock #%d"
6827 msgstr "Okno dokowane #%d"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6830 msgid "Orientation"
6831 msgstr "Orientacja"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6834 msgid "Orientation of the docking item"
6835 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6838 msgid "Resizable"
6839 msgstr "Zmienny rozmiar"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6842 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6843 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6846 msgid "Item behavior"
6847 msgstr "Zachowanie elementu"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6850 msgid ""
6851 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6852 "locked, etc.)"
6853 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6856 msgid "Locked"
6857 msgstr "Zablokowany"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6860 msgid ""
6861 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6862 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6865 msgid "Preferred width"
6866 msgstr "Preferowana szerokość"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6869 msgid "Preferred width for the dock item"
6870 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6873 msgid "Preferred height"
6874 msgstr "Preferowana wysokość"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6877 msgid "Preferred height for the dock item"
6878 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6884 "some other compound dock object."
6885 msgstr ""
6886 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6887 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6893 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6894 msgstr ""
6895 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6896 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6899 #, c-format
6900 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6901 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6903 #. UnLock menuitem
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6905 msgid "UnLock"
6906 msgstr "Odblokuj"
6908 #. Hide menuitem.
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6910 msgid "Hide"
6911 msgstr "Ukryj"
6913 #. Lock menuitem
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6915 msgid "Lock"
6916 msgstr "Zablokuj"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6919 #, c-format
6920 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6921 msgstr "Połącz element %p"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6924 msgid "Iconify"
6925 msgstr "Minimalizuj"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6928 msgid "Iconify this dock"
6929 msgstr "Minimalizuj ten element"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6932 msgid "Close"
6933 msgstr "Zamknij"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6936 msgid "Close this dock"
6937 msgstr "Zamknij ten element"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6941 msgid "Controlling dock item"
6942 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6945 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6946 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6949 msgid "Default title for newly created floating docks"
6950 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6953 msgid ""
6954 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6955 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6956 msgstr ""
6957 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
6958 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
6959 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6962 msgid "Switcher Style"
6963 msgstr "Styl przełącznika"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6966 msgid "Switcher buttons style"
6967 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6970 msgid "Expand direction"
6971 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6974 msgid ""
6975 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6976 "given direction"
6977 msgstr ""
6978 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
6979 "w określonym kierunku"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6985 "item with that name (%p)."
6986 msgstr ""
6987 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
6988 "nazwie (%p)."
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6994 "named controller."
6995 msgstr ""
6996 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
6997 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7004 msgid "Page"
7005 msgstr "Strona"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7008 msgid "The index of the current page"
7009 msgstr "Indeks bieżącej strony"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7012 msgid "Name"
7013 msgstr "Nazwa"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7016 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7017 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7020 msgid "Long name"
7021 msgstr "Długa nazwa"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7024 msgid "Human readable name for the dock object"
7025 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7028 msgid "Stock Icon"
7029 msgstr "Zbiór ikon"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7032 msgid "Stock icon for the dock object"
7033 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7036 msgid "Pixbuf Icon"
7037 msgstr "Ikona Pixbuf"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7040 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7041 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7044 msgid "Dock master"
7045 msgstr "Główny element dokowany"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7048 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7049 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7055 "hasn't implemented this method"
7056 msgstr ""
7057 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
7058 "nie posiada implementacji tej metody"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7064 "crash"
7065 msgstr ""
7066 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
7067 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7070 #, c-format
7071 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7072 msgstr ""
7073 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
7074 "głównym"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7080 msgstr ""
7081 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
7082 "element główny: %p."
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7085 msgid "Position"
7086 msgstr "Lokalizacja"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7089 msgid "Position of the divider in pixels"
7090 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7093 msgid "Sticky"
7094 msgstr "Przyklejone"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7097 msgid ""
7098 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7099 "the host is redocked"
7100 msgstr ""
7101 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
7102 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
7103 "hierarchii panelu dokowania"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7106 msgid "Host"
7107 msgstr "Host"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7110 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7111 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7114 msgid "Next placement"
7115 msgstr "Następne położenie"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7118 msgid ""
7119 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7120 "to us"
7121 msgstr ""
7122 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
7123 "zapamiętana"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7126 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7127 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7130 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7131 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7134 msgid "Floating Toplevel"
7135 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7138 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7139 msgstr ""
7140 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
7141 "najwyższego poziomu"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7144 msgid "X-Coordinate"
7145 msgstr "Współrzędna X"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7148 msgid "X coordinate for dock when floating"
7149 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7152 msgid "Y-Coordinate"
7153 msgstr "Współrzędna Y"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7156 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7157 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7160 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7161 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7164 #, c-format
7165 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7166 msgstr ""
7167 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
7168 "p"
7170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7174 "parent %p"
7175 msgstr ""
7176 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
7177 "pochodzącego z %p"
7179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7180 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7181 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7183 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7184 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7185 msgstr ""
7186 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7189 msgid "doEffect stack test"
7190 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7193 msgid "Angle bisector"
7194 msgstr "Dwusieczna kąta"
7196 #. TRANSLATORS: boolean operations
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7198 msgid "Boolops"
7199 msgstr "Operacje logiczne"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7202 msgid "Circle (by center and radius)"
7203 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7206 msgid "Circle by 3 points"
7207 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7210 msgid "Dynamic stroke"
7211 msgstr "Dynamiczny kontur"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7214 msgid "Lattice Deformation"
7215 msgstr "Deformacja segmentowa"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7218 msgid "Line Segment"
7219 msgstr "Odcinek"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7222 msgid "Mirror symmetry"
7223 msgstr "Symetria lustrzana"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7226 msgid "Parallel"
7227 msgstr "Równoległa"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7230 msgid "Path length"
7231 msgstr "Długość ścieżki"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7234 msgid "Perpendicular bisector"
7235 msgstr "Symetralna prostopadła"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7238 msgid "Perspective path"
7239 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7242 msgid "Rotate copies"
7243 msgstr "Obróć kopie"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7246 msgid "Recursive skeleton"
7247 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7250 msgid "Tangent to curve"
7251 msgstr "Styczna w krzywą"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7254 msgid "Text label"
7255 msgstr "Etykieta"
7257 #. 0.46
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7259 msgid "Bend"
7260 msgstr "Zagięcie"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7263 msgid "Gears"
7264 msgstr "Koła zębate"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7267 msgid "Pattern Along Path"
7268 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7270 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7272 msgid "Stitch Sub-Paths"
7273 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7275 #. 0.47
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7277 msgid "VonKoch"
7278 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7281 msgid "Knot"
7282 msgstr "Supeł"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7285 msgid "Construct grid"
7286 msgstr "Utwórz siatkę"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7289 msgid "Spiro spline"
7290 msgstr "Krzywa Spiro"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7293 msgid "Envelope Deformation"
7294 msgstr "Deformacja obwiedni"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7297 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7298 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7301 msgid "Hatches (rough)"
7302 msgstr "Kreski (nierówne)"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7305 msgid "Sketch"
7306 msgstr "Szkic"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7309 msgid "Ruler"
7310 msgstr "Linijka"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7313 msgid "Is visible?"
7314 msgstr "Widoczność efektu"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7317 msgid ""
7318 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7319 "disabled on canvas"
7320 msgstr ""
7321 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
7322 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7325 msgid "No effect"
7326 msgstr "Brak efektu"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7329 #, c-format
7330 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7331 msgstr ""
7332 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
7334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7335 #, c-format
7336 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7337 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7340 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7341 msgstr ""
7342 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
7343 "obszarze roboczym"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7346 msgid "Bend path"
7347 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7350 msgid "Path along which to bend the original path"
7351 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7354 msgid "Width of the path"
7355 msgstr "Szerokość ścieżki"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7359 msgid "Width in units of length"
7360 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7363 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7364 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7367 msgid "Original path is vertical"
7368 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7371 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7372 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7375 msgid "Size X"
7376 msgstr "Wielkość X"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7379 msgid "The size of the grid in X direction."
7380 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7383 msgid "Size Y"
7384 msgstr "Rozmiar Y"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7387 msgid "The size of the grid in Y direction."
7388 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7391 msgid "Stitch path"
7392 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7395 msgid "The path that will be used as stitch."
7396 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7399 msgid "Number of paths"
7400 msgstr "Liczba ścieżek"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7403 msgid "The number of paths that will be generated."
7404 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7407 msgid "Start edge variance"
7408 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7411 msgid ""
7412 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7413 "& outside the guide path"
7414 msgstr ""
7415 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7416 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7419 msgid "Start spacing variance"
7420 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7423 msgid ""
7424 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7425 "& forth along the guide path"
7426 msgstr ""
7427 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7428 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7431 msgid "End edge variance"
7432 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7435 msgid ""
7436 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7437 "outside the guide path"
7438 msgstr ""
7439 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
7440 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7443 msgid "End spacing variance"
7444 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7447 msgid ""
7448 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7449 "forth along the guide path"
7450 msgstr ""
7451 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
7452 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7455 msgid "Scale width"
7456 msgstr "Skala szerokości"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7459 msgid "Scale the width of the stitch path"
7460 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7463 msgid "Scale width relative to length"
7464 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7467 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7468 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7471 msgid "Top bend path"
7472 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7475 msgid "Top path along which to bend the original path"
7476 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7479 msgid "Right bend path"
7480 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7483 msgid "Right path along which to bend the original path"
7484 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7487 msgid "Bottom bend path"
7488 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7491 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7492 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7495 msgid "Left bend path"
7496 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7499 msgid "Left path along which to bend the original path"
7500 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7503 msgid "Enable left & right paths"
7504 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7507 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7508 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7511 msgid "Enable top & bottom paths"
7512 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7515 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7516 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7519 msgid "Teeth"
7520 msgstr "Zęby"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7523 msgid "The number of teeth"
7524 msgstr "Liczba zębów w kole"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7527 msgid "Phi"
7528 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7531 msgid ""
7532 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7533 "contact."
7534 msgstr ""
7535 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
7536 "kontaktu."
7538 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7539 msgid "Trajectory"
7540 msgstr "Trajektoria"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7543 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7544 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7548 msgid "Steps"
7549 msgstr "Liczba kroków"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7552 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7553 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7556 msgid "Equidistant spacing"
7557 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7560 msgid ""
7561 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7562 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7563 "trajectory path."
7564 msgstr ""
7565 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
7566 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
7567 "ścieżki."
7569 #. initialise your parameters here:
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7571 msgid "Fixed width"
7572 msgstr "Określona szerokość"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7575 msgid "Size of hidden region of lower string"
7576 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7579 msgid "In units of stroke width"
7580 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7583 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7584 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7587 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7588 msgid "Stroke width"
7589 msgstr "Szerokość konturu"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7592 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7593 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7596 msgid "Crossing path stroke width"
7597 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7600 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7601 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7604 msgid "Switcher size"
7605 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7608 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7609 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7612 msgid "Crossing Signs"
7613 msgstr "Znaki przecięcia"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7616 msgid "Crossings signs"
7617 msgstr "Znaki przecięcia"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7620 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7621 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7625 msgid "Single"
7626 msgstr "Pojedyncza"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7630 msgid "Single, stretched"
7631 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7635 msgid "Repeated"
7636 msgstr "Powtarzana"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7640 msgid "Repeated, stretched"
7641 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7644 msgid "Pattern source"
7645 msgstr "Źródło desenia"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7648 msgid "Path to put along the skeleton path"
7649 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7652 msgid "Pattern copies"
7653 msgstr "Kopie desenia"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7656 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7657 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7660 msgid "Width of the pattern"
7661 msgstr "Szerokość desenia"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7664 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7665 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7668 msgid "Spacing"
7669 msgstr "Odstępy"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7672 #, no-c-format
7673 msgid ""
7674 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7675 "limited to -90% of pattern width."
7676 msgstr ""
7677 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7678 "wartości -90% szerokości wzorca."
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7683 msgid "Normal offset"
7684 msgstr "Przesunięcie normalne"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7689 msgid "Tangential offset"
7690 msgstr "Przesunięcie styczne"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7693 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7694 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7697 msgid ""
7698 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7699 "height"
7700 msgstr ""
7701 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7702 "wysokości"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7707 msgid "Pattern is vertical"
7708 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7711 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7712 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7715 msgid "Fuse nearby ends"
7716 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7719 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7720 msgstr ""
7721 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
7722 "spajania."
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7725 msgid "Frequency randomness"
7726 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7729 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7730 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7733 msgid "Growth"
7734 msgstr "Przyrost"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7737 msgid "Growth of distance between hatches."
7738 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7740 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7742 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7743 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7746 msgid ""
7747 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7748 "1=default"
7749 msgstr ""
7750 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
7751 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7754 msgid "1st side, out"
7755 msgstr "1. strona, koniec"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7758 msgid ""
7759 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7760 "1=default"
7761 msgstr ""
7762 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
7763 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7766 msgid "2nd side, in"
7767 msgstr "2. strona, początek"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7770 msgid ""
7771 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7772 "1=default"
7773 msgstr ""
7774 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
7775 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7778 msgid "2nd side, out"
7779 msgstr "2. strona, koniec"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7782 msgid ""
7783 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7784 "1=default"
7785 msgstr ""
7786 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
7787 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7790 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7791 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7794 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7795 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7800 msgid "2nd side"
7801 msgstr "2. strona"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7804 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7805 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7808 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7809 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7812 msgid ""
7813 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7814 "boundary."
7815 msgstr ""
7816 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7819 msgid ""
7820 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7821 "the boundary."
7822 msgstr ""
7823 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7826 msgid "Variance: 1st side"
7827 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7830 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7831 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7834 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7835 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7837 #.
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7839 msgid "Generate thick/thin path"
7840 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7843 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7844 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7847 msgid "Bend hatches"
7848 msgstr "Zaginaj kreski"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7851 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7852 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7855 msgid "Thickness: at 1st side"
7856 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7859 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7860 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7863 msgid "at 2nd side"
7864 msgstr "w 2. stronie"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7867 msgid "Width at 'top' halfturns"
7868 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
7870 #.
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7872 msgid "from 2nd to 1st side"
7873 msgstr "z 2. do 1. strony"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7877 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7878 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7881 msgid "from 1st to 2nd side"
7882 msgstr "z 1. do 2. strony"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7885 msgid "Hatches width and dir"
7886 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7889 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7890 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7892 #.
7893 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7895 msgid "Global bending"
7896 msgstr "Globalne zginanie"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7899 msgid ""
7900 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7901 "amount"
7902 msgstr ""
7903 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
7904 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7907 msgid "Left"
7908 msgstr "Lewa"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7911 msgid "Right"
7912 msgstr "Prawa"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7915 msgid "Both"
7916 msgstr "Obie"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7919 msgid "Start"
7920 msgstr "Początek"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7923 msgid "End"
7924 msgstr "Koniec"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7927 msgid "Mark distance"
7928 msgstr "Określ odległość"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7931 msgid "Distance between successive ruler marks"
7932 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7935 msgid "Major length"
7936 msgstr "Główna długość"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7939 msgid "Length of major ruler marks"
7940 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7943 msgid "Minor length"
7944 msgstr "Drugorzędna długość"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7947 msgid "Length of minor ruler marks"
7948 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7951 msgid "Major steps"
7952 msgstr "Główne znaczniki"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7955 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7956 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7959 msgid "Shift marks by"
7960 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7963 msgid "Shift marks by this many steps"
7964 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7967 msgid "Mark direction"
7968 msgstr "Położenie znaczników"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7971 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7972 msgstr ""
7973 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7976 msgid "Offset of first mark"
7977 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7980 msgid "Border marks"
7981 msgstr "Znaczniki na końcach"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7984 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7985 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7987 #. initialise your parameters here:
7988 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7990 msgid "Strokes"
7991 msgstr "Kontury"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7994 msgid "Draw that many approximating strokes"
7995 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7998 msgid "Max stroke length"
7999 msgstr "Maksymalna długość konturu"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8002 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8003 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8006 msgid "Stroke length variation"
8007 msgstr "Zmiany długości konturu"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8010 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8011 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8014 msgid "Max. overlap"
8015 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8018 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8019 msgstr ""
8020 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
8021 "maksymalnej długości)"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8024 msgid "Overlap variation"
8025 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8028 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8029 msgstr ""
8030 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8033 msgid "Max. end tolerance"
8034 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8037 msgid ""
8038 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8039 "to maximum length)"
8040 msgstr ""
8041 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
8042 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8045 msgid "Average offset"
8046 msgstr "Odsunięcie średnie"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8049 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8050 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8053 msgid "Max. tremble"
8054 msgstr "Maks. drżenie"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8057 msgid "Maximum tremble magnitude"
8058 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8061 msgid "Tremble frequency"
8062 msgstr "Częstotliwość drgań"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8065 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8066 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8069 msgid "Construction lines"
8070 msgstr "Linie konstrukcyjne"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8073 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8074 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8077 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8079 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8080 msgid "Scale"
8081 msgstr "Skaluj"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8084 msgid ""
8085 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8086 "5*offset)"
8087 msgstr ""
8088 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
8089 "(spróbuj 5*offset)"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8092 msgid "Max. length"
8093 msgstr "Maks. długość"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8096 msgid "Maximum length of construction lines"
8097 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8100 msgid "Length variation"
8101 msgstr "Zróżnicowanie długości"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8104 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8105 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8108 msgid "Placement randomness"
8109 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8112 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8113 msgstr ""
8114 "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8117 msgid "k_min"
8118 msgstr "k_min"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8121 msgid "min curvature"
8122 msgstr "min. krzywizna"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8125 msgid "k_max"
8126 msgstr "k_max"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8129 msgid "max curvature"
8130 msgstr "maks. krzywizna"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8133 msgid "Nb of generations"
8134 msgstr "Liczba obwiedni"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8137 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8138 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8141 msgid "Generating path"
8142 msgstr "Generowanie ścieżki"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8145 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8146 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8149 msgid "Use uniform transforms only"
8150 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8153 msgid ""
8154 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8155 "(otherwise, they define a general transform)."
8156 msgstr ""
8157 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
8158 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8161 msgid "Draw all generations"
8162 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8165 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8166 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
8168 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8170 msgid "Reference segment"
8171 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8174 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8175 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
8177 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8178 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8179 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8181 msgid "Max complexity"
8182 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8185 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8186 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8189 msgid "Change bool parameter"
8190 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8193 msgid "Change enumeration parameter"
8194 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8197 msgid "Change scalar parameter"
8198 msgstr "Zmień skalar"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8201 msgid "Edit on-canvas"
8202 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8205 msgid "Copy path"
8206 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8209 msgid "Paste path"
8210 msgstr "Wklej ścieżkę"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8213 msgid "Link to path"
8214 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8217 msgid "Paste path parameter"
8218 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8221 msgid "Link path parameter to path"
8222 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8225 msgid "Change point parameter"
8226 msgstr "Zmień parametr punktu"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8229 msgid "Change random parameter"
8230 msgstr "Zmień parametr losowy"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8233 msgid "Change text parameter"
8234 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8237 msgid "Change unit parameter"
8238 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8240 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8241 #, c-format
8242 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8243 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8245 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8246 #, c-format
8247 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8248 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8250 #: ../src/main.cpp:265
8251 msgid "Print the Inkscape version number"
8252 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8254 #: ../src/main.cpp:270
8255 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8256 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8258 #: ../src/main.cpp:275
8259 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8260 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8262 #: ../src/main.cpp:280
8263 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8264 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8266 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8267 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8268 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8269 msgid "FILENAME"
8270 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8272 #: ../src/main.cpp:285
8273 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8274 msgstr ""
8275 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
8276 "program”)"
8278 #: ../src/main.cpp:290
8279 msgid "Export document to a PNG file"
8280 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8282 #: ../src/main.cpp:295
8283 msgid ""
8284 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8285 "EPS/PDF (default 90)"
8286 msgstr ""
8287 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
8288 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
8290 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8291 msgid "DPI"
8292 msgstr "DPI"
8294 #: ../src/main.cpp:300
8295 msgid ""
8296 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8297 "corner)"
8298 msgstr ""
8299 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
8300 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8302 #: ../src/main.cpp:301
8303 msgid "x0:y0:x1:y1"
8304 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8306 #: ../src/main.cpp:305
8307 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8308 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
8310 #: ../src/main.cpp:310
8311 msgid "Exported area is the entire page"
8312 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
8314 #: ../src/main.cpp:315
8315 msgid ""
8316 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8317 "user units)"
8318 msgstr ""
8319 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
8320 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8322 #: ../src/main.cpp:320
8323 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8324 msgstr ""
8325 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
8326 "ustawieniach eksportu)"
8328 #: ../src/main.cpp:321
8329 msgid "WIDTH"
8330 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8332 #: ../src/main.cpp:325
8333 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8334 msgstr ""
8335 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
8336 "ustawieniach eksportu)"
8338 #: ../src/main.cpp:326
8339 msgid "HEIGHT"
8340 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8342 #: ../src/main.cpp:330
8343 msgid "The ID of the object to export"
8344 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8346 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8347 msgid "ID"
8348 msgstr "ID"
8350 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8351 #. See "man inkscape" for details.
8352 #: ../src/main.cpp:337
8353 msgid ""
8354 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8355 msgstr ""
8356 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
8357 "(tylko z „export-id”)"
8359 #: ../src/main.cpp:342
8360 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8361 msgstr ""
8362 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
8364 #: ../src/main.cpp:347
8365 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8366 msgstr ""
8367 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
8368 "SVG)"
8370 #: ../src/main.cpp:348
8371 msgid "COLOR"
8372 msgstr "KOLOR"
8374 #: ../src/main.cpp:352
8375 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8376 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8378 #: ../src/main.cpp:353
8379 msgid "VALUE"
8380 msgstr "WARTOŚĆ"
8382 #: ../src/main.cpp:357
8383 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8384 msgstr ""
8385 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8386 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8388 #: ../src/main.cpp:362
8389 msgid "Export document to a PS file"
8390 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8392 #: ../src/main.cpp:367
8393 msgid "Export document to an EPS file"
8394 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8396 #: ../src/main.cpp:372
8397 msgid "Export document to a PDF file"
8398 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8400 #: ../src/main.cpp:378
8401 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8402 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8404 #: ../src/main.cpp:384
8405 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8406 msgstr ""
8407 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8409 #: ../src/main.cpp:389
8410 msgid ""
8411 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8412 "PDF)"
8413 msgstr ""
8414 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8415 "(PS, EPS, PDF)"
8417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8418 #: ../src/main.cpp:395
8419 msgid ""
8420 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8421 "query-id"
8422 msgstr ""
8423 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
8424 "query-id"
8426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8427 #: ../src/main.cpp:401
8428 msgid ""
8429 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8430 "query-id"
8431 msgstr ""
8432 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
8433 "query-id"
8435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8436 #: ../src/main.cpp:407
8437 msgid ""
8438 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8439 "id"
8440 msgstr ""
8441 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8443 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8444 #: ../src/main.cpp:413
8445 msgid ""
8446 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8447 "id"
8448 msgstr ""
8449 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8451 #: ../src/main.cpp:418
8452 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8453 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8455 #: ../src/main.cpp:423
8456 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8457 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8459 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8460 #: ../src/main.cpp:429
8461 msgid "Print out the extension directory and exit"
8462 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8464 #: ../src/main.cpp:434
8465 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8466 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8468 #: ../src/main.cpp:439
8469 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8470 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
8472 #: ../src/main.cpp:444
8473 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8474 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
8476 #: ../src/main.cpp:445
8477 msgid "VERB-ID"
8478 msgstr "ID polecenia"
8480 #: ../src/main.cpp:449
8481 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8482 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
8484 #: ../src/main.cpp:450
8485 msgid "OBJECT-ID"
8486 msgstr "ID obiektu"
8488 #: ../src/main.cpp:454
8489 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8490 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8492 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8493 msgid ""
8494 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8495 "\n"
8496 "Available options:"
8497 msgstr ""
8498 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
8499 "\n"
8500 "Dostępne opcje:"
8502 #. ## Add a menu for clear()
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8504 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8505 msgid "_File"
8506 msgstr "_Plik"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8509 msgid "_New"
8510 msgstr "_Nowy"
8512 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8513 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8515 msgid "_Edit"
8516 msgstr "_Edycja"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8519 msgid "Paste Si_ze"
8520 msgstr "Wklej roz_miar"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8523 msgid "Clo_ne"
8524 msgstr "_Klonuj"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8527 msgid "_View"
8528 msgstr "_Widok"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8531 msgid "_Zoom"
8532 msgstr "P_owiększenie"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8535 msgid "_Display mode"
8536 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8539 msgid "Show/Hide"
8540 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
8542 #. Not quite ready to be in the menus.
8543 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8545 msgid "_Layer"
8546 msgstr "W_arstwa"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8549 msgid "_Object"
8550 msgstr "_Obiekt"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8553 msgid "Cli_p"
8554 msgstr "Przytni_j"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8557 msgid "Mas_k"
8558 msgstr "Mas_ka"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8561 msgid "Patter_n"
8562 msgstr "D_eseń"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8565 msgid "_Path"
8566 msgstr "Ś_cieżka"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8569 msgid "_Text"
8570 msgstr "_Tekst"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8573 msgid "Filter_s"
8574 msgstr "_Filtry"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8577 msgid "Exte_nsions"
8578 msgstr "Efe_kty"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8581 msgid "Whiteboa_rd"
8582 msgstr "Kom_unikator"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8585 msgid "_Help"
8586 msgstr "Po_moc"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8589 msgid "Tutorials"
8590 msgstr "Poradniki"
8592 #: ../src/node-context.cpp:228
8593 msgid ""
8594 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8595 "+Alt</b>: move along handles"
8596 msgstr ""
8597 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8598 "poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8600 #: ../src/node-context.cpp:229
8601 msgid ""
8602 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8603 msgstr ""
8604 "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8605 "uchwyty"
8607 #: ../src/node-context.cpp:230
8608 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8609 msgstr ""
8610 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż "
8611 "uchwytów"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8614 msgid "Stamp"
8615 msgstr "Znacznik czasu"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8618 msgid "Move nodes vertically"
8619 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8622 msgid "Move nodes horizontally"
8623 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8626 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8627 msgid "Move nodes"
8628 msgstr "Przesuń węzły"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8631 msgid ""
8632 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8633 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8634 msgstr ""
8635 "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – "
8636 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8637 "obu uchwytów"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8640 msgid "Align nodes"
8641 msgstr "Wyrównaj węzły"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8644 msgid "Distribute nodes"
8645 msgstr "Rozmieść węzły"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8648 msgid "Add nodes"
8649 msgstr "Dodaj węzły"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8652 msgid "Add node"
8653 msgstr "Dodaj węzeł"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8656 msgid "Break path"
8657 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8660 msgid "Close subpath"
8661 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8664 msgid "Join nodes"
8665 msgstr "Połącz węzły"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8668 msgid "Close subpath by segment"
8669 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8672 msgid "Join nodes by segment"
8673 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8676 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8677 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8680 msgid "Delete nodes"
8681 msgstr "Usuń węzły"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8684 msgid "Delete nodes preserving shape"
8685 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8688 msgid ""
8689 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8690 "segments."
8691 msgstr ""
8692 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8693 "nimi"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8696 msgid "Cannot find path between nodes."
8697 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8700 msgid "Delete segment"
8701 msgstr "Usuń odcinek"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8704 msgid "Change segment type"
8705 msgstr "Zmień typ odcinka"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8708 msgid "Change node type"
8709 msgstr "Zmień typ węzła"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8712 msgid "Delete node"
8713 msgstr "Usuń węzeł"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8716 msgid "Retract handle"
8717 msgstr "Cofnij uchwyt"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8720 msgid "Move node handle"
8721 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8727 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8728 "handles"
8729 msgstr ""
8730 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8731 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8734 msgid "Rotate nodes"
8735 msgstr "Obróć węzły"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8738 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8739 msgstr ""
8740 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8743 msgid "Scale nodes"
8744 msgstr "Skaluj węzły"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8747 msgid "Flip nodes"
8748 msgstr "Odbij węzły"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8751 msgid ""
8752 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8753 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8754 msgstr ""
8755 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8756 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
8758 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8760 msgid "end node"
8761 msgstr "węzeł końcowy"
8763 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8765 msgid "cusp"
8766 msgstr "ostry"
8768 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8770 msgid "smooth"
8771 msgstr "gładki"
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8774 msgid "auto"
8775 msgstr "automatycznie"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8778 msgid "symmetric"
8779 msgstr "symetryczny"
8781 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8783 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8784 msgstr ""
8785 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8788 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8789 msgstr ""
8790 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8791 "rozciągnąć)"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8794 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8795 msgstr ""
8796 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8797 "rozciągnąć)"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8800 msgid ""
8801 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8802 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8803 "rotate"
8804 msgstr ""
8805 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8806 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
8807 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8810 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8811 msgstr ""
8812 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8813 "przesuwają węzeł"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8816 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8817 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8823 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8824 msgid_plural ""
8825 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8826 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8827 msgstr[0] ""
8828 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8829 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8830 msgstr[1] ""
8831 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8832 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8833 msgstr[2] ""
8834 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8835 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8837 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8838 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8839 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8842 #, c-format
8843 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8844 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8845 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8846 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8847 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8849 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8853 msgid_plural ""
8854 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8855 msgstr[0] ""
8856 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8857 "zagnieżdżonych. %s."
8858 msgstr[1] ""
8859 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8860 "zagnieżdżonych. %s."
8861 msgstr[2] ""
8862 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8863 "zagnieżdżonych. %s."
8865 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8866 #, c-format
8867 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8868 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8869 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8870 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8871 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:439
8874 msgid ""
8875 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8876 "vertical radius the same"
8877 msgstr ""
8878 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8879 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:443
8882 msgid ""
8883 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8884 "horizontal radius the same"
8885 msgstr ""
8886 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8887 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8889 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8890 msgid ""
8891 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8892 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8893 msgstr ""
8894 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8895 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8897 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8898 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8899 msgid ""
8900 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8901 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8902 msgstr ""
8903 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
8904 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8906 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8907 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8908 msgid ""
8909 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8910 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8911 msgstr ""
8912 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8913 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8915 #: ../src/object-edit.cpp:709
8916 msgid "Move the box in perspective"
8917 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:927
8920 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8921 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8923 #: ../src/object-edit.cpp:930
8924 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8925 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8927 #: ../src/object-edit.cpp:933
8928 msgid ""
8929 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8930 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8931 "segment"
8932 msgstr ""
8933 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
8934 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8935 "wycinek elipsy."
8937 #: ../src/object-edit.cpp:937
8938 msgid ""
8939 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8940 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8941 "segment"
8942 msgstr ""
8943 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
8944 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8945 "wycinek elipsy."
8947 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8948 msgid ""
8949 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8950 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8951 msgstr ""
8952 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
8953 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8955 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8956 msgid ""
8957 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8958 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8959 "randomize"
8960 msgstr ""
8961 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
8962 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
8963 "zniekształcenie losowe"
8965 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8966 msgid ""
8967 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8968 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8969 msgstr ""
8970 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
8971 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
8973 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8974 msgid ""
8975 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8976 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8977 msgstr ""
8978 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
8979 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8981 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8982 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8983 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8985 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8986 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8987 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8990 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8991 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8994 msgid "Combining paths..."
8995 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8998 msgid "Combine"
8999 msgstr "Połącz"
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9002 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9003 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9006 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9007 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9010 msgid "Breaking apart paths..."
9011 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9014 msgid "Break apart"
9015 msgstr "Rozdziel"
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9018 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9019 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9022 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9023 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9026 msgid "Converting objects to paths..."
9027 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9030 msgid "Object to path"
9031 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9034 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9035 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9038 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9039 msgstr ""
9040 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9043 msgid "Reversing paths..."
9044 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9047 msgid "Reverse path"
9048 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9051 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9052 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
9054 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9055 msgid "Continuing selected path"
9056 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
9058 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9059 msgid "Creating new path"
9060 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
9062 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9063 msgid "Appending to selected path"
9064 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9067 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9068 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9071 msgid "Drawing a freehand path"
9072 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9075 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9076 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
9078 #. Write curves to object
9079 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9080 msgid "Finishing freehand"
9081 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
9083 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9084 msgid "Drawing cancelled"
9085 msgstr "Rysowanie anulowane"
9087 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9088 msgid ""
9089 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9090 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9091 msgstr ""
9092 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
9093 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
9095 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9096 msgid "Finishing freehand sketch"
9097 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
9099 #: ../src/pen-context.cpp:662
9100 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9101 msgstr ""
9102 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9104 #: ../src/pen-context.cpp:672
9105 msgid ""
9106 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9107 msgstr ""
9108 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
9109 "punktu"
9111 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9115 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9116 msgstr ""
9117 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
9118 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9120 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9124 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9125 msgstr ""
9126 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9127 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9129 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9133 "angle"
9134 msgstr ""
9135 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9136 "przyciąganie do kąta"
9138 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9142 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9143 msgstr ""
9144 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
9145 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
9147 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9151 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9152 msgstr ""
9153 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9154 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
9156 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9157 msgid "Drawing finished"
9158 msgstr "Zakończono rysowanie"
9160 #: ../src/persp3d.cpp:335
9161 msgid "Toggle vanishing point"
9162 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
9164 #: ../src/persp3d.cpp:346
9165 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9166 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
9168 #: ../src/preferences.cpp:101
9169 msgid ""
9170 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9171 msgstr ""
9172 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
9173 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
9175 #. the creation failed
9176 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9177 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9178 #: ../src/preferences.cpp:116
9179 #, c-format
9180 msgid "Cannot create profile directory %s."
9181 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
9183 #. The profile dir is not actually a directory
9184 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9185 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9186 #: ../src/preferences.cpp:134
9187 #, c-format
9188 msgid "%s is not a valid directory."
9189 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
9191 #. The write failed.
9192 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9193 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9194 #: ../src/preferences.cpp:145
9195 #, c-format
9196 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9197 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
9199 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9200 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9201 #: ../src/preferences.cpp:163
9202 #, c-format
9203 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9204 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
9206 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9207 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9208 #: ../src/preferences.cpp:175
9209 #, c-format
9210 msgid "The preferences file %s could not be read."
9211 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
9213 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9214 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9215 #: ../src/preferences.cpp:188
9216 #, c-format
9217 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9218 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
9220 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9221 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9222 #: ../src/preferences.cpp:199
9223 #, c-format
9224 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9225 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
9227 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Dip pen"
9230 msgstr "Sople"
9232 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Marker"
9235 msgstr "Ciemniejszy"
9237 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Brush"
9240 msgstr "Rozmycia"
9242 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Wiggly"
9245 msgstr "Poruszenie:"
9247 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9248 msgid "Splotchy"
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Tracing"
9254 msgstr "Rysunek"
9256 #: ../src/rdf.cpp:172
9257 msgid "CC Attribution"
9258 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
9260 #: ../src/rdf.cpp:177
9261 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9262 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
9264 #: ../src/rdf.cpp:182
9265 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9266 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
9268 #: ../src/rdf.cpp:187
9269 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9270 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
9272 #: ../src/rdf.cpp:192
9273 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9274 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
9276 #: ../src/rdf.cpp:197
9277 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9278 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
9280 #: ../src/rdf.cpp:202
9281 msgid "Public Domain"
9282 msgstr "Domena publiczna"
9284 #: ../src/rdf.cpp:207
9285 msgid "FreeArt"
9286 msgstr "FreeArt"
9288 #: ../src/rdf.cpp:212
9289 msgid "Open Font License"
9290 msgstr "Licencja Open Font"
9292 #: ../src/rdf.cpp:229
9293 msgid "Title"
9294 msgstr "Nazwa"
9296 #: ../src/rdf.cpp:230
9297 msgid "Name by which this document is formally known."
9298 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
9300 #: ../src/rdf.cpp:232
9301 msgid "Date"
9302 msgstr "Data"
9304 #: ../src/rdf.cpp:233
9305 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9306 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
9308 #: ../src/rdf.cpp:235
9309 msgid "Format"
9310 msgstr "Format"
9312 #: ../src/rdf.cpp:236
9313 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9314 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
9316 #: ../src/rdf.cpp:239
9317 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9318 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
9320 #: ../src/rdf.cpp:242
9321 msgid "Creator"
9322 msgstr "Autor"
9324 #: ../src/rdf.cpp:243
9325 msgid ""
9326 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9327 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
9329 #: ../src/rdf.cpp:245
9330 msgid "Rights"
9331 msgstr "Własność"
9333 #: ../src/rdf.cpp:246
9334 msgid ""
9335 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9336 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
9338 #: ../src/rdf.cpp:248
9339 msgid "Publisher"
9340 msgstr "Wydawca"
9342 #: ../src/rdf.cpp:249
9343 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9344 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
9346 #: ../src/rdf.cpp:252
9347 msgid "Identifier"
9348 msgstr "Identyfikator"
9350 #: ../src/rdf.cpp:253
9351 msgid "Unique URI to reference this document."
9352 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
9354 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9355 msgid "Source"
9356 msgstr "Źródło"
9358 #: ../src/rdf.cpp:256
9359 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9360 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
9362 #: ../src/rdf.cpp:258
9363 msgid "Relation"
9364 msgstr "Powiązanie"
9366 #: ../src/rdf.cpp:259
9367 msgid "Unique URI to a related document."
9368 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
9370 #: ../src/rdf.cpp:261
9371 msgid "Language"
9372 msgstr "Język"
9374 #: ../src/rdf.cpp:262
9375 msgid ""
9376 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9377 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9378 msgstr ""
9379 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
9380 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
9382 #: ../src/rdf.cpp:264
9383 msgid "Keywords"
9384 msgstr "Słowa kluczowe"
9386 #: ../src/rdf.cpp:265
9387 msgid ""
9388 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9389 "classifications."
9390 msgstr ""
9391 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
9392 "wyrażeń lub klasyfikacji"
9394 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9395 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9396 #: ../src/rdf.cpp:269
9397 msgid "Coverage"
9398 msgstr "Tematyka"
9400 #: ../src/rdf.cpp:270
9401 msgid "Extent or scope of this document."
9402 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9404 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9405 msgid "Description"
9406 msgstr "Opis"
9408 #: ../src/rdf.cpp:274
9409 msgid "A short account of the content of this document."
9410 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9412 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9413 #: ../src/rdf.cpp:278
9414 msgid "Contributors"
9415 msgstr "Współautorzy"
9417 #: ../src/rdf.cpp:279
9418 msgid ""
9419 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9420 "this document."
9421 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9423 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9424 #: ../src/rdf.cpp:283
9425 msgid "URI"
9426 msgstr "URI"
9428 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9429 #: ../src/rdf.cpp:285
9430 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9431 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9433 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9434 #: ../src/rdf.cpp:289
9435 msgid "Fragment"
9436 msgstr "Fragment"
9438 #: ../src/rdf.cpp:290
9439 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9440 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9442 #: ../src/rect-context.cpp:361
9443 msgid ""
9444 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9445 "circular"
9446 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
9448 #: ../src/rect-context.cpp:508
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9452 "b> to draw around the starting point"
9453 msgstr ""
9454 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
9455 "rysowanie wokół punktu początkowego"
9457 #: ../src/rect-context.cpp:511
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9461 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9462 msgstr ""
9463 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
9464 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9466 #: ../src/rect-context.cpp:513
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9470 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
9473 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9475 #: ../src/rect-context.cpp:517
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9479 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9480 msgstr ""
9481 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
9482 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
9483 "początkowego"
9485 #: ../src/rect-context.cpp:542
9486 msgid "Create rectangle"
9487 msgstr "Utwórz prostokąt"
9489 #: ../src/select-context.cpp:233
9490 msgid "Move canceled."
9491 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9493 #: ../src/select-context.cpp:241
9494 msgid "Selection canceled."
9495 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9497 #: ../src/select-context.cpp:555
9498 msgid ""
9499 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9500 "rubberband selection"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9503 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9505 #: ../src/select-context.cpp:557
9506 msgid ""
9507 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9508 "touch selection"
9509 msgstr ""
9510 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9511 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9513 #: ../src/select-context.cpp:721
9514 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9515 msgstr ""
9516 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9517 "przesunąć w poziomie/pionie"
9519 #: ../src/select-context.cpp:722
9520 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9521 msgstr ""
9522 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9523 "elastycznie zaznaczyć"
9525 #: ../src/select-context.cpp:723
9526 msgid ""
9527 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9528 msgstr ""
9529 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9530 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9532 #: ../src/select-context.cpp:898
9533 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9534 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9537 msgid "Delete text"
9538 msgstr "Usuń tekst"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9541 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9542 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9545 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9547 msgid "Delete"
9548 msgstr "Usuń"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9552 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9555 msgid "Delete all"
9556 msgstr "Usuń wszystko"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9559 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9560 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9563 msgid "Group"
9564 msgstr "Grupa"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9567 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9568 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9571 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9572 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9575 msgid "Ungroup"
9576 msgstr "Rozdziel grupę"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9579 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9580 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9584 msgid ""
9585 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9586 msgstr ""
9587 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9588 "lub <b>warstw</b>"
9590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9592 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9594 msgid "undo_action|Raise"
9595 msgstr "Podwyższenie"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9598 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9599 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9602 msgid "Raise to top"
9603 msgstr "Przenieś na wierzch"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9607 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9610 msgid "Lower"
9611 msgstr "Przesuń niżej"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9615 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9618 msgid "Lower to bottom"
9619 msgstr "Przenieś na spód"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9622 msgid "Nothing to undo."
9623 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9626 msgid "Nothing to redo."
9627 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9630 msgid "Paste"
9631 msgstr "Wklej"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9634 msgid "Paste style"
9635 msgstr "Wklej styl"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9638 msgid "Paste live path effect"
9639 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9643 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9646 msgid "Remove live path effect"
9647 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9650 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9651 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9655 msgid "Remove filter"
9656 msgstr "Usuń filtr"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9659 msgid "Paste size"
9660 msgstr "Wklej rozmiar"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9663 msgid "Paste size separately"
9664 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9667 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9668 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9671 msgid "Raise to next layer"
9672 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9675 msgid "No more layers above."
9676 msgstr "Brak wyższych warstw"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9679 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9680 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9683 msgid "Lower to previous layer"
9684 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9687 msgid "No more layers below."
9688 msgstr "Brak niższych warstw"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9691 msgid "Remove transform"
9692 msgstr "Usuń przekształcenie"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9695 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9696 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9699 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9700 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9704 msgid "Rotate"
9705 msgstr "Obróć"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9708 msgid "Rotate by pixels"
9709 msgstr "Obróć wg pikseli"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9712 msgid "Scale by whole factor"
9713 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9716 msgid "Move vertically"
9717 msgstr "Przesuń w pionie"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9720 msgid "Move horizontally"
9721 msgstr "Przesuń w poziomie"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9724 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9725 msgid "Move"
9726 msgstr "Przesuń"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9729 msgid "Move vertically by pixels"
9730 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9733 msgid "Move horizontally by pixels"
9734 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9737 msgid "The selection has no applied path effect."
9738 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9741 msgid "The selection has no applied clip path."
9742 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9745 msgid "The selection has no applied mask."
9746 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9749 msgid "action|Clone"
9750 msgstr "Klonuj"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9753 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9754 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9757 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9758 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9761 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9762 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9765 msgid "Relink clone"
9766 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9769 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9770 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9773 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9774 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9777 msgid "Unlink clone"
9778 msgstr "Odłącz klon"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9781 msgid ""
9782 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9783 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9784 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9785 msgstr ""
9786 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
9787 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9788 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9789 "ramki."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9792 msgid ""
9793 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9794 "flowed text?)"
9795 msgstr ""
9796 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9797 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9800 msgid ""
9801 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9802 "defs&gt;)"
9803 msgstr ""
9804 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
9805 "defs&gt;)"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9809 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9812 msgid "Objects to marker"
9813 msgstr "Obiekty na znacznik"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9817 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9820 msgid "Objects to guides"
9821 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9824 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9825 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9828 msgid "Objects to pattern"
9829 msgstr "Obiekty na deseń"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9832 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9833 msgstr ""
9834 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9835 "zostaną obiekty"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9838 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9839 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9842 msgid "Pattern to objects"
9843 msgstr "Deseń na obiekty"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9846 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9847 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9850 msgid "Rendering bitmap..."
9851 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9854 msgid "Create bitmap"
9855 msgstr "Utwórz bitmapę"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9858 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9859 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9862 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9863 msgstr ""
9864 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9865 "przycinania lub maskę"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9868 msgid "Set clipping path"
9869 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9872 msgid "Set mask"
9873 msgstr "Ustaw maskę"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9876 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9877 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9880 msgid "Release clipping path"
9881 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9884 msgid "Release mask"
9885 msgstr "Zdejmij maskę"
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9888 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9889 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9891 #. Fit Page
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9893 msgid "Fit Page to Selection"
9894 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9897 msgid "Fit Page to Drawing"
9898 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9901 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9902 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9906 #. "Link" means internet link (anchor)
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9908 msgid "web|Link"
9909 msgstr "Odnośnik"
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9912 msgid "Circle"
9913 msgstr "Okrąg"
9915 #. ellipse
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9919 msgid "Ellipse"
9920 msgstr "Elipsa"
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9923 msgid "Flowed text"
9924 msgstr "Tekst opływający"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9927 msgid "Line"
9928 msgstr "Linia"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9931 msgid "Path"
9932 msgstr "Ścieżka"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9935 msgid "Polygon"
9936 msgstr "Wielokąt"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9939 msgid "Polyline"
9940 msgstr "Linia łamana"
9942 #. Rectangle
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9945 msgid "Rectangle"
9946 msgstr "Prostokąt"
9948 #. 3D box
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9951 msgid "3D Box"
9952 msgstr "Obiekt 3D"
9954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9956 #. "Clone" is a noun, type of object
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9958 msgid "object|Clone"
9959 msgstr "Klon"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9962 msgid "Offset path"
9963 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9965 #. spiral
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9968 msgid "Spiral"
9969 msgstr "Spirala"
9971 #. star
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9975 msgid "Star"
9976 msgstr "Gwiazda"
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9979 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9980 msgstr ""
9981 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
9982 "uchwytów"
9984 #. no items
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9986 msgid ""
9987 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9988 msgstr ""
9989 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
9990 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9993 msgid "root"
9994 msgstr "warstwie głównej"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9997 #, c-format
9998 msgid "layer <b>%s</b>"
9999 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10002 #, c-format
10003 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10004 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10007 #, c-format
10008 msgid "<i>%s</i>"
10009 msgstr "<i>%s</i>"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10012 #, c-format
10013 msgid " in %s"
10014 msgstr " na %s"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10017 #, c-format
10018 msgid " in group %s (%s)"
10019 msgstr " w grupie %s (%s)"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10022 #, c-format
10023 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10024 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10025 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10026 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10027 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10030 #, c-format
10031 msgid " in <b>%i</b> layers"
10032 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10033 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
10034 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
10035 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10038 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10039 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10042 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10043 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10046 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10047 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
10049 #. this is only used with 2 or more objects
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>%i</b> object selected"
10053 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10054 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
10055 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
10056 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
10058 #. this is only used with 2 or more objects
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10062 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10063 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
10064 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
10065 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
10067 #. this is only used with 2 or more objects
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10076 #. this is only used with 2 or more objects
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10081 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10085 #. this is only used with 2 or more objects
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10089 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10090 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
10091 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
10092 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
10094 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10095 #, c-format
10096 msgid "%s%s. %s."
10097 msgstr "%s%s. %s."
10099 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10100 msgid "Skew"
10101 msgstr "Pochyl"
10103 #: ../src/seltrans.cpp:548
10104 msgid "Set center"
10105 msgstr "Określ środek"
10107 #: ../src/seltrans.cpp:645
10108 msgid ""
10109 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10110 "Shift also uses this center"
10111 msgstr ""
10112 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
10113 "także wykorzystuje ten środek."
10115 #: ../src/seltrans.cpp:672
10116 msgid ""
10117 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10118 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10119 msgstr ""
10120 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
10121 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
10123 #: ../src/seltrans.cpp:673
10124 msgid ""
10125 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10126 "b> to scale around rotation center"
10127 msgstr ""
10128 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
10129 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
10131 #: ../src/seltrans.cpp:677
10132 msgid ""
10133 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10134 "skew around the opposite side"
10135 msgstr ""
10136 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
10137 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
10139 #: ../src/seltrans.cpp:678
10140 msgid ""
10141 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10142 "to rotate around the opposite corner"
10143 msgstr ""
10144 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
10145 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
10147 #: ../src/seltrans.cpp:812
10148 msgid "Reset center"
10149 msgstr "Resetuj środek"
10151 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10154 msgstr ""
10155 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
10157 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10158 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10159 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10162 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
10164 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10165 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10166 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10169 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10172 #, c-format
10173 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10174 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
10176 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10180 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10181 msgstr ""
10182 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
10183 "b> – wyłączenie przyciągania"
10185 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10186 msgid "Drag curve"
10187 msgstr "Przeciągnij krzywą"
10189 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Link</b> to %s"
10192 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
10194 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10195 msgid "<b>Link</b> without URI"
10196 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
10198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10199 msgid "<b>Ellipse</b>"
10200 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10203 msgid "<b>Circle</b>"
10204 msgstr "<b>Okrąg</b>"
10206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10207 msgid "<b>Segment</b>"
10208 msgstr "<b>Wycinek</b>"
10210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10211 msgid "<b>Arc</b>"
10212 msgstr "<b>Łuk</b>"
10214 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10215 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10216 #, c-format
10217 msgid "Flow region"
10218 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
10220 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10221 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10222 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10223 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10224 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10225 #, c-format
10226 msgid "Flow excluded region"
10227 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
10229 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10232 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10233 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
10234 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10235 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10237 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10238 #, c-format
10239 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10240 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10241 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
10242 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10243 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10245 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10246 msgid "Guides Around Page"
10247 msgstr "Prowadnice wokół strony"
10249 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10250 msgid ""
10251 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10252 "delete"
10253 msgstr ""
10254 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
10255 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
10257 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10258 #, c-format
10259 msgid "vertical, at %s"
10260 msgstr "pionowa, na %s"
10262 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10263 #, c-format
10264 msgid "horizontal, at %s"
10265 msgstr "pozioma, na %s"
10267 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10268 #, c-format
10269 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10270 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
10272 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10273 msgid "embedded"
10274 msgstr "osadzony"
10276 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10279 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
10281 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10284 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
10286 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10287 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10288 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
10290 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10291 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10292 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
10294 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10298 msgstr ""
10299 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
10300 "kąta"
10302 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10303 msgid "Create spiral"
10304 msgstr "Utwórz spiralę"
10306 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10307 msgid "Object"
10308 msgstr "Obiekt"
10310 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10311 #, c-format
10312 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10313 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
10315 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10316 #, c-format
10317 msgid "%s; <i>masked</i>"
10318 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
10320 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10321 #, c-format
10322 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10323 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
10325 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10326 #, c-format
10327 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10328 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
10330 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10331 #, c-format
10332 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10333 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10334 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
10335 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10336 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10338 #: ../src/sp-line.cpp:194
10339 msgid "<b>Line</b>"
10340 msgstr "<b>Linia</b>"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10343 msgid "Union"
10344 msgstr "Suma"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:78
10347 msgid "Intersection"
10348 msgstr "Część wspólna"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10351 msgid "Difference"
10352 msgstr "Różnica"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:96
10355 msgid "Exclusion"
10356 msgstr "Wykluczenie"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:101
10359 msgid "Division"
10360 msgstr "Podział"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:106
10363 msgid "Cut path"
10364 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:121
10367 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10368 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:125
10371 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10372 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:131
10375 msgid ""
10376 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10377 msgstr ""
10378 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
10379 "lub rozcięcia ścieżki"
10381 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10382 msgid ""
10383 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10384 "difference, XOR, division, or path cut."
10385 msgstr ""
10386 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
10387 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:192
10390 msgid ""
10391 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10392 msgstr ""
10393 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
10394 "logicznej."
10396 #: ../src/splivarot.cpp:633
10397 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10398 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:954
10401 msgid "Convert stroke to path"
10402 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
10404 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10405 #: ../src/splivarot.cpp:957
10406 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10407 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10410 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10411 msgstr ""
10412 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
10413 "wewnątrz/na zewnątrz."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10416 msgid "Create linked offset"
10417 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10420 msgid "Create dynamic offset"
10421 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10424 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10425 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10428 msgid "Outset path"
10429 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10432 msgid "Inset path"
10433 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
10435 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10436 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10437 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
10439 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10440 msgid "Simplifying paths (separately):"
10441 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10443 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10444 msgid "Simplifying paths:"
10445 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10447 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10448 #, c-format
10449 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10450 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10455 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10457 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10458 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10459 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
10461 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10462 msgid "Simplify"
10463 msgstr "Uprość"
10465 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10466 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10467 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10469 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10470 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10471 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10473 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10474 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10475 #, c-format
10476 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10477 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10479 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10480 msgid "outset"
10481 msgstr "na zewnątrz"
10483 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10484 msgid "inset"
10485 msgstr "do wewnątrz"
10487 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10488 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10491 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10493 #: ../src/sp-path.cpp:156
10494 #, c-format
10495 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10496 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10497 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10498 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10499 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10501 #: ../src/sp-path.cpp:159
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10504 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10505 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10506 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10507 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10509 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10510 msgid "<b>Polygon</b>"
10511 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10513 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10514 msgid "<b>Polyline</b>"
10515 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10517 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10518 msgid "<b>Rectangle</b>"
10519 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10521 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10522 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10523 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10524 #, c-format
10525 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10526 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10528 #: ../src/sp-star.cpp:309
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10531 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10532 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10533 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10534 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10536 #: ../src/sp-star.cpp:313
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10539 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10540 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10541 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10542 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10544 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10545 #, c-format
10546 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10547 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10548 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10549 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10550 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10552 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10553 #: ../src/sp-text.cpp:419
10554 msgid "&lt;no name found&gt;"
10555 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10557 #: ../src/sp-text.cpp:425
10558 #, c-format
10559 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10560 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10562 #: ../src/sp-text.cpp:426
10563 #, c-format
10564 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10565 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10567 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10570 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10572 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10573 msgid " from "
10574 msgstr " z "
10576 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10577 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10578 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10580 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10581 msgid "<b>Text span</b>"
10582 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10584 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10585 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10586 #: ../src/sp-use.cpp:327
10587 msgid "..."
10588 msgstr "…"
10590 #: ../src/sp-use.cpp:335
10591 #, c-format
10592 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10593 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10595 #: ../src/sp-use.cpp:339
10596 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10597 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10599 #: ../src/star-context.cpp:333
10600 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10601 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10603 #: ../src/star-context.cpp:464
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10607 msgstr ""
10608 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10609 "kąta"
10611 #: ../src/star-context.cpp:465
10612 #, c-format
10613 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10614 msgstr ""
10615 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10617 #: ../src/star-context.cpp:494
10618 msgid "Create star"
10619 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10622 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10623 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10626 msgid ""
10627 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10628 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10629 msgstr ""
10630 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10631 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10633 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10635 msgid ""
10636 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10637 "path first."
10638 msgstr ""
10639 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10640 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10643 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10644 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10647 msgid "Put text on path"
10648 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10651 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10652 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10655 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10656 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10659 msgid "Remove text from path"
10660 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10663 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10664 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10667 msgid "Remove manual kerns"
10668 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10671 msgid ""
10672 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10673 "into frame."
10674 msgstr ""
10675 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10676 "wprowadzić tekst do ramki"
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10679 msgid "Flow text into shape"
10680 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10683 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10684 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10687 msgid "Unflow flowed text"
10688 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10691 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10692 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10695 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10696 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10699 msgid "Convert flowed text to text"
10700 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10703 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10704 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10706 #: ../src/text-context.cpp:441
10707 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10708 msgstr ""
10709 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10710 "fragment."
10712 #: ../src/text-context.cpp:443
10713 msgid ""
10714 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10715 msgstr ""
10716 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10717 "jego fragment."
10719 #: ../src/text-context.cpp:498
10720 msgid "Create text"
10721 msgstr "Utwórz tekst"
10723 #: ../src/text-context.cpp:522
10724 msgid "Non-printable character"
10725 msgstr "Znak niedrukowalny"
10727 #: ../src/text-context.cpp:537
10728 msgid "Insert Unicode character"
10729 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10731 #: ../src/text-context.cpp:572
10732 #, c-format
10733 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10734 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10736 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10737 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10738 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10740 #: ../src/text-context.cpp:649
10741 #, c-format
10742 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10743 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10745 #: ../src/text-context.cpp:681
10746 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10747 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10749 #: ../src/text-context.cpp:694
10750 msgid "Flowed text is created."
10751 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10753 #: ../src/text-context.cpp:696
10754 msgid "Create flowed text"
10755 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10757 #: ../src/text-context.cpp:698
10758 msgid ""
10759 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10760 "created."
10761 msgstr ""
10762 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10763 "tekstu wpisanego."
10765 #: ../src/text-context.cpp:834
10766 msgid "No-break space"
10767 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10769 #: ../src/text-context.cpp:836
10770 msgid "Insert no-break space"
10771 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10773 #: ../src/text-context.cpp:873
10774 msgid "Make bold"
10775 msgstr "Pogrubienie"
10777 #: ../src/text-context.cpp:891
10778 msgid "Make italic"
10779 msgstr "Pochylenie"
10781 #: ../src/text-context.cpp:930
10782 msgid "New line"
10783 msgstr "Nowy wiersz"
10785 #: ../src/text-context.cpp:964
10786 msgid "Backspace"
10787 msgstr "Backspace"
10789 #: ../src/text-context.cpp:1012
10790 msgid "Kern to the left"
10791 msgstr "Podetnij z lewej"
10793 #: ../src/text-context.cpp:1037
10794 msgid "Kern to the right"
10795 msgstr "Podetnij z prawej"
10797 #: ../src/text-context.cpp:1062
10798 msgid "Kern up"
10799 msgstr "Podetnij od góry"
10801 #: ../src/text-context.cpp:1088
10802 msgid "Kern down"
10803 msgstr "Podetnij od dołu"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1165
10806 msgid "Rotate counterclockwise"
10807 msgstr "Obróć w lewo"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1186
10810 msgid "Rotate clockwise"
10811 msgstr "Obróć w prawo"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1203
10814 msgid "Contract line spacing"
10815 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1211
10818 msgid "Contract letter spacing"
10819 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1230
10822 msgid "Expand line spacing"
10823 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1238
10826 msgid "Expand letter spacing"
10827 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1368
10830 msgid "Paste text"
10831 msgstr "Wklej tekst"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1602
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10837 "paragraph."
10838 msgstr ""
10839 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, "
10840 "aby rozpocząć nowy akapit"
10842 #: ../src/text-context.cpp:1604
10843 #, c-format
10844 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10845 msgstr ""
10846 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
10847 "nowego wiersza"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10850 msgid ""
10851 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10852 "then type."
10853 msgstr ""
10854 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10855 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10857 #: ../src/text-context.cpp:1722
10858 msgid "Type text"
10859 msgstr "Wprowadź tekst"
10861 #: ../src/text-editing.cpp:40
10862 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10863 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10866 msgid ""
10867 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10868 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10869 "object to select."
10870 msgstr ""
10871 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10872 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10873 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10875 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10876 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10877 msgstr ""
10878 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10879 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10881 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10882 msgid ""
10883 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10884 "resize. <b>Click</b> to select."
10885 msgstr ""
10886 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10887 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10890 msgid ""
10891 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10892 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10893 msgstr ""
10894 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10895 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
10896 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10899 msgid ""
10900 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10901 "segment. <b>Click</b> to select."
10902 msgstr ""
10903 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10904 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10906 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10907 msgid ""
10908 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10909 "<b>Click</b> to select."
10910 msgstr ""
10911 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10912 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10915 msgid ""
10916 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10917 "shape. <b>Click</b> to select."
10918 msgstr ""
10919 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10920 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10923 msgid ""
10924 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10925 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
10928 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10931 msgid ""
10932 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10933 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10934 "line modes only)."
10935 msgstr ""
10936 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
10937 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10938 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10941 msgid ""
10942 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10943 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10944 msgstr ""
10945 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
10946 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
10947 "szerokość, góra/dół – kąt. "
10949 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10950 msgid ""
10951 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10952 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10953 msgstr ""
10954 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10955 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10957 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10958 msgid ""
10959 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10960 "zoom out."
10961 msgstr ""
10962 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10963 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10965 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10966 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10967 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10969 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10970 msgid ""
10971 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10972 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10973 "object's fill and stroke to the current setting."
10974 msgstr ""
10975 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
10976 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
10977 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
10978 "ustawienia"
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10981 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10982 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10984 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10985 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10986 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10988 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10989 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10990 #, c-format
10991 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10992 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10994 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10996 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10997 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11000 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11001 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11004 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11005 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11008 msgid "Trace: No active desktop"
11009 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
11011 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11012 msgid "Invalid SIOX result"
11013 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
11015 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11016 msgid "Trace: No active document"
11017 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
11019 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11020 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11021 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11024 msgid "Trace: Starting trace..."
11025 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
11027 #. ## inform the document, so we can undo
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11029 msgid "Trace bitmap"
11030 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11033 #, c-format
11034 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11035 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11038 #, c-format
11039 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11040 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11043 #, c-format
11044 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11045 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11048 #, c-format
11049 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11050 msgstr ""
11051 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
11052 "stronę</b>."
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11055 #, c-format
11056 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11057 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11062 msgstr ""
11063 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11066 #, c-format
11067 msgid ""
11068 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11069 "<b>counterclockwise</b>."
11070 msgstr ""
11071 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11074 #, c-format
11075 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11076 msgstr ""
11077 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11080 #, c-format
11081 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11082 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11085 #, c-format
11086 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11087 msgstr ""
11088 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
11089 "b>."
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11092 #, c-format
11093 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11094 msgstr ""
11095 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
11096 "<b>odepchnąć</b>."
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11099 #, c-format
11100 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11101 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11104 #, c-format
11105 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11106 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11109 #, c-format
11110 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11111 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11114 #, c-format
11115 msgid ""
11116 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11117 msgstr ""
11118 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
11119 "<b>zmniejszyć</b>."
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11122 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11123 msgstr ""
11124 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11127 msgid "Move tweak"
11128 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11131 msgid "Move in/out tweak"
11132 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11135 msgid "Move jitter tweak"
11136 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11139 msgid "Scale tweak"
11140 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11143 msgid "Rotate tweak"
11144 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11147 msgid "Duplicate/delete tweak"
11148 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11151 msgid "Push path tweak"
11152 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11155 msgid "Shrink/grow path tweak"
11156 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11159 msgid "Attract/repel path tweak"
11160 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11163 msgid "Roughen path tweak"
11164 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11167 msgid "Color paint tweak"
11168 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11171 msgid "Color jitter tweak"
11172 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11175 msgid "Blur tweak"
11176 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
11178 #. check whether something is selected
11179 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11180 msgid "Nothing was copied."
11181 msgstr "Nic nie skopiowano"
11183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11185 msgid "Nothing on the clipboard."
11186 msgstr "Schowek jest pusty"
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11189 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11190 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11193 msgid "No style on the clipboard."
11194 msgstr "Schowek jest pusty"
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11197 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11198 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
11200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11201 msgid "No size on the clipboard."
11202 msgstr "Schowek jest pusty"
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11205 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11206 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
11208 #. no_effect:
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11210 msgid "No effect on the clipboard."
11211 msgstr "Schowek jest pusty"
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11214 msgid "Clipboard does not contain a path."
11215 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
11217 #. Item dialog
11218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11219 msgid "Object _Properties"
11220 msgstr "Właściwości _obiektu"
11222 #. Select item
11223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11224 msgid "_Select This"
11225 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
11227 #. Create link
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11229 msgid "_Create Link"
11230 msgstr "Utwór_z łącze"
11232 #. Set mask
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11234 msgid "Set Mask"
11235 msgstr "Ustaw _maskę"
11237 #. Release mask
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11239 msgid "Release Mask"
11240 msgstr "Z_dejmij maskę"
11242 #. Set Clip
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11244 msgid "Set Clip"
11245 msgstr "U_staw przycięcie"
11247 #. Release Clip
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11249 msgid "Release Clip"
11250 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11253 msgid "Create link"
11254 msgstr "Utwórz łącze"
11256 #. "Ungroup"
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11258 msgid "_Ungroup"
11259 msgstr "_Rozdziel grupę"
11261 #. Link dialog
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11263 msgid "Link _Properties"
11264 msgstr "Wł_aściwości łącza"
11266 #. Select item
11267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11268 msgid "_Follow Link"
11269 msgstr "_Podążaj za łączem"
11271 #. Reset transformations
11272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11273 msgid "_Remove Link"
11274 msgstr "_Usuń łącze"
11276 #. Link dialog
11277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11278 msgid "Image _Properties"
11279 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
11281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11282 msgid "Edit Externally..."
11283 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
11285 #. Item dialog
11286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11287 msgid "_Fill and Stroke"
11288 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
11290 #. *
11291 #. * Constructor
11293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11294 msgid "About Inkscape"
11295 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
11297 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11298 msgid "_Splash"
11299 msgstr "_Ekran powitalny"
11301 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11302 msgid "_Authors"
11303 msgstr "_Autorzy"
11305 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11306 msgid "_Translators"
11307 msgstr "_Tłumacze"
11309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11310 msgid "_License"
11311 msgstr "_Licencja"
11313 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11314 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11315 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11317 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11318 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11319 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11320 #. string here should be changed.)
11321 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11322 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11323 #. should be in UTF-*8..
11324 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11325 msgid "about.svg"
11326 msgstr "about.pl.svg"
11328 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11329 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11331 msgid "translator-credits"
11332 msgstr ""
11333 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
11334 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
11335 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
11336 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11340 msgid "Align"
11341 msgstr "Wyrównaj"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11345 msgid "Distribute"
11346 msgstr "Rozmieść"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11349 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11350 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11354 #. "H:" stands for horizontal gap
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11356 msgid "gap|H:"
11357 msgstr "Poziom:"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11360 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11361 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11363 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11365 msgid "V:"
11366 msgstr "Pion:"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11371 msgid "Remove overlaps"
11372 msgstr "Usuń nakładanie"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11376 msgid "Arrange connector network"
11377 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11380 msgid "Unclump"
11381 msgstr "Rozproszenie"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11384 msgid "Randomize positions"
11385 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11388 msgid "Distribute text baselines"
11389 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11392 msgid "Align text baselines"
11393 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11396 msgid "Connector network layout"
11397 msgstr "Wygląd łączników sieci"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11401 msgid "Nodes"
11402 msgstr "Węzły"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11405 msgid "Relative to: "
11406 msgstr "Względem: "
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11409 msgid "Treat selection as group: "
11410 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11413 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11414 msgstr ""
11415 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11418 msgid "Align left edges"
11419 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11422 msgid "Center objects horizontally"
11423 msgstr "Wyśrodkowuje obiekty na osi poziomej"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11426 msgid "Align right sides"
11427 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11430 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11431 msgstr ""
11432 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11435 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11436 msgstr ""
11437 "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11440 msgid "Align top edges"
11441 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11444 msgid "Center on horizontal axis"
11445 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11448 msgid "Align bottom edges"
11449 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11452 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11453 msgstr ""
11454 "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11457 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11458 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11461 msgid "Align baselines of texts"
11462 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11465 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11466 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11469 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11470 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11473 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11474 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11477 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11478 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11481 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11482 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11485 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11486 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11489 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11490 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11493 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11494 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11497 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11498 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11501 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11502 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11505 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11506 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11509 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11510 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11513 msgid ""
11514 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11515 "overlap"
11516 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11520 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11521 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11524 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11525 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11528 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11529 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11532 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11533 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11536 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11537 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11539 #. Rest of the widgetry
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11541 msgid "Last selected"
11542 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11545 msgid "First selected"
11546 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11549 msgid "Biggest object"
11550 msgstr "Największy obiekt"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11553 msgid "Smallest object"
11554 msgstr "Najmniejszy obiekt"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11558 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11560 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11561 msgid "Selection"
11562 msgstr "Zaznaczenie"
11564 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11565 msgid "Profile name:"
11566 msgstr "Nazwa profilu:"
11568 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11569 msgid "Save"
11570 msgstr "Zapisz"
11572 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11573 msgid "Messages"
11574 msgstr "Komunikaty"
11576 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11577 msgid "Capture log messages"
11578 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11580 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11581 msgid "Release log messages"
11582 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11585 msgid "Metadata"
11586 msgstr "Metadane"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11589 msgid "License"
11590 msgstr "Licencja"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11593 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11594 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11597 msgid "<b>License</b>"
11598 msgstr "<b>Licencja</b>"
11600 #. ---------------------------------------------------------------
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11602 msgid "Show page _border"
11603 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11606 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11607 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11610 msgid "Border on _top of drawing"
11611 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11614 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11615 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11618 msgid "_Show border shadow"
11619 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11622 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11623 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11626 msgid "Back_ground:"
11627 msgstr "_Tło:"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11630 msgid "Background color"
11631 msgstr "Kolor tła"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11634 msgid ""
11635 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11636 msgstr ""
11637 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11638 "bitmapy)."
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11641 msgid "Border _color:"
11642 msgstr "Kolor konturu:"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11645 msgid "Page border color"
11646 msgstr "Kolor konturu strony"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11649 msgid "Color of the page border"
11650 msgstr "Kolor konturu strony"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11653 msgid "Default _units:"
11654 msgstr "_Domyślne jednostki:"
11656 #. ---------------------------------------------------------------
11657 #. General snap options
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11659 msgid "Show _guides"
11660 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11663 msgid "Show or hide guides"
11664 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11667 msgid "_Snap guides while dragging"
11668 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11671 msgid ""
11672 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11673 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11674 "part of the guide near the cursor will snap)"
11675 msgstr ""
11676 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11677 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
11678 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
11679 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
11680 "kursora."
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11683 msgid "Guide co_lor:"
11684 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11687 msgid "Guideline color"
11688 msgstr "Kolor prowadnic"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11691 msgid "Color of guidelines"
11692 msgstr "Kolor prowadnic"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11695 msgid "_Highlight color:"
11696 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11699 msgid "Highlighted guideline color"
11700 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11703 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11704 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
11706 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11707 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11708 #. "New" refers to grid
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11710 msgid "Grid|_New"
11711 msgstr "_Nowa"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11714 msgid "Create new grid."
11715 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11718 msgid "_Remove"
11719 msgstr "_Usuń"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11722 msgid "Remove selected grid."
11723 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11727 msgid "Guides"
11728 msgstr "Prowadnice"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11733 msgid "Grids"
11734 msgstr "Siatki"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11738 msgid "Snap"
11739 msgstr "Przyciąganie"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11742 msgid "Color Management"
11743 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11746 msgid "Scripting"
11747 msgstr "Praca ze skryptami"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11750 msgid "<b>General</b>"
11751 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11754 msgid "<b>Border</b>"
11755 msgstr "<b>Kontur</b>"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11758 msgid "<b>Format</b>"
11759 msgstr "<b>Format strony</b>"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11762 msgid "<b>Guides</b>"
11763 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11766 msgid "Snap _distance"
11767 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11770 msgid "Snap only when _closer than:"
11771 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11776 msgid "Always snap"
11777 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11780 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11781 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11784 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11785 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11788 msgid ""
11789 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11790 "specified below"
11791 msgstr ""
11792 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
11793 "się w zasięgu określonym poniżej"
11795 #. Options for snapping to grids
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11797 msgid "Snap d_istance"
11798 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11801 msgid "Snap only when c_loser than:"
11802 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11805 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11806 msgstr ""
11807 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11808 "siatki"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11811 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11812 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11815 msgid ""
11816 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11817 "specified below"
11818 msgstr ""
11819 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11820 "poniżej zasięgu"
11822 #. Options for snapping to guides
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11824 msgid "Snap dist_ance"
11825 msgstr "Odległość _przyciągania"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11828 msgid "Snap only when close_r than:"
11829 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11832 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11833 msgstr ""
11834 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11835 "prowadnic"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11838 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11839 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11842 msgid ""
11843 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11844 "below"
11845 msgstr ""
11846 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11847 "poniżej zasięgu"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11850 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11851 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11854 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11855 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11858 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11859 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11862 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11863 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11866 #, c-format
11867 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11868 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11870 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11871 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11872 #. inform the document, so we can undo
11873 #. Color Management
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11875 msgid "Link Color Profile"
11876 msgstr "Skojarz profil koloru"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11879 msgid "Remove linked color profile"
11880 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11883 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11884 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11887 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11888 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11891 msgid "Link Profile"
11892 msgstr "_Skojarz profil"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11895 msgid "Profile Name"
11896 msgstr "Nazwa profilu"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11899 msgid "<b>External script files:</b>"
11900 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11903 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11904 msgid "Add"
11905 msgstr "_Dodaj"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11908 msgid "Filename"
11909 msgstr "Nazwa pliku"
11911 #. inform the document, so we can undo
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11913 msgid "Add external script..."
11914 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11917 msgid "Remove external script"
11918 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11921 msgid "<b>Creation</b>"
11922 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11925 msgid "<b>Defined grids</b>"
11926 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11929 msgid "Remove grid"
11930 msgstr "Usuń siatkę"
11932 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11933 msgid "Information"
11934 msgstr "Informacje"
11936 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11938 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11939 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11941 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11942 msgid "Help"
11943 msgstr "Pomoc"
11945 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11946 msgid "Parameters"
11947 msgstr "Parametry"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11950 msgid "No preview"
11951 msgstr "Brak podglądu"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11954 msgid "too large for preview"
11955 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11958 msgid "Enable preview"
11959 msgstr "Włącz podgląd"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11964 msgid "All Inkscape Files"
11965 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11970 msgid "All Files"
11971 msgstr "Wszystkie typy plików"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11976 msgid "All Images"
11977 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11982 msgid "All Vectors"
11983 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11988 msgid "All Bitmaps"
11989 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
11991 #. ###### File options
11992 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11995 msgid "Append filename extension automatically"
11996 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12000 msgid "Guess from extension"
12001 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12004 msgid "Left edge of source"
12005 msgstr "Lewa krawędź źródła"
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12008 msgid "Top edge of source"
12009 msgstr "Górna krawędź źródła"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12012 msgid "Right edge of source"
12013 msgstr "Prawa krawędź źródła"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12016 msgid "Bottom edge of source"
12017 msgstr "Dolna krawędź źródła"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12020 msgid "Source width"
12021 msgstr "Szerokość źródła"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12024 msgid "Source height"
12025 msgstr "Wysokość źródła"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12028 msgid "Destination width"
12029 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12032 msgid "Destination height"
12033 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12036 msgid "Resolution (dots per inch)"
12037 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
12039 #. #########################################
12040 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12041 #. #########################################
12042 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12044 msgid "Document"
12045 msgstr "Dokument"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12048 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12049 msgid "Custom"
12050 msgstr "Dostosuj"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12053 msgid "Cairo"
12054 msgstr "Cairo"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12057 msgid "Antialias"
12058 msgstr "Wygładzanie"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12061 msgid "Background"
12062 msgstr "Tło"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12065 msgid "Destination"
12066 msgstr "Miejsce docelowe"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12069 msgid "Show Preview"
12070 msgstr "Podgląd"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12073 msgid "No file selected"
12074 msgstr "Nie wybrano pliku"
12076 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12077 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12078 msgid "Fill"
12079 msgstr "Wypełnienie"
12081 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12082 msgid "Stroke _paint"
12083 msgstr "_Kontur"
12085 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12086 msgid "Stroke st_yle"
12087 msgstr "_Styl konturu"
12089 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12091 msgid ""
12092 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12093 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12094 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12095 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12096 msgstr ""
12097 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
12098 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
12099 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
12100 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
12101 "wartości składowej."
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12104 msgid "Image File"
12105 msgstr "Plik obrazka"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12108 msgid "Selected SVG Element"
12109 msgstr "Zaznaczony element SVG"
12111 #. TODO: any image, not just svg
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12113 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12114 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12117 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12118 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12121 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12122 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12125 msgid "Light Source:"
12126 msgstr "Źródło światła:"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12129 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12130 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12133 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12134 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
12136 #. default x:
12137 #. default y:
12138 #. default z:
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12141 msgid "Location"
12142 msgstr "Położenie"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12147 msgid "X coordinate"
12148 msgstr "Współrzędna X"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12153 msgid "Y coordinate"
12154 msgstr "Współrzędna Y"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12159 msgid "Z coordinate"
12160 msgstr "Współrzędna Z"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12163 msgid "Points At"
12164 msgstr "Punkty"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12167 msgid "Specular Exponent"
12168 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12171 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12172 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
12174 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12176 msgid "Cone Angle"
12177 msgstr "Kąt stożka"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12180 msgid ""
12181 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12182 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12183 "cone. No light is projected outside this cone."
12184 msgstr ""
12185 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
12186 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
12187 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12190 msgid "New light source"
12191 msgstr "Nowe źródło światła"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12194 msgid "_Duplicate"
12195 msgstr "_Powiel"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12198 msgid "_Filter"
12199 msgstr "_Filtr"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12202 msgid "R_ename"
12203 msgstr "Z_mień nazwę"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12206 msgid "Rename filter"
12207 msgstr "Zmień nazwę filtru"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12210 msgid "Apply filter"
12211 msgstr "Zastosuj filtr"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12214 msgid "Add filter"
12215 msgstr "Dodaj filtr"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12218 msgid "Duplicate filter"
12219 msgstr "Powiel filtr"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12222 msgid "_Effect"
12223 msgstr "_Efekt"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12226 msgid "Connections"
12227 msgstr "Połączenia"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12230 msgid "Remove filter primitive"
12231 msgstr "Usuń efekt specjalny"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12234 msgid "Remove merge node"
12235 msgstr "Usuń połączenie węzła"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12238 msgid "Reorder filter primitive"
12239 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12242 msgid "Add Effect:"
12243 msgstr "Dodaj efekt:"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12246 msgid "No effect selected"
12247 msgstr "Nie wybrano efektu"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12250 msgid "No filter selected"
12251 msgstr "Nie wybrano filtru"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12254 msgid "Effect parameters"
12255 msgstr "Parametry efektu"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12258 msgid "Filter General Settings"
12259 msgstr "Ustawienia filtrów"
12261 #. default x:
12262 #. default y:
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12264 msgid "Coordinates:"
12265 msgstr "Współrzędne:"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12268 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12269 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12272 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12273 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
12275 #. default width:
12276 #. default height:
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12278 msgid "Dimensions:"
12279 msgstr "Wymiary:"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12282 msgid "Width of filter effects region"
12283 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12286 msgid "Height of filter effects region"
12287 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12291 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12292 msgid "Mode:"
12293 msgstr "Tryb:"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12296 msgid ""
12297 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12298 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12299 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12300 "performed without specifying a complete matrix."
12301 msgstr ""
12302 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
12303 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
12304 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
12305 "bez specyfikowania całej macierzy."
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12308 msgid "Value(s):"
12309 msgstr "Wartości:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12313 msgid "Operator:"
12314 msgstr "Operator:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12317 msgid "K1:"
12318 msgstr "K1:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12324 msgid ""
12325 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12326 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12327 "values of the first and second inputs respectively."
12328 msgstr ""
12329 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
12330 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
12331 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12334 msgid "K2:"
12335 msgstr "K2:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12338 msgid "K3:"
12339 msgstr "K3:"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12342 msgid "K4:"
12343 msgstr "K4:"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12347 msgid "Size:"
12348 msgstr "Rozmiar"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12351 msgid "width of the convolve matrix"
12352 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12355 msgid "height of the convolve matrix"
12356 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12359 msgid ""
12360 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12361 "applied to pixels around this point."
12362 msgstr ""
12363 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12364 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12367 msgid ""
12368 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12369 "applied to pixels around this point."
12370 msgstr ""
12371 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12372 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12374 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12376 msgid "Kernel:"
12377 msgstr "Jądro:"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12380 msgid ""
12381 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12382 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12383 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12384 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12385 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12386 "would lead to a common blur effect."
12387 msgstr ""
12388 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
12389 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
12390 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
12391 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
12392 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12395 msgid "Divisor:"
12396 msgstr "Dzielnik:"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12399 msgid ""
12400 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12401 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12402 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12403 "effect on the overall color intensity of the result."
12404 msgstr ""
12405 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
12406 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
12407 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12408 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12411 msgid "Bias:"
12412 msgstr "Odchylenie:"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12415 msgid ""
12416 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12417 "value as the zero response of the filter."
12418 msgstr ""
12419 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12420 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12423 msgid "Edge Mode:"
12424 msgstr "Tryb krawędzi:"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12427 msgid ""
12428 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12429 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12430 "or near the edge of the input image."
12431 msgstr ""
12432 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12433 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12434 "blisko krawędzi tego obrazka."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12437 msgid "Preserve Alpha"
12438 msgstr "Zachowaj krycie"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12441 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12442 msgstr ""
12443 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12444 "efekt specjalny."
12446 #. default: white
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12448 msgid "Diffuse Color:"
12449 msgstr "Kolor rozpraszania:"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12453 msgid "Defines the color of the light source"
12454 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12458 msgid "Surface Scale:"
12459 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12463 msgid ""
12464 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12465 "channel"
12466 msgstr ""
12467 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12468 "początkowe wartości kanału alfa"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12472 msgid "Constant:"
12473 msgstr "Stała:"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12477 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12478 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12482 msgid "Kernel Unit Length:"
12483 msgstr "Długość jednostki jądra:"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12486 msgid "Scale:"
12487 msgstr "Skala:"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12490 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12491 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12494 msgid "X displacement:"
12495 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12498 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12499 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12502 msgid "Y displacement:"
12503 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12506 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12507 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12509 #. default: black
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12511 msgid "Flood Color:"
12512 msgstr "Kolor wypełnienia:"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12515 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12516 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12520 msgid "Opacity:"
12521 msgstr "Krycie:"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12524 msgid "Standard Deviation:"
12525 msgstr "Odchylenie standardowe:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12528 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12529 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12532 msgid ""
12533 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12534 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12535 msgstr ""
12536 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
12537 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12540 msgid "Radius:"
12541 msgstr "Promień:"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12544 msgid "Source of Image:"
12545 msgstr "Źródło obrazka:"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12548 msgid "Delta X:"
12549 msgstr "Delta X:"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12552 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12553 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12556 msgid "Delta Y:"
12557 msgstr "Delta Y:"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12560 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12561 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12563 #. default: white
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12565 msgid "Specular Color:"
12566 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12569 msgid "Exponent:"
12570 msgstr "Wykładnik:"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12573 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12574 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12577 msgid ""
12578 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12579 "function."
12580 msgstr ""
12581 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12584 msgid "Base Frequency:"
12585 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12588 msgid "Octaves:"
12589 msgstr "Oktawy:"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12592 msgid "Seed:"
12593 msgstr "Wartość inicjująca:"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12596 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12597 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12600 msgid "Add filter primitive"
12601 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12604 msgid ""
12605 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12606 "multiply, darken and lighten."
12607 msgstr ""
12608 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
12609 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12612 msgid ""
12613 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12614 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12615 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12616 msgstr ""
12617 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12618 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
12619 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12622 msgid ""
12623 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12624 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12625 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12626 "adjustment, color balance, and thresholding."
12627 msgstr ""
12628 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12629 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12630 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12631 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12634 msgid ""
12635 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12636 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12637 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12638 "between the corresponding pixel values of the images."
12639 msgstr ""
12640 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12641 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12642 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12643 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12646 msgid ""
12647 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12648 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12649 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12650 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12651 "is faster and resolution-independent."
12652 msgstr ""
12653 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12654 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12655 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12656 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12657 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12660 msgid ""
12661 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12662 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12663 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12664 "opacity areas recede away from the viewer."
12665 msgstr ""
12666 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12667 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
12668 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
12669 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12672 msgid ""
12673 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12674 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12675 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12676 "effects."
12677 msgstr ""
12678 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
12679 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
12680 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12681 "i ściśnięcia."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12684 msgid ""
12685 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12686 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12687 "a graphic."
12688 msgstr ""
12689 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12690 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12691 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12694 msgid ""
12695 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12696 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12697 msgstr ""
12698 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12699 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12702 msgid ""
12703 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12704 "or another part of the document."
12705 msgstr ""
12706 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12707 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12710 msgid ""
12711 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12712 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12713 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12714 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12715 msgstr ""
12716 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12717 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12718 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12719 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
12720 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12723 msgid ""
12724 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12725 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12726 "thicker."
12727 msgstr ""
12728 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
12729 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12732 msgid ""
12733 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12734 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12735 "a slightly different position than the actual object."
12736 msgstr ""
12737 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12738 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12739 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12742 msgid ""
12743 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12744 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12745 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12746 "opacity areas recede away from the viewer."
12747 msgstr ""
12748 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12749 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12750 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12753 msgid ""
12754 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12755 msgstr ""
12756 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12759 msgid ""
12760 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12761 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12762 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12763 msgstr ""
12764 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12765 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12766 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12769 msgid "Duplicate filter primitive"
12770 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12773 msgid "Set filter primitive attribute"
12774 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12776 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12777 msgid "Unit:"
12778 msgstr "Jednostka:"
12780 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12781 msgid "Angle (degrees):"
12782 msgstr "Kąt (stopnie)"
12784 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12785 msgid "Rela_tive change"
12786 msgstr "Zmiana _względna"
12788 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12789 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12790 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12793 msgid "Set guide properties"
12794 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12796 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12797 msgid "Guideline"
12798 msgstr "Prowadnica"
12800 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12801 #, c-format
12802 msgid "Guideline ID: %s"
12803 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12805 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12806 #, c-format
12807 msgid "Current: %s"
12808 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
12810 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12811 #, c-format
12812 msgid "%d x %d"
12813 msgstr "%d x %d"
12815 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12816 msgid "Selection only or whole document"
12817 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12819 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12820 msgid "Refresh the icons"
12821 msgstr "Odśwież ikony"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12824 msgid "Mouse"
12825 msgstr "Mysz"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12828 msgid "Grab sensitivity:"
12829 msgstr "Czułość chwytania:"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12836 msgid "pixels"
12837 msgstr "px"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12840 msgid ""
12841 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12842 "with mouse (in screen pixels)"
12843 msgstr ""
12844 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12845 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12848 msgid "Click/drag threshold:"
12849 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12852 msgid ""
12853 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12854 msgstr ""
12855 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
12856 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12859 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12860 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12863 msgid ""
12864 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12865 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12866 "mouse)"
12867 msgstr ""
12868 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12869 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12870 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12871 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12872 "mysz."
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12875 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12876 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12879 msgid ""
12880 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12881 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12884 msgid "Scrolling"
12885 msgstr "Przewijanie"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12888 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12889 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12892 msgid ""
12893 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12894 "(horizontally with Shift)"
12895 msgstr ""
12896 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12897 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12900 msgid "Ctrl+arrows"
12901 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12904 msgid "Scroll by:"
12905 msgstr "Przewijaj o:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12908 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12909 msgstr ""
12910 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
12911 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12914 msgid "Acceleration:"
12915 msgstr "Przyspieszenie:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12918 msgid ""
12919 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12920 "acceleration)"
12921 msgstr ""
12922 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
12923 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12926 msgid "Autoscrolling"
12927 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12930 msgid "Speed:"
12931 msgstr "Prędkość:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12934 msgid ""
12935 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12936 "autoscroll off)"
12937 msgstr ""
12938 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12939 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12944 msgid "Threshold:"
12945 msgstr "Próg:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12948 msgid ""
12949 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12950 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12951 msgstr ""
12952 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12953 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12954 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12957 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12958 msgstr ""
12959 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12962 msgid ""
12963 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12964 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12965 "Selector tool (default)."
12966 msgstr ""
12967 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
12968 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
12969 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
12970 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12973 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12974 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12977 msgid ""
12978 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12979 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12980 msgstr ""
12981 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
12982 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
12983 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
12984 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12987 msgid "Enable snap indicator"
12988 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12991 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12992 msgstr ""
12993 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
12994 "przyciągnięty."
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12997 msgid "Delay (in ms):"
12998 msgstr "Opóźnienie (ms):"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13001 msgid ""
13002 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13003 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13004 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13005 msgstr ""
13006 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
13007 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
13008 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
13009 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13012 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13013 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13016 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13017 msgstr ""
13018 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
13019 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13022 msgid "Weight factor:"
13023 msgstr "Wielkość współczynnika"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13026 msgid ""
13027 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13028 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13029 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13030 msgstr ""
13031 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
13032 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
13033 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
13034 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13037 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13038 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13041 msgid ""
13042 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13043 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13044 "constraint line"
13045 msgstr ""
13046 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
13047 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13050 msgid "Snapping"
13051 msgstr "Przyciąganie"
13053 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13055 msgid "Arrow keys move by:"
13056 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13059 msgid ""
13060 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13061 "(in px units)"
13062 msgstr ""
13063 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
13064 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
13066 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13068 msgid "> and < scale by:"
13069 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13072 msgid ""
13073 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13074 msgstr ""
13075 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
13076 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13079 msgid "Inset/Outset by:"
13080 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13083 msgid ""
13084 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13085 msgstr ""
13086 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
13087 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13090 msgid "Compass-like display of angles"
13091 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13094 msgid ""
13095 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13096 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13097 "counterclockwise"
13098 msgstr ""
13099 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
13100 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
13101 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
13102 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
13103 "wschodniego."
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13106 msgid "Rotation snaps every:"
13107 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13110 msgid "degrees"
13111 msgstr "stopni"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13114 msgid ""
13115 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13116 "[ or ] rotates by this amount"
13117 msgstr ""
13118 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
13119 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13122 msgid "Zoom in/out by:"
13123 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13126 msgid ""
13127 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13128 "multiplier"
13129 msgstr ""
13130 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
13131 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13134 msgid "Show selection cue"
13135 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13138 msgid ""
13139 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13140 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13143 msgid "Enable gradient editing"
13144 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13147 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13148 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13151 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13152 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13155 msgid ""
13156 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13157 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13158 msgstr ""
13159 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
13160 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13163 msgid "Ctrl+click dot size:"
13164 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13167 msgid "times current stroke width"
13168 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13171 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13172 msgstr ""
13173 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
13174 "aktualnej szerokości konturu."
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13177 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13178 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13181 msgid ""
13182 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13183 "objects."
13184 msgstr ""
13185 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
13186 "obiektów."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13189 msgid "Create new objects with:"
13190 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13193 msgid "Last used style"
13194 msgstr "Ostatnio użyty styl"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13197 msgid "Apply the style you last set on an object"
13198 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13201 msgid "This tool's own style:"
13202 msgstr "Określony tutaj styl:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13205 msgid ""
13206 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13207 "the button below to set it."
13208 msgstr ""
13209 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
13210 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
13212 #. style swatch
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13214 msgid "Take from selection"
13215 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13218 msgid "This tool's style of new objects"
13219 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13222 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13223 msgstr ""
13224 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
13225 "narzędzia."
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13228 msgid "Tools"
13229 msgstr "Narzędzia"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13232 msgid "Bounding box to use:"
13233 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13236 msgid "Visual bounding box"
13237 msgstr "Obwiednia wizualna"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13240 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13241 msgstr ""
13242 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13245 msgid "Geometric bounding box"
13246 msgstr "Obwiednia geometryczna"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13249 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13250 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13253 msgid "Conversion to guides:"
13254 msgstr "Konwersja na prowadnice"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13257 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13258 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13261 msgid ""
13262 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13263 "conversion."
13264 msgstr ""
13265 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13268 msgid "Treat groups as a single object"
13269 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13272 msgid ""
13273 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13274 "converting each child separately."
13275 msgstr ""
13276 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
13277 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13280 msgid "Average all sketches"
13281 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13284 msgid "Width is in absolute units"
13285 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13288 msgid "Select new path"
13289 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13292 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13293 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
13295 #. Selector
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13297 msgid "Selector"
13298 msgstr "Wskaźnik"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13301 msgid "When transforming, show:"
13302 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13305 msgid "Objects"
13306 msgstr "Obiekty"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13309 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13310 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania."
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13313 msgid "Box outline"
13314 msgstr "Tylko zarys obiektów"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13317 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13318 msgstr ""
13319 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
13320 "zarys."
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13323 msgid "Per-object selection cue:"
13324 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13327 msgid "No per-object selection indication"
13328 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13331 msgid "Mark"
13332 msgstr "Uchwyt"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13335 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13336 msgstr ""
13337 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
13338 "kształcie rombu."
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13341 msgid "Box"
13342 msgstr "Obramowanie"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13345 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13346 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
13348 #. Node
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13350 msgid "Node"
13351 msgstr "Edycja węzłów"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13354 msgid "Path outline:"
13355 msgstr "Zarys ścieżki:"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13359 msgid "Path outline color"
13360 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13363 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13364 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13367 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13368 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13371 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13372 msgstr ""
13373 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys "
13374 "ścieżki."
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13377 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13378 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13381 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13382 msgstr ""
13383 "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
13384 "wyświetlany. "
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13387 msgid "Flash time"
13388 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13391 msgid ""
13392 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13393 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13394 "path."
13395 msgstr ""
13396 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
13397 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
13398 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
13400 #. Tweak
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13402 msgid "Tweak"
13403 msgstr "Udoskonalanie"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13406 msgid "Paint objects with:"
13407 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
13409 #. Zoom
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13413 msgid "Zoom"
13414 msgstr "Zoom"
13416 #. Shapes
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13418 msgid "Shapes"
13419 msgstr "Kształty"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13422 msgid "Sketch mode"
13423 msgstr "Tryb szkicowania"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13426 msgid ""
13427 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13428 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13429 msgstr ""
13430 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
13431 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
13433 #. Pen
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13435 msgid "Pen"
13436 msgstr "Pióro"
13438 #. Calligraphy
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13440 msgid "Calligraphy"
13441 msgstr "Kaligrafia"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13444 msgid ""
13445 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13446 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13447 msgstr ""
13448 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
13449 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
13450 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13453 msgid ""
13454 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13455 "selection)"
13456 msgstr ""
13457 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
13458 "odznaczone."
13460 #. Paint Bucket
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13462 msgid "Paint Bucket"
13463 msgstr "Wypełnianie"
13465 #. Eraser
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13467 msgid "Eraser"
13468 msgstr "Gumka"
13470 #. LPETool
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13472 msgid "LPE Tool"
13473 msgstr "Narzędzie LPE"
13475 #. Gradient
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13477 msgid "Gradient"
13478 msgstr "Gradient"
13480 #. Connector
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13482 msgid "Connector"
13483 msgstr "Łącznik"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13486 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13487 msgstr ""
13488 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
13489 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
13491 #. Dropper
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13493 msgid "Dropper"
13494 msgstr "Próbnik koloru"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13497 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13498 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13501 msgid "Remember and use last window's geometry"
13502 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13505 msgid "Don't save window geometry"
13506 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13510 msgid "Dockable"
13511 msgstr "Zadokowane"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13514 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13515 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13518 msgid "Zoom when window is resized"
13519 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13522 msgid "Show close button on dialogs"
13523 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13526 msgid "Normal"
13527 msgstr "Normalny"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13530 msgid "Aggressive"
13531 msgstr "Agresywne"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13534 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13535 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13538 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13539 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13542 msgid ""
13543 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13544 "preferences)"
13545 msgstr ""
13546 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13547 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13550 msgid ""
13551 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13552 "document)"
13553 msgstr ""
13554 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13555 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13558 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13559 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13562 msgid "Dialogs on top:"
13563 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13566 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13567 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13570 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13571 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13574 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13575 msgstr ""
13576 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13577 "okien."
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13580 msgid "Dialog Transparency:"
13581 msgstr "Krycie:"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13584 msgid "Opacity when focused:"
13585 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13588 msgid "Opacity when unfocused:"
13589 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13592 msgid "Time of opacity change animation:"
13593 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13596 msgid "Miscellaneous:"
13597 msgstr "Różne"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13600 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13601 msgstr ""
13602 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13603 "okien."
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13606 msgid ""
13607 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13608 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13609 "above the right scrollbar)"
13610 msgstr ""
13611 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
13612 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
13613 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13616 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13617 msgstr ""
13618 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13619 "uruchomienia)."
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13622 msgid "Windows"
13623 msgstr "Okna"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13626 msgid "Move in parallel"
13627 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13630 msgid "Stay unmoved"
13631 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13634 msgid "Move according to transform"
13635 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13638 msgid "Are unlinked"
13639 msgstr "Zostaną odłączone"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13642 msgid "Are deleted"
13643 msgstr "Zostaną usunięte"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13646 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13647 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13650 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13651 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13654 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13655 msgstr ""
13656 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13659 msgid ""
13660 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13661 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13662 "original."
13663 msgstr ""
13664 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13665 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13666 "w innym kierunku niż oryginał."
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13669 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13670 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13673 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13674 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13677 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13678 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13681 msgid "When duplicating original+clones:"
13682 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13685 msgid "Relink duplicated clones"
13686 msgstr "Skojarz powielone klony"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13689 msgid ""
13690 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13691 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13692 "instead of the old original"
13693 msgstr ""
13694 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
13695 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13696 "zamiast z pierwszym oryginałem."
13698 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13700 msgid "Clones"
13701 msgstr "Klony"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13704 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13705 msgstr ""
13706 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13709 msgid ""
13710 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13711 msgstr ""
13712 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13713 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13716 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13717 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13720 msgid ""
13721 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13722 "drawing"
13723 msgstr ""
13724 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13725 "zostanie usunięty z rysunku."
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13728 msgid "Clippaths and masks"
13729 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13733 msgid "Scale stroke width"
13734 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13737 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13738 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13741 msgid "Transform gradients"
13742 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13745 msgid "Transform patterns"
13746 msgstr "Przekształcaj desenie"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13749 msgid "Optimized"
13750 msgstr "Zoptymalizowany"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13753 msgid "Preserved"
13754 msgstr "Zawsze zapisywane"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13758 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13759 msgstr ""
13760 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13764 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13765 msgstr ""
13766 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13767 "zaokrąglenia narożników."
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13771 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13772 msgstr ""
13773 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13774 "przekształcaniem obiektów."
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13778 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13779 msgstr ""
13780 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13781 "przekształcaniem obiektów."
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13784 msgid "Store transformation:"
13785 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13788 msgid ""
13789 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13790 "attribute"
13791 msgstr ""
13792 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13793 "dodawania atrybutu transform=."
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13796 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13797 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13800 msgid "Transforms"
13801 msgstr "Przekształcenia"
13803 #. blur quality
13804 #. filter quality
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13807 msgid "Best quality (slowest)"
13808 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13812 msgid "Better quality (slower)"
13813 msgstr "Dobra (wolno)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13817 msgid "Average quality"
13818 msgstr "Średnia"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13822 msgid "Lower quality (faster)"
13823 msgstr "Niższa (szybciej)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13827 msgid "Lowest quality (fastest)"
13828 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13831 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13832 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13836 msgid ""
13837 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13838 "always uses best quality)"
13839 msgstr ""
13840 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13841 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13845 msgid "Better quality, but slower display"
13846 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13850 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13851 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13855 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13856 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13860 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13861 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13864 msgid "Filter effects quality for display:"
13865 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
13867 #. show infobox
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13869 msgid "Show filter primitives infobox"
13870 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13873 msgid ""
13874 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13875 "filter effects dialog."
13876 msgstr ""
13877 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13878 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13881 msgid "Select in all layers"
13882 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13885 msgid "Select only within current layer"
13886 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13889 msgid "Select in current layer and sublayers"
13890 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13893 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13894 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13897 msgid "Ignore locked objects and layers"
13898 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13901 msgid "Deselect upon layer change"
13902 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13905 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13906 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13909 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13910 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13913 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13914 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13917 msgid ""
13918 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13919 "its sublayers"
13920 msgstr ""
13921 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13924 msgid ""
13925 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13926 "themselves or by being in a hidden layer)"
13927 msgstr ""
13928 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13929 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13930 "warstwie."
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13933 msgid ""
13934 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13935 "themselves or by being in a locked layer)"
13936 msgstr ""
13937 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13938 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13939 "zablokowanej grupie lub warstwie."
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13942 msgid ""
13943 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13944 "current layer changes"
13945 msgstr ""
13946 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
13947 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13950 msgid "Selecting"
13951 msgstr "Zaznaczanie"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13954 msgid "Default export resolution:"
13955 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13958 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13959 msgstr ""
13960 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
13961 "eksportu."
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13964 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13965 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13968 msgid ""
13969 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13970 "Import and Export to OCAL function."
13971 msgstr ""
13972 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
13973 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13976 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13977 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13980 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13981 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13984 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13985 msgstr "Hasło:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13988 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13989 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13992 msgid "Import/Export"
13993 msgstr "Import/Eksport"
13995 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13997 msgid "Perceptual"
13998 msgstr "Percepcyjny"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14001 msgid "Relative Colorimetric"
14002 msgstr "Kolorymetryczny względny"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14005 msgid "Absolute Colorimetric"
14006 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14009 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14010 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14013 msgid "Display adjustment"
14014 msgstr "Dostrajanie monitora"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14017 #, c-format
14018 msgid ""
14019 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14020 "Searched directories:%s"
14021 msgstr ""
14022 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
14023 "Przeszukiwane katalogi: %s"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14026 msgid "Display profile:"
14027 msgstr "Profil monitora:"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14030 msgid "Retrieve profile from display"
14031 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14034 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14035 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14038 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14039 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14042 msgid "Display rendering intent:"
14043 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14047 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14048 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14051 msgid "Proofing"
14052 msgstr "Sprawdzanie"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14055 msgid "Simulate output on screen"
14056 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14059 msgid "Simulates output of target device."
14060 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14063 msgid "Mark out of gamut colors"
14064 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14067 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14068 msgstr ""
14069 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
14070 "docelowego."
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14073 msgid "Out of gamut warning color:"
14074 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14077 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14078 msgstr ""
14079 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
14080 "kolorów."
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14083 msgid "Device profile:"
14084 msgstr "Profil urządzenia:"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14087 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14088 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14091 msgid "Device rendering intent:"
14092 msgstr "Sposób renderowania:"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14095 msgid "Black point compensation"
14096 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14099 msgid "Enables black point compensation."
14100 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14103 msgid "Preserve black"
14104 msgstr "Zachowaj kanał K"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14107 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14108 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14111 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14112 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14115 msgid "<none>"
14116 msgstr "<brak>"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14119 msgid "Color management"
14120 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14123 msgid "Major grid line emphasizing"
14124 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14127 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14128 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14131 msgid ""
14132 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14133 "of major grid line color."
14134 msgstr ""
14135 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
14136 "zamiast w kolorze linii głównej siatki."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14139 msgid "Default grid settings"
14140 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14144 msgid "Grid units:"
14145 msgstr "Jednostki siatki:"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14149 msgid "Origin X:"
14150 msgstr "Początek X:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14154 msgid "Origin Y:"
14155 msgstr "Początek Y:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14158 msgid "Spacing X:"
14159 msgstr "Odstępy X:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14163 msgid "Spacing Y:"
14164 msgstr "Odstępy Y:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14170 msgid "Grid line color:"
14171 msgstr "Kolor linii siatki:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14175 msgid "Color used for normal grid lines"
14176 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14182 msgid "Major grid line color:"
14183 msgstr "Kolor linii głównych:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14187 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14188 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14192 msgid "Major grid line every:"
14193 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14196 msgid "Show dots instead of lines"
14197 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14200 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14201 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14204 msgid "Use named colors"
14205 msgstr "Używaj nazw kolorów"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14208 msgid ""
14209 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14210 "'magenta') instead of the numeric value"
14211 msgstr ""
14212 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14215 msgid "XML formatting"
14216 msgstr "Formatowanie XML"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14219 msgid "Inline attributes"
14220 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14223 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14224 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14227 msgid "Indent, spaces:"
14228 msgstr "Wcięcie, spacje:"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14231 msgid ""
14232 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14233 "indentation"
14234 msgstr ""
14235 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
14236 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14239 msgid "Path data"
14240 msgstr "Dane ścieżki"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14243 msgid "Allow relative coordinates"
14244 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14247 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14248 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14251 msgid "Force repeat commands"
14252 msgstr "Powtarzaj polecenia"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14255 msgid ""
14256 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14257 "of 'L 1,2 3,4')"
14258 msgstr ""
14259 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14262 msgid "Numbers"
14263 msgstr "Liczby"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14266 msgid "Numeric precision:"
14267 msgstr "Precyzja"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14270 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14271 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14274 msgid "Minimum exponent:"
14275 msgstr "Minimalny wykładnik"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14278 msgid ""
14279 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14280 "anything smaller is written as zero."
14281 msgstr ""
14282 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
14283 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14286 msgid "SVG output"
14287 msgstr "Zapis w formacie SVG"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14290 msgid "System default"
14291 msgstr "Domyślny systemu"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14294 msgid "Albanian (sq)"
14295 msgstr "albański (sq)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14298 msgid "Amharic (am)"
14299 msgstr "amharski (am)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14302 msgid "Arabic (ar)"
14303 msgstr "arabski (ar)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14306 msgid "Armenian (hy)"
14307 msgstr "armeński (hy)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14310 msgid "Azerbaijani (az)"
14311 msgstr "azerski (az)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14314 msgid "Basque (eu)"
14315 msgstr "baskijski (eu)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14318 msgid "Belarusian (be)"
14319 msgstr "białoruski (ba)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14322 msgid "Bulgarian (bg)"
14323 msgstr "bułgarski (bg)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14326 msgid "Bengali (bn)"
14327 msgstr "bengalski (bn)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14330 msgid "Breton (br)"
14331 msgstr "bretoński (br)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14334 msgid "Catalan (ca)"
14335 msgstr "kataloński (ca)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14338 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14339 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14342 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14343 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14346 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14347 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14350 msgid "Croatian (hr)"
14351 msgstr "chorwacki (hr)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14354 msgid "Czech (cs)"
14355 msgstr "czeski (cs)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14358 msgid "Danish (da)"
14359 msgstr "duński (da)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14362 msgid "Dutch (nl)"
14363 msgstr "holenderski (nl)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14366 msgid "Dzongkha (dz)"
14367 msgstr "dzongkha (dz)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14370 msgid "German (de)"
14371 msgstr "niemiecki (de)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14374 msgid "Greek (el)"
14375 msgstr "grecki (el)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14378 msgid "English (en)"
14379 msgstr "angielski (en)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14382 msgid "English/Australia (en_AU)"
14383 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14386 msgid "English/Canada (en_CA)"
14387 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14390 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14391 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14394 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14395 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14398 msgid "Esperanto (eo)"
14399 msgstr "esperanto (eo)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14402 msgid "Estonian (et)"
14403 msgstr "estoński (et)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14406 msgid "Finnish (fi)"
14407 msgstr "fiński (fi)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14410 msgid "French (fr)"
14411 msgstr "francuski (fr)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14414 msgid "Irish (ga)"
14415 msgstr "irlandzki (ga)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14418 msgid "Galician (gl)"
14419 msgstr "galicyjski (gl)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14422 msgid "Hebrew (he)"
14423 msgstr "hebrajski (he)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14426 msgid "Hungarian (hu)"
14427 msgstr "węgierski (hu)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14430 msgid "Indonesian (id)"
14431 msgstr "indonezyjski (id)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14434 msgid "Italian (it)"
14435 msgstr "włoski (it)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14438 msgid "Japanese (ja)"
14439 msgstr "japoński (ja)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14442 msgid "Khmer (km)"
14443 msgstr "kmerski (km)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14446 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14447 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14450 msgid "Korean (ko)"
14451 msgstr "koreański (ko)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14454 msgid "Lithuanian (lt)"
14455 msgstr "litewski (lt)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14458 msgid "Macedonian (mk)"
14459 msgstr "macedoński (mk)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14462 msgid "Mongolian (mn)"
14463 msgstr "mongolski (mn)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14466 msgid "Nepali (ne)"
14467 msgstr "nepalski (ne)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14470 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14471 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14474 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14475 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14478 msgid "Panjabi (pa)"
14479 msgstr "pendżabski (pa)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14482 msgid "Polish (pl)"
14483 msgstr "polski (pl)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14486 msgid "Portuguese (pt)"
14487 msgstr "portugalski (pt)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14490 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14491 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14494 msgid "Romanian (ro)"
14495 msgstr "rumuński (ro)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14498 msgid "Russian (ru)"
14499 msgstr "rosyjski (ru)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14502 msgid "Serbian (sr)"
14503 msgstr "serbski (sr)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14506 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14507 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14510 msgid "Slovak (sk)"
14511 msgstr "słowacki (sk)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14514 msgid "Slovenian (sl)"
14515 msgstr "słoweński (sl)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14518 msgid "Spanish (es)"
14519 msgstr "hiszpański (es)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14522 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14523 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14526 msgid "Swedish (sv)"
14527 msgstr "szwedzki (sv)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14530 msgid "Thai (th)"
14531 msgstr "tajski (th)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14534 msgid "Turkish (tr)"
14535 msgstr "turecki (tr)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14538 msgid "Ukrainian (uk)"
14539 msgstr "ukraiński (uk)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14542 msgid "Vietnamese (vi)"
14543 msgstr "wietnamski (vi)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14546 msgid "Language (requires restart):"
14547 msgstr "Język interfejsu"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14550 msgid "Set the language for menus and number formats"
14551 msgstr ""
14552 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14555 msgid "Smaller"
14556 msgstr "Najmniejsze"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14559 msgid "Toolbox icon size"
14560 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14563 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14564 msgstr ""
14565 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14568 msgid "Control bar icon size"
14569 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14572 msgid ""
14573 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14574 msgstr ""
14575 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
14576 "uruchomienia programu)."
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14579 msgid "Secondary toolbar icon size"
14580 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14583 msgid ""
14584 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14585 msgstr ""
14586 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
14587 "uruchomienia programu)."
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14590 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14591 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14594 msgid ""
14595 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14596 "color sliders."
14597 msgstr ""
14598 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
14599 "koloru w niektórych motywach GTK."
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14602 msgid "Clear list"
14603 msgstr "Wyczyść listę"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14606 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14607 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14610 msgid ""
14611 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14612 "the list"
14613 msgstr ""
14614 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14615 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14618 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14619 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14622 msgid ""
14623 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14624 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14625 "display objects in their true sizes"
14626 msgstr ""
14627 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
14628 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
14629 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14632 msgid "Interface"
14633 msgstr "Interfejs"
14635 #. Autosave options
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14637 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14638 msgstr ""
14639 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14642 msgid ""
14643 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14644 "minimizing loss in case of a crash"
14645 msgstr ""
14646 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14647 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14650 msgid "Interval (in minutes):"
14651 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14654 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14655 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
14657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14660 msgid "filesystem|Path:"
14661 msgstr "Ścieżka:"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14664 msgid "The directory where autosaves will be written"
14665 msgstr ""
14666 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14667 "zapasowe."
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14670 msgid "Maximum number of autosaves:"
14671 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14674 msgid ""
14675 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14676 msgstr ""
14677 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14678 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14680 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14681 #. * update our running configuration
14682 #. *
14683 #. * FIXME!
14684 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14685 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14688 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14689 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14691 #. -----------
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14693 msgid "Autosave"
14694 msgstr "Zapis automatyczny"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14697 msgid "2x2"
14698 msgstr "2x2"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14701 msgid "4x4"
14702 msgstr "4x4"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14705 msgid "8x8"
14706 msgstr "8x8"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14709 msgid "16x16"
14710 msgstr "16x16"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14713 msgid "Oversample bitmaps:"
14714 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14717 msgid "Automatically reload bitmaps"
14718 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14721 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14722 msgstr ""
14723 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14724 "wyświetlone obrazki."
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14727 msgid "Bitmap editor:"
14728 msgstr "Edytor bitmap:"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14731 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14732 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14735 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14736 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14739 msgid "Bitmaps"
14740 msgstr "Bitmapy"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14743 msgid "Language:"
14744 msgstr "Język:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14747 msgid "Set the main spell check language"
14748 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14751 msgid "Second language:"
14752 msgstr "Drugi język:"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14755 msgid ""
14756 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14757 "unknown in ALL chosen languages"
14758 msgstr ""
14759 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14760 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14763 msgid "Third language:"
14764 msgstr "Trzeci język:"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14767 msgid ""
14768 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14769 "in ALL chosen languages"
14770 msgstr ""
14771 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14772 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14775 msgid "Ignore words with digits"
14776 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14779 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14780 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14783 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14784 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14787 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14788 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14791 msgid "Spellcheck"
14792 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14795 msgid "Add label comments to printing output"
14796 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14799 msgid ""
14800 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14801 "rendered output for an object with its label"
14802 msgstr ""
14803 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14804 "obiekt jego etykietą."
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14807 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14808 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14811 msgid ""
14812 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14813 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14814 "may affect other objects using the same gradient"
14815 msgstr ""
14816 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14817 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14818 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14819 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14822 msgid "Simplification threshold:"
14823 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14826 msgid ""
14827 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14828 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14829 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14830 msgstr ""
14831 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
14832 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14833 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14834 "wartość domyślną."
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14837 msgid "Latency skew:"
14838 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14841 msgid "(requires restart)"
14842 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14845 msgid ""
14846 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14847 "some systems)."
14848 msgstr ""
14849 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14850 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14853 msgid "Pre-render named icons"
14854 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14857 msgid ""
14858 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14859 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14860 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14862 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14864 msgid "User config: "
14865 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14868 msgid "User data: "
14869 msgstr "Dane użytkownika: "
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14872 msgid "User cache: "
14873 msgstr "Bufor użytkownika: "
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14876 msgid "System config: "
14877 msgstr "Ustawienia systemowe: "
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14880 msgid "System data: "
14881 msgstr "Dane systemu: "
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14884 msgid "PIXMAP: "
14885 msgstr "PIXMAP: "
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14888 msgid "DATA: "
14889 msgstr "DATA: "
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14892 msgid "UI: "
14893 msgstr "UI: "
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14896 msgid "Icon theme: "
14897 msgstr "Motyw ikon:"
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14900 msgid "System info"
14901 msgstr "Informacje systemowe"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14904 msgid "General system information"
14905 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14908 msgid "Misc"
14909 msgstr "Różne"
14911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14912 msgid "Layer name:"
14913 msgstr "Nazwa warstwy:"
14915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14916 msgid "Add layer"
14917 msgstr "Dodaj warstwę"
14919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14920 msgid "Above current"
14921 msgstr "Ponad aktywną"
14923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14924 msgid "Below current"
14925 msgstr "Poniżej aktywnej"
14927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14928 msgid "As sublayer of current"
14929 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14932 msgid "Position:"
14933 msgstr "Lokalizacja:"
14935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14936 msgid "Rename Layer"
14937 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14940 msgid "_Rename"
14941 msgstr "_Zmień"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14944 msgid "Rename layer"
14945 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14947 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14949 msgid "Renamed layer"
14950 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14953 msgid "Add Layer"
14954 msgstr "Dodaj warstwę"
14956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14957 msgid "_Add"
14958 msgstr "_Dodaj"
14960 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14961 msgid "New layer created."
14962 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14965 msgid "Unhide layer"
14966 msgstr "Wyświetl warstwę"
14968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14969 msgid "Hide layer"
14970 msgstr "Ukryj warstwę"
14972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14973 msgid "Lock layer"
14974 msgstr "Zablokuj warstwę"
14976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14977 msgid "Unlock layer"
14978 msgstr "Odblokuj warstwę"
14980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14981 msgid "New"
14982 msgstr "Nowa"
14984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14985 msgid "Top"
14986 msgstr "Na wierzch"
14988 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14989 msgid "Up"
14990 msgstr "Góra"
14992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14993 msgid "Dn"
14994 msgstr "Dół"
14996 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14997 msgid "Bot"
14998 msgstr "Obie"
15000 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15001 msgid "X"
15002 msgstr "X"
15004 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15006 msgid "Apply new effect"
15007 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
15009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15010 msgid "Current effect"
15011 msgstr "Aktualny efekt"
15013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15014 msgid "Effect list"
15015 msgstr "Lista efektów"
15017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15018 msgid "Unknown effect is applied"
15019 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
15021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15022 msgid "No effect applied"
15023 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
15025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15026 msgid "Item is not a path or shape"
15027 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
15029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15030 msgid "Only one item can be selected"
15031 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15034 msgid "Empty selection"
15035 msgstr "Puste zaznaczenie"
15037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15038 msgid "Create and apply path effect"
15039 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15042 msgid "Remove path effect"
15043 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15046 msgid "Move path effect up"
15047 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15050 msgid "Move path effect down"
15051 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
15053 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15054 msgid "Activate path effect"
15055 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
15057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15058 msgid "Deactivate path effect"
15059 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
15061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15062 msgid "Heap"
15063 msgstr "Stos"
15065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15066 msgid "In Use"
15067 msgstr "Używana"
15069 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15070 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15072 msgid "Slack"
15073 msgstr "Wolna"
15075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15076 msgid "Total"
15077 msgstr "Całkowita"
15079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15081 msgid "Unknown"
15082 msgstr "Nieznana"
15084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15085 msgid "Combined"
15086 msgstr "Sumarycznie"
15088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15089 msgid "Recalculate"
15090 msgstr "Przelicz ponownie"
15092 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15093 msgid "Ready."
15094 msgstr "Gotowe"
15096 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15097 msgid ""
15098 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15099 "preferences.xml"
15100 msgstr ""
15101 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
15102 "debug atrybut „redirect” na 1."
15104 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15105 msgid "File"
15106 msgstr "Plik"
15108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15109 msgid "Username:"
15110 msgstr "Nazwa użytkownika:"
15112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15113 msgid "Password:"
15114 msgstr "Hasło:"
15116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15117 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15118 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
15120 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15121 msgid ""
15122 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15123 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15124 msgstr ""
15125 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
15126 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
15128 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15129 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15130 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
15132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15133 msgid "Search for:"
15134 msgstr "Szukaj:"
15136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15137 msgid "No files matched your search"
15138 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
15140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15141 msgid "Search"
15142 msgstr "Szukaj"
15144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15145 msgid "Files found"
15146 msgstr "Znaleziono pliki"
15148 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15149 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15150 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
15152 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15153 msgid "Could not set up Document"
15154 msgstr "Nie można określić dokumentu"
15156 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15157 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15158 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
15160 #. set up dialog title, based on document name
15161 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15162 msgid "SVG Document"
15163 msgstr "Dokument SVG"
15165 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15166 msgid "Print"
15167 msgstr "Drukuj"
15169 #. build custom preferences tab
15170 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15171 msgid "Rendering"
15172 msgstr "Renderowanie"
15174 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15175 msgid "_Execute Javascript"
15176 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
15178 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15179 msgid "_Execute Python"
15180 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
15182 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15183 msgid "_Execute Ruby"
15184 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
15186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15187 msgid "Script"
15188 msgstr "Skrypt"
15190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15191 msgid "Output"
15192 msgstr "Wyjście"
15194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15195 msgid "Errors"
15196 msgstr "Błędy"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15199 msgid "Set SVG Font attribute"
15200 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15203 msgid "Adjust kerning value"
15204 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15207 msgid "Family Name:"
15208 msgstr "Nazwa rodziny:"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15211 msgid "Set width:"
15212 msgstr "Określ szerokość:"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15215 msgid "glyph"
15216 msgstr "glif"
15218 #. SPGlyph* glyph =
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15220 msgid "Add glyph"
15221 msgstr "Dodaj glif"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15225 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15226 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15230 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15231 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15234 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15235 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15239 msgid "Set glyph curves"
15240 msgstr "Określ krzywe glifu"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15243 msgid "Reset missing-glyph"
15244 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15247 msgid "Edit glyph name"
15248 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15251 msgid "Set glyph unicode"
15252 msgstr "Określ Unicod glifu"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15255 msgid "Remove font"
15256 msgstr "Usuń czcionkę"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15259 msgid "Remove glyph"
15260 msgstr "Usuń glif"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15263 msgid "Remove kerning pair"
15264 msgstr "Usuń pary kerningowe"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15267 msgid "Missing Glyph:"
15268 msgstr "Brakujący glif:"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15271 msgid "From selection..."
15272 msgstr "Z zaznaczenia…"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15275 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15276 msgid "Reset"
15277 msgstr "Resetuj"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15280 msgid "Glyph name"
15281 msgstr "Nazwa glifu"
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15284 msgid "Matching string"
15285 msgstr "Odpowiadający tekst"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15288 msgid "Add Glyph"
15289 msgstr "Dodaj glif:"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15292 msgid "Get curves from selection..."
15293 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15296 msgid "Add kerning pair"
15297 msgstr "Dodaj parę kerningową"
15299 #. Kerning Setup:
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15301 msgid "Kerning Setup:"
15302 msgstr "Ustawienia kerningu:"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15305 msgid "1st Glyph:"
15306 msgstr "Pierwszy glif:"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15309 msgid "2nd Glyph:"
15310 msgstr "Drugi glif:"
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15313 msgid "Add pair"
15314 msgstr "Dodaj parę"
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15317 msgid "First Unicode range"
15318 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15321 msgid "Second Unicode range"
15322 msgstr "Drugi obszar Unicode"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15325 msgid "Kerning value:"
15326 msgstr "Wartość kerningu:"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15329 msgid "Set font family"
15330 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15333 msgid "font"
15334 msgstr "czcionka"
15336 #. select_font(font);
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15338 msgid "Add font"
15339 msgstr "Dodaj czcionkę"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15342 msgid "_Font"
15343 msgstr "_Czcionka"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15346 msgid "_Global Settings"
15347 msgstr "_Ustawienia globalne"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15350 msgid "_Glyphs"
15351 msgstr "_Glify"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15354 msgid "_Kerning"
15355 msgstr "_Kerning"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15359 msgid "Sample Text"
15360 msgstr "Przykładowy tekst"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15363 msgid "Preview Text:"
15364 msgstr "Podgląd tekstu:"
15366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15367 #, c-format
15368 msgid ""
15369 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15370 msgstr ""
15371 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
15372 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
15374 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15376 msgid "Set fill"
15377 msgstr "Ustaw wypełnienie"
15379 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15381 msgid "Set stroke"
15382 msgstr "Ustaw kontur"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15386 msgid "Edit..."
15387 msgstr "Modyfikuj…"
15389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15390 msgid "Convert"
15391 msgstr "Konwertuj"
15393 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15394 msgid "Change color definition"
15395 msgstr "Zmień definicję koloru"
15397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15398 msgid "Remove stroke color"
15399 msgstr "Usuń kolor konturu"
15401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15402 msgid "Remove fill color"
15403 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15406 msgid "Set stroke color to none"
15407 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15410 msgid "Set fill color to none"
15411 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15414 msgid "Set stroke color from swatch"
15415 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15418 msgid "Set fill color from swatch"
15419 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15422 #, c-format
15423 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15424 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
15426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15427 msgid "Arrange in a grid"
15428 msgstr "Rozmieść na siatce"
15430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15431 msgid "Rows:"
15432 msgstr "Wiersze:"
15434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15435 msgid "Number of rows"
15436 msgstr "Liczba wierszy"
15438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15439 msgid "Equal height"
15440 msgstr "Jednakowa wysokość"
15442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15443 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15444 msgstr ""
15445 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
15446 "znajdującego się w nim obiektu"
15448 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15449 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15451 msgid "Align:"
15452 msgstr "Wyrównanie:"
15454 #. #### Number of columns ####
15455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15456 msgid "Columns:"
15457 msgstr "Kolumny:"
15459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15460 msgid "Number of columns"
15461 msgstr "Liczba kolumn"
15463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15464 msgid "Equal width"
15465 msgstr "Jednakowa szerokość"
15467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15468 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15469 msgstr ""
15470 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
15471 "znajdującego się w niej obiektu"
15473 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15475 msgid "Fit into selection box"
15476 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15479 msgid "Set spacing:"
15480 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15483 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15484 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
15486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15487 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15488 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
15490 #. ## The OK button
15491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15492 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15493 msgstr "Rozmieść"
15495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15496 msgid "Arrange selected objects"
15497 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15499 #. #### begin left panel
15500 #. ### begin notebook
15501 #. ## begin mode page
15502 #. # begin single scan
15503 #. brightness
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15505 msgid "Brightness cutoff"
15506 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15509 msgid "Trace by a given brightness level"
15510 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15513 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15514 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15517 msgid "Single scan: creates a path"
15518 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15520 #. canny edge detection
15521 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15523 msgid "Edge detection"
15524 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15527 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15528 msgstr ""
15529 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15530 "Canny'ego"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15533 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15534 msgstr ""
15535 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15537 #. quantization
15538 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15539 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15540 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15542 msgid "Color quantization"
15543 msgstr "Kwantyzacja koloru"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15546 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15547 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15550 msgid "The number of reduced colors"
15551 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15554 msgid "Colors:"
15555 msgstr "Liczba kolorów:"
15557 #. swap black and white
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15559 msgid "Invert image"
15560 msgstr "Negatyw"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15563 msgid "Invert black and white regions"
15564 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
15566 #. # end single scan
15567 #. # begin multiple scan
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15569 msgid "Brightness steps"
15570 msgstr "Poziomy jasności"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15573 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15574 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15577 msgid "Scans:"
15578 msgstr "Liczba przebiegów:"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15581 msgid "The desired number of scans"
15582 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15586 msgid "Colors"
15587 msgstr "Kolory"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15590 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15591 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15594 msgid "Grays"
15595 msgstr "Odcienie szarości"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15598 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15599 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
15601 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15603 msgid "Smooth"
15604 msgstr "Rozmycie"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15607 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15608 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15610 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15612 msgid "Stack scans"
15613 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15616 msgid ""
15617 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15618 "gaps)"
15619 msgstr ""
15620 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15621 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15624 msgid "Remove background"
15625 msgstr "Usuń tło"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15628 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15629 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15632 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15633 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
15635 #. # end multiple scan
15636 #. ## end mode page
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15638 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15639 msgid "Mode"
15640 msgstr "Tryb"
15642 #. ## begin option page
15643 #. # potrace parameters
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15645 msgid "Suppress speckles"
15646 msgstr "Tuszuj plamki"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15649 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15650 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15653 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15654 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15657 msgid "Smooth corners"
15658 msgstr "Wygładź narożniki"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15661 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15662 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15665 msgid "Increase this to smooth corners more"
15666 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15669 msgid "Optimize paths"
15670 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15673 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15674 msgstr ""
15675 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15676 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15679 msgid ""
15680 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15681 "optimization"
15682 msgstr ""
15683 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
15684 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15687 msgid "Tolerance:"
15688 msgstr "Zaokrąglenie:"
15690 #. ## end option page
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15692 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15694 msgid "Options"
15695 msgstr "Opcje"
15697 #. ### credits
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15699 msgid ""
15700 "Inkscape bitmap tracing\n"
15701 "is based on Potrace,\n"
15702 "created by Peter Selinger\n"
15703 "\n"
15704 "http://potrace.sourceforge.net"
15705 msgstr ""
15706 "Wektoryzacja map bitowych\n"
15707 "jest oparta na Potrace\n"
15708 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
15709 "\n"
15710 "http://potrace.sourceforge.net"
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15713 msgid "Credits"
15714 msgstr "Podziękowania"
15716 #. #### begin right panel
15717 #. ## SIOX
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15719 msgid "SIOX foreground selection"
15720 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15723 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15724 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15726 #. ## preview
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15728 msgid "Update"
15729 msgstr "Aktualizuj"
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15732 msgid ""
15733 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15734 "tracing"
15735 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15738 msgid "Preview"
15739 msgstr "Podgląd"
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15742 msgid "Abort a trace in progress"
15743 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15746 msgid "Execute the trace"
15747 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15751 msgid "_Horizontal"
15752 msgstr "_Poziome"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15755 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15756 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15760 msgid "_Vertical"
15761 msgstr "Pi_onowe"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15764 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15765 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15768 msgid "_Width"
15769 msgstr "_Szerokość"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15772 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15773 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15776 msgid "_Height"
15777 msgstr "_Wysokość"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15780 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15781 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15784 msgid "A_ngle"
15785 msgstr "_Kąt"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15788 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15789 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15792 msgid ""
15793 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15794 "displacement, or percentage displacement"
15795 msgstr ""
15796 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
15797 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15800 msgid ""
15801 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15802 "or percentage displacement"
15803 msgstr ""
15804 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
15805 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15808 msgid "Transformation matrix element A"
15809 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15812 msgid "Transformation matrix element B"
15813 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15816 msgid "Transformation matrix element C"
15817 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15820 msgid "Transformation matrix element D"
15821 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15824 msgid "Transformation matrix element E"
15825 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15828 msgid "Transformation matrix element F"
15829 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15832 msgid "Rela_tive move"
15833 msgstr "Przesunięcie _względne"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15836 msgid ""
15837 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15838 "edit the current absolute position directly"
15839 msgstr ""
15840 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15841 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15844 msgid "Scale proportionally"
15845 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15848 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15849 msgstr ""
15850 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15851 "obiektów"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15854 msgid "Apply to each _object separately"
15855 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15858 msgid ""
15859 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15860 "transform the selection as a whole"
15861 msgstr ""
15862 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15863 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15866 msgid "Edit c_urrent matrix"
15867 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15870 msgid ""
15871 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15872 "this matrix"
15873 msgstr ""
15874 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15875 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15876 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15879 msgid "_Move"
15880 msgstr "_Przesuń"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15883 msgid "_Scale"
15884 msgstr "_Skaluj"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15887 msgid "_Rotate"
15888 msgstr "_Obróć"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15891 msgid "Ske_w"
15892 msgstr "Po_chyl"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15895 msgid "Matri_x"
15896 msgstr "_Macierz"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15899 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15900 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15903 msgid "Apply transformation to selection"
15904 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15907 msgid "Edit transformation matrix"
15908 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15919 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15920 msgstr "-"
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15923 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15924 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15927 msgid "Cursor coordinates"
15928 msgstr "Współrzędne kursora"
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15931 msgid "Z:"
15932 msgstr "Z:"
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15935 msgid ""
15936 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15937 "use selector (arrow) to move or transform them."
15938 msgstr ""
15939 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
15940 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
15941 "obiekty."
15943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15944 #, c-format
15945 msgid ""
15946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15947 "closing?</span>\n"
15948 "\n"
15949 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15950 msgstr ""
15951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
15952 "zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
15953 "\n"
15954 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
15956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15958 msgid "Close _without saving"
15959 msgstr "_Nie zapisuj"
15961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15965 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15966 "\n"
15967 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15968 msgstr ""
15969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
15970 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
15971 "\n"
15972 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
15974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15975 msgid "_Save as SVG"
15976 msgstr "Zapisz jako S_VG"
15978 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15979 msgid "_Blend mode:"
15980 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
15982 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15983 msgid "B_lur:"
15984 msgstr "_Rozmycie"
15986 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15987 msgid "Toggle current layer visibility"
15988 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
15990 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15991 msgid "Lock or unlock current layer"
15992 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
15994 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15995 msgid "Current layer"
15996 msgstr "Aktywna warstwa"
15998 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15999 msgid "(root)"
16000 msgstr "(warstwa główna)"
16002 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16003 msgid "Proprietary"
16004 msgstr "Własność autora"
16006 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16007 msgid "MetadataLicence|Other"
16008 msgstr "Inna"
16010 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16011 msgid "Change blur"
16012 msgstr "Zmień rozmycie"
16014 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16017 msgid "Change opacity"
16018 msgstr "Zmień krycie"
16020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16021 msgid "U_nits:"
16022 msgstr "J_ednostki:"
16024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16025 msgid "Width of paper"
16026 msgstr "Szerokość papieru"
16028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16029 msgid "Height of paper"
16030 msgstr "Wysokość papieru"
16032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16033 msgid "P_age size:"
16034 msgstr "_Rozmiar:"
16036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16037 msgid "Page orientation:"
16038 msgstr "Orientacja:"
16040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16041 msgid "_Landscape"
16042 msgstr "Po_zioma"
16044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16045 msgid "_Portrait"
16046 msgstr "_Pionowa"
16048 #. ## Set up custom size frame
16049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16050 msgid "Custom size"
16051 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
16053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16054 msgid "_Fit page to selection"
16055 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
16057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16058 msgid ""
16059 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16060 "is no selection"
16061 msgstr ""
16062 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
16063 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
16065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16066 msgid "Set page size"
16067 msgstr "Określ rozmiar strony"
16069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16070 msgid "List"
16071 msgstr "Lista"
16073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16076 msgid "swatches|Size"
16077 msgstr "Wysokość elementów palety"
16079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16080 msgid "tiny"
16081 msgstr "Bardzo niskie"
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16084 msgid "small"
16085 msgstr "Niskie"
16087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16089 #. "medium" indicates size of colour swatches
16090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16091 msgid "swatchesHeight|medium"
16092 msgstr "Średnie"
16094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16095 msgid "large"
16096 msgstr "Wysokie"
16098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16099 msgid "huge"
16100 msgstr "Bardzo wysokie"
16102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16105 msgid "swatches|Width"
16106 msgstr "Szerokość elementów palety"
16108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16109 msgid "narrower"
16110 msgstr "Bardzo wąskie"
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16113 msgid "narrow"
16114 msgstr "Wąskie"
16116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16118 #. "medium" indicates width of colour swatches
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16120 msgid "swatchesWidth|medium"
16121 msgstr "Średnie"
16123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16124 msgid "wide"
16125 msgstr "Szerokie"
16127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16128 msgid "wider"
16129 msgstr "Bardzo szerokie"
16131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16133 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16135 msgid "swatches|Wrap"
16136 msgstr "Zawijaj"
16138 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16139 msgid ""
16140 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16141 "random numbers."
16142 msgstr ""
16143 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
16144 "losowych"
16146 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16147 msgid "Backend"
16148 msgstr "Format wyjściowy"
16150 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16151 msgid "Vector"
16152 msgstr "Wektorowy"
16154 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16155 msgid "Bitmap"
16156 msgstr "Bitmapowy"
16158 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16159 msgid "Bitmap options"
16160 msgstr "Opcje bitmapy"
16162 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16163 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16164 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
16166 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16167 msgid ""
16168 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16169 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16170 "will not be correctly rendered."
16171 msgstr ""
16172 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
16173 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
16174 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
16176 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16177 msgid ""
16178 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16179 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16180 "will be rendered exactly as displayed."
16181 msgstr ""
16182 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
16183 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
16184 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16188 msgid "Fill:"
16189 msgstr "Wypełnienie:"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16193 msgid "Stroke:"
16194 msgstr "Kontur:"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16197 msgid "O:"
16198 msgstr "K:"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16201 msgid "N/A"
16202 msgstr "N/D"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16207 msgid "Nothing selected"
16208 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16212 msgid "<i>None</i>"
16213 msgstr "<i>Brak</i>"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16217 msgid "No fill"
16218 msgstr "Brak wypełnienia"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16222 msgid "No stroke"
16223 msgstr "Brak konturu"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16227 msgid "Pattern"
16228 msgstr "Deseń"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16232 msgid "Pattern fill"
16233 msgstr "Wypełnienie deseniem"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16237 msgid "Pattern stroke"
16238 msgstr "Kontur desenia"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16241 msgid "<b>L</b>"
16242 msgstr "<b>L</b>"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16246 msgid "Linear gradient fill"
16247 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16251 msgid "Linear gradient stroke"
16252 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16255 msgid "<b>R</b>"
16256 msgstr "<b>R</b>"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16260 msgid "Radial gradient fill"
16261 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16265 msgid "Radial gradient stroke"
16266 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16269 msgid "Different"
16270 msgstr "Różne"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16273 msgid "Different fills"
16274 msgstr "Różne wypełnienia"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16277 msgid "Different strokes"
16278 msgstr "Różne kontury"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16282 msgid "<b>Unset</b>"
16283 msgstr "<b>Nie określono</b>"
16285 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16290 msgid "Unset fill"
16291 msgstr "Nie określono wypełnienia"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16297 msgid "Unset stroke"
16298 msgstr "Nie określono konturu"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16301 msgid "Flat color fill"
16302 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16305 msgid "Flat color stroke"
16306 msgstr "Jednolity kolor konturu"
16308 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16310 msgid "<b>a</b>"
16311 msgstr "<b>u</b>"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16314 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16315 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16318 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16319 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
16321 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16323 msgid "<b>m</b>"
16324 msgstr "<b>w</b>"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16327 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16328 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16331 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16332 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16335 msgid "Edit fill..."
16336 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16339 msgid "Edit stroke..."
16340 msgstr "Edytuj kontur…"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16343 msgid "Last set color"
16344 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16347 msgid "Last selected color"
16348 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16351 msgid "White"
16352 msgstr "Biały"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16358 msgid "Black"
16359 msgstr "Czarny"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16362 msgid "Copy color"
16363 msgstr "Kopiuj kolor"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16366 msgid "Paste color"
16367 msgstr "Wklej kolor"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16371 msgid "Swap fill and stroke"
16372 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16377 msgid "Make fill opaque"
16378 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16381 msgid "Make stroke opaque"
16382 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16386 msgid "Remove fill"
16387 msgstr "Usuń wypełnienie"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16391 msgid "Remove stroke"
16392 msgstr "Usuń kontur"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16395 msgid "Remove"
16396 msgstr "Usuń"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16399 msgid "Apply last set color to fill"
16400 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16403 msgid "Apply last set color to stroke"
16404 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16407 msgid "Apply last selected color to fill"
16408 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16411 msgid "Apply last selected color to stroke"
16412 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16415 msgid "Invert fill"
16416 msgstr "Negatyw wypełnienia"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16419 msgid "Invert stroke"
16420 msgstr "Negatyw konturu"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16423 msgid "White fill"
16424 msgstr "Białe wypełnienie"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16427 msgid "White stroke"
16428 msgstr "Biały kontur"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16431 msgid "Black fill"
16432 msgstr "Czarne wypełnienie"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16435 msgid "Black stroke"
16436 msgstr "Czarny kontur"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16439 msgid "Paste fill"
16440 msgstr "Wklej wypełnienie"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16443 msgid "Paste stroke"
16444 msgstr "Wklej kontur"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16447 msgid "Change stroke width"
16448 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16451 msgid ", drag to adjust"
16452 msgstr ", kliknij, aby zmienić"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16455 #, c-format
16456 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16457 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16460 msgid " (averaged)"
16461 msgstr " (uśredniona)"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16464 msgid "0 (transparent)"
16465 msgstr "0 (przezroczysty)"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16468 msgid "100% (opaque)"
16469 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16472 msgid "Adjust saturation"
16473 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16476 #, c-format
16477 msgid ""
16478 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16479 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16480 msgstr ""
16481 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16482 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16485 msgid "Adjust lightness"
16486 msgstr "Dostosuj jasność"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16492 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16493 msgstr ""
16494 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16495 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
16496 "barwy"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16499 msgid "Adjust hue"
16500 msgstr "Dostosuj barwę"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16506 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16507 msgstr ""
16508 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16509 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16513 msgid "Adjust stroke width"
16514 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16517 #, c-format
16518 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16519 msgstr ""
16520 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16521 "(różnica %.3g)"
16523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16525 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16526 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16527 msgid "sliders|Link"
16528 msgstr "Połącz"
16530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16531 msgid "L Gradient"
16532 msgstr "Gradient L"
16534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16535 msgid "R Gradient"
16536 msgstr "Gradient R"
16538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16539 #, c-format
16540 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16541 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16544 #, c-format
16545 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16546 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16549 #, c-format
16550 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16551 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16554 #, c-format
16555 msgid "O:%.3g"
16556 msgstr "N:%.3g"
16558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16559 #, c-format
16560 msgid "O:.%d"
16561 msgstr "N:.%d"
16563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16564 #, c-format
16565 msgid "Opacity: %.3g"
16566 msgstr "Krycie: %.3g"
16568 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16569 msgid "Split vanishing points"
16570 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16572 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16573 msgid "Merge vanishing points"
16574 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16576 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16577 msgid "3D box: Move vanishing point"
16578 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16580 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16581 #, c-format
16582 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16583 msgid_plural ""
16584 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16585 "b> to separate selected box(es)"
16586 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16587 msgstr[1] ""
16588 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16589 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16590 msgstr[2] ""
16591 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16592 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16594 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16595 #. but currently we update the status message anyway
16596 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16597 #, c-format
16598 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16599 msgid_plural ""
16600 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16601 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16602 msgstr[0] ""
16603 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16604 msgstr[1] ""
16605 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16606 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16607 msgstr[2] ""
16608 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16609 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16611 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16615 msgid_plural ""
16616 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16617 "(es)"
16618 msgstr[0] ""
16619 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16620 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16621 msgstr[1] ""
16622 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16623 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16624 msgstr[2] ""
16625 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16626 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16628 #: ../src/verbs.cpp:1140
16629 msgid "Switch to next layer"
16630 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16632 #: ../src/verbs.cpp:1141
16633 msgid "Switched to next layer."
16634 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16636 #: ../src/verbs.cpp:1143
16637 msgid "Cannot go past last layer."
16638 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16640 #: ../src/verbs.cpp:1152
16641 msgid "Switch to previous layer"
16642 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16644 #: ../src/verbs.cpp:1153
16645 msgid "Switched to previous layer."
16646 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16648 #: ../src/verbs.cpp:1155
16649 msgid "Cannot go before first layer."
16650 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16652 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16653 #: ../src/verbs.cpp:1306
16654 msgid "No current layer."
16655 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16657 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16658 #, c-format
16659 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16660 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16662 #: ../src/verbs.cpp:1202
16663 msgid "Layer to top"
16664 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16666 #: ../src/verbs.cpp:1206
16667 msgid "Raise layer"
16668 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16671 #, c-format
16672 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16673 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16675 #: ../src/verbs.cpp:1210
16676 msgid "Layer to bottom"
16677 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16679 #: ../src/verbs.cpp:1214
16680 msgid "Lower layer"
16681 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16683 #: ../src/verbs.cpp:1223
16684 msgid "Cannot move layer any further."
16685 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16687 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16688 #, c-format
16689 msgid "%s copy"
16690 msgstr "%s kopia"
16692 #: ../src/verbs.cpp:1263
16693 msgid "Duplicate layer"
16694 msgstr "Powiel warstwę"
16696 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16697 #: ../src/verbs.cpp:1266
16698 msgid "Duplicated layer."
16699 msgstr "Powielona ścieżka"
16701 #: ../src/verbs.cpp:1295
16702 msgid "Delete layer"
16703 msgstr "Usuń warstwę"
16705 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16706 #: ../src/verbs.cpp:1298
16707 msgid "Deleted layer."
16708 msgstr "Warstwa została usunięta"
16710 #: ../src/verbs.cpp:1309
16711 msgid "Toggle layer solo"
16712 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16714 #: ../src/verbs.cpp:1389
16715 msgid "Flip horizontally"
16716 msgstr "Odbij poziomo"
16718 #: ../src/verbs.cpp:1404
16719 msgid "Flip vertically"
16720 msgstr "Odbij pionowo"
16722 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16723 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16724 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16725 #: ../src/verbs.cpp:1912
16726 msgid "tutorial-basic.svg"
16727 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
16729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16730 #: ../src/verbs.cpp:1916
16731 msgid "tutorial-shapes.svg"
16732 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
16734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16735 #: ../src/verbs.cpp:1920
16736 msgid "tutorial-advanced.svg"
16737 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
16739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16740 #: ../src/verbs.cpp:1924
16741 msgid "tutorial-tracing.svg"
16742 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
16744 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16745 #: ../src/verbs.cpp:1928
16746 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16747 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
16749 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16750 #: ../src/verbs.cpp:1932
16751 msgid "tutorial-elements.svg"
16752 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
16754 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16755 #: ../src/verbs.cpp:1936
16756 msgid "tutorial-tips.svg"
16757 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16760 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16761 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16764 msgid "Unlock all objects in all layers"
16765 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16768 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16769 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16772 msgid "Unhide all objects in all layers"
16773 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2239
16776 msgid "Does nothing"
16777 msgstr "Nic nie wykonuje"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2242
16780 msgid "Create new document from the default template"
16781 msgstr "Nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2244
16784 msgid "_Open..."
16785 msgstr "_Otwórz…"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2245
16788 msgid "Open an existing document"
16789 msgstr "Otwórz dokument"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2246
16792 msgid "Re_vert"
16793 msgstr "P_rzywróć"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2247
16796 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16797 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2248
16800 msgid "_Save"
16801 msgstr "_Zapisz"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2248
16804 msgid "Save document"
16805 msgstr "Zapisz dokument"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2250
16808 msgid "Save _As..."
16809 msgstr "Za_pisz jako…"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2251
16812 msgid "Save document under a new name"
16813 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2252
16816 msgid "Save a Cop_y..."
16817 msgstr "Z_apisz kopię…"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2253
16820 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16821 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2254
16824 msgid "_Print..."
16825 msgstr "_Drukuj…"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2254
16828 msgid "Print document"
16829 msgstr "Drukuje dokument"
16831 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16832 #: ../src/verbs.cpp:2257
16833 msgid "Vac_uum Defs"
16834 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2257
16837 msgid ""
16838 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16839 "defs&gt; of the document"
16840 msgstr ""
16841 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
16842 "&lt;defs&gt; dokumentu"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2259
16845 msgid "Print Previe_w"
16846 msgstr "Podgląd _wydruku"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2260
16849 msgid "Preview document printout"
16850 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2261
16853 msgid "_Import..."
16854 msgstr "_Importuj…"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2262
16857 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16858 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2263
16861 msgid "_Export Bitmap..."
16862 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2264
16865 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16866 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2265
16869 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16870 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2266
16873 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16874 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2266
16877 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16878 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2267
16881 msgid "N_ext Window"
16882 msgstr "_Następne okno"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2268
16885 msgid "Switch to the next document window"
16886 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2269
16889 msgid "P_revious Window"
16890 msgstr "Popr_zednie okno"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2270
16893 msgid "Switch to the previous document window"
16894 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2271
16897 msgid "_Close"
16898 msgstr "Zam_knij"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2272
16901 msgid "Close this document window"
16902 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2273
16905 msgid "_Quit"
16906 msgstr "Zakoń_cz"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2273
16909 msgid "Quit Inkscape"
16910 msgstr "Zamyka program Inkscape"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2276
16913 msgid "Undo last action"
16914 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2279
16917 msgid "Do again the last undone action"
16918 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2280
16921 msgid "Cu_t"
16922 msgstr "Wy_tnij"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2281
16925 msgid "Cut selection to clipboard"
16926 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2282
16929 msgid "_Copy"
16930 msgstr "_Kopiuj"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2283
16933 msgid "Copy selection to clipboard"
16934 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2284
16937 msgid "_Paste"
16938 msgstr "_Wklej"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2285
16941 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16942 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2286
16945 msgid "Paste _Style"
16946 msgstr "Wklej _styl"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2287
16949 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16950 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2289
16953 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16954 msgstr ""
16955 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2290
16958 msgid "Paste _Width"
16959 msgstr "Wklej _szerokość"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2291
16962 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16963 msgstr ""
16964 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
16965 "obiektu"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2292
16968 msgid "Paste _Height"
16969 msgstr "Wklej _wysokość"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2293
16972 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16973 msgstr ""
16974 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
16975 "obiektu"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2294
16978 msgid "Paste Size Separately"
16979 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2295
16982 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16983 msgstr ""
16984 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
16985 "skopiowanego obiektu"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2296
16988 msgid "Paste Width Separately"
16989 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2297
16992 msgid ""
16993 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16994 "object"
16995 msgstr ""
16996 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
16997 "szerokości skopiowanego obiektu"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2298
17000 msgid "Paste Height Separately"
17001 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2299
17004 msgid ""
17005 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17006 "object"
17007 msgstr ""
17008 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
17009 "wysokości skopiowanego obiektu"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2300
17012 msgid "Paste _In Place"
17013 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2301
17016 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17017 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2302
17020 msgid "Paste Path _Effect"
17021 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2303
17024 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17025 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2304
17028 msgid "Remove Path _Effect"
17029 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2305
17032 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17033 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2306
17036 msgid "Remove Filters"
17037 msgstr "Usuń filtry"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2307
17040 msgid "Remove any filters from selected objects"
17041 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2308
17044 msgid "_Delete"
17045 msgstr "_Usuń"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2309
17048 msgid "Delete selection"
17049 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2310
17052 msgid "Duplic_ate"
17053 msgstr "_Powiel"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2311
17056 msgid "Duplicate selected objects"
17057 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2312
17060 msgid "Create Clo_ne"
17061 msgstr "_Utwórz klon"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2313
17064 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17065 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2314
17068 msgid "Unlin_k Clone"
17069 msgstr "_Odłącz klon"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2315
17072 msgid ""
17073 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17074 "standalone objects"
17075 msgstr ""
17076 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
17077 "samodzielne obiekty"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2316
17080 msgid "Relink to Copied"
17081 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2317
17084 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17085 msgstr ""
17086 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2318
17089 msgid "Select _Original"
17090 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2319
17093 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17094 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2320
17097 msgid "Objects to _Marker"
17098 msgstr "Obiekty na _znacznik"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2321
17101 msgid "Convert selection to a line marker"
17102 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2322
17105 msgid "Objects to Gu_ides"
17106 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2323
17109 msgid ""
17110 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17111 "edges"
17112 msgstr ""
17113 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
17114 "krawędziami"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2324
17117 msgid "Objects to Patter_n"
17118 msgstr "_Obiekty na deseń"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2325
17121 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17122 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2326
17125 msgid "Pattern to _Objects"
17126 msgstr "_Deseń na obiekty"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2327
17129 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17130 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2328
17133 msgid "Clea_r All"
17134 msgstr "_Wyczyść wszystko"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2329
17137 msgid "Delete all objects from document"
17138 msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2330
17141 msgid "Select Al_l"
17142 msgstr "Z_aznacz wszystko"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2331
17145 msgid "Select all objects or all nodes"
17146 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2332
17149 msgid "Select All in All La_yers"
17150 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2333
17153 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17154 msgstr ""
17155 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2334
17158 msgid "In_vert Selection"
17159 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2335
17162 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17163 msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2336
17166 msgid "Invert in All Layers"
17167 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2337
17170 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17171 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2338
17174 msgid "Select Next"
17175 msgstr "Zaznacz następny"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2339
17178 msgid "Select next object or node"
17179 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2340
17182 msgid "Select Previous"
17183 msgstr "Zaznacz poprzedni"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2341
17186 msgid "Select previous object or node"
17187 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2342
17190 msgid "D_eselect"
17191 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2343
17194 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17195 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2344
17198 msgid "_Guides Around Page"
17199 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2345
17202 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17203 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2346
17206 msgid "Next Path Effect Parameter"
17207 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2347
17210 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17211 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17213 #. Selection
17214 #: ../src/verbs.cpp:2350
17215 msgid "Raise to _Top"
17216 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2351
17219 msgid "Raise selection to top"
17220 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wierzch"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2352
17223 msgid "Lower to _Bottom"
17224 msgstr "Przenieś na _spód"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2353
17227 msgid "Lower selection to bottom"
17228 msgstr "Przenieś zaznaczenie na spód"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2354
17231 msgid "_Raise"
17232 msgstr "Przenieś w _górę"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2355
17235 msgid "Raise selection one step"
17236 msgstr "Przenieś zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2356
17239 msgid "_Lower"
17240 msgstr "Przenieś w _dół"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2357
17243 msgid "Lower selection one step"
17244 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2358
17247 msgid "_Group"
17248 msgstr "Grup_uj"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2359
17251 msgid "Group selected objects"
17252 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2361
17255 msgid "Ungroup selected groups"
17256 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2363
17259 msgid "_Put on Path"
17260 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2365
17263 msgid "_Remove from Path"
17264 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2367
17267 msgid "Remove Manual _Kerns"
17268 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
17270 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17271 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17272 #: ../src/verbs.cpp:2370
17273 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17274 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2372
17277 msgid "_Union"
17278 msgstr "Su_ma"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2373
17281 msgid "Create union of selected paths"
17282 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2374
17285 msgid "_Intersection"
17286 msgstr "Część wspó_lna"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2375
17289 msgid "Create intersection of selected paths"
17290 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2376
17293 msgid "_Difference"
17294 msgstr "Różnic_a"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2377
17297 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17298 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2378
17301 msgid "E_xclusion"
17302 msgstr "_Wykluczenie"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2379
17305 msgid ""
17306 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17307 "path)"
17308 msgstr ""
17309 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
17310 "jednej ze ścieżek)"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2380
17313 msgid "Di_vision"
17314 msgstr "_Podział"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2381
17317 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17318 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
17320 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17321 #. Advanced tutorial for more info
17322 #: ../src/verbs.cpp:2384
17323 msgid "Cut _Path"
17324 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2385
17327 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17328 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
17330 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17331 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17332 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17333 #: ../src/verbs.cpp:2389
17334 msgid "Outs_et"
17335 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2390
17338 msgid "Outset selected paths"
17339 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2392
17342 msgid "O_utset Path by 1 px"
17343 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2393
17346 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17347 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2395
17350 msgid "O_utset Path by 10 px"
17351 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2396
17354 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17355 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
17357 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17358 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17359 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17360 #: ../src/verbs.cpp:2400
17361 msgid "I_nset"
17362 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2401
17365 msgid "Inset selected paths"
17366 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2403
17369 msgid "I_nset Path by 1 px"
17370 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2404
17373 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17374 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2406
17377 msgid "I_nset Path by 10 px"
17378 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2407
17381 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17382 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2409
17385 msgid "D_ynamic Offset"
17386 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2409
17389 msgid "Create a dynamic offset object"
17390 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2411
17393 msgid "_Linked Offset"
17394 msgstr "Odsuń łą_cznie"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2412
17397 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17398 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2414
17401 msgid "_Stroke to Path"
17402 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2415
17405 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17406 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2416
17409 msgid "Si_mplify"
17410 msgstr "_Uprość"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2417
17413 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17414 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2418
17417 msgid "_Reverse"
17418 msgstr "Odwróć kieru_nek"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2419
17421 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17422 msgstr ""
17423 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
17424 "rozmieszczonych na konturze)"
17426 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17427 #: ../src/verbs.cpp:2421
17428 msgid "_Trace Bitmap..."
17429 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2422
17432 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17433 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2423
17436 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17437 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2424
17440 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17441 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2425
17444 msgid "_Combine"
17445 msgstr "P_ołącz"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2426
17448 msgid "Combine several paths into one"
17449 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17451 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17452 #. Advanced tutorial for more info
17453 #: ../src/verbs.cpp:2429
17454 msgid "Break _Apart"
17455 msgstr "_Rozdziel"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2430
17458 msgid "Break selected paths into subpaths"
17459 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2431
17462 msgid "Rows and Columns..."
17463 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2432
17466 msgid "Arrange selected objects in a table"
17467 msgstr ""
17468 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17470 #. Layer
17471 #: ../src/verbs.cpp:2434
17472 msgid "_Add Layer..."
17473 msgstr "_Nowa warstwa…"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2435
17476 msgid "Create a new layer"
17477 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2436
17480 msgid "Re_name Layer..."
17481 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2437
17484 msgid "Rename the current layer"
17485 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2438
17488 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17489 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2439
17492 msgid "Switch to the layer above the current"
17493 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2440
17496 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17497 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2441
17500 msgid "Switch to the layer below the current"
17501 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2442
17504 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17505 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2443
17508 msgid "Move selection to the layer above the current"
17509 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2444
17512 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17513 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2445
17516 msgid "Move selection to the layer below the current"
17517 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2446
17520 msgid "Layer to _Top"
17521 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2447
17524 msgid "Raise the current layer to the top"
17525 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2448
17528 msgid "Layer to _Bottom"
17529 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2449
17532 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17533 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2450
17536 msgid "_Raise Layer"
17537 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2451
17540 msgid "Raise the current layer"
17541 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2452
17544 msgid "_Lower Layer"
17545 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2453
17548 msgid "Lower the current layer"
17549 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2454
17552 msgid "Duplicate Current Layer"
17553 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2455
17556 msgid "Duplicate an existing layer"
17557 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2456
17560 msgid "_Delete Current Layer"
17561 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2457
17564 msgid "Delete the current layer"
17565 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2458
17568 msgid "_Show/hide other layers"
17569 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2459
17572 msgid "Solo the current layer"
17573 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17575 #. Object
17576 #: ../src/verbs.cpp:2462
17577 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17578 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
17580 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17581 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17582 #: ../src/verbs.cpp:2465
17583 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17584 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2466
17587 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17588 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
17590 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17591 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17592 #: ../src/verbs.cpp:2469
17593 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17594 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2470
17597 msgid "Remove _Transformations"
17598 msgstr "Usuń przekształcenia"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2471
17601 msgid "Remove transformations from object"
17602 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2472
17605 msgid "_Object to Path"
17606 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2473
17609 msgid "Convert selected object to path"
17610 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2474
17613 msgid "_Flow into Frame"
17614 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2475
17617 msgid ""
17618 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17619 "frame object"
17620 msgstr ""
17621 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17622 "przypisany do ramki obiektu"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2476
17625 msgid "_Unflow"
17626 msgstr "_Uwolnij tekst"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2477
17629 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17630 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2478
17633 msgid "_Convert to Text"
17634 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2479
17637 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17638 msgstr ""
17639 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17640 "zachowaniem wyglądu)"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2481
17643 msgid "Flip _Horizontal"
17644 msgstr "Odbij pozio_mo"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2481
17647 msgid "Flip selected objects horizontally"
17648 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2484
17651 msgid "Flip _Vertical"
17652 msgstr "Odbij pio_nowo"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2484
17655 msgid "Flip selected objects vertically"
17656 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2487
17659 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17660 msgstr ""
17661 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2489
17664 msgid "Edit mask"
17665 msgstr "Edytuj maskę"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17668 msgid "_Release"
17669 msgstr "_Zdejmij"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2491
17672 msgid "Remove mask from selection"
17673 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2493
17676 msgid ""
17677 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17678 msgstr ""
17679 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17680 "jako ścieżkę przycinającą"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17683 msgid "Edit clipping path"
17684 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2497
17687 msgid "Remove clipping path from selection"
17688 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17690 #. Tools
17691 #: ../src/verbs.cpp:2500
17692 msgid "Select"
17693 msgstr "Wskaźnik"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2501
17696 msgid "Select and transform objects"
17697 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2502
17700 msgid "Node Edit"
17701 msgstr "Edycja węzłów"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2503
17704 msgid "Edit paths by nodes"
17705 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2505
17708 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17709 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2507
17712 msgid "Create rectangles and squares"
17713 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2509
17716 msgid "Create 3D boxes"
17717 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2511
17720 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17721 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2513
17724 msgid "Create stars and polygons"
17725 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2515
17728 msgid "Create spirals"
17729 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2517
17732 msgid "Draw freehand lines"
17733 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2519
17736 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17737 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2521
17740 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17741 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2523
17744 msgid "Create and edit text objects"
17745 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2525
17748 msgid "Create and edit gradients"
17749 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2527
17752 msgid "Zoom in or out"
17753 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2529
17756 msgid "Pick colors from image"
17757 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2531
17760 msgid "Create diagram connectors"
17761 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2533
17764 msgid "Fill bounded areas"
17765 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2534
17768 msgid "LPE Edit"
17769 msgstr "Edytuj LPE"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2535
17772 msgid "Edit Path Effect parameters"
17773 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2537
17776 msgid "Erase existing paths"
17777 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2539
17780 msgid "Do geometric constructions"
17781 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17783 #. Tool prefs
17784 #: ../src/verbs.cpp:2541
17785 msgid "Selector Preferences"
17786 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2542
17789 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17790 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2543
17793 msgid "Node Tool Preferences"
17794 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2544
17797 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17798 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2545
17801 msgid "Tweak Tool Preferences"
17802 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2546
17805 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17806 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2547
17809 msgid "Rectangle Preferences"
17810 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2548
17813 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17814 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2549
17817 msgid "3D Box Preferences"
17818 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2550
17821 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17822 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2551
17825 msgid "Ellipse Preferences"
17826 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2552
17829 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17830 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2553
17833 msgid "Star Preferences"
17834 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2554
17837 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17838 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2555
17841 msgid "Spiral Preferences"
17842 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2556
17845 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17846 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2557
17849 msgid "Pencil Preferences"
17850 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2558
17853 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17854 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2559
17857 msgid "Pen Preferences"
17858 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2560
17861 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17862 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2561
17865 msgid "Calligraphic Preferences"
17866 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2562
17869 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17870 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2563
17873 msgid "Text Preferences"
17874 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2564
17877 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17878 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2565
17881 msgid "Gradient Preferences"
17882 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2566
17885 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17886 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2567
17889 msgid "Zoom Preferences"
17890 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2568
17893 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17894 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2569
17897 msgid "Dropper Preferences"
17898 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2570
17901 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17902 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2571
17905 msgid "Connector Preferences"
17906 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2572
17909 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17910 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2573
17913 msgid "Paint Bucket Preferences"
17914 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2574
17917 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17918 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2575
17921 msgid "Eraser Preferences"
17922 msgstr "Ustawienia usuwania"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2576
17925 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17926 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2577
17929 msgid "LPE Tool Preferences"
17930 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2578
17933 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17934 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
17936 #. Zoom/View
17937 #: ../src/verbs.cpp:2581
17938 msgid "Zoom In"
17939 msgstr "Przybliż"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2581
17942 msgid "Zoom in"
17943 msgstr "Przybliż"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2582
17946 msgid "Zoom Out"
17947 msgstr "Oddal"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2582
17950 msgid "Zoom out"
17951 msgstr "Oddal"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2583
17954 msgid "_Rulers"
17955 msgstr "_Linijki"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2583
17958 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17959 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2584
17962 msgid "Scroll_bars"
17963 msgstr "Paski p_rzewijania"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2584
17966 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17967 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2585
17970 msgid "_Grid"
17971 msgstr "Wyświetl _siatkę"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2585
17974 msgid "Show or hide the grid"
17975 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2586
17978 msgid "G_uides"
17979 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2586
17982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17983 msgstr ""
17984 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
17985 "prowadnice)"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2587
17988 msgid "Toggle snapping on or off"
17989 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2588
17992 msgid "Nex_t Zoom"
17993 msgstr "_Następny zoom"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2588
17996 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17997 msgstr "Następny zoom (z historii)"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2590
18000 msgid "Pre_vious Zoom"
18001 msgstr "_Poprzedni zoom"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2590
18004 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18005 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2592
18008 msgid "Zoom 1:_1"
18009 msgstr "Skala 1:_1"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2592
18012 msgid "Zoom to 1:1"
18013 msgstr "Skala 1:1"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2594
18016 msgid "Zoom 1:_2"
18017 msgstr "Skala 1:_2"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2594
18020 msgid "Zoom to 1:2"
18021 msgstr "Skala 1:2"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2596
18024 msgid "_Zoom 2:1"
18025 msgstr "_Skala 2:1"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2596
18028 msgid "Zoom to 2:1"
18029 msgstr "Skala 2:1"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2599
18032 msgid "_Fullscreen"
18033 msgstr "Pełny _ekran"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2599
18036 msgid "Stretch this document window to full screen"
18037 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2602
18040 msgid "Toggle _Focus Mode"
18041 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2602
18044 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18045 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2604
18048 msgid "Duplic_ate Window"
18049 msgstr "_Powiel okno"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2604
18052 msgid "Open a new window with the same document"
18053 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2606
18056 msgid "_New View Preview"
18057 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2607
18060 msgid "New View Preview"
18061 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18063 #. "view_new_preview"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2609
18065 msgid "_Normal"
18066 msgstr "_Normalny"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2610
18069 msgid "Switch to normal display mode"
18070 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2611
18073 msgid "No _Filters"
18074 msgstr "Bez _filtrów"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2612
18077 msgid "Switch to normal display without filters"
18078 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2613
18081 msgid "_Outline"
18082 msgstr "_Szkieletowy"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2614
18085 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18086 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2615
18089 msgid "_Toggle"
18090 msgstr "_Przełącz"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2616
18093 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18094 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2618
18097 msgid "Color-managed view"
18098 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2619
18101 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18102 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2621
18105 msgid "Ico_n Preview..."
18106 msgstr "Po_dgląd ikon…"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2622
18109 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18110 msgstr ""
18111 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
18112 "rozdzielczościach"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2624
18115 msgid "Zoom to fit page in window"
18116 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2625
18119 msgid "Page _Width"
18120 msgstr "Szerokość s_trony"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2626
18123 msgid "Zoom to fit page width in window"
18124 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2628
18127 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18128 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2630
18131 msgid "Zoom to fit selection in window"
18132 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
18134 #. Dialogs
18135 #: ../src/verbs.cpp:2633
18136 msgid "In_kscape Preferences..."
18137 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2634
18140 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18141 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2635
18144 msgid "_Document Properties..."
18145 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2636
18148 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18149 msgstr "Właściwości dokumentu"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2637
18152 msgid "Document _Metadata..."
18153 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2638
18156 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18157 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2639
18160 msgid "_Fill and Stroke..."
18161 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2640
18164 msgid ""
18165 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18166 msgstr "Wypełnienie i kontur obiektów"
18168 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18169 #: ../src/verbs.cpp:2642
18170 msgid "S_watches..."
18171 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2643
18174 msgid "Select colors from a swatches palette"
18175 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2644
18178 msgid "Transfor_m..."
18179 msgstr "Przeksz_tałć…"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2645
18182 msgid "Precisely control objects' transformations"
18183 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2646
18186 msgid "_Align and Distribute..."
18187 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2647
18190 msgid "Align and distribute objects"
18191 msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2648
18194 msgid "Undo _History..."
18195 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2649
18198 msgid "Undo History"
18199 msgstr "Historia wycofanych zmian"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2650
18202 msgid "_Text and Font..."
18203 msgstr "_Tekst i czcionka…"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2651
18206 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18207 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2652
18210 msgid "_XML Editor..."
18211 msgstr "Edytor _XML…"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2653
18214 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18215 msgstr "Edytor XML dokumentu"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2654
18218 msgid "_Find..."
18219 msgstr "_Znajdź…"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2655
18222 msgid "Find objects in document"
18223 msgstr "Wyszukaj obiekty w dokumencie"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2656
18226 msgid "Find and _Replace Text..."
18227 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2657
18230 msgid "Find and replace text in document"
18231 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2658
18234 msgid "Check Spellin_g..."
18235 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2659
18238 msgid "Check spelling of text in document"
18239 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2660
18242 msgid "_Messages..."
18243 msgstr "Ko_munikaty…"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2661
18246 msgid "View debug messages"
18247 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2662
18250 msgid "S_cripts..."
18251 msgstr "Skr_ypty…"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2663
18254 msgid "Run scripts"
18255 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2664
18258 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18259 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2665
18262 msgid "Show or hide all open dialogs"
18263 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2666
18266 msgid "Create Tiled Clones..."
18267 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2667
18270 msgid ""
18271 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18272 "scattering"
18273 msgstr ""
18274 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
18275 "rozpraszając"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2668
18278 msgid "_Object Properties..."
18279 msgstr "Właściwości o_biektu…"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2669
18282 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18283 msgstr ""
18284 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
18285 "właściwości obiektów"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2672
18288 msgid "_Instant Messaging..."
18289 msgstr "_Otwórz komunikator…"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2672
18292 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18293 msgstr "Klient Jabbera"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2674
18296 msgid "_Input Devices..."
18297 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18300 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18301 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2676
18304 msgid "_Input Devices (new)..."
18305 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2678
18308 msgid "_Extensions..."
18309 msgstr "Rozszerzenia…"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2679
18312 msgid "Query information about extensions"
18313 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2680
18316 msgid "Layer_s..."
18317 msgstr "Wars_twy…"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2681
18320 msgid "View Layers"
18321 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2682
18324 msgid "Path Effect Editor..."
18325 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2683
18328 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18329 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2684
18332 msgid "Filter Editor..."
18333 msgstr "Edytor filtrów…"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2685
18336 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18337 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2686
18340 msgid "SVG Font Editor..."
18341 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2687
18344 msgid "Edit SVG fonts"
18345 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
18347 #. Help
18348 #: ../src/verbs.cpp:2690
18349 msgid "About E_xtensions"
18350 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2691
18353 msgid "Information on Inkscape extensions"
18354 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2692
18357 msgid "About _Memory"
18358 msgstr "_Informacje o pamięci"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2693
18361 msgid "Memory usage information"
18362 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2694
18365 msgid "_About Inkscape"
18366 msgstr "_O programie Inkscape"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2695
18369 msgid "Inkscape version, authors, license"
18370 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
18372 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18373 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18374 #. Tutorials
18375 #: ../src/verbs.cpp:2700
18376 msgid "Inkscape: _Basic"
18377 msgstr "_Podstawy"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2701
18380 msgid "Getting started with Inkscape"
18381 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
18383 #. "tutorial_basic"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2702
18385 msgid "Inkscape: _Shapes"
18386 msgstr "_Kształty"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2703
18389 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18390 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2704
18393 msgid "Inkscape: _Advanced"
18394 msgstr "_Zaawansowane"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2705
18397 msgid "Advanced Inkscape topics"
18398 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
18400 #. "tutorial_advanced"
18401 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18402 #: ../src/verbs.cpp:2707
18403 msgid "Inkscape: T_racing"
18404 msgstr "_Wektoryzacja"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2708
18407 msgid "Using bitmap tracing"
18408 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
18410 #. "tutorial_tracing"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2709
18412 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18413 msgstr "K_aligrafia"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2710
18416 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18417 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2711
18420 msgid "_Elements of Design"
18421 msgstr "_Elementy kompozycji"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2712
18424 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18425 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
18427 #. "tutorial_design"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2713
18429 msgid "_Tips and Tricks"
18430 msgstr "P_orady i sztuczki"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2714
18433 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18434 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
18436 #. "tutorial_tips"
18437 #. Effect -- renamed Extension
18438 #: ../src/verbs.cpp:2717
18439 msgid "Previous Extension"
18440 msgstr "_Poprzedni efekt"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2718
18443 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18444 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2719
18447 msgid "Previous Extension Settings..."
18448 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2720
18451 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18452 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2724
18455 msgid "Fit the page to the current selection"
18456 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2726
18459 msgid "Fit the page to the drawing"
18460 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2728
18463 msgid ""
18464 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18465 msgstr ""
18466 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18467 "zaznaczone"
18469 #. LockAndHide
18470 #: ../src/verbs.cpp:2730
18471 msgid "Unlock All"
18472 msgstr "_Odblokuj wszystko"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2732
18475 msgid "Unlock All in All Layers"
18476 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2734
18479 msgid "Unhide All"
18480 msgstr "_Pokaż wszystko"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2736
18483 msgid "Unhide All in All Layers"
18484 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2740
18487 msgid "Link an ICC color profile"
18488 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2741
18491 msgid "Remove Color Profile"
18492 msgstr "Usuń profil koloru"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2742
18495 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18496 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
18498 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18499 msgid "Dash pattern"
18500 msgstr "Style kresek"
18502 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18503 msgid "Pattern offset"
18504 msgstr "Odsunięcie wzoru"
18506 #. display the initial welcome message in the statusbar
18507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18508 msgid ""
18509 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18510 "use selector (arrow) to move or transform them."
18511 msgstr ""
18512 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18513 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18514 "obiekty."
18516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18517 #, c-format
18518 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18519 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
18521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18522 #, c-format
18523 msgid "%s: %d - Inkscape"
18524 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18527 #, c-format
18528 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18529 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
18531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18532 #, c-format
18533 msgid "%s - Inkscape"
18534 msgstr "%s - Inkscape"
18536 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18537 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18538 msgid "none"
18539 msgstr "brak"
18541 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18542 msgid "remove"
18543 msgstr "usuń"
18545 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18546 msgid "Change fill rule"
18547 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18549 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18550 msgid "Set fill color"
18551 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18553 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18554 msgid "Set gradient on fill"
18555 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18557 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18558 msgid "Set pattern on fill"
18559 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18561 #. Family frame
18562 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18563 msgid "Font family"
18564 msgstr "Czcionki"
18566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18568 #. Style frame
18569 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18570 msgid "fontselector|Style"
18571 msgstr "Styl"
18573 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18574 msgid "Font size:"
18575 msgstr "Rozmiar:"
18577 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18578 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18579 #. * some representative characters that users of your locale will be
18580 #. * interested in.
18581 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18582 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18583 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
18585 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18586 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18587 msgid ""
18588 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18589 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18590 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18591 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18592 msgstr ""
18593 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18594 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18595 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18596 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18598 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18599 msgid "reflected"
18600 msgstr "odbicie"
18602 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18603 msgid "direct"
18604 msgstr "kierunek"
18606 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18607 msgid "Repeat:"
18608 msgstr "Powtarzanie:"
18610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18611 msgid "Assign gradient to object"
18612 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18615 msgid "<small>No gradients</small>"
18616 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18619 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18620 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18623 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18624 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18627 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18628 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18631 msgid "Edit the stops of the gradient"
18632 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
18634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18639 msgid "<b>New:</b>"
18640 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18643 msgid "Create linear gradient"
18644 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
18646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18647 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18648 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
18650 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18652 msgid "on"
18653 msgstr "na"
18655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18656 msgid "Create gradient in the fill"
18657 msgstr "wypełnieniu"
18659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18660 msgid "Create gradient in the stroke"
18661 msgstr "konturze"
18663 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18664 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18669 msgid "<b>Change:</b>"
18670 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18672 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18674 msgid "No document selected"
18675 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18677 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18678 msgid "No gradients in document"
18679 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18681 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18682 msgid "No gradient selected"
18683 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18685 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18686 msgid "No stops in gradient"
18687 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18689 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18690 msgid "Change gradient stop offset"
18691 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
18693 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18695 msgid "Add stop"
18696 msgstr "Dodaj punkt"
18698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18699 msgid "Add another control stop to gradient"
18700 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
18702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18703 msgid "Delete stop"
18704 msgstr "Usuń punkt"
18706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18707 msgid "Delete current control stop from gradient"
18708 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
18710 #. Label
18711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18712 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18713 msgid "Offset:"
18714 msgstr "Przesunięcie:"
18716 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18718 msgid "Stop Color"
18719 msgstr "Kolor w punkcie"
18721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18722 msgid "Gradient editor"
18723 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
18725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18726 msgid "Change gradient stop color"
18727 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
18729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18730 msgid "No paint"
18731 msgstr "Brak koloru"
18733 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18734 msgid "Flat color"
18735 msgstr "Jednolity kolor"
18737 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18738 msgid "Linear gradient"
18739 msgstr "Gradient liniowy"
18741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18742 msgid "Radial gradient"
18743 msgstr "Gradient radialny"
18745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18746 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18747 msgstr ""
18748 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
18750 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18752 msgid ""
18753 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18754 "evenodd)"
18755 msgstr ""
18756 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18757 "nieparzystości)"
18759 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18761 msgid ""
18762 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18763 msgstr ""
18764 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18765 "kierunek (zasada przenikania)"
18767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18768 msgid "No objects"
18769 msgstr "Brak obiektów"
18771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18772 msgid "Multiple styles"
18773 msgstr "Wiele stylów"
18775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18776 msgid "Paint is undefined"
18777 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18780 msgid ""
18781 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18782 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18783 "create a new pattern from selection."
18784 msgstr ""
18785 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18786 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
18787 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18788 "obiektów."
18790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18791 msgid "Transform by toolbar"
18792 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18795 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18796 msgstr ""
18797 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18798 "obiektów"
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18801 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18802 msgstr ""
18803 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18804 "obiektów"
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18807 msgid ""
18808 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18809 "scaled."
18810 msgstr ""
18811 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18812 "prostokątów"
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18815 msgid ""
18816 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18817 "are scaled."
18818 msgstr ""
18819 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18820 "skalowania prostokątów"
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18823 msgid ""
18824 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18825 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18826 msgstr ""
18827 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18828 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18831 msgid ""
18832 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18833 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18834 msgstr ""
18835 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18836 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18839 msgid ""
18840 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18841 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18842 msgstr ""
18843 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18844 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18847 msgid ""
18848 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18849 "scaled, rotated, or skewed)."
18850 msgstr ""
18851 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18852 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18854 #. four spinbuttons
18855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18858 msgid "select_toolbar|X position"
18859 msgstr "pozycja X"
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18862 msgid "select_toolbar|X"
18863 msgstr "X"
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18866 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18867 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
18869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18872 msgid "select_toolbar|Y position"
18873 msgstr "pozycja Y"
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18876 msgid "select_toolbar|Y"
18877 msgstr "Y"
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18880 msgid "Vertical coordinate of selection"
18881 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
18883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18886 msgid "select_toolbar|Width"
18887 msgstr "Szerokość"
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18890 msgid "select_toolbar|W"
18891 msgstr "Szer."
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18894 msgid "Width of selection"
18895 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18898 msgid "Lock width and height"
18899 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18902 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18903 msgstr ""
18904 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
18905 "zachowaniem proporcji"
18907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18910 msgid "select_toolbar|Height"
18911 msgstr "Wysokość"
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18914 msgid "select_toolbar|H"
18915 msgstr "Wys."
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18918 msgid "Height of selection"
18919 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18922 msgid "Affect:"
18923 msgstr "Zależności:"
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18926 msgid ""
18927 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18928 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18929 msgstr ""
18930 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
18931 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
18932 "wypełnień z obiektem "
18934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18935 msgid "Scale rounded corners"
18936 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18939 msgid "Move gradients"
18940 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
18942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18943 msgid "Move patterns"
18944 msgstr "Przesuń desenie"
18946 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18947 msgid "System"
18948 msgstr "System"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18951 msgid "CMS"
18952 msgstr "CMS"
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18956 msgid "_R"
18957 msgstr "_R"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18962 msgid "_G"
18963 msgstr "_G"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18967 msgid "_B"
18968 msgstr "_B"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18973 msgid "_H"
18974 msgstr "_H"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18979 msgid "_S"
18980 msgstr "_S"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18984 msgid "_L"
18985 msgstr "_L"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18990 msgid "_C"
18991 msgstr "_C"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18996 msgid "_M"
18997 msgstr "_M"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19002 msgid "_Y"
19003 msgstr "_Y"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19007 msgid "_K"
19008 msgstr "_K"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19011 msgid "Gray"
19012 msgstr "Odcienie szarości"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19018 msgid "Cyan"
19019 msgstr "Cyjan"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19025 msgid "Magenta"
19026 msgstr "Magenta"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19032 msgid "Yellow"
19033 msgstr "Yellow"
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19036 msgid "Fix"
19037 msgstr "Napraw"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19040 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19041 msgstr ""
19042 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
19043 "wg. profilu ICC"
19045 #. Label
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19050 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19051 msgid "_A"
19052 msgstr "_A"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19062 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19063 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19064 msgid "Alpha (opacity)"
19065 msgstr "Alpha (krycie)"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19068 msgid "RGBA_:"
19069 msgstr "RGBA_:"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19072 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19073 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19076 msgid "RGB"
19077 msgstr "RGB"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19080 msgid "HSL"
19081 msgstr "HSL"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19084 msgid "CMYK"
19085 msgstr "CMYK"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19088 msgid "Unnamed"
19089 msgstr "Bez nazwy"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19092 msgid "Wheel"
19093 msgstr "Koło"
19095 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19096 msgid "Attribute"
19097 msgstr "Atrybut"
19099 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19100 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19101 msgid "Value"
19102 msgstr "Wartość"
19104 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19105 msgid "Type text in a text node"
19106 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19109 msgid "Set stroke color"
19110 msgstr "Ustaw kolor konturu"
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19113 msgid "Set gradient on stroke"
19114 msgstr "Ustaw gradient konturu"
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19117 msgid "Set pattern on stroke"
19118 msgstr "Ustaw deseń konturu"
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19121 msgid "Set markers"
19122 msgstr "Ustaw zakończenia"
19124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19126 #. Stroke width
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19128 msgid "StrokeWidth|Width:"
19129 msgstr "Szerokość:"
19131 #. Join type
19132 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19133 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19135 msgid "Join:"
19136 msgstr "Połączenie:"
19138 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19139 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19140 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19142 msgid "Miter join"
19143 msgstr "Ostre"
19145 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19146 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19147 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19149 msgid "Round join"
19150 msgstr "Zaokrąglone"
19152 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19153 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19154 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19156 msgid "Bevel join"
19157 msgstr "Ścięte"
19159 #. Miterlimit
19160 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19161 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19162 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19163 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19164 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19165 #. when they become too long.
19166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19167 msgid "Miter limit:"
19168 msgstr "Limit ostrych narożników:"
19170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19171 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19172 msgstr ""
19173 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
19175 #. Cap type
19176 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19178 msgid "Cap:"
19179 msgstr "Zakończenie:"
19181 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19182 #. of the line; the ends of the line are square
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19184 msgid "Butt cap"
19185 msgstr "Ostre"
19187 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19188 #. line; the ends of the line are rounded
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19190 msgid "Round cap"
19191 msgstr "Zaokrąglone"
19193 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19194 #. line; the ends of the line are square
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19196 msgid "Square cap"
19197 msgstr "Kwadratowe"
19199 #. Dash
19200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19201 msgid "Dashes:"
19202 msgstr "Styl kresek:"
19204 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19205 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19207 msgid "Start Markers:"
19208 msgstr "Znaczniki początkowe:"
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19211 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19212 msgstr ""
19213 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19216 msgid "Mid Markers:"
19217 msgstr "Znaczniki środkowe:"
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19220 msgid ""
19221 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19222 "last nodes"
19223 msgstr ""
19224 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
19225 "pierwszego i ostatniego węzła"
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19228 msgid "End Markers:"
19229 msgstr "Znaczniki końcowe:"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19232 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19233 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19236 msgid "Set stroke style"
19237 msgstr "Określ styl konturu"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19240 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19241 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19244 msgid "Style of new stars"
19245 msgstr "Styl nowych gwiazd"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19248 msgid "Style of new rectangles"
19249 msgstr "Styl nowych prostokątów"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19252 msgid "Style of new 3D boxes"
19253 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19256 msgid "Style of new ellipses"
19257 msgstr "Styl nowych elips"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19260 msgid "Style of new spirals"
19261 msgstr "Styl nowych spiral"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19264 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19265 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19268 msgid "Style of new paths created by Pen"
19269 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19272 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19273 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19276 msgid "TBD"
19277 msgstr "TBD"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19280 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19281 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19284 msgid "Insert node"
19285 msgstr "Wstaw węzeł"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19288 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19289 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19292 msgid "Insert"
19293 msgstr "Wstaw"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19296 msgid "Delete selected nodes"
19297 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19300 msgid "Join endnodes"
19301 msgstr "Połącz węzły końcowe"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19304 msgid "Join selected endnodes"
19305 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19308 msgid "Join"
19309 msgstr "Połącz"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19312 msgid "Break nodes"
19313 msgstr "Rozdziel węzły"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19316 msgid "Break path at selected nodes"
19317 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19320 msgid "Join with segment"
19321 msgstr "Połącz z odcinkiem"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19324 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19325 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19328 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19329 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19332 msgid "Node Cusp"
19333 msgstr "Ostry węzeł"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19336 msgid "Make selected nodes corner"
19337 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19340 msgid "Node Smooth"
19341 msgstr "Gładki węzeł"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19344 msgid "Make selected nodes smooth"
19345 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19348 msgid "Node Symmetric"
19349 msgstr "Symetria"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19352 msgid "Make selected nodes symmetric"
19353 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19356 msgid "Node Auto"
19357 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19360 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19361 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19364 msgid "Node Line"
19365 msgstr "Węzeł w prostą"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19368 msgid "Make selected segments lines"
19369 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19372 msgid "Node Curve"
19373 msgstr "Węzeł w krzywą"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19376 msgid "Make selected segments curves"
19377 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19380 msgid "Show Handles"
19381 msgstr "Wyświetl uchwyty"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19384 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19385 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19388 msgid "Show Outline"
19389 msgstr "Wyświetl zarys"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19392 msgid "Show the outline of the path"
19393 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19396 msgid "Next path effect parameter"
19397 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19400 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19401 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19404 msgid "Edit the clipping path of the object"
19405 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19408 msgid "Edit mask path"
19409 msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19412 msgid "Edit the mask of the object"
19413 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19416 msgid "X coordinate:"
19417 msgstr "Współrzędna X:"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19420 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19421 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19424 msgid "Y coordinate:"
19425 msgstr "Współrzędna Y:"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19428 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19429 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19432 msgid "Enable snapping"
19433 msgstr "Włącz przyciąganie"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19436 msgid "Bounding box"
19437 msgstr "Obwiednia"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19440 msgid "Snap bounding box corners"
19441 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19444 msgid "Bounding box edges"
19445 msgstr "Krawędzie obwiedni"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19448 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19449 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19452 msgid "Bounding box corners"
19453 msgstr "Narożniki obwiedni"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19456 msgid "Snap to bounding box corners"
19457 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19460 msgid "BBox Edge Midpoints"
19461 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19464 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19465 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19468 msgid "BBox Centers"
19469 msgstr "Środki bryły brzegowej"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19472 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19473 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19476 msgid "Snap nodes or handles"
19477 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19480 msgid "Snap to paths"
19481 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19484 msgid "Path intersections"
19485 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19488 msgid "Snap to path intersections"
19489 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19492 msgid "To nodes"
19493 msgstr "Do węzłów"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19496 msgid "Snap to cusp nodes"
19497 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19500 msgid "Smooth nodes"
19501 msgstr "Gładkie węzły"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19504 msgid "Snap to smooth nodes"
19505 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19508 msgid "Line Midpoints"
19509 msgstr "Punkty środkowe linii"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19512 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19513 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19516 msgid "Object Centers"
19517 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19520 msgid "Snap from and to centers of objects"
19521 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19524 msgid "Rotation Centers"
19525 msgstr "Środki obrotu"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19528 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19529 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19532 msgid "Page border"
19533 msgstr "Kontur strony"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19536 msgid "Snap to the page border"
19537 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19540 msgid "Snap to grids"
19541 msgstr "Przyciągaj do siatek"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19544 msgid "Snap to guides"
19545 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19548 msgid "Star: Change number of corners"
19549 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19552 msgid "Star: Change spoke ratio"
19553 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19556 msgid "Make polygon"
19557 msgstr "Utwórz wielokąt"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19560 msgid "Make star"
19561 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19564 msgid "Star: Change rounding"
19565 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19568 msgid "Star: Change randomization"
19569 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19572 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19573 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19576 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19577 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19580 msgid "triangle/tri-star"
19581 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19584 msgid "square/quad-star"
19585 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19588 msgid "pentagon/five-pointed star"
19589 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19592 msgid "hexagon/six-pointed star"
19593 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19596 msgid "Corners"
19597 msgstr "Narożniki"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19600 msgid "Corners:"
19601 msgstr "Narożniki:"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19604 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19605 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19608 msgid "thin-ray star"
19609 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19612 msgid "pentagram"
19613 msgstr "pentagram"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19616 msgid "hexagram"
19617 msgstr "heksagram"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19620 msgid "heptagram"
19621 msgstr "heptagram"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19624 msgid "octagram"
19625 msgstr "oktagram"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19628 msgid "regular polygon"
19629 msgstr "wielokąt foremny"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19632 msgid "Spoke ratio"
19633 msgstr "Proporcje ramion"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19636 msgid "Spoke ratio:"
19637 msgstr "Proporcje ramion:"
19639 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19640 #. Base radius is the same for the closest handle.
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19642 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19643 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19646 msgid "stretched"
19647 msgstr "rozciągnięty"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19650 msgid "twisted"
19651 msgstr "zwichrowany"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19654 msgid "slightly pinched"
19655 msgstr "odchudzony"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19658 msgid "NOT rounded"
19659 msgstr "niezaokrąglony"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19662 msgid "slightly rounded"
19663 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19666 msgid "visibly rounded"
19667 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19670 msgid "well rounded"
19671 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19674 msgid "amply rounded"
19675 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19678 msgid "blown up"
19679 msgstr "nadmuchany"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19682 msgid "Rounded"
19683 msgstr "Zaokrąglone"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19686 msgid "Rounded:"
19687 msgstr "Zaokrąglenie:"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19690 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19691 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19694 msgid "NOT randomized"
19695 msgstr "bez losowości"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19698 msgid "slightly irregular"
19699 msgstr "nierównomierny"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19702 msgid "visibly randomized"
19703 msgstr "widocznie zdeformowany"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19706 msgid "strongly randomized"
19707 msgstr "silnie zdeformowany"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19710 msgid "Randomized"
19711 msgstr "Deformacja losowa"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19714 msgid "Randomized:"
19715 msgstr "Deformacja losowa:"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19718 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19719 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19723 msgid "Defaults"
19724 msgstr "Domyślne"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19727 msgid ""
19728 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19729 "change defaults)"
19730 msgstr ""
19731 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19732 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19735 msgid "Change rectangle"
19736 msgstr "Zmień prostokąt"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19739 msgid "W:"
19740 msgstr "Szer.:"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19743 msgid "Width of rectangle"
19744 msgstr "Szerokość prostokąta"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19747 msgid "H:"
19748 msgstr "Wys.:"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19751 msgid "Height of rectangle"
19752 msgstr "Wysokość prostokąta"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19755 msgid "not rounded"
19756 msgstr "niezaokrąglony"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19759 msgid "Horizontal radius"
19760 msgstr "Promień poziomy"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19763 msgid "Rx:"
19764 msgstr "Rx:"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19767 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19768 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19771 msgid "Vertical radius"
19772 msgstr "Promień pionowy"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19775 msgid "Ry:"
19776 msgstr "Ry:"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19779 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19780 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19783 msgid "Not rounded"
19784 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19787 msgid "Make corners sharp"
19788 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19790 #. TODO: use the correct axis here, too
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19792 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19793 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19796 msgid "Angle in X direction"
19797 msgstr "Kąt w orientacji X"
19799 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19801 msgid "Angle of PLs in X direction"
19802 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19804 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19806 msgid "State of VP in X direction"
19807 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19810 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19811 msgstr ""
19812 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
19813 "„nieskończony” (=równoległy)"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19816 msgid "Angle in Y direction"
19817 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19820 msgid "Angle Y:"
19821 msgstr "Kąt Y:"
19823 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19825 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19826 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19828 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19830 msgid "State of VP in Y direction"
19831 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19834 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19835 msgstr ""
19836 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
19837 "„nieskończony” (=równoległy)"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19840 msgid "Angle in Z direction"
19841 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19843 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19845 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19846 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19848 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19850 msgid "State of VP in Z direction"
19851 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19854 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19855 msgstr ""
19856 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
19857 "„nieskończony” (=równoległy)"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19860 msgid "Change spiral"
19861 msgstr "Zmień spiralę"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19864 msgid "just a curve"
19865 msgstr "tylko krzywa"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19868 msgid "one full revolution"
19869 msgstr "jeden pełny obrót"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19872 msgid "Number of turns"
19873 msgstr "Liczba obrotów"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19876 msgid "Turns:"
19877 msgstr "Obroty:"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19880 msgid "Number of revolutions"
19881 msgstr "Liczba obrotów"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19884 msgid "circle"
19885 msgstr "okrąg"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19888 msgid "edge is much denser"
19889 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19892 msgid "edge is denser"
19893 msgstr "krawędź jest skupiona"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19896 msgid "even"
19897 msgstr "równy"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19900 msgid "center is denser"
19901 msgstr "środek jest skupiony"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19904 msgid "center is much denser"
19905 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19908 msgid "Divergence"
19909 msgstr "Zbieżność"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19912 msgid "Divergence:"
19913 msgstr "Zbieżność:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19916 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19917 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19920 msgid "starts from center"
19921 msgstr "rozpocznij od środka"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19924 msgid "starts mid-way"
19925 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19928 msgid "starts near edge"
19929 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19932 msgid "Inner radius"
19933 msgstr "Wewnętrzny promień"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19936 msgid "Inner radius:"
19937 msgstr "Wewnętrzny promień:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19940 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19941 msgstr ""
19942 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19945 msgid "Bezier"
19946 msgstr "Krzywa Beziera"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19949 msgid "Create regular Bezier path"
19950 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19953 msgid "Spiro"
19954 msgstr "Spirala"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19957 msgid "Create Spiro path"
19958 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19961 msgid "Zigzag"
19962 msgstr "Zygzak"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19965 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19966 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19969 msgid "Paraxial"
19970 msgstr "Przyosiowe"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19973 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19974 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19977 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19978 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19981 msgid "Triangle in"
19982 msgstr "Trójkąt w"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19985 msgid "Triangle out"
19986 msgstr "Trójkąt przeciw"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19989 msgid "From clipboard"
19990 msgstr "Ze schowka"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19993 msgid "Shape:"
19994 msgstr "Kształt:"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19997 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19998 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20001 msgid "(many nodes, rough)"
20002 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20008 msgid "(default)"
20009 msgstr "(domyślny)"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20012 msgid "(few nodes, smooth)"
20013 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20016 msgid "Smoothing:"
20017 msgstr "Wygładzanie:"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20020 msgid "Smoothing: "
20021 msgstr "Wygładzanie:"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20024 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20025 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20028 msgid ""
20029 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20030 "change defaults)"
20031 msgstr ""
20032 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
20033 "Narzędzia » Ołówek"
20035 #. Width
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20037 msgid "(pinch tweak)"
20038 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20041 msgid "(broad tweak)"
20042 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20045 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20046 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
20048 #. Force
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20050 msgid "(minimum force)"
20051 msgstr "(minimalna siła)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20054 msgid "(maximum force)"
20055 msgstr "(maksymalna siła)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20058 msgid "Force"
20059 msgstr "Siła"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20062 msgid "Force:"
20063 msgstr "Siła:"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20066 msgid "The force of the tweak action"
20067 msgstr "Siła działania udoskonalania"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20070 msgid "Move mode"
20071 msgstr "Tryb przesuwania"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20074 msgid "Move objects in any direction"
20075 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20078 msgid "Move in/out mode"
20079 msgstr "Tryb podążaj od/do"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20082 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20083 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20086 msgid "Move jitter mode"
20087 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20090 msgid "Move objects in random directions"
20091 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20094 msgid "Scale mode"
20095 msgstr "Tryb skalowania"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20098 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20099 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20102 msgid "Rotate mode"
20103 msgstr "Tryb obracania"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20106 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20107 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20110 msgid "Duplicate/delete mode"
20111 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20114 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20115 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20118 msgid "Push mode"
20119 msgstr "Tryb nacisku"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20122 msgid "Push parts of paths in any direction"
20123 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20126 msgid "Shrink/grow mode"
20127 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20130 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20131 msgstr ""
20132 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
20133 "uwypuklenia)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20136 msgid "Attract/repel mode"
20137 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20140 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20141 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20144 msgid "Roughen mode"
20145 msgstr "Tryb chropowatości"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20148 msgid "Roughen parts of paths"
20149 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20152 msgid "Color paint mode"
20153 msgstr "Tryb malowania"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20156 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20157 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20160 msgid "Color jitter mode"
20161 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20164 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20165 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20168 msgid "Blur mode"
20169 msgstr "Tryb rozmycia"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20172 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20173 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20176 msgid "Channels:"
20177 msgstr "Kanały:"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20180 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20181 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
20183 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20185 msgid "H"
20186 msgstr "B"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20189 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20190 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
20192 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20194 msgid "S"
20195 msgstr "N"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20198 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20199 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
20201 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20203 msgid "L"
20204 msgstr "J"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20207 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20208 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
20210 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20212 msgid "O"
20213 msgstr "K"
20215 #. Fidelity
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20217 msgid "(rough, simplified)"
20218 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20221 msgid "(fine, but many nodes)"
20222 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20225 msgid "Fidelity"
20226 msgstr "Dokładność"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20229 msgid "Fidelity:"
20230 msgstr "Dokładność:"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20233 msgid ""
20234 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20235 "generate a lot of new nodes"
20236 msgstr ""
20237 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
20238 "generować dodatkowe węzły"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20241 msgid "Pressure"
20242 msgstr "Siła nacisku"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20245 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20246 msgstr ""
20247 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20250 msgid "No preset"
20251 msgstr "Brak ustawień"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20254 msgid "Save..."
20255 msgstr "Zapisz…"
20257 #. Width
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20259 msgid "(hairline)"
20260 msgstr "(włosowy)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20263 msgid "(broad stroke)"
20264 msgstr "(szeroki kontur)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20267 msgid "Pen Width"
20268 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20271 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20272 msgstr ""
20273 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
20275 #. Thinning
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20277 msgid "(speed blows up stroke)"
20278 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20281 msgid "(slight widening)"
20282 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20285 msgid "(constant width)"
20286 msgstr "(stała szerokość)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20289 msgid "(slight thinning, default)"
20290 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20293 msgid "(speed deflates stroke)"
20294 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20297 msgid "Stroke Thinning"
20298 msgstr "Pocienienie konturu"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20301 msgid "Thinning:"
20302 msgstr "Pocienienie:"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20305 msgid ""
20306 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20307 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20308 msgstr ""
20309 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
20310 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
20311 "szybkości)"
20313 #. Angle
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20315 msgid "(left edge up)"
20316 msgstr "(lewa górna krawędź)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20319 msgid "(horizontal)"
20320 msgstr "(poziomo)"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20323 msgid "(right edge up)"
20324 msgstr "(prawa górna krawędź)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20327 msgid "Pen Angle"
20328 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20331 msgid "Angle:"
20332 msgstr "Kąt:"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20335 msgid ""
20336 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20337 "fixation = 0)"
20338 msgstr ""
20339 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
20340 "= 0)"
20342 #. Fixation
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20344 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20345 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20348 msgid "(almost fixed, default)"
20349 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20352 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20353 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20356 msgid "Fixation"
20357 msgstr "Ułożenie"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20360 msgid "Fixation:"
20361 msgstr "Ułożenie:"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20364 msgid ""
20365 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20366 "fixed angle)"
20367 msgstr ""
20368 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
20369 "zachowanie wybranego kąta)"
20371 #. Cap Rounding
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20373 msgid "(blunt caps, default)"
20374 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20377 msgid "(slightly bulging)"
20378 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20381 msgid "(approximately round)"
20382 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20385 msgid "(long protruding caps)"
20386 msgstr "długie uwypuklenie"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20389 msgid "Cap rounding"
20390 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20393 msgid "Caps:"
20394 msgstr "Zakończenia:"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20397 msgid ""
20398 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20399 "round caps)"
20400 msgstr ""
20401 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
20402 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
20404 #. Tremor
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20406 msgid "(smooth line)"
20407 msgstr "(gładka linia)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20410 msgid "(slight tremor)"
20411 msgstr "(niewielkie drżenie)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20414 msgid "(noticeable tremor)"
20415 msgstr "(widoczne drżenie)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20418 msgid "(maximum tremor)"
20419 msgstr "(maksymalne drżenie)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20422 msgid "Stroke Tremor"
20423 msgstr "Drżenie konturu"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20426 msgid "Tremor:"
20427 msgstr "Drżenie:"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20430 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20431 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
20433 #. Wiggle
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20435 msgid "(no wiggle)"
20436 msgstr "(nie ma ruchu)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20439 msgid "(slight deviation)"
20440 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20443 msgid "(wild waves and curls)"
20444 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20447 msgid "Pen Wiggle"
20448 msgstr "Drżenie ołówka"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20451 msgid "Wiggle:"
20452 msgstr "Poruszenie:"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20455 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20456 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20458 #. Mass
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20460 msgid "(no inertia)"
20461 msgstr "(brak inercji)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20464 msgid "(slight smoothing, default)"
20465 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20468 msgid "(noticeable lagging)"
20469 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20472 msgid "(maximum inertia)"
20473 msgstr "(maksymalna inercja)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20476 msgid "Pen Mass"
20477 msgstr "Masa pióra"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20480 msgid "Mass:"
20481 msgstr "Masa:"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20484 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20485 msgstr ""
20486 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20487 "spowalniane przez inercję"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20490 msgid "Trace Background"
20491 msgstr "Śledzenie tła"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20494 msgid ""
20495 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20496 "minimum width, black - maximum width)"
20497 msgstr ""
20498 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
20499 "czarny – maksymalna szerokość)"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20502 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20503 msgstr ""
20504 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20507 msgid "Tilt"
20508 msgstr "Nachylenie"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20511 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20512 msgstr ""
20513 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
20514 "zewnętrzne"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20517 msgid "Choose a preset"
20518 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20521 msgid "Arc: Change start/end"
20522 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20525 msgid "Arc: Change open/closed"
20526 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20529 msgid "Start:"
20530 msgstr "Początek:"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20533 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20534 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20537 msgid "End:"
20538 msgstr "Koniec:"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20541 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20542 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20545 msgid "Closed arc"
20546 msgstr "Łuk zamknięty"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20549 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20550 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20553 msgid "Open Arc"
20554 msgstr "Łuk otwarty"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20557 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20558 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20561 msgid "Make whole"
20562 msgstr "Pełny kształt"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20565 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20566 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20569 msgid "Pick opacity"
20570 msgstr "Wybierz krycie"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20573 msgid ""
20574 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20575 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20576 msgstr ""
20577 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20578 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20579 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20582 msgid "Pick"
20583 msgstr "Wybierz"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20586 msgid "Assign opacity"
20587 msgstr "Określ krycie"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20590 msgid ""
20591 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20592 msgstr ""
20593 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20594 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20597 msgid "Assign"
20598 msgstr "Przydziel"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20601 msgid "Closed"
20602 msgstr "Zamknięty"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20605 msgid "Open start"
20606 msgstr "Otwórz początek"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20609 msgid "Open end"
20610 msgstr "Otwórz koniec"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20613 msgid "Open both"
20614 msgstr "Otwórz obydwa"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20617 msgid "All inactive"
20618 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20621 msgid "No geometric tool is active"
20622 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20625 msgid "Show limiting bounding box"
20626 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20629 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20630 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20633 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20634 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20637 msgid ""
20638 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20639 "of current selection"
20640 msgstr ""
20641 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
20642 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20645 msgid "Choose a line segment type"
20646 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20649 msgid "Display measuring info"
20650 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20653 msgid "Display measuring info for selected items"
20654 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20657 msgid "Open LPE dialog"
20658 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20661 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20662 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20665 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20666 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20669 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20670 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20673 msgid "Cut"
20674 msgstr "Wytnij"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20677 msgid "Cut out from objects"
20678 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20681 msgid "Text: Change font family"
20682 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20685 msgid "Text: Change alignment"
20686 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20689 msgid "Text: Change font style"
20690 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20693 msgid "Text: Change orientation"
20694 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20697 msgid "Text: Change font size"
20698 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20701 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20702 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20705 msgid ""
20706 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20707 "default font instead."
20708 msgstr ""
20709 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20710 "zamiast niej używał czcionkę domyślną."
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20713 msgid "Align left"
20714 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20717 msgid "Align right"
20718 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20721 msgid "Justify"
20722 msgstr "Wyjustuj"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20725 msgid "Bold"
20726 msgstr "Pogrubienie"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20729 msgid "Italic"
20730 msgstr "Kursywa"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20733 msgid "Change connector spacing"
20734 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20737 msgid "Avoid"
20738 msgstr "Pomiń"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20741 msgid "Ignore"
20742 msgstr "Ignoruj"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20745 msgid "Connector Spacing"
20746 msgstr "Odstępy łączników"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20749 msgid "Spacing:"
20750 msgstr "Odstępy:"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20753 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20754 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20757 msgid "Graph"
20758 msgstr "Wykres"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20761 msgid "Connector Length"
20762 msgstr "Długość łącznika"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20765 msgid "Length:"
20766 msgstr "Długość:"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20769 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20770 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20773 msgid "Downwards"
20774 msgstr "Do dołu"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20777 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20778 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20781 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20782 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20785 msgid "Fill by"
20786 msgstr "Wypełnij"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20789 msgid "Fill by:"
20790 msgstr "Wypełnij:"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20793 msgid "Fill Threshold"
20794 msgstr "Próg wypełniania"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20797 msgid ""
20798 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20799 "pixels to be counted in the fill"
20800 msgstr ""
20801 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20802 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20805 msgid "Grow/shrink by"
20806 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20809 msgid "Grow/shrink by:"
20810 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20813 msgid ""
20814 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20815 msgstr ""
20816 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20817 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20820 msgid "Close gaps"
20821 msgstr "Zamykanie przerw"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20824 msgid "Close gaps:"
20825 msgstr "Zamknij przerwy:"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20828 msgid ""
20829 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20830 "to change defaults)"
20831 msgstr ""
20832 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20833 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
20835 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20836 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20837 msgstr ""
20838 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
20840 #. report to the Inkscape console using errormsg
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20842 msgid "Side Length 'a'/px: "
20843 msgstr "Długość boku „a” (px)"
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20846 msgid "Side Length 'b'/px: "
20847 msgstr "Długość boku „b” (px)"
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20850 msgid "Side Length 'c'/px: "
20851 msgstr "Długość boku „c” (px)"
20853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20854 msgid "Angle 'A'/radians:"
20855 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
20857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20858 msgid "Angle 'B'/radians: "
20859 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
20861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20862 msgid "Angle 'C'/radians: "
20863 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
20865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20866 msgid "Semiperimeter/px: "
20867 msgstr "Pół obwód/px:"
20869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20870 msgid "Area /px^2: "
20871 msgstr "Obszar /px^2: "
20873 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20874 msgid ""
20875 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20876 "required by this extension. Please install them and try again."
20877 msgstr ""
20878 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
20879 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
20881 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20882 msgid ""
20883 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20884 "an existing file! Unable to embed image."
20885 msgstr ""
20886 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
20887 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
20889 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20890 #, python-format
20891 msgid "Sorry we could not locate %s"
20892 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
20894 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20895 #, python-format
20896 msgid ""
20897 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20898 "or image/x-icon"
20899 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
20901 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20902 msgid ""
20903 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20904 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20905 msgstr ""
20906 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
20907 "pyxml.sourceforge.net/."
20909 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20910 msgid "Difficulty finding the image data."
20911 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
20913 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20914 msgid ""
20915 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20916 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20917 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20918 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20919 msgstr ""
20920 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
20921 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
20922 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
20923 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
20925 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20926 #, python-format
20927 msgid "No matching node for expression: %s"
20928 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
20930 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20931 #, python-format
20932 msgid "No style attribute found for id: %s"
20933 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
20935 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20936 #, python-format
20937 msgid "unable to locate marker: %s"
20938 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
20940 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20941 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20942 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20943 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20944 msgid "This extension requires two selected paths."
20945 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
20947 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20948 #, python-format
20949 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20950 msgstr ""
20951 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
20953 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20954 msgid ""
20955 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20956 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20957 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20958 "numpy."
20959 msgstr ""
20960 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
20961 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
20962 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
20963 "get install python-numpy."
20965 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20966 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20967 #, python-format
20968 msgid ""
20969 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20970 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20971 msgstr ""
20972 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
20973 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
20975 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20976 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20977 msgid ""
20978 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20979 msgstr ""
20980 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
20982 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20983 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20984 msgid ""
20985 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20986 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20987 msgstr ""
20988 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
20989 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
20991 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20992 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20993 msgid ""
20994 "The second selected object is not a path.\n"
20995 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20996 msgstr ""
20997 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20998 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
21000 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21001 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21002 msgid ""
21003 "The first selected object is not a path.\n"
21004 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21005 msgstr ""
21006 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
21007 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
21009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21010 msgid ""
21011 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21012 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21013 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21014 msgstr ""
21015 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
21016 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach "
21017 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo "
21018 "apt-get install python-numpy. "
21020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21021 msgid "No face data found in specified file."
21022 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
21024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21025 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21026 msgstr ""
21027 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
21028 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
21030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21031 msgid "No edge data found in specified file."
21032 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
21034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21035 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21036 msgstr ""
21037 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
21038 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
21040 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21042 msgid ""
21043 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21044 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21045 msgstr ""
21046 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
21047 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
21048 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
21050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21051 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21052 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
21054 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21055 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21056 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
21058 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21059 #, python-format
21060 msgid "Could not locate file: %s"
21061 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
21063 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21064 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21065 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
21067 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21068 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21069 msgid "You must select at least two elements."
21070 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
21072 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21073 msgid "Add Nodes"
21074 msgstr "Dodaj węzły"
21076 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21077 msgid "By max. segment length"
21078 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
21080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21081 msgid "By number of segments"
21082 msgstr "Według liczby zębów"
21084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21085 msgid "Division method"
21086 msgstr "Metoda podziału"
21088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21089 msgid "Maximum segment length (px)"
21090 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
21092 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21093 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21094 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21095 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21097 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21098 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21099 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21100 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21101 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21102 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21103 msgid "Modify Path"
21104 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
21106 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21107 msgid "Number of segments"
21108 msgstr "Liczba odcinków"
21110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21111 msgid "AI 8.0 Input"
21112 msgstr "Źródło AI 8.0"
21114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21115 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21116 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
21118 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21119 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21120 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
21122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21123 msgid "AI SVG Input"
21124 msgstr "Źródło plików AI SVG"
21126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21127 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21128 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21130 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21131 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21132 msgstr ""
21133 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
21134 "pliku SVG"
21136 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21137 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21138 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21140 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21141 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21142 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
21144 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21145 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21146 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
21148 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21149 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21150 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21152 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21153 msgid "Corel DRAW Input"
21154 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
21156 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21157 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21158 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
21160 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21161 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21162 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
21164 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21165 msgid "Corel DRAW templates input"
21166 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
21168 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21169 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21170 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
21172 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21173 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21174 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21176 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21177 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21178 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
21180 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21181 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21182 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
21184 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21185 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21186 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21188 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21189 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21190 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
21192 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21193 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21194 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
21196 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21197 msgid "Brighter"
21198 msgstr "Jaśniejszy"
21200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21201 msgid "Blue Function"
21202 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
21204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21205 msgid "Green Function"
21206 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
21208 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21209 msgid "Red Function"
21210 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
21212 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21213 msgid "Darker"
21214 msgstr "Ciemniejszy"
21216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21217 msgid "Grayscale"
21218 msgstr "Skala szarości"
21220 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21221 msgid "Less Hue"
21222 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
21224 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21225 msgid "Less Light"
21226 msgstr "Mniej światła"
21228 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21229 msgid "Less Saturation"
21230 msgstr "Mniejsze nasycenie"
21232 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21233 msgid "More Hue"
21234 msgstr "Większe zabarwienie"
21236 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21237 msgid "More Light"
21238 msgstr "Więcej światła"
21240 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21241 msgid "More Saturation"
21242 msgstr "Większe nasycenie"
21244 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21245 msgid "Negative"
21246 msgstr "Negatyw"
21248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21249 msgid "Randomize"
21250 msgstr "Zmiana losowa"
21252 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21253 msgid "Remove Blue"
21254 msgstr "Usuń niebieski"
21256 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21257 msgid "Remove Green"
21258 msgstr "Usuń zielony"
21260 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21261 msgid "Remove Red"
21262 msgstr "Usuń czerwony"
21264 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21265 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21266 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
21268 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21269 msgid "Replace color"
21270 msgstr "Zamień kolor"
21272 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21273 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21274 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
21276 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21277 msgid "RGB Barrel"
21278 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
21280 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21281 msgid "Convert to Dashes"
21282 msgstr "Konwertuj na kreski"
21284 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21285 msgid "A diagram created with the program Dia"
21286 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
21288 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21289 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21290 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
21292 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21293 msgid "Dia Input"
21294 msgstr "Źródło Dia"
21296 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21297 msgid ""
21298 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21299 "at http://live.gnome.org/Dia"
21300 msgstr ""
21301 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
21302 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
21304 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21305 msgid ""
21306 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21307 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21308 "Inkscape installation."
21309 msgstr ""
21310 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
21311 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
21312 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
21314 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21315 msgid "Dimensions"
21316 msgstr "Wymiary"
21318 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21319 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21320 msgid "Visualize Path"
21321 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
21323 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21324 msgid "X Offset"
21325 msgstr "Odsunięcie X"
21327 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21328 msgid "Y Offset"
21329 msgstr "Odsunięcie Y"
21331 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21332 msgid "Dot size"
21333 msgstr "Rozmiar punktów"
21335 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21336 msgid "Font size"
21337 msgstr "Rozmiar czcionki"
21339 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21340 msgid "Number Nodes"
21341 msgstr "Numeruj węzły"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21344 msgid "Altitudes"
21345 msgstr "Wysokości trójkąta"
21347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21348 msgid "Angle Bisectors"
21349 msgstr "Dwusieczna kąta"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21352 msgid "Centroid"
21353 msgstr "Środek geometryczny"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21356 msgid "Circumcentre"
21357 msgstr "Środek okręgu opisanego"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21360 msgid "Circumcircle"
21361 msgstr "Okrąg opisany"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21364 msgid "Common Objects"
21365 msgstr "Popularne obiekty"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21368 msgid "Contact Triangle"
21369 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21372 msgid "Custom Point Specified By:"
21373 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21376 msgid "Custom Points and Options"
21377 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21380 msgid "Draw Circle About This Point"
21381 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21384 msgid "Draw From Triangle"
21385 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21388 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21389 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21392 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21393 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21396 msgid "Draw Marker At This Point"
21397 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21400 msgid "Excentral Triangle"
21401 msgstr "Trójkąt opisany"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21404 msgid "Excentres"
21405 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21408 msgid "Excircles"
21409 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21412 msgid "Extouch Triangle"
21413 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21416 msgid "Gergonne Point"
21417 msgstr "Punkt Gergonne'a"
21419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21420 msgid "Incentre"
21421 msgstr "Środek"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21424 msgid "Incircle"
21425 msgstr "Okrąg wpisany"
21427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21428 msgid "Nagel Point"
21429 msgstr "Punkt Nagela"
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21432 msgid "Nine-Point Centre"
21433 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21436 msgid "Nine-Point Circle"
21437 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21440 msgid "Orthic Triangle"
21441 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21444 msgid "Orthocentre"
21445 msgstr "Ortocentrum"
21447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21448 msgid "Point At"
21449 msgstr "Punkt w"
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21452 msgid "Radius / px"
21453 msgstr "Promień (px)"
21455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21456 msgid "Report this triangle's properties"
21457 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
21459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21460 msgid "Symmedial Triangle"
21461 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21464 msgid "Symmedian Point"
21465 msgstr "Punkt symedianu"
21467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21468 msgid "Symmedians"
21469 msgstr "Symediany"
21471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21472 msgid "Triangle Function"
21473 msgstr "Funkcje trójkąta"
21475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21476 msgid "Trilinear Coordinates"
21477 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21479 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21480 msgid ""
21481 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21482 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21483 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21484 "instead, if needed."
21485 msgstr ""
21486 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – "
21487 "zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – warstwy są "
21488 "dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj…. – ograniczona "
21489 "obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD Explode Blocks."
21491 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21492 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21493 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21495 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21496 msgid "Character Encoding"
21497 msgstr "Kodowanie znaków"
21499 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21500 msgid "DXF Input"
21501 msgstr "Źródło DXF"
21503 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21504 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21505 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21507 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21508 msgid "Or, use manual scale factor"
21509 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
21511 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21512 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21513 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
21515 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21516 msgid ""
21517 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21518 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21519 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21520 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21521 msgstr ""
21522 "– AutoCAD wersja 13. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – zakłada, że "
21523 "rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – obsługiwane są tylko "
21524 "elementy LWPOLYLINE i SPLINE. – opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko "
21525 "za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk – nie Inkscape'a."
21527 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21528 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21529 msgstr "Ploter tnący"
21531 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21532 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21533 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21535 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21536 msgid "enable ROBO-Master output"
21537 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21539 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21540 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21541 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21543 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21544 msgid "DXF Output"
21545 msgstr "Zapis DXF"
21547 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21548 msgid "DXF file written by pstoedit"
21549 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21551 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21552 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21553 msgstr ""
21554 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21555 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21557 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21558 msgid "Blur height"
21559 msgstr "Wysokość rozmycia"
21561 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21562 msgid "Blur stdDeviation"
21563 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21565 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21566 msgid "Blur width"
21567 msgstr "Szerokość rozmycia"
21569 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21570 msgid "Edge 3D"
21571 msgstr "Krawędź 3D"
21573 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21574 msgid "Illumination Angle"
21575 msgstr "Kąt oświetlenia"
21577 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21578 msgid "Only black and white"
21579 msgstr "Tylko czarny i biały"
21581 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21582 msgid "Shades"
21583 msgstr "Cienie"
21585 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21586 msgid "Embed Images"
21587 msgstr "Osadź obrazki"
21589 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21590 msgid "Embed only selected images"
21591 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21593 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21594 msgid "EPS Input"
21595 msgstr "Źródło EPS"
21597 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21598 msgid "LaTeX formula"
21599 msgstr "Wzór LaTeX"
21601 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21602 msgid "LaTeX formula: "
21603 msgstr "Wzór LaTeX:"
21605 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21606 msgid "Export as GIMP Palette"
21607 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21609 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21610 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21611 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21613 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21614 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21615 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21617 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21618 msgid "Extract Image"
21619 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
21621 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21622 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21623 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21625 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21626 msgid "Path to save image"
21627 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21629 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21630 msgid "Extrude"
21631 msgstr "Wyciągnij"
21633 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21634 msgid "Open files saved with XFIG"
21635 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21637 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21638 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21639 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21641 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21642 msgid "XFIG Input"
21643 msgstr "Wyjście XFIG"
21645 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21646 msgid "Flatness"
21647 msgstr "Redukcja krzywizny"
21649 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21650 msgid "Flatten Beziers"
21651 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21653 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21654 msgid "Add Guide Lines"
21655 msgstr "Dodaj prowadnice"
21657 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21658 msgid "Depth"
21659 msgstr "Głębokość"
21661 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21662 msgid "Foldable Box"
21663 msgstr "Siatka składanego pudełka"
21665 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21666 msgid "Paper Thickness"
21667 msgstr "Grubość papieru"
21669 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21670 msgid "Tab Proportion"
21671 msgstr "Proporcje zakładek"
21673 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21674 msgid "Fractalize"
21675 msgstr "Generuj fraktale"
21677 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21678 msgid "Smoothness"
21679 msgstr "Wygładzanie"
21681 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21682 msgid "Subdivisions"
21683 msgstr "Podziały"
21685 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21686 msgid "Calculate first derivative numerically"
21687 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21691 msgid "Draw Axes"
21692 msgstr "Rysuj osie"
21694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21695 msgid "End X value"
21696 msgstr "Wartość końcowa X"
21698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21699 msgid "First derivative"
21700 msgstr "Pierwsza pochodna"
21702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21703 msgid "Function"
21704 msgstr "Funkcja"
21706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21707 msgid "Function Plotter"
21708 msgstr "Funkcja Plotter"
21710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21712 msgid "Functions"
21713 msgstr "Funkcje"
21715 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21716 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21717 msgstr ""
21718 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
21719 "yrange)"
21721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21722 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21723 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21725 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21726 msgid "Number of samples"
21727 msgstr "Liczba wzorów"
21729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21730 msgid "Range and sampling"
21731 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21735 msgid "Remove rectangle"
21736 msgstr "Usuń prostokąt"
21738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21739 msgid ""
21740 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21741 "it will determine X and Y scales.\n"
21742 "\n"
21743 "With polar coordinates:\n"
21744 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21745 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21746 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21747 "   First derivative is always determined numerically."
21748 msgstr ""
21749 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
21750 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
21751 "\n"
21752 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
21753 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
21754 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
21755 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
21756 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21760 msgid ""
21761 "Standard Python math functions are available:\n"
21762 "\n"
21763 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21764 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21765 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21766 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21767 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21768 "\n"
21769 "The constants pi and e are also available."
21770 msgstr ""
21771 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
21772 "\n"
21773 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21774 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21775 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21776 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21777 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21778 "\n"
21779 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
21781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21782 msgid "Start X value"
21783 msgstr "Wartość początkowa X"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21786 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21787 msgid "Use"
21788 msgstr "Użyj"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21791 msgid "Use polar coordinates"
21792 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21795 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21796 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21799 msgid "Y value of rectangle's top"
21800 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21802 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21803 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21804 msgid "Circular pitch, px"
21805 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21807 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21808 msgid "Gear"
21809 msgstr "Koło zębate"
21811 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21812 msgid "Number of teeth"
21813 msgstr "Liczba zębów"
21815 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21816 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21817 msgid "Pressure angle"
21818 msgstr "Kąt przyporu"
21820 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21821 msgid "GIMP XCF"
21822 msgstr "GIMP XCF"
21824 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21825 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21826 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21828 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21829 msgid "Save Grid:"
21830 msgstr "Zapisz siatkę:"
21832 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21833 msgid "Save Guides:"
21834 msgstr "Zapis prowadnic:"
21836 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21837 msgid "Border Thickness [px]"
21838 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21841 msgid "Cartesian Grid"
21842 msgstr "Siatka kartezjańska"
21844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21845 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21846 msgstr ""
21847 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
21849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21850 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21851 msgstr ""
21852 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
21854 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21855 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21856 msgstr ""
21857 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21858 "powyżej)"
21860 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21861 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21862 msgstr ""
21863 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21864 "powyżej)"
21866 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21867 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21868 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21870 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21871 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21872 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21874 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21875 msgid "Major X Divisions"
21876 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21879 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21880 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
21882 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21883 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21884 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
21886 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21887 msgid "Major Y Divisions"
21888 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
21890 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21891 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21892 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21895 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21896 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21899 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21900 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
21902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21903 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21904 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
21906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21907 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21908 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21911 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21912 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21915 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21916 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
21918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21919 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21920 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21922 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21923 msgid "Angle Divisions"
21924 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
21926 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21927 msgid "Angle Divisions at Centre"
21928 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
21930 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21931 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21932 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
21934 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21935 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21936 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
21938 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21939 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21940 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
21942 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21943 msgid "Circumferential Labels"
21944 msgstr "Etykiety na obwodzie"
21946 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21947 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21948 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
21950 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21951 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21952 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
21954 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21955 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21956 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
21958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21959 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21960 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
21962 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21963 msgid "Major Circular Divisions"
21964 msgstr "Liczba głównych okręgów"
21966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21967 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21968 msgstr ""
21969 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
21970 "podziałów od środka"
21972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21973 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21974 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
21976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21977 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21978 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
21980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21981 msgid "Polar Grid"
21982 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
21984 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21985 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21986 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
21988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21989 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21990 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
21992 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21993 msgid "1/10"
21994 msgstr "1/10"
21996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21997 msgid "1/2"
21998 msgstr "1/2"
22000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22001 msgid "1/3"
22002 msgstr "1/3"
22004 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22005 msgid "1/4"
22006 msgstr "1/4"
22008 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22009 msgid "1/5"
22010 msgstr "1/5"
22012 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22013 msgid "1/6"
22014 msgstr "1/6"
22016 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22017 msgid "1/7"
22018 msgstr "1/7"
22020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22021 msgid "1/8"
22022 msgstr "1/8"
22024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22025 msgid "1/9"
22026 msgstr "1/9"
22028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22029 msgid "Custom..."
22030 msgstr "Dostosuj…"
22032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22033 msgid "Delete existing guides"
22034 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22037 msgid "Golden ratio"
22038 msgstr "Złoty podział"
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22041 msgid "Guides creator"
22042 msgstr "Kreator prowadnic"
22044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22045 msgid "Horizontal guide each"
22046 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
22048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22049 msgid "Preset"
22050 msgstr "Ustawienia początkowe"
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22053 msgid "Rule-of-third"
22054 msgstr "Zasada trzecia"
22056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22057 msgid "Start from edges"
22058 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
22060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22061 msgid "Vertical guide each"
22062 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
22064 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22065 msgid "Draw Handles"
22066 msgstr "Rysuj uchwyty"
22068 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22069 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22070 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
22072 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22073 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22074 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
22076 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22077 msgid "HPGL Output"
22078 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
22080 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22081 msgid "Mirror Y-axis"
22082 msgstr "Odbicie w osi Y"
22084 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22085 msgid "Plot invisible layers"
22086 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
22088 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22089 msgid "X-origin (px)"
22090 msgstr "Początek osi X (px)"
22092 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22093 msgid "Y-origin (px)"
22094 msgstr "Początek osi Y (px)"
22096 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22097 msgid "hpgl output flatness"
22098 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
22100 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22101 msgid "Ask Us a Question"
22102 msgstr "Zadaj pytanie"
22104 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22105 msgid "Command Line Options"
22106 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
22108 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22109 msgid "FAQ"
22110 msgstr "FAQ"
22112 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22113 msgid "Keys and Mouse Reference"
22114 msgstr "Opis skrótów"
22116 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22117 msgid "Inkscape Manual"
22118 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
22120 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22121 msgid "New in This Version"
22122 msgstr "Nowości w tej wersji"
22124 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22125 msgid "Report a Bug"
22126 msgstr "Zgłaszanie błędów"
22128 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22129 msgid "SVG 1.1 Specification"
22130 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
22132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22133 msgid "Attribute to Interpolate"
22134 msgstr "Atrybut do interpolacji"
22136 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22137 msgid "End Value"
22138 msgstr "Wartość końcowa"
22140 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22141 msgid "Float Number"
22142 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
22144 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22145 msgid ""
22146 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22147 "this \"other\":"
22148 msgstr ""
22149 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
22150 "zidentyfikować:"
22152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22153 msgid "Integer Number"
22154 msgstr "Liczba całkowita"
22156 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22157 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22158 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
22160 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22161 msgid "No Unit"
22162 msgstr "Brak jednostki"
22164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22165 msgid "Other"
22166 msgstr "Inny"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22169 msgid "Other Attribute"
22170 msgstr "Inny atrybut"
22172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22173 msgid "Other Attribute type"
22174 msgstr "Inny typ atrybutu"
22176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22177 msgid "Start Value"
22178 msgstr "Wartość początkowa"
22180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22182 msgid "Style"
22183 msgstr "Styl"
22185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22186 msgid "Tag"
22187 msgstr "Tag"
22189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22190 msgid ""
22191 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22192 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22193 "selection"
22194 msgstr ""
22195 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
22196 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
22197 "zawierającym wiele elementów."
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22200 msgid "Transformation"
22201 msgstr "Transformacja"
22203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22204 msgid "Translate X"
22205 msgstr "Translacja w osi X"
22207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22208 msgid "Translate Y"
22209 msgstr "Translacja w osi Y"
22211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22212 msgid "Where to apply?"
22213 msgstr "Gdzie zastosować?"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22218 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22219 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22221 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22222 msgid "Duplicate endpaths"
22223 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
22225 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22226 msgid "Exponent"
22227 msgstr "Wykładnik"
22229 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22230 msgid "Interpolate"
22231 msgstr "Interpolacja"
22233 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22234 msgid "Interpolate style"
22235 msgstr "Styl interpolacji"
22237 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22238 msgid "Interpolation method"
22239 msgstr "Metoda interpolacji"
22241 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22242 msgid "Interpolation steps"
22243 msgstr "Kroki interpolacji"
22245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22246 msgid ""
22247 "\n"
22248 "The path is generated by applying the \n"
22249 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22250 "Order times. The following commands are \n"
22251 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22252 "\n"
22253 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22254 "\n"
22255 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22256 "\n"
22257 "+: turn left\n"
22258 "\n"
22259 "-: turn right\n"
22260 "\n"
22261 "|: turn 180 degrees\n"
22262 "\n"
22263 "[: remember point\n"
22264 "\n"
22265 "]: return to remembered point\n"
22266 msgstr ""
22267 "\n"
22268 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
22269 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
22270 "Następujące polecenia są \n"
22271 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
22272 "\n"
22273 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
22274 "\n"
22275 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
22276 "\n"
22277 "+ – obraca w lewo;\n"
22278 "\n"
22279 " - – obraca w prawo;\n"
22280 "\n"
22281 "| – obraca o 180 stopni;\n"
22282 "\n"
22283 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
22284 "\n"
22285 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
22287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22288 msgid "Axiom"
22289 msgstr "Aksjomat"
22291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22292 msgid "Axiom and rules"
22293 msgstr "Aksjomaty i reguły"
22295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22296 msgid "L-system"
22297 msgstr "L-system"
22299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22300 msgid "Left angle"
22301 msgstr "Lewy kąt"
22303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22304 #, no-c-format
22305 msgid "Randomize angle (%)"
22306 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
22308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22309 #, no-c-format
22310 msgid "Randomize step (%)"
22311 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
22313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22314 msgid "Right angle"
22315 msgstr "Prawy kąt"
22317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22318 msgid "Rules"
22319 msgstr "Formuła"
22321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22322 msgid "Step length (px)"
22323 msgstr "Długość kroku (px)"
22325 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22326 msgid "Lorem ipsum"
22327 msgstr "Lorem ipsum"
22329 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22330 msgid "Number of paragraphs"
22331 msgstr "Liczba akapitów"
22333 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22334 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22335 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
22337 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22338 msgid "Sentences per paragraph"
22339 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
22341 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22342 msgid ""
22343 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22344 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22345 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22346 msgstr ""
22347 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
22348 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
22349 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
22350 "nowej warstwie."
22352 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22353 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22354 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
22356 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22357 msgid "Font size [px]"
22358 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
22360 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22362 msgid "Length Unit: "
22363 msgstr "Jednostka długości:"
22365 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22366 msgid "Measure"
22367 msgstr "Pomiary"
22369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22370 msgid "Measure Path"
22371 msgstr "Zmierz ścieżkę"
22373 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22374 msgid "Offset [px]"
22375 msgstr "Odsunięcie (px)"
22377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22378 msgid "Precision"
22379 msgstr "Precyzja"
22381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22382 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22383 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
22385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22386 msgid ""
22387 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22388 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22389 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22390 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22391 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22392 "real world, Scale must be set to 250."
22393 msgstr ""
22394 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
22395 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
22396 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
22397 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
22398 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
22399 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
22400 "ustawić na wartość 250."
22402 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22403 msgid "Angle"
22404 msgstr "Kąt"
22406 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22407 msgid "Magnitude"
22408 msgstr "Wielkość"
22410 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22411 msgid "Motion"
22412 msgstr "Ruch"
22414 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22415 msgid "ASCII Text with outline markup"
22416 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
22418 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22419 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22420 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
22422 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22423 msgid "Text Outline Input"
22424 msgstr "Plik Text Outline"
22426 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22427 msgid "End t-value"
22428 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
22430 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22431 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22432 msgstr ""
22433 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
22434 "wysokość)"
22436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22437 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22438 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
22440 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22441 msgid "Parametric Curves"
22442 msgstr "Krzywe parametryczne"
22444 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22445 msgid "Range and Sampling"
22446 msgstr "Zakres i próbkowanie"
22448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22449 msgid "Samples"
22450 msgstr "Liczba próbek"
22452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22453 msgid ""
22454 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22455 "it will determine X and Y scales.\n"
22456 "\n"
22457 "First derivatives are always determined numerically."
22458 msgstr ""
22459 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
22460 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
22461 "\n"
22462 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
22464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22465 msgid "Start t-value"
22466 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
22468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22469 msgid "x-Function"
22470 msgstr "Funkcja w osi X"
22472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22473 msgid "x-value of rectangle's left"
22474 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
22476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22477 msgid "x-value of rectangle's right"
22478 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
22480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22481 msgid "y-Function"
22482 msgstr "Funkcja w osi Y"
22484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22485 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22486 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
22488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22489 msgid "y-value of rectangle's top"
22490 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
22492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22493 msgid "Copies of the pattern:"
22494 msgstr "Kopie desenia:"
22496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22497 msgid "Deformation type:"
22498 msgstr "Rodzaj deformacji:"
22500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22502 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22503 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
22505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22506 msgid "Pattern along Path"
22507 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
22509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22510 msgid "Ribbon"
22511 msgstr "Wstążka"
22513 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22514 msgid "Snake"
22515 msgstr "Pochylenie"
22517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22518 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22519 msgid "Space between copies:"
22520 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
22522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22523 msgid ""
22524 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22525 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22526 "clones... allowed)"
22527 msgstr ""
22528 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
22529 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
22530 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
22532 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22533 msgid "Cloned"
22534 msgstr "Sklonowany"
22536 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22537 msgid "Copied"
22538 msgstr "Skopiowany"
22540 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22541 msgid "Follow path orientation"
22542 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
22544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22545 msgid "Moved"
22546 msgstr "Przesunięty"
22548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22549 msgid "Original pattern will be:"
22550 msgstr "Wzorcem będzie:"
22552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22553 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22554 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
22556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22557 msgid ""
22558 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22559 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22560 "clones... allowed)"
22561 msgstr ""
22562 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. "
22563 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
22564 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
22566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22567 msgid "Bleed (in)"
22568 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
22570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22571 msgid "Bond Weight #"
22572 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
22574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22575 msgid "Book Height (inches)"
22576 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
22578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22579 msgid "Book Properties"
22580 msgstr "Właściwości książki"
22582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22583 msgid "Book Width (inches)"
22584 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
22586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22587 msgid "Caliper (inches)"
22588 msgstr "Caliper (w calach)"
22590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22591 msgid "Cover"
22592 msgstr "Oprawa"
22594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22595 msgid "Cover Thickness Measurement"
22596 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
22598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22599 msgid "Interior Pages"
22600 msgstr "Wkład książki"
22602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22603 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22604 msgstr ""
22605 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
22607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22608 msgid "Number of Pages"
22609 msgstr "Liczba stron:"
22611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22612 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22613 msgstr "Strony na cal (PPI)"
22615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22616 msgid "Paper Thickness Measurement"
22617 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
22619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22620 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22621 msgstr "Oprawa klejona książki"
22623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22624 msgid "Remove existing guides"
22625 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22628 msgid "Specify Width"
22629 msgstr "Szerokość określona poniżej"
22631 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22632 msgid "Perspective"
22633 msgstr "Perspektywa"
22635 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22636 msgid "AutoCAD Plot Input"
22637 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
22639 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22640 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22641 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22642 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22644 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22645 msgid "Open HPGL plotter files"
22646 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
22648 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22649 msgid "AutoCAD Plot Output"
22650 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
22652 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22653 msgid "Save a file for plotters"
22654 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22657 msgid "3D Polyhedron"
22658 msgstr "Wielościan 3D"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22661 msgid "Clockwise Wound Object"
22662 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22665 msgid "Cube"
22666 msgstr "Sześcian"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22669 msgid "Cuboctohedron"
22670 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22673 msgid "Dodecahedron"
22674 msgstr "Dwunastościan foremny"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22677 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22678 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22681 msgid "Edge-Specified"
22682 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22685 msgid "Edges"
22686 msgstr "Krawędzie"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22689 msgid "Face-Specified"
22690 msgstr "zdefiniowany ścianami"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22693 msgid "Faces"
22694 msgstr "Ściany"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22697 msgid "Filename:"
22698 msgstr "Nazwa pliku:"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22701 msgid "Fill Colour (Blue)"
22702 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22705 msgid "Fill Colour (Green)"
22706 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22709 msgid "Fill Colour (Red)"
22710 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22713 #, no-c-format
22714 msgid "Fill Opacity/ %"
22715 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22718 msgid "Great Dodecahedron"
22719 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22722 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22723 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22726 msgid "Icosahedron"
22727 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22730 msgid "Light x-Position"
22731 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22734 msgid "Light y-Position"
22735 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22738 msgid "Light z-Position"
22739 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22742 msgid "Line Thickness / px"
22743 msgstr "Grubość linii (w px)"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22746 msgid "Load From File"
22747 msgstr "Załaduj z pliku"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22750 msgid "Maximum"
22751 msgstr "maksimum"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22754 msgid "Mean"
22755 msgstr "średniej"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22758 msgid "Minimum"
22759 msgstr "minimum"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22762 msgid "Model File"
22763 msgstr "Opis bryły"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22766 msgid "Object Type"
22767 msgstr "Rodzaj bryły"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22770 msgid "Object:"
22771 msgstr "Obiekt:"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22774 msgid "Octahedron"
22775 msgstr "Ośmiościan foremny"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22778 msgid "Rotate Around:"
22779 msgstr "Obrót wokół osi:"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22782 msgid "Rotation / Degrees"
22783 msgstr "Kąt obrotu / Stopnie"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22786 msgid "Scaling Factor"
22787 msgstr "Współczynnik skalowania"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22790 msgid "Shading"
22791 msgstr "Cieniowanie"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22794 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22795 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22798 msgid "Snub Cube"
22799 msgstr "Sześcian przycięty"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22802 msgid "Snub Dodecahedron"
22803 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22806 #, no-c-format
22807 msgid "Stroke Opacity/ %"
22808 msgstr "Krycie konturu w %"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22811 msgid "Tetrahedron"
22812 msgstr "Czworościan"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22815 msgid "Then Rotate Around:"
22816 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22819 msgid "Truncated Cube"
22820 msgstr "Sześcian ścięty"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22823 msgid "Truncated Dodecahedron"
22824 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22827 msgid "Truncated Icosahedron"
22828 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22831 msgid "Truncated Octahedron"
22832 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22835 msgid "Truncated Tetrahedron"
22836 msgstr "Czworościan ścięty"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22839 msgid "Vertices"
22840 msgstr "Wierzchołki"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22843 msgid "View"
22844 msgstr "Widok"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22847 msgid "X-Axis"
22848 msgstr "X"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22851 msgid "Y-Axis"
22852 msgstr "Y"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22855 msgid "Z-Axis"
22856 msgstr "Z"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22859 msgid "Z-Sort Faces By:"
22860 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22863 msgid "Bleed Margin"
22864 msgstr "Margines spadu"
22866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22867 msgid "Bleed Marks"
22868 msgstr "Znaczniki spadu"
22870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22871 msgid "Bottom:"
22872 msgstr "Dól:"
22874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22875 msgid "Canvas"
22876 msgstr "Obszar roboczy"
22878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22879 msgid "Colour Bars"
22880 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22883 msgid "Crop Marks"
22884 msgstr "Znaczniki cięcia"
22886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22887 msgid "Left:"
22888 msgstr "Lewa:"
22890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22891 msgid "Marks"
22892 msgstr "Znaczniki"
22894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22895 msgid "Page Information"
22896 msgstr "Informacje strony"
22898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22899 msgid "Positioning"
22900 msgstr "Pozycjonowanie"
22902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22903 msgid "Printing Marks"
22904 msgstr "Znaczniki drukarskie"
22906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22907 msgid "Registration Marks"
22908 msgstr "Znaczniki rejestracji"
22910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22911 msgid "Right:"
22912 msgstr "Prawa:"
22914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22915 msgid "Set crop marks to"
22916 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
22918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22919 msgid "Star Target"
22920 msgstr "Pasery"
22922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22923 msgid "Top:"
22924 msgstr "Góra:"
22926 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22927 msgid "PostScript Input"
22928 msgstr "Źródło PostScriptu"
22930 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22931 msgid "Jitter nodes"
22932 msgstr "Desynchronizuj węzły"
22934 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22935 msgid "Maximum displacement in X, px"
22936 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
22938 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22939 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22940 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
22942 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22943 msgid "Shift node handles"
22944 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
22946 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22947 msgid "Shift nodes"
22948 msgstr "Przesuń węzły"
22950 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22951 msgid ""
22952 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22953 "selected path."
22954 msgstr ""
22955 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
22956 "ścieżki."
22958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22959 msgid "Use normal distribution"
22960 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
22962 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22963 msgid "Alphabet Soup"
22964 msgstr "Alphabet Soup"
22966 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22967 msgid "Random Seed"
22968 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
22970 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22971 msgid "Bar Height:"
22972 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
22974 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22975 msgid "Barcode"
22976 msgstr "Kod kreskowy"
22978 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22979 msgid "Barcode Data:"
22980 msgstr "Informacja:"
22982 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22983 msgid "Barcode Type:"
22984 msgstr "Rodzaj kodu:"
22986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22987 msgid "Arbitrary Angle:"
22988 msgstr "Kąt dowolny:"
22990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22991 msgid "Arrange"
22992 msgstr "Rozmieść"
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22995 msgid "Bottom"
22996 msgstr "Dół"
22998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22999 msgid "Bottom to Top (90)"
23000 msgstr "Z dołu na górę (90)"
23002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23003 msgid "Horizontal Point:"
23004 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23007 msgid "Left to Right (0)"
23008 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
23010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23011 msgid "Middle"
23012 msgstr "Środek"
23014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23015 msgid "Radial Inward"
23016 msgstr "radialnie do wewnątrz"
23018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23019 msgid "Radial Outward"
23020 msgstr "radialnie na zewnątrz"
23022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23023 msgid "Restack"
23024 msgstr "Utwórz ponownie stos"
23026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23027 msgid "Restack Direction:"
23028 msgstr "Kierunek stosu:"
23030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23031 msgid "Right to Left (180)"
23032 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
23034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23035 msgid "Top to Bottom (270)"
23036 msgstr "Z góry na dół (270)"
23038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23039 msgid "Vertical Point:"
23040 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
23042 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23043 msgid "Initial size"
23044 msgstr "Rozmiar początkowy"
23046 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23047 msgid "Minimum size"
23048 msgstr "Rozmiar minimalny"
23050 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23051 msgid "Random Tree"
23052 msgstr "Losowe drzewko"
23054 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23055 #, no-c-format
23056 msgid "Curve (%):"
23057 msgstr "Krzywa (%):"
23059 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23060 msgid "Rubber Stretch"
23061 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
23063 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23064 #, no-c-format
23065 msgid "Strength (%):"
23066 msgstr "Siła (%):"
23068 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23069 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23070 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
23072 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23073 msgid "Optimized SVG Output"
23074 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
23076 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23077 msgid "Scalable Vector Graphics"
23078 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
23080 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23081 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23082 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23084 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23085 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23086 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23087 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
23089 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23090 msgid "sK1 vector graphics files input"
23091 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
23093 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23094 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23095 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23097 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23098 msgid "sK1 vector graphics files output"
23099 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
23101 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23102 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23103 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
23105 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23106 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23107 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23109 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23110 msgid "Sketch Input"
23111 msgstr "Źródło Sketch"
23113 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23114 msgid "Gear Placement"
23115 msgstr "Położenie trybów:"
23117 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23118 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23119 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
23121 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23122 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23123 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
23125 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23126 msgid "Quality (Default = 16)"
23127 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
23129 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23130 msgid "R - Ring Radius (px)"
23131 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
23133 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23134 msgid "Rotation (deg)"
23135 msgstr "Obrót (°)"
23137 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23138 msgid "Spirograph"
23139 msgstr "Spirograf"
23141 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23142 msgid "d - Pen Radius (px)"
23143 msgstr "d – promień pióra (px)"
23145 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23146 msgid "r - Gear Radius (px)"
23147 msgstr "r – promień trybu (px)"
23149 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23150 msgid "Behavior"
23151 msgstr "Zachowanie"
23153 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23154 msgid "Straighten Segments"
23155 msgstr "Wyprostuj odcinki"
23157 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23158 msgid "Envelope"
23159 msgstr "Obwiednia"
23161 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23162 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23163 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23165 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23166 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23167 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
23169 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23170 msgid "XAML Output"
23171 msgstr "Zapis w XAML"
23173 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23174 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23175 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
23177 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23178 msgid ""
23179 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23180 "files"
23181 msgstr ""
23182 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
23184 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23185 msgid "ZIP Output"
23186 msgstr "Zapis ZIP"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23189 msgid ""
23190 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23191 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23192 msgstr ""
23193 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
23194 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
23196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23197 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23198 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
23200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23201 msgid "Automatically set size and position"
23202 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
23204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23205 msgid "Calendar"
23206 msgstr "Kalendarz"
23208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23209 msgid "Char Encoding"
23210 msgstr "Kodowanie znaków"
23212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23213 msgid "Configuration"
23214 msgstr "Ustawienia"
23216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23217 msgid "Day color"
23218 msgstr "Kolor dnia"
23220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23221 msgid "Day names"
23222 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
23224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23225 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23226 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
23228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23229 msgid ""
23230 "January February March April May June July August September October November "
23231 "December"
23232 msgstr ""
23233 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
23234 "Październik Listopad Grudzień"
23236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23237 msgid "Localization"
23238 msgstr "Język"
23240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23241 msgid "Monday"
23242 msgstr "poniedziałek"
23244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23245 msgid "Month (0 for all)"
23246 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23249 msgid "Month Margin"
23250 msgstr "Margines miesiąca"
23252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23253 msgid "Month Width"
23254 msgstr "Szerokość miesiąca"
23256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23257 msgid "Month color"
23258 msgstr "Kolor miesiąca"
23260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23261 msgid "Month names"
23262 msgstr "Nazwy miesięcy"
23264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23265 msgid "Months per line"
23266 msgstr "Miesiące/wiersz"
23268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23269 msgid "Next month day color"
23270 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
23272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23273 msgid "Saturday"
23274 msgstr "sobota"
23276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23277 msgid "Saturday and Sunday"
23278 msgstr "sobota i niedziela"
23280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23281 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23282 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23285 msgid "Sunday"
23286 msgstr "niedziela"
23288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23289 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23290 msgstr ""
23291 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
23292 "zaznaczona."
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23295 msgid "Week start day"
23296 msgstr "Początek tygodnia"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23299 msgid "Weekday name color "
23300 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23303 msgid "Weekend"
23304 msgstr "Weekend"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23307 msgid "Weekend day color"
23308 msgstr "Kolor dni weekendowych"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23311 msgid "Year (0 for current)"
23312 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23315 msgid "Year color"
23316 msgstr "Kolor roku"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23319 msgid "You may change the names for other languages:"
23320 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
23322 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23323 msgid "Convert to Braille"
23324 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
23326 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23327 msgid "fLIP cASE"
23328 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
23330 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23331 msgid "lowercase"
23332 msgstr "małe litery"
23334 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23335 msgid "rANdOm CasE"
23336 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
23338 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23339 msgid "By:"
23340 msgstr "Nowy tekst:"
23342 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23343 msgid "Replace text"
23344 msgstr "Zamień tekst"
23346 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23347 msgid "Replace:"
23348 msgstr "Tekst:"
23350 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23351 msgid "Sentence case"
23352 msgstr "Styl zdania"
23354 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23355 msgid "Title Case"
23356 msgstr "Styl Tytułu"
23358 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23359 msgid "UPPERCASE"
23360 msgstr "WIELKIE LITERY"
23362 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23363 msgid "Angle a / deg"
23364 msgstr "Kąt a (stopnie)"
23366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23367 msgid "Angle b / deg"
23368 msgstr "Kąt b (stopnie)"
23370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23371 msgid "Angle c / deg"
23372 msgstr "Kąt c (stopnie)"
23374 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23375 msgid "From Side a and Angles a, b"
23376 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
23378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23379 msgid "From Side c and Angles a, b"
23380 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
23382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23383 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23384 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
23386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23387 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23388 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
23390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23391 msgid "From Three Sides"
23392 msgstr "Na podstawie długości boków"
23394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23395 msgid "Side Length a / px"
23396 msgstr "Długość boku a (px)"
23398 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23399 msgid "Side Length b / px"
23400 msgstr "Długość boku b (px)"
23402 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23403 msgid "Side Length c / px"
23404 msgstr "Długość boku c (px)"
23406 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23407 msgid "Triangle"
23408 msgstr "Trójkąt"
23410 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23411 msgid "ASCII Text"
23412 msgstr "Tekst ASCII"
23414 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23415 msgid "Text File (*.txt)"
23416 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
23418 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23419 msgid "Text Input"
23420 msgstr "Źródło tekstowe"
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23423 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23424 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23427 msgid "Attribute to set"
23428 msgstr "Atrybuty do określenia"
23430 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23431 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23432 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23433 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
23435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23436 msgid ""
23437 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23438 "space, and only with a space."
23439 msgstr ""
23440 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23444 msgid "Run it after"
23445 msgstr "Uruchom po"
23447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23449 msgid "Run it before"
23450 msgstr "Uruchom przed"
23452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23453 msgid "Set Attributes"
23454 msgstr "Określ atrybuty"
23456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23457 msgid "Source and destination of setting"
23458 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
23460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23461 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23462 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23465 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23466 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
23468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23470 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23471 msgstr ""
23472 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
23474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23476 msgid ""
23477 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23478 "browser (like Firefox)."
23479 msgstr ""
23480 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
23481 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
23483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23484 msgid ""
23485 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23486 "a defined event occurs on the first selected element."
23487 msgstr ""
23488 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
23489 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23492 msgid "Value to set"
23493 msgstr "Wartość do ustawienia"
23495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23497 msgid "Web"
23498 msgstr "Internet"
23500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23501 msgid "When the set must be done?"
23502 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23506 msgid "on activate"
23507 msgstr "po uaktywnieniu"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23511 msgid "on blur"
23512 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23516 msgid "on click"
23517 msgstr "po kliknięciu"
23519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23521 msgid "on element loaded"
23522 msgstr "po wczytaniu elementu"
23524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23526 msgid "on focus"
23527 msgstr "po uaktywnieniu"
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23531 msgid "on mouse down"
23532 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
23534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23536 msgid "on mouse move"
23537 msgstr "po przesunięciu myszy"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23541 msgid "on mouse out"
23542 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23546 msgid "on mouse over"
23547 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23551 msgid "on mouse up"
23552 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
23554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23555 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23556 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują przynajmniej do jednego"
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23559 msgid "Attribute to transmit"
23560 msgstr "Atrybut do przekazania"
23562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23563 msgid ""
23564 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23565 "with a space, and only with a space."
23566 msgstr ""
23567 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23570 msgid "Source and destination of transmitting"
23571 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
23573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23574 msgid "The first selected transmits to all others"
23575 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
23577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23578 msgid ""
23579 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23580 "to the second when a event occurs."
23581 msgstr ""
23582 "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
23583 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23586 msgid "Transmit Attributes"
23587 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23590 msgid "When to transmit"
23591 msgstr "Prześlij"
23593 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23594 msgid "Amount of whirl"
23595 msgstr "Stopień skręcenia"
23597 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23598 msgid "Rotation is clockwise"
23599 msgstr "Skręcenie w prawo"
23601 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23602 msgid "Whirl"
23603 msgstr "Wir"
23605 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23606 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23607 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23608 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
23610 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23611 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23612 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23613 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23615 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23616 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23617 msgid "Windows Metafile Input"
23618 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
23620 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23621 msgid "XAML Input"
23622 msgstr "Źródło XAML"
23624 #~ msgid "Gelatine"
23625 #~ msgstr "Żelatyna"
23627 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23628 #~ msgstr ""
23629 #~ "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
23630 #~ "możliwością podkolorowania"
23632 #~ msgid "Monochrome positive"
23633 #~ msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
23635 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23636 #~ msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw"
23638 #~ msgid "Monochrome negative"
23639 #~ msgstr "Monochromatyczny negatyw"
23641 #~ msgid ""
23642 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23643 #~ msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
23645 #~ msgid "Repaint"
23646 #~ msgstr "Przemalowywanie"
23648 #~ msgid "Punch hole"
23649 #~ msgstr "Dziurkacz"
23651 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23652 #~ msgstr "Wykrawa obiekt na zewnątrz kolorowego nieprzezroczystego obszaru"