Code

r11516@tres: ted | 2006-04-26 21:30:18 -0700
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
15 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
34 #: ../src/arc-context.cpp:328
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
39 "wycinka"
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
52 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
54 #: ../src/connector-context.cpp:514
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
58 #: ../src/connector-context.cpp:938
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1107
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
65 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1184
68 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
69 msgstr ""
70 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
71 "kształtem"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1277
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
77 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
78 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
81 "widoczność."
83 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
84 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
85 msgstr ""
86 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
88 #: ../src/desktop-events.cpp:222
89 #, c-format
90 msgid "%s at %s"
91 msgstr "%s na pozycji %s"
93 #: ../src/desktop.cpp:667
94 msgid "No previous zoom."
95 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
97 #: ../src/desktop.cpp:692
98 msgid "No next zoom."
99 msgstr "Brak następnego powiększenia."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
102 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
103 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
106 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
107 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
110 #, c-format
111 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
115 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
116 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
120 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
124 msgstr ""
125 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
128 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
129 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
132 msgid ""
133 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
134 "group</b>."
135 msgstr ""
136 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
137 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
140 msgid "<small>Per row:</small>"
141 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
144 msgid "<small>Per column:</small>"
145 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
148 msgid "<small>Randomize:</small>"
149 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
152 msgid "_Symmetry"
153 msgstr "_Symetria"
155 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
156 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
157 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
158 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
159 #.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
161 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
162 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
164 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
166 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
167 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
170 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
171 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
174 msgid "<b>PM</b>: reflection"
175 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
177 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
178 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
180 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
181 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
184 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
185 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
188 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
189 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
192 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
196 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
200 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
204 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
208 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
212 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
216 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
220 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
221 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
224 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
225 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
228 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
232 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
236 msgid "S_hift"
237 msgstr "_Przesunięcie"
239 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
241 #, no-c-format
242 msgid "<b>Shift X:</b>"
243 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
248 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
251 #, no-c-format
252 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
253 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
256 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
257 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift Y:</b>"
263 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
268 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
271 #, no-c-format
272 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
273 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
276 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
277 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
280 msgid "<b>Exponent:</b>"
281 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
284 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
288 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
289 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "Ska_lowanie"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Obrót"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Kąt:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "_Przezroczystość"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "_Kolor"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Kolor początkowy:"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Kolor początkowy klonów"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
430 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>H:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>S:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr ""
459 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
462 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
463 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
466 msgid "<b>L:</b>"
467 msgstr "<b>L:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
471 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
474 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
475 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
478 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
479 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
483 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
486 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
487 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
490 msgid "_Trace"
491 msgstr "Próbkowani_e"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
494 msgid "Trace the drawing under the tiles"
495 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
498 msgid ""
499 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
500 "apply it to the clone"
501 msgstr ""
502 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
503 "się znajduje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
506 msgid "1. Pick from the drawing:"
507 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
509 #. ----Hbox2
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
512 msgid "Color"
513 msgstr "Kolor"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
516 msgid "Pick the visible color and opacity"
517 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
520 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
521 msgid "Opacity"
522 msgstr "Przezroczystość"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
525 msgid "Pick the total accumulated opacity"
526 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
529 msgid "R"
530 msgstr "R"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
533 msgid "Pick the Red component of the color"
534 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
537 msgid "G"
538 msgstr "G"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
541 msgid "Pick the Green component of the color"
542 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
545 msgid "B"
546 msgstr "B"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
549 msgid "Pick the Blue component of the color"
550 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
555 msgid "clonetiler|H"
556 msgstr "H"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
559 msgid "Pick the hue of the color"
560 msgstr "Pobranie barwy"
562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
565 msgid "clonetiler|S"
566 msgstr "S"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
569 msgid "Pick the saturation of the color"
570 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
575 msgid "clonetiler|L"
576 msgstr "L"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
579 msgid "Pick the lightness of the color"
580 msgstr "Pobranie jasności koloru"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
583 msgid "2. Tweak the picked value:"
584 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
587 msgid "Gamma-correct:"
588 msgstr "Korekcja gamma:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
591 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
592 msgstr ""
593 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
596 msgid "Randomize:"
597 msgstr "Wartość losowa:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
600 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
601 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
604 msgid "Invert:"
605 msgstr "Negacja:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
608 msgid "Invert the picked value"
609 msgstr "Negacja pobranej wartości"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
612 msgid "3. Apply the value to the clones':"
613 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
616 msgid "Presence"
617 msgstr "Obrecność"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
620 msgid ""
621 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
622 "that point"
623 msgstr ""
624 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
625 "pobranej w danym punkcie"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
628 msgid "Size"
629 msgstr "Rozmiar"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
632 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
633 msgstr ""
634 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr ""
641 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
642 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
645 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
646 msgstr ""
647 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
650 msgid "How many rows in the tiling"
651 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
654 msgid "How many columns in the tiling"
655 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
658 msgid "Width of the rectangle to be filled"
659 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
662 msgid "Height of the rectangle to be filled"
663 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
666 msgid "Rows, columns: "
667 msgstr "Rzędy, kolumny:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
670 msgid "Create the specified number of rows and columns"
671 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
674 msgid "Width, height: "
675 msgstr "Szerokość, wysokość:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
678 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
679 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
682 msgid "Use saved size and position of the tile"
683 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
686 msgid ""
687 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
688 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
689 msgstr ""
690 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
693 msgid " <b>_Create</b> "
694 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
697 msgid "Create and tile the clones of the selection"
698 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
700 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
701 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
702 #. diagrams on the left in the following screenshot:
703 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
704 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
706 msgid " _Unclump "
707 msgstr "_Rozproszenie"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
710 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
711 msgstr ""
712 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
713 "wielokrotnie"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
716 msgid " Re_move "
717 msgstr "U_suń "
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
720 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
721 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
724 msgid " R_eset "
725 msgstr "_Zresetuj "
727 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
729 msgid ""
730 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
731 "to zero"
732 msgstr ""
733 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
734 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
737 msgid "Messages"
738 msgstr "Komunikaty"
740 #. ## Add a menu for clear()
741 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
742 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
743 msgid "_File"
744 msgstr "_Plik"
746 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
749 msgid "_Clear"
750 msgstr "_Wyczyść"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
753 msgid "Capture log messages"
754 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
756 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
757 msgid "Release log messages"
758 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
760 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
761 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
762 msgid "none"
763 msgstr "brak"
765 #. "view_icon_preview"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
767 msgid "_Page"
768 msgstr "Cała _strona"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
771 msgid "_Drawing"
772 msgstr "Cały _rysunek"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
775 msgid "_Selection"
776 msgstr "_Zaznaczenie"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
779 msgid "_Custom"
780 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
783 msgid "Export area"
784 msgstr "Obszar eksportowany"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
787 msgid "Units:"
788 msgstr "Jednostki:"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
791 msgid "_x0:"
792 msgstr "_x0:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
795 msgid "x_1:"
796 msgstr "x_1:"
798 #. Stroke width
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
801 msgid "Width:"
802 msgstr "Szerokość:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
805 msgid "_y0:"
806 msgstr "_y0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
809 msgid "y_1:"
810 msgstr "y_1:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
813 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
814 msgid "Height:"
815 msgstr "Wysokość:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
818 msgid "Bitmap size"
819 msgstr "Rozmiar bitmapy"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
822 msgid "_Width:"
823 msgstr "_Szerokość:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
826 msgid "pixels at"
827 msgstr "pikseli przy"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
830 msgid "dp_i"
831 msgstr "dp_i"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
834 msgid "dpi"
835 msgstr "dpi"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
838 msgid "_Filename"
839 msgstr "_Nazwa pliku"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
842 msgid "_Browse..."
843 msgstr "_Przeglądaj..."
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
846 msgid " <b>_Export</b> "
847 msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
850 msgid "Export the bitmap file with these settings"
851 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
854 msgid "You have to enter a filename"
855 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
858 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
859 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
862 #, c-format
863 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
864 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
867 msgid "Export in progress"
868 msgstr "Postęp eksportu"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
871 #, c-format
872 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
873 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
876 #, c-format
877 msgid "Could not export to filename %s.\n"
878 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
881 msgid "Select a filename for exporting"
882 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
885 msgid "No preview"
886 msgstr "  Brak podglądu"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
889 msgid "too large for preview"
890 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
893 msgid "All Images"
894 msgstr "Pliki obrazów"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
897 msgid "All Files"
898 msgstr "Wszystkie pliki"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
901 msgid "All Inkscape Files"
902 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
905 msgid "Guess from extension"
906 msgstr "Według rozszerzenia"
908 #. ###### Add the file types menu
909 #. createFilterMenu();
910 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
912 msgid "Append filename extension automatically"
913 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
915 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
917 #, c-format
918 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
919 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
921 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
922 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
925 msgid "exact"
926 msgstr "dokładne"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
929 msgid "partial"
930 msgstr "częściowe"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
933 msgid "No objects found"
934 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
937 msgid "T_ype: "
938 msgstr "Typ obiektu:"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
941 msgid "Search in all object types"
942 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
945 msgid "All types"
946 msgstr "Wszystkie typy"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
949 msgid "Search all shapes"
950 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
953 msgid "All shapes"
954 msgstr "Wszystkie figury"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
957 msgid "Search rectangles"
958 msgstr "Szukaj prostokątów"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
961 msgid "Rectangles"
962 msgstr "Prostokąty"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
965 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
966 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
969 msgid "Ellipses"
970 msgstr "Elipsy"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
973 msgid "Search stars and polygons"
974 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
977 msgid "Stars"
978 msgstr "Gwiazdy"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
981 msgid "Search spirals"
982 msgstr "Szukaj spirali"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
985 msgid "Spirals"
986 msgstr "Spirale"
988 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
989 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
991 msgid "Search paths, lines, polylines"
992 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
995 msgid "Paths"
996 msgstr "Ścieżki"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
999 msgid "Search text objects"
1000 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1003 msgid "Texts"
1004 msgstr "Teksty"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1007 msgid "Search groups"
1008 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1011 msgid "Groups"
1012 msgstr "Grupy"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1015 msgid "Search clones"
1016 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1019 msgid "Clones"
1020 msgstr "Klonowanie"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1023 msgid "Search images"
1024 msgstr "Szukaj obrazów"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1027 msgid "Images"
1028 msgstr "Obrazy"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1031 msgid "Search offset objects"
1032 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Offsets"
1036 msgstr "Odsunięcia"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1039 msgid "_Text: "
1040 msgstr "_Tekst: "
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1044 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "_ID: "
1048 msgstr "_ID: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1051 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid "_Style: "
1056 msgstr "Styl: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid ""
1060 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr ""
1062 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1063 "dopasowanie)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1066 msgid "_Attribute: "
1067 msgstr "_Atrybut: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1075 msgid "Search in s_election"
1076 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1079 msgid "Limit search to the current selection"
1080 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1083 msgid "Search in current _layer"
1084 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1087 msgid "Limit search to the current layer"
1088 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1091 msgid "Include _hidden"
1092 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1095 msgid "Include hidden objects in search"
1096 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1099 msgid "Include l_ocked"
1100 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1103 msgid "Include locked objects in search"
1104 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1107 msgid "Clear values"
1108 msgstr "Wyczyść wszystko"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1111 msgid "_Find"
1112 msgstr "_Szukaj"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1115 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1116 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1118 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1119 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1121 msgid " relative by "
1122 msgstr " przesunięcie "
1124 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1125 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1128 msgid " absolute to "
1129 msgstr " pozycja "
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1132 msgid "Guideline"
1133 msgstr "Kolor prowadnic"
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1136 #, c-format
1137 msgid "Move %s"
1138 msgstr "Przesunięcie %s"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1141 #, c-format
1142 msgid "%d x %d"
1143 msgstr "%d x %d"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1148 msgid "Selection"
1149 msgstr "Zaznaczenie"
1151 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1152 msgid "Selection only or whole document"
1153 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1156 msgid "Refresh the icons"
1157 msgstr "Odśwież ikony"
1159 #. Create the label for the object id
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1164 msgid "_Id"
1165 msgstr "_Id"
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1168 msgid ""
1169 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1170 msgstr ""
1171 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1172 "znaki .-_: )"
1174 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1176 #: ../src/verbs.cpp:2151
1177 msgid "_Set"
1178 msgstr "_Ustaw"
1180 #. Create the label for the object label
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1182 msgid "_Label"
1183 msgstr "_Etykieta"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1186 msgid "A freeform label for the object"
1187 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1189 #. Create the label for the object title
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1191 msgid "Title"
1192 msgstr "Tytuł"
1194 #. Create the frame for the object description
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1196 msgid "Description"
1197 msgstr "Opis"
1199 #. Hide
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1201 msgid "_Hide"
1202 msgstr "U_kryty"
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1205 msgid "Check to make the object invisible"
1206 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1208 #. Lock
1209 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1211 msgid "L_ock"
1212 msgstr "_Zablokowany"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1215 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1216 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1220 msgid "Ref"
1221 msgstr ""
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1224 msgid "Id invalid! "
1225 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1228 msgid "Id exists! "
1229 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1232 msgid "Layer name:"
1233 msgstr "Nazwa warstwy:"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Above current"
1238 msgstr "Zapisuje dokument"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Below current"
1243 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1246 msgid "As sublayer of current"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Position:"
1252 msgstr "_Obrót"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1255 msgid "Rename Layer"
1256 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1259 msgid "_Rename"
1260 msgstr "_Zmień"
1262 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1264 msgid "Renamed layer"
1265 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1268 msgid "Add Layer"
1269 msgstr "Dodaj warstwę"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1272 msgid "_Add"
1273 msgstr "_Dodaj"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1276 msgid "New layer created."
1277 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1280 msgid "Href:"
1281 msgstr "Adres:"
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1284 msgid "Target:"
1285 msgstr "Cel:"
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1288 msgid "Type:"
1289 msgstr "Typ:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1292 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1294 msgid "Role:"
1295 msgstr "Rola:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1298 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1300 msgid "Arcrole:"
1301 msgstr ""
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1305 msgid "Title:"
1306 msgstr "Tytuł:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1309 msgid "Show:"
1310 msgstr "Wyświetlanie:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1314 msgid "Actuate:"
1315 msgstr "Pobudzenie:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1318 msgid "URL:"
1319 msgstr "URL:"
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1322 msgid "X:"
1323 msgstr "X:"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1326 msgid "Y:"
1327 msgstr "Y:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1330 #, c-format
1331 msgid "%s attributes"
1332 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1334 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1335 msgid "_Fill"
1336 msgstr "_Wypełnienie"
1338 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1339 msgid "Stroke _paint"
1340 msgstr "_Kontur"
1342 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1343 msgid "Stroke st_yle"
1344 msgstr "_Styl konturu"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1347 msgid "Master _opacity"
1348 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1351 #, fuzzy
1352 msgid "CC Attribution"
1353 msgstr "Atrybut"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1356 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1357 msgstr ""
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1360 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1361 msgstr ""
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1364 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1365 msgstr ""
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1368 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1372 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1376 msgid "GNU General Public License"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1380 msgid "GNU Lesser General Public License"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1384 msgid "Public Domain"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1388 msgid "FreeArt"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1392 msgid "Name by which this document is formally known."
1393 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1396 msgid "Date"
1397 msgstr "Data"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1400 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1401 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1404 msgid "Format"
1405 msgstr "Format"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1408 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1409 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1412 msgid "Type"
1413 msgstr "Typ:"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1416 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1417 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1420 msgid "Creator"
1421 msgstr "Autor"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1424 msgid ""
1425 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1426 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1429 msgid "Rights"
1430 msgstr "Własność"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1433 msgid ""
1434 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1435 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1438 msgid "Publisher"
1439 msgstr "Wydawca"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1442 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1443 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1446 msgid "Identifier"
1447 msgstr "Identyfikator"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1450 msgid "Unique URI to reference this document."
1451 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1454 msgid "Source"
1455 msgstr "Źródło"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1458 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1459 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1462 msgid "Relation"
1463 msgstr "Powiązanie"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1466 msgid "Unique URI to a related document."
1467 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1470 msgid "Language"
1471 msgstr "Język"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1474 msgid ""
1475 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1476 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1477 msgstr ""
1478 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1479 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1482 msgid "Keywords"
1483 msgstr "Słowa kluczowe"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1486 msgid ""
1487 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1488 "classifications."
1489 msgstr ""
1490 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1491 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1493 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1494 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1496 msgid "Coverage"
1497 msgstr "Tematyka"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1500 msgid "Extent or scope of this document."
1501 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1504 msgid "A short account of the content of this document."
1505 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1507 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1509 msgid "Contributors"
1510 msgstr "Współautorzy"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1513 msgid ""
1514 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1515 "this document."
1516 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1518 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1520 msgid "URI"
1521 msgstr "URL"
1523 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1525 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1526 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1528 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1530 msgid "Fragment"
1531 msgstr "Fragment"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1534 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1535 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1539 msgid "No document selected"
1540 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1549 msgid "None"
1550 msgstr "Brak"
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1553 msgid "Stroke width"
1554 msgstr "Grubość konturu"
1556 #. Join type
1557 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1558 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1560 msgid "Join:"
1561 msgstr "Połączenie:"
1563 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1564 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1565 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1567 msgid "Miter join"
1568 msgstr "Narożnik"
1570 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1571 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1572 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1574 msgid "Round join"
1575 msgstr "Zaokrąglenie"
1577 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1578 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1579 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1581 msgid "Bevel join"
1582 msgstr "Ścięcie"
1584 #. Miterlimit
1585 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1586 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1587 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1588 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1589 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1590 #. when they become too long.
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1592 msgid "Miter limit:"
1593 msgstr "Limit narożników:"
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1596 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1597 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1599 #. Cap type
1600 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1602 msgid "Cap:"
1603 msgstr "Końcówka:"
1605 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1606 #. of the line; the ends of the line are square
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1608 msgid "Butt cap"
1609 msgstr "Płaska"
1611 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1612 #. line; the ends of the line are rounded
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1614 msgid "Round cap"
1615 msgstr "Zaokrąglona"
1617 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1618 #. line; the ends of the line are square
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1620 msgid "Square cap"
1621 msgstr "Kwadratowa"
1623 #. Dash
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1625 msgid "Dashes:"
1626 msgstr "Wzór kreskowania:"
1628 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1629 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1631 msgid "Start Markers:"
1632 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1635 msgid "Mid Markers:"
1636 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1639 msgid "End Markers:"
1640 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1642 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1643 #, c-format
1644 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1645 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1647 #. TODO:  Insert widgets
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1649 msgid "Font"
1650 msgstr "Czcionka"
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1653 msgid "Layout"
1654 msgstr "Układ elementów"
1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1657 msgid "Align lines left"
1658 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1660 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1662 msgid "Center lines"
1663 msgstr "Wyrównanie do środka"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1666 msgid "Align lines right"
1667 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1670 msgid "Horizontal text"
1671 msgstr "Tekst poziomo"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1674 msgid "Vertical text"
1675 msgstr "Tekst pionowo"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1678 msgid "Line spacing:"
1679 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1681 #. Text
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1684 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1685 msgid "Text"
1686 msgstr "Tekst"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1689 msgid "Set as default"
1690 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1693 msgid "Rows:"
1694 msgstr "Rzędy:"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1697 msgid "Number of rows"
1698 msgstr "Liczba rzędów"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1701 msgid "Equal height"
1702 msgstr "Jednakowa wysokość"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1705 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1706 msgstr ""
1707 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
1708 "nim obiektu"
1710 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1711 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1713 msgid "Align:"
1714 msgstr "Wyrównanie:"
1716 #. #### Number of columns ####
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1718 msgid "Columns:"
1719 msgstr "Kolumny:"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1722 msgid "Number of columns"
1723 msgstr "Liczba kolumn"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1726 msgid "Equal width"
1727 msgstr "Jednakowa szerokość"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1730 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1731 msgstr ""
1732 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
1733 "się w niej obiektu"
1735 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1737 msgid "Fit into selection box"
1738 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1741 msgid "Set spacing:"
1742 msgstr "Ustawienie odstępów:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1747 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1752 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Arrange selected objects"
1757 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1760 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1761 msgstr ""
1762 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1765 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1766 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1772 "commit changes."
1773 msgstr ""
1774 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1777 msgid "Drag to reorder nodes"
1778 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1781 msgid "New element node"
1782 msgstr "Nowy węzeł elementu"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1785 msgid "New text node"
1786 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1789 msgid "Duplicate node"
1790 msgstr "Duplikuj węzeł"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1793 msgid "Delete node"
1794 msgstr "Usuń węzeł"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1797 msgid "Unindent node"
1798 msgstr "Usuń wcięcie"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1801 msgid "Indent node"
1802 msgstr "Utwórz wcięcie"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1805 msgid "Raise node"
1806 msgstr "Przenieś do góry"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1809 msgid "Lower node"
1810 msgstr "Przenieś w dół"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1813 msgid "Delete attribute"
1814 msgstr "Usuń atrybut"
1816 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1818 msgid "Attribute name"
1819 msgstr "Nazwa atrybutu"
1821 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1823 msgid "Set attribute"
1824 msgstr "Ustaw atrybut"
1826 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1828 msgid "Set"
1829 msgstr "Ustaw"
1831 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1833 msgid "Attribute value"
1834 msgstr "Wartość atrybutu"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1837 msgid "New element node..."
1838 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1843 msgid "Cancel"
1844 msgstr "Anuluj"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1847 msgid "Create"
1848 msgstr "Utwórz"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1854 msgstr ""
1855 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
1857 #: ../src/document.cpp:361
1858 #, c-format
1859 msgid "New document %d"
1860 msgstr "Nowy dokument %d"
1862 #: ../src/document.cpp:393
1863 #, c-format
1864 msgid "Memory document %d"
1865 msgstr "Dokument w pamięci %d"
1867 #: ../src/document.cpp:536
1868 #, c-format
1869 msgid "Unnamed document %d"
1870 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
1872 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1873 #: ../src/draw-context.cpp:438
1874 msgid "Path is closed."
1875 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
1877 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1878 #: ../src/draw-context.cpp:453
1879 msgid "Closing path."
1880 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
1882 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1883 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1884 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1885 #, c-format
1886 msgid " alpha %.3g"
1887 msgstr " przezroczystość %.3g"
1889 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1890 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1891 #, c-format
1892 msgid ", averaged with radius %d"
1893 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1896 msgid " under cursor"
1897 msgstr " pod kursorem"
1899 #. message, to show in the statusbar
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1901 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1902 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1905 msgid ""
1906 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1907 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1908 "to copy the color under mouse to clipboard"
1909 msgstr ""
1910 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
1911 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
1912 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
1914 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1915 msgid "Dependency::"
1916 msgstr "Zależności::"
1918 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1919 msgid "  type: "
1920 msgstr "  typ: "
1922 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1923 msgid "  location: "
1924 msgstr "  położenie: "
1926 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1927 msgid "  string: "
1928 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
1930 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1931 msgid "  description: "
1932 msgstr "  opis: "
1934 #. static int i = 0;
1935 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1937 msgid ""
1938 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1939 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1940 msgstr ""
1941 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
1942 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1945 msgid "an ID was not defined for it."
1946 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1949 msgid "there was no name defined for it."
1950 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1953 msgid "the XML description of it got lost."
1954 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1957 msgid "no implementation was defined for the extension."
1958 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
1960 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1962 msgid "a dependency was not met."
1963 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1966 msgid "Extension \""
1967 msgstr "Rozszerzenie \""
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1970 msgid "\" failed to load because "
1971 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1976 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1979 msgid "Name:"
1980 msgstr ""
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1983 #, fuzzy
1984 msgid "ID:"
1985 msgstr "ID"
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1988 #, fuzzy
1989 msgid "State:"
1990 msgstr "Początek:"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Loaded"
1995 msgstr "Edycja węzłów"
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Unloaded"
2000 msgstr "Nienazwany"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2003 msgid "Deactivated"
2004 msgstr ""
2006 #. This is some filler text, needs to change before relase
2007 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2008 msgid ""
2009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2010 "span>\n"
2011 "\n"
2012 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2013 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2014 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2015 msgstr ""
2016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2017 "więcej roszerzeń</span>\n"
2018 "\n"
2019 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2020 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2021 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2022 "zlokalizowanym w: "
2024 #. This is some filler text, needs to change before relase
2025 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2026 msgid "Show dialog on startup"
2027 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2029 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2030 msgid ""
2031 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2032 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2033 "but the action you requested has been cancelled."
2034 msgstr ""
2035 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
2036 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
2037 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
2039 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2040 msgid ""
2041 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2042 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2043 "expected."
2044 msgstr ""
2045 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2046 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2047 "działania jest inny niż spodziewany."
2049 #: ../src/extension/init.cpp:165
2050 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2051 msgstr ""
2052 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2054 #: ../src/extension/init.cpp:179
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2058 "will not be loaded."
2059 msgstr ""
2060 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2061 "nie zostaną załadowane."
2063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Blur Edge"
2066 msgstr "Niebieski"
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Blur Width"
2071 msgstr "Szerokość"
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Number of Steps"
2076 msgstr "Liczba rzędów"
2078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2079 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Generate from Path"
2082 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
2084 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2085 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2089 msgid "Make bounding box around full page"
2090 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2092 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Convert text to path"
2095 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
2097 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2098 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2099 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2103 msgid "Encapsulated Postscript File"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2107 #, c-format
2108 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2112 #, fuzzy
2113 msgid "GIMP Gradients"
2114 msgstr "Gradient"
2116 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2117 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Gradients used in GIMP"
2123 msgstr "Edytor gradientu"
2125 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2126 msgid "Select printer"
2127 msgstr "Wybierz drukarkę"
2129 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2130 msgid "Inkscape: Print Preview"
2131 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2133 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2134 msgid "GNOME Print"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2138 msgid "Line Width"
2139 msgstr "Grubość linii"
2141 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2142 msgid "Horizontal Spacing"
2143 msgstr "Odstepy poziome"
2145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2146 msgid "Vertical Spacing"
2147 msgstr "Odstępy pionowe"
2149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2150 msgid "Horizontal Offset"
2151 msgstr "Przesunięcie poziome"
2153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2154 msgid "Vertical Offset"
2155 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2158 msgid "Grid"
2159 msgstr "Siatka"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2163 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Render"
2166 msgstr "Czerwony"
2168 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2169 #, fuzzy
2170 msgid "LaTeX Output"
2171 msgstr "Wyjście"
2173 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2174 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2178 msgid "LaTeX PSTricks File"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2182 msgid "LaTeX Print"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2186 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2190 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2194 msgid "OpenDocument drawing file"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2198 #, fuzzy
2199 msgid "PovRay Output"
2200 msgstr "Wyjście"
2202 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2203 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2207 msgid "PovRay Raytracer File"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Postscript Output"
2213 msgstr "Pionowa"
2215 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Text to Path"
2218 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
2220 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2221 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2222 msgid "Postscript (*.ps)"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Postscript File"
2228 msgstr "Pionowa"
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2231 msgid "Print Destination"
2232 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2234 #. Print properties frame
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2236 msgid "Print properties"
2237 msgstr "Właściwości wydruku"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2240 msgid "Print using PostScript operators"
2241 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2244 msgid ""
2245 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2246 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2247 "will be lost."
2248 msgstr ""
2249 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2250 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2251 "desenie."
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2254 msgid "Print as bitmap"
2255 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2258 msgid ""
2259 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2260 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2261 "will be rendered exactly as displayed."
2262 msgstr ""
2263 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2264 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2265 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2268 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2269 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2272 msgid "Resolution:"
2273 msgstr "Rozdzielczość:"
2275 #. Print destination frame
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2277 msgid "Print destination"
2278 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2284 "leave empty to use the system default printer.\n"
2285 "Use '> filename' to print to file.\n"
2286 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2287 msgstr ""
2288 "Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2289 "Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2292 msgid "write error occurred"
2293 msgstr "Wystapił błąd zapisu"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Postscript Print"
2298 msgstr "Pionowa"
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2301 #, fuzzy
2302 msgid "SVG Input"
2303 msgstr "Wyjście"
2305 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2308 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2311 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2315 #, fuzzy
2316 msgid "SVG Output Inkscape"
2317 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2320 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2324 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2328 #, fuzzy
2329 msgid "SVG Output"
2330 msgstr "Wyjście"
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2333 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2337 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2341 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2342 msgid "SVGZ Input"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2346 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2347 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2348 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2352 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2356 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2357 #, fuzzy
2358 msgid "SVGZ Output"
2359 msgstr "Wyjście"
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2362 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2363 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2364 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2368 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2372 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2376 msgid "Windows 32-bit Print"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2380 msgid " Preferences"
2381 msgstr " Ustawienia"
2383 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2384 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2385 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2386 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2387 #: ../src/extension/system.cpp:98
2388 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2389 msgstr ""
2390 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2392 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2393 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2394 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2395 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2396 #: ../src/file.cpp:130
2397 msgid "default.svg"
2398 msgstr "default.pl.svg"
2400 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2401 #, c-format
2402 msgid "Failed to load the requested file %s"
2403 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2405 #: ../src/file.cpp:243
2406 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2407 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2409 #: ../src/file.cpp:249
2410 #, c-format
2411 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2412 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2414 #: ../src/file.cpp:269
2415 msgid "Document reverted."
2416 msgstr "Przywrócono dokument."
2418 #: ../src/file.cpp:271
2419 msgid "Document not reverted."
2420 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2422 #: ../src/file.cpp:385
2423 msgid "Select file to open"
2424 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2426 #: ../src/file.cpp:521
2427 #, c-format
2428 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2429 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2430 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2431 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2432 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2434 #: ../src/file.cpp:526
2435 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2436 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2438 #: ../src/file.cpp:551
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2442 "caused by an unknown filename extension."
2443 msgstr ""
2444 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2445 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2447 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2448 msgid "Document not saved."
2449 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2451 #: ../src/file.cpp:559
2452 #, c-format
2453 msgid "File %s could not be saved."
2454 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2456 #: ../src/file.cpp:569
2457 msgid "Document saved."
2458 msgstr "Dokument został zapisany."
2460 #: ../src/file.cpp:617
2461 #, c-format
2462 msgid "drawing%s"
2463 msgstr "Rysunek%s"
2465 #: ../src/file.cpp:623
2466 #, c-format
2467 msgid "drawing-%d%s"
2468 msgstr "Rysunek-%d%s"
2470 #: ../src/file.cpp:658
2471 msgid "Select file to save to"
2472 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2474 #: ../src/file.cpp:742
2475 msgid "No changes need to be saved."
2476 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2478 #: ../src/file.cpp:929
2479 msgid "Select file to import"
2480 msgstr "Wybór pliku do importu"
2482 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2483 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2484 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2486 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2487 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2488 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2490 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2493 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2494 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2495 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2496 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2498 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2499 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2500 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2502 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2503 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2504 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2506 #. POINT_LG_P1
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2508 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2509 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2511 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2512 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2513 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2516 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2517 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2520 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2521 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2523 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2527 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2528 msgstr ""
2529 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2530 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2533 msgid " (stroke)"
2534 msgstr "(kontur)"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2537 msgid ""
2538 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2539 "separate focus"
2540 msgstr ""
2541 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2542 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid ""
2547 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2548 "separate"
2549 msgid_plural ""
2550 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2551 "separate"
2552 msgstr[0] ""
2553 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2554 "aby je rozdzielić"
2555 msgstr[1] ""
2556 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2557 "aby je rozdzielić"
2558 msgstr[2] ""
2559 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2560 "aby je rozdzielić"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:36
2563 msgid "Unit"
2564 msgstr "Jednostka"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:36
2567 msgid "Units"
2568 msgstr "Jednostki"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:37
2571 msgid "Point"
2572 msgstr "Punkt"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2575 msgid "pt"
2576 msgstr "pkt"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:37
2579 msgid "Points"
2580 msgstr "Punkty"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:37
2583 msgid "Pt"
2584 msgstr "Pkt"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:38
2587 msgid "Pixel"
2588 msgstr "Piksel"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2594 msgid "px"
2595 msgstr "pks"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:38
2598 msgid "Pixels"
2599 msgstr "Piksele"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:38
2602 msgid "Px"
2603 msgstr "Piks"
2605 #. You can add new elements from this point forward
2606 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2607 msgid "Percent"
2608 msgstr "Procent"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2611 msgid "%"
2612 msgstr "%"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:40
2615 msgid "Percents"
2616 msgstr "Procenty"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:41
2619 msgid "Millimeter"
2620 msgstr "Milimetr"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2623 msgid "mm"
2624 msgstr "mm"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:41
2627 msgid "Millimeters"
2628 msgstr "Milimetry"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:42
2631 msgid "Centimeter"
2632 msgstr "Centymetr"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:42
2635 msgid "cm"
2636 msgstr "cm"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:42
2639 msgid "Centimeters"
2640 msgstr "Centymetry"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:43
2643 msgid "Meter"
2644 msgstr "Metr"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:43
2647 msgid "m"
2648 msgstr "m"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:43
2651 msgid "Meters"
2652 msgstr "Metry"
2654 #. no svg_unit
2655 #: ../src/helper/units.cpp:44
2656 msgid "Inch"
2657 msgstr "Cal"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:44
2660 msgid "in"
2661 msgstr "cal"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:44
2664 msgid "Inches"
2665 msgstr "Cale"
2667 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2669 #: ../src/helper/units.cpp:47
2670 msgid "Em square"
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/helper/units.cpp:47
2674 msgid "em"
2675 msgstr ""
2677 #: ../src/helper/units.cpp:47
2678 msgid "Em squares"
2679 msgstr ""
2681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2682 #: ../src/helper/units.cpp:49
2683 msgid "Ex square"
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/helper/units.cpp:49
2687 msgid "ex"
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/helper/units.cpp:49
2691 msgid "Ex squares"
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/inkscape.cpp:447
2695 msgid "Untitled document"
2696 msgstr "Dokument bez nazwy"
2698 #. Show nice dialog box
2699 #: ../src/inkscape.cpp:476
2700 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2701 msgstr ""
2702 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
2704 #: ../src/inkscape.cpp:477
2705 msgid ""
2706 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2707 "locations:\n"
2708 msgstr ""
2709 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
2710 "lokalizacjach:\n"
2712 #: ../src/inkscape.cpp:478
2713 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2714 msgstr ""
2715 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
2717 #: ../src/inkscape.cpp:613
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Cannot create directory %s.\n"
2721 "%s"
2722 msgstr ""
2723 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
2724 "%s"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:614
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "%s is not a valid directory.\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2732 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
2733 "%s"
2735 #: ../src/inkscape.cpp:615
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Cannot create file %s.\n"
2739 "%s"
2740 msgstr ""
2741 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
2742 "%s"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:616
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Cannot write file %s.\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
2751 "%s"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:617
2754 msgid ""
2755 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2756 "and any changes made in preferences will not be saved."
2757 msgstr ""
2758 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
2759 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
2761 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "%s is not a regular file.\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
2768 "%s"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "%s not a valid XML file, or\n"
2774 "you don't have read permissions on it.\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
2778 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:690
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "%s is not a valid menus file.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:691
2790 msgid ""
2791 "Inkscape will run with default menus.\n"
2792 "New menus will not be saved."
2793 msgstr ""
2794 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
2795 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
2797 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2798 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2799 #: ../src/interface.cpp:772
2800 msgid "Commands Bar"
2801 msgstr "Pasek poleceń"
2803 #: ../src/interface.cpp:772
2804 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2805 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
2807 #: ../src/interface.cpp:774
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Tool Controls Bar"
2810 msgstr "Opcje narzędzi"
2812 #: ../src/interface.cpp:774
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2815 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2817 #: ../src/interface.cpp:776
2818 msgid "_Toolbox"
2819 msgstr "Paleta narzędzi"
2821 #: ../src/interface.cpp:776
2822 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2823 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
2825 #: ../src/interface.cpp:782
2826 msgid "_Statusbar"
2827 msgstr "Pasek statusu"
2829 #: ../src/interface.cpp:782
2830 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2831 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
2833 #: ../src/interface.cpp:784
2834 #, fuzzy
2835 msgid "_Palette"
2836 msgstr "_Wklej"
2838 #: ../src/interface.cpp:784
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Show or hide the color palette"
2841 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2843 #: ../src/interface.cpp:841
2844 #, c-format
2845 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2846 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
2848 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2849 #: ../src/interface.cpp:951
2850 #, c-format
2851 msgid "Enter group #%s"
2852 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
2854 #: ../src/interface.cpp:962
2855 msgid "Go to parent"
2856 msgstr "Przejdź do rodzica"
2858 #: ../src/interface.cpp:1105
2859 msgid "Could not parse SVG data"
2860 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
2862 #: ../src/interface.cpp:1268
2863 #, c-format
2864 msgid "Overwrite %s"
2865 msgstr "Nadpisanie %s"
2867 #: ../src/interface.cpp:1289
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2871 "current document?"
2872 msgstr ""
2873 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2876 msgid "Jabber connection lost."
2877 msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2880 #, c-format
2881 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2882 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2883 msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
2884 msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
2885 msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2888 msgid "Receive queue empty."
2889 msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2892 #, c-format
2893 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2894 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2895 msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
2896 msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
2897 msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2900 #, c-format
2901 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2902 msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2905 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2906 msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2909 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2910 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
2912 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2913 #. scenario has occurred:
2914 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2915 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2916 #.
2917 #. Or, we might have the following scenario:
2918 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2919 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2920 #.
2921 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2922 #. so we reject all others.
2923 #.
2924 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2925 #. the best we can do without changing the protocol.
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2927 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2928 msgstr ""
2930 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2932 msgid ""
2933 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2934 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2935 "\n"
2936 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2937 msgstr ""
2939 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2940 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2941 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2943 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2944 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2947 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2948 msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2951 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2952 msgstr ""
2953 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
2954 "b>?"
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2957 msgid ""
2958 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2959 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2960 msgstr ""
2961 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
2962 "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
2963 "zmian. "
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2967 msgid "Accept invitation"
2968 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2972 msgid "Decline invitation"
2973 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2976 msgid "Accept invitation in new document window"
2977 msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
2979 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2980 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2981 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2983 msgid ""
2984 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2985 "1</b>"
2986 msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
2988 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2990 msgid ""
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2992 "whiteboard invitation.</span>\n"
2993 "\n"
2994 msgstr ""
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
2996 "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
2997 "\n"
2999 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3001 msgid ""
3002 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3003 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3004 "user."
3005 msgstr ""
3006 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz ponownie "
3007 "wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
3008 "użytkownika."
3010 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3012 msgid ""
3013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3014 "whiteboard session.</span>\n"
3015 "\n"
3016 msgstr ""
3017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
3018 "sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3019 "\n"
3021 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3023 msgid ""
3024 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3025 "invitation to a different user."
3026 msgstr ""
3027 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
3028 "zaproszenie do innego użytkownika."
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3032 msgid "_Write session file:"
3033 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3036 #, c-format
3037 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3038 msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3041 #, c-format
3042 msgid "%u change in receive queue."
3043 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3044 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
3045 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
3046 msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3049 #, c-format
3050 msgid "%u change in send queue."
3051 msgid_plural "%u changes in send queue."
3052 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
3053 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
3054 msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
3056 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3057 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3058 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3059 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3060 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3061 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3062 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3063 #. *
3064 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3065 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3066 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3067 #.
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3069 msgid ""
3070 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3071 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3072 msgstr ""
3073 "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
3074 "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
3075 "jego obiektów potomnych!"
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3079 msgid "Select a location and filename"
3080 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3084 msgid "Set filename"
3085 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3088 msgid "No SSL certificate was found."
3089 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3092 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3093 msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3096 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3097 msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3100 msgid ""
3101 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3102 msgstr ""
3103 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3106 msgid ""
3107 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3108 "does not match the Jabber server's hostname."
3109 msgstr ""
3110 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
3111 "nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3114 msgid ""
3115 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3116 "fingerprint."
3117 msgstr ""
3118 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3121 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3122 msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
3124 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3125 #. establishing the SSL connection.
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3127 msgid ""
3128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3129 "\n"
3130 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3131 msgstr ""
3132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3133 "\n"
3134 "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3137 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3138 msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3141 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3142 msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3145 msgid "Cancel connection"
3146 msgstr "Anuluj połączenie"
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3149 #, c-format
3150 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3151 msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3154 #, c-format
3155 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3156 msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
3158 #. Inform the user
3159 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3160 #. This message is not used in a chatroom context.
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3162 msgid ""
3163 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3164 "whiteboard session.</span>\n"
3165 "\n"
3166 msgstr ""
3167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
3168 "whiteboard session.</span>\n"
3169 "\n"
3171 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3173 msgid ""
3174 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3175 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3176 msgstr ""
3177 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
3178 "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3181 msgid ""
3182 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3183 "The error encountered was: %2.\n"
3184 "\n"
3185 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3186 "not record this session."
3187 msgstr ""
3188 "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
3189 "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
3190 "\n"
3191 "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
3192 "zapisywania jej."
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3195 msgid "Choose a different location"
3196 msgstr "Wybierz inną lokalizację"
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3199 msgid "Skip session recording"
3200 msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
3202 #: ../src/knot.cpp:419
3203 msgid "Node or handle drag canceled."
3204 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3206 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3207 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3208 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3210 #: ../src/main.cpp:194
3211 msgid "Print the Inkscape version number"
3212 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3214 #: ../src/main.cpp:199
3215 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3216 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3218 #: ../src/main.cpp:204
3219 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3220 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3222 #: ../src/main.cpp:209
3223 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3224 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3226 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3227 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3228 msgid "FILENAME"
3229 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3231 #: ../src/main.cpp:214
3232 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3233 msgstr ""
3234 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3235 "program\")"
3237 #: ../src/main.cpp:219
3238 msgid "Export document to a PNG file"
3239 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3241 #: ../src/main.cpp:224
3242 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3243 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3245 #: ../src/main.cpp:225
3246 msgid "DPI"
3247 msgstr "DPI"
3249 #: ../src/main.cpp:229
3250 msgid ""
3251 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3252 "corner)"
3253 msgstr ""
3254 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3255 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3257 #: ../src/main.cpp:230
3258 msgid "x0:y0:x1:y1"
3259 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3261 #: ../src/main.cpp:234
3262 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3263 msgstr ""
3264 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3266 #: ../src/main.cpp:239
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Exported area is the entire canvas"
3269 msgstr ""
3270 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3272 #: ../src/main.cpp:244
3273 msgid ""
3274 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3275 "user units)"
3276 msgstr ""
3277 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3278 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3280 #: ../src/main.cpp:249
3281 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3282 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3284 #: ../src/main.cpp:250
3285 msgid "WIDTH"
3286 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3288 #: ../src/main.cpp:254
3289 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3290 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3292 #: ../src/main.cpp:255
3293 msgid "HEIGHT"
3294 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3296 #: ../src/main.cpp:259
3297 #, fuzzy
3298 msgid "The ID of the object to export"
3299 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
3301 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3302 msgid "ID"
3303 msgstr "ID"
3305 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3306 #. See "man inkscape" for details.
3307 #: ../src/main.cpp:266
3308 msgid ""
3309 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3310 msgstr ""
3311 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3312 "(tylko przy 'export-id')"
3314 #: ../src/main.cpp:271
3315 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3316 msgstr ""
3317 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3319 #: ../src/main.cpp:276
3320 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3321 msgstr ""
3322 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3324 #: ../src/main.cpp:277
3325 msgid "COLOR"
3326 msgstr "KOLOR"
3328 #: ../src/main.cpp:281
3329 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3330 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3332 #: ../src/main.cpp:282
3333 msgid "VALUE"
3334 msgstr "WARTOŚĆ"
3336 #: ../src/main.cpp:286
3337 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3338 msgstr ""
3339 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3340 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3342 #: ../src/main.cpp:291
3343 msgid "Export document to a PS file"
3344 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3346 #: ../src/main.cpp:296
3347 msgid "Export document to an EPS file"
3348 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3350 #: ../src/main.cpp:301
3351 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3352 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3354 #: ../src/main.cpp:306
3355 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3356 msgstr ""
3357 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3358 "plików EPS)"
3360 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3361 #: ../src/main.cpp:312
3362 msgid ""
3363 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3364 "query-id"
3365 msgstr ""
3366 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3367 "query-id"
3369 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3370 #: ../src/main.cpp:318
3371 msgid ""
3372 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3373 "query-id"
3374 msgstr ""
3375 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3376 "query-id"
3378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3379 #: ../src/main.cpp:324
3380 msgid ""
3381 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3382 "id"
3383 msgstr ""
3384 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3386 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3387 #: ../src/main.cpp:330
3388 msgid ""
3389 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3390 "id"
3391 msgstr ""
3392 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3394 #: ../src/main.cpp:335
3395 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3396 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3398 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3399 #: ../src/main.cpp:341
3400 msgid "Print out the extension directory and exit"
3401 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3403 #: ../src/main.cpp:346
3404 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3405 msgstr ""
3406 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3407 "akcji myszy lub klawiatury"
3409 #: ../src/main.cpp:351
3410 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3411 msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
3413 #: ../src/main.cpp:356
3414 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3415 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3417 #: ../src/main.cpp:549
3418 msgid ""
3419 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3420 "\n"
3421 "Available options:"
3422 msgstr ""
3423 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3424 "\n"
3425 "Dostępne opcje:"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3428 msgid "_New"
3429 msgstr "_Nowy"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3432 msgid "Open _Recent"
3433 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3436 msgid "_Edit"
3437 msgstr "_Edycja"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Paste Si_ze"
3442 msgstr "Wklej _styl"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3445 msgid "Clo_ne"
3446 msgstr "K_lonuj"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3449 msgid "_View"
3450 msgstr "_Widok"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3453 #, fuzzy
3454 msgid "_Zoom"
3455 msgstr "Powiększenie"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3458 msgid "Show/Hide"
3459 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3462 msgid "_Display mode"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3466 msgid "_Layer"
3467 msgstr "W_arstwa"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3470 msgid "_Object"
3471 msgstr "_Obiekt"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Cli_p"
3476 msgstr "W_yczyść"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Mas_k"
3481 msgstr "Uchwyt"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Patter_n"
3486 msgstr "Deseń"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3489 msgid "_Path"
3490 msgstr "Śc_ieżka"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3493 msgid "_Text"
3494 msgstr "_Tekst"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3497 msgid "Effects"
3498 msgstr "E_fekty"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3501 msgid "Whiteboa_rd"
3502 msgstr "Plansza robocza"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3505 msgid "_Help"
3506 msgstr "Pomo_c"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3509 msgid "Tutorials"
3510 msgstr "_Przewodniki"
3512 #: ../src/node-context.cpp:359
3513 msgid ""
3514 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3515 "+Alt</b>: move along handles"
3516 msgstr ""
3517 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3518 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3520 #: ../src/node-context.cpp:360
3521 msgid ""
3522 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3523 msgstr ""
3524 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3526 #: ../src/node-context.cpp:361
3527 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3528 msgstr ""
3529 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3530 "uchwytu"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3533 msgid ""
3534 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3535 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3536 msgstr ""
3537 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3538 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3539 "obu uchwytów"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3542 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3543 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3544 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3546 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3547 msgid ""
3548 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3549 "segments."
3550 msgstr ""
3551 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3553 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3554 msgid "Cannot find path between nodes."
3555 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3557 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3561 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3562 "handles"
3563 msgstr ""
3564 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3565 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3568 msgid ""
3569 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3570 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3571 msgstr ""
3572 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3573 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3575 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3576 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3577 msgid "end node"
3578 msgstr "węzeł końcowy"
3580 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3582 msgid "cusp"
3583 msgstr "ostry"
3585 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3586 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3587 msgid "smooth"
3588 msgstr "gładki"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3591 msgid "symmetric"
3592 msgstr "symetrycznie"
3594 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3596 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3597 msgstr ""
3598 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3599 "odzyskać)"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3602 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3603 msgstr ""
3604 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3607 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3608 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3611 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3612 msgstr ""
3613 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3614 "przesuwają węzły"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3617 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3618 msgstr ""
3619 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3620 "przesuwają węzeł"
3622 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3623 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3624 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3630 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3631 msgid_plural ""
3632 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3633 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3634 msgstr[0] ""
3635 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3636 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3637 msgstr[1] ""
3638 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3639 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3640 msgstr[2] ""
3641 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3642 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3645 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3646 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3649 #, c-format
3650 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3651 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3652 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3653 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3654 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3657 #, c-format
3658 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3659 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3660 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3661 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3662 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3664 #: ../src/object-edit.cpp:487
3665 msgid ""
3666 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3667 "vertical radius the same"
3668 msgstr ""
3669 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3670 "pionowego promienia"
3672 #: ../src/object-edit.cpp:493
3673 msgid ""
3674 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3675 "horizontal radius the same"
3676 msgstr ""
3677 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3678 "poziomego promienia"
3680 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3681 msgid ""
3682 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3683 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3684 msgstr ""
3685 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3686 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:680
3689 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3690 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:683
3693 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3694 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:686
3697 msgid ""
3698 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3699 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3700 "segment"
3701 msgstr ""
3702 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3703 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:689
3706 msgid ""
3707 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3708 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3709 "segment"
3710 msgstr ""
3711 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3712 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:794
3715 msgid ""
3716 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3717 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3718 msgstr ""
3719 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
3720 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
3722 #: ../src/object-edit.cpp:797
3723 msgid ""
3724 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3725 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3726 "randomize"
3727 msgstr ""
3728 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
3729 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
3730 "losowe"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:961
3733 msgid ""
3734 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3735 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3736 msgstr ""
3737 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
3738 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:963
3741 msgid ""
3742 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3743 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3744 msgstr ""
3745 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3746 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
3748 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3749 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3750 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
3752 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3753 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3754 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3755 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3758 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3759 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3762 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3763 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3766 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3767 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3770 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3771 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
3773 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3774 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3775 msgstr ""
3776 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
3777 "połączenia."
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3780 msgid ""
3781 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3782 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
3784 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3785 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3786 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3789 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3790 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3793 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3794 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3797 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3798 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3801 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3802 msgstr ""
3803 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
3805 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3806 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3807 msgstr ""
3808 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
3810 #: ../src/pen-context.cpp:218
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Drawing cancelled"
3813 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
3815 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3816 msgid "Continuing selected path"
3817 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
3819 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3820 msgid "Creating new path"
3821 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
3823 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3824 msgid "Appending to selected path"
3825 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
3827 #: ../src/pen-context.cpp:539
3828 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3829 msgstr ""
3830 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
3831 "ścieżkę."
3833 #: ../src/pen-context.cpp:549
3834 msgid ""
3835 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3836 msgstr ""
3837 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
3838 "tego punktu."
3840 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3844 "<b>Enter</b> to finish the path"
3845 msgstr ""
3846 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3847 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
3849 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3853 "angle"
3854 msgstr ""
3855 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
3856 "przyciąganie do kąta"
3858 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3862 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3863 msgstr ""
3864 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3865 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
3867 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Drawing finished"
3870 msgstr "Rysunek"
3872 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3873 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3874 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
3876 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3877 msgid "Drawing a freehand path"
3878 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
3880 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3881 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3882 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
3884 #. Write curves to object
3885 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3886 msgid "Finishing freehand"
3887 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
3889 #: ../src/preferences.cpp:59
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "%s is not a valid preferences file.\n"
3893 "%s"
3894 msgstr ""
3895 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
3896 "%s"
3898 #: ../src/preferences.cpp:60
3899 msgid ""
3900 "Inkscape will run with default settings.\n"
3901 "New settings will not be saved."
3902 msgstr ""
3903 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
3904 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
3906 #: ../src/rect-context.cpp:372
3907 msgid ""
3908 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3909 "circular"
3910 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
3912 #: ../src/rect-context.cpp:467
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3916 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3917 msgstr ""
3918 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
3919 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
3921 #: ../src/select-context.cpp:226
3922 msgid "Move canceled."
3923 msgstr "Przesunięcie anulowane."
3925 #: ../src/select-context.cpp:234
3926 msgid "Selection canceled."
3927 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
3929 #: ../src/select-context.cpp:625
3930 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3931 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
3933 #: ../src/select-context.cpp:626
3934 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3935 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
3937 #: ../src/select-context.cpp:627
3938 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3939 msgstr ""
3940 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
3941 "zaznaczenia"
3943 #: ../src/select-context.cpp:781
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3946 msgstr ""
3947 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
3948 "wewnątrz/na zewnątrz."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3951 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3952 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3955 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3956 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3959 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3960 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3963 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3964 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3967 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3968 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3971 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3972 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3977 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3981 msgid ""
3982 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3983 msgstr ""
3984 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
3985 "b> lub <b>warstw</b>."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3989 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3992 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3993 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3997 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4000 msgid "Nothing to undo."
4001 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4004 msgid "Nothing to redo."
4005 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4008 msgid "Nothing was copied."
4009 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4013 msgid "Nothing on the clipboard."
4014 msgstr "Schowek jest pusty."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4017 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4018 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4023 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4027 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4030 msgid "No more layers above."
4031 msgstr "Brak warstw powyżej."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4035 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4038 msgid "No more layers below."
4039 msgstr "Brak warstw poniżej."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4042 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4043 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4046 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4047 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4050 msgid ""
4051 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4052 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4053 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4054 msgstr ""
4055 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4056 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4057 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4058 "ramki."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4061 msgid ""
4062 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4063 "flowed text?)"
4064 msgstr ""
4065 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4066 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4069 msgid ""
4070 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4071 "defs&gt;)"
4072 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4076 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4079 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4080 msgstr ""
4081 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4082 "obiekty."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4085 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4086 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4090 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4095 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4100 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4105 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Link"
4110 msgstr "Licencja"
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Circle"
4115 msgstr "<b>Koło</b>"
4117 #. ellipse
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4120 msgid "Ellipse"
4121 msgstr "Elipsa"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Flowed text"
4126 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Group"
4131 msgstr "_Grupuj"
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Image"
4136 msgstr "Obrazy"
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Line"
4141 msgstr "Licencja"
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Path"
4146 msgstr "Śc_ieżka"
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4149 msgid "Polygon"
4150 msgstr "Wielokąt"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Polyline"
4155 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4157 #. Rectangle
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4160 msgid "Rectangle"
4161 msgstr "Prostokąt"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Clone"
4166 msgstr "K_lonuj"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Offset path"
4171 msgstr "Przesunięcie:"
4173 #. spiral
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4176 msgid "Spiral"
4177 msgstr "Spirala"
4179 #. star
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4182 msgid "Star"
4183 msgstr "Gwiazda"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4186 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4187 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4189 #. no items
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4191 msgid ""
4192 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4193 msgstr ""
4194 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4195 "obiekty do zaznaczenia."
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4198 #, fuzzy
4199 msgid "root"
4200 msgstr "(root)"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "layer <b>%s</b>"
4205 msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4210 msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4213 #, c-format
4214 msgid "<i>%s</i>"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4218 #, c-format
4219 msgid " in %s"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid " in group %s (%s)"
4225 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4230 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4231 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4232 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4233 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid " in <b>%i</b> layers"
4238 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4239 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4240 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4241 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4244 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4245 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4248 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4249 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4252 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4253 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4255 #. this is only used with 2 or more objects
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4257 #, c-format
4258 msgid "<b>%i</b> object selected"
4259 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4260 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4261 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4262 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4264 #. this is only used with 2 or more objects
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4268 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4269 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4270 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4271 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4273 #. this is only used with 2 or more objects
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4277 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4278 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4279 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4280 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4282 #. this is only used with 2 or more objects
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4286 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4287 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4288 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4289 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4291 #. this is only used with 2 or more objects
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4295 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4296 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
4297 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4298 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4301 #, c-format
4302 msgid "%s%s. %s."
4303 msgstr "%s%s. %s."
4305 #: ../src/seltrans.cpp:448
4306 msgid ""
4307 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4308 "Shift also uses this center"
4309 msgstr ""
4310 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4311 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4313 #: ../src/seltrans.cpp:475
4314 msgid ""
4315 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4316 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4317 msgstr ""
4318 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4319 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4321 #: ../src/seltrans.cpp:476
4322 msgid ""
4323 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4324 "b> to scale around rotation center"
4325 msgstr ""
4326 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4327 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4329 #: ../src/seltrans.cpp:480
4330 msgid ""
4331 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4332 "skew around the opposite side"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4335 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4337 #: ../src/seltrans.cpp:481
4338 msgid ""
4339 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4340 "to rotate around the opposite corner"
4341 msgstr ""
4342 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4343 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4345 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4348 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4350 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4351 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4352 #: ../src/seltrans.cpp:989
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4355 msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4357 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4358 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4359 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4362 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4364 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4365 #, c-format
4366 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4367 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4369 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4373 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4374 msgstr ""
4375 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4376 "wyłączenie przyciągania"
4378 #: ../src/slideshow.cpp:89
4379 msgid "Inkscape slideshow"
4380 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4382 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>Link</b> to %s"
4385 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4387 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4388 msgid "<b>Link</b> without URI"
4389 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4391 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4392 msgid "<b>Ellipse</b>"
4393 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4395 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4396 msgid "<b>Circle</b>"
4397 msgstr "<b>Koło</b>"
4399 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4400 msgid "<b>Segment</b>"
4401 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4403 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4404 msgid "<b>Arc</b>"
4405 msgstr "<b>Łuk</b>"
4407 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4408 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4409 msgid "Flow region"
4410 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4412 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4413 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4414 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4415 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4416 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4417 msgid "Flow excluded region"
4418 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4420 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4423 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4424 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4425 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4426 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4428 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4431 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4432 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4433 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4434 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4436 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4437 msgid "vertical guideline"
4438 msgstr "Prowadnica pionowa"
4440 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4441 msgid "horizontal guideline"
4442 msgstr "Prowadnica pozioma"
4444 #: ../src/sp-image.cpp:968
4445 msgid "embedded"
4446 msgstr "osadzony"
4448 #: ../src/sp-image.cpp:972
4449 msgid "(null_pointer)"
4450 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
4452 #: ../src/sp-image.cpp:976
4453 #, c-format
4454 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4455 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4457 #: ../src/sp-image.cpp:977
4458 #, c-format
4459 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4460 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4462 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4465 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4466 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4467 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4468 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4470 #: ../src/sp-item.cpp:836
4471 msgid "Object"
4472 msgstr "Obiekt"
4474 #: ../src/sp-line.cpp:187
4475 msgid "<b>Line</b>"
4476 msgstr "<b>Linia</b>"
4478 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4479 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4482 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4484 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4485 msgid "outset"
4486 msgstr "na zewnątrz"
4488 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4489 msgid "inset"
4490 msgstr "do wewnątrz"
4492 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4493 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4496 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4498 #: ../src/sp-path.cpp:123
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4501 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4502 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4503 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4504 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4506 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4507 msgid "<b>Polygon</b>"
4508 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4510 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4511 msgid "<b>Polyline</b>"
4512 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4514 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4515 msgid "<b>Rectangle</b>"
4516 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4518 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4519 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4520 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4523 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
4525 #: ../src/sp-star.cpp:281
4526 #, c-format
4527 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4528 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4529 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
4530 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4531 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4533 #: ../src/sp-star.cpp:285
4534 #, c-format
4535 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4536 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4537 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
4538 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4539 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4541 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4544 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4545 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4546 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4547 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4549 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4550 #: ../src/sp-text.cpp:409
4551 msgid "&lt;no name found&gt;"
4552 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
4554 #: ../src/sp-text.cpp:415
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4557 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
4559 #: ../src/sp-text.cpp:416
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4562 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4564 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4565 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4566 #: ../src/sp-use.cpp:300
4567 msgid "..."
4568 msgstr "..."
4570 #: ../src/sp-use.cpp:308
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4573 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
4575 #: ../src/sp-use.cpp:312
4576 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4577 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
4579 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4580 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4581 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
4583 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4584 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4585 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
4587 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4591 msgstr ""
4592 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4594 #: ../src/splivarot.cpp:100
4595 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4596 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
4598 #: ../src/splivarot.cpp:106
4599 msgid ""
4600 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4601 "cut."
4602 msgstr ""
4603 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
4604 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4606 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4607 msgid ""
4608 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4609 "difference, XOR, division, or path cut."
4610 msgstr ""
4611 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
4612 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4614 #: ../src/splivarot.cpp:168
4615 msgid ""
4616 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4617 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
4619 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4620 #: ../src/splivarot.cpp:548
4621 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4622 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
4624 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4625 #: ../src/splivarot.cpp:742
4626 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4627 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
4629 #: ../src/splivarot.cpp:826
4630 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4631 msgstr ""
4632 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4633 "wewnątrz/na zewnątrz."
4635 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4636 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4637 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4639 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4640 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4641 msgstr ""
4642 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4644 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4645 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4646 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
4648 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4649 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4650 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
4652 #: ../src/star-context.cpp:341
4653 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4654 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
4656 #: ../src/star-context.cpp:446
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4660 msgstr ""
4661 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4662 "kąta"
4664 #: ../src/star-context.cpp:447
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4667 msgstr ""
4668 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4670 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4671 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4672 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
4674 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4678 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4679 msgstr ""
4680 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
4681 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
4683 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4684 #, fuzzy
4685 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4686 msgstr ""
4687 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4688 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4690 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4691 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4692 msgid ""
4693 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4694 "path first."
4695 msgstr ""
4696 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4697 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4699 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4700 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4701 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
4703 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4704 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4705 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
4707 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4708 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4709 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4711 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4712 msgid ""
4713 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4714 "into frame."
4715 msgstr ""
4716 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
4717 "wprowadzić tekst do ramki."
4719 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4720 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4721 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
4723 #: ../src/text-context.cpp:447
4724 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4725 msgstr ""
4726 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
4727 "fragment."
4729 #: ../src/text-context.cpp:449
4730 msgid ""
4731 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4732 msgstr ""
4733 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4734 "zaznaczyć jego fragment."
4736 #: ../src/text-context.cpp:525
4737 msgid "Non-printable character"
4738 msgstr "Znak niedrukowany"
4740 #: ../src/text-context.cpp:574
4741 #, c-format
4742 msgid "Unicode: %s: %s"
4743 msgstr "Unicode: %s: %s"
4745 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4746 msgid "Unicode: "
4747 msgstr "Unicode: "
4749 #: ../src/text-context.cpp:653
4750 #, c-format
4751 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4752 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
4754 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4755 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4756 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
4758 #: ../src/text-context.cpp:696
4759 msgid "Flowed text is created."
4760 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4762 #: ../src/text-context.cpp:699
4763 msgid ""
4764 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4765 "created."
4766 msgstr ""
4767 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
4768 "tekstu dopasowanego."
4770 #: ../src/text-context.cpp:818
4771 msgid "No-break space"
4772 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
4774 #: ../src/text-context.cpp:1421
4775 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4776 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
4778 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4779 msgid ""
4780 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4781 "then type."
4782 msgstr ""
4783 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4784 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
4786 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4787 msgid ""
4788 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4789 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4790 "object to select."
4791 msgstr ""
4792 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
4793 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
4794 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
4796 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4797 msgid ""
4798 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4799 "resize. <b>Click</b> to select."
4800 msgstr ""
4801 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4802 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4804 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4805 msgid ""
4806 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4807 "segment. <b>Click</b> to select."
4808 msgstr ""
4809 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4810 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4812 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4813 msgid ""
4814 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4815 "<b>Click</b> to select."
4816 msgstr ""
4817 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4818 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4820 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4821 msgid ""
4822 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4823 "shape. <b>Click</b> to select."
4824 msgstr ""
4825 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4826 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4828 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4829 msgid ""
4830 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4831 "append to selected path."
4832 msgstr ""
4833 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
4834 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
4836 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4837 msgid ""
4838 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4839 "append to selected path."
4840 msgstr ""
4841 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
4842 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
4844 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4845 msgid ""
4846 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4847 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4848 msgstr ""
4849 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
4850 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
4852 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4853 msgid ""
4854 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4855 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4856 msgstr ""
4857 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
4858 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
4860 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4861 msgid ""
4862 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4863 "zoom out."
4864 msgstr ""
4865 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
4866 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
4868 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4869 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4870 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
4872 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4873 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4874 #, c-format
4875 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4876 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
4878 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4879 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4880 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4881 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4883 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4886 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4888 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4889 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4893 msgid "Trace: No active document"
4894 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
4896 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4897 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4898 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
4900 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4901 #, c-format
4902 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4903 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
4905 #. Item dialog
4906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4907 msgid "Object _Properties"
4908 msgstr "Właściwości _obiektu"
4910 #. Select item
4911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4912 msgid "_Select This"
4913 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
4915 #. Create link
4916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4917 msgid "_Create Link"
4918 msgstr "_Utwórz odnośnik"
4920 #. "Ungroup"
4921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4922 msgid "_Ungroup"
4923 msgstr "_Rozgrupuj"
4925 #. Link dialog
4926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4927 msgid "Link _Properties"
4928 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
4930 #. Select item
4931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4932 msgid "_Follow Link"
4933 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
4935 #. Reset transformations
4936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4937 msgid "_Remove Link"
4938 msgstr "Usuń odnośnik"
4940 #. Link dialog
4941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4942 msgid "Image _Properties"
4943 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
4945 #. Item dialog
4946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4947 msgid "_Fill and Stroke"
4948 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
4950 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4951 msgid "About Inkscape"
4952 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
4954 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4955 msgid "_Splash"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4959 #, fuzzy
4960 msgid "_Authors"
4961 msgstr "Autorzy"
4963 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4964 #, fuzzy
4965 msgid "_Translators"
4966 msgstr "Tłumacze"
4968 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4969 msgid "_License"
4970 msgstr "_Licencja"
4972 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4973 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4974 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4975 #.
4976 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4977 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4978 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4979 #. string here should be changed.)
4980 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4981 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4982 #. should be in UTF-*8..
4983 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4984 msgid "about.svg"
4985 msgstr "about.svg"
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4988 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4989 msgstr ""
4991 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4994 msgid "H:"
4995 msgstr "W:"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4998 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4999 msgstr ""
5001 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5003 msgid "V:"
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5007 msgid "Align"
5008 msgstr "Wyrównaj"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5011 msgid "Distribute"
5012 msgstr "Rozłóż"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5015 msgid "Remove overlaps"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Connector network layout"
5021 msgstr "Połącz się z pokojem"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5024 msgid "Nodes"
5025 msgstr "Węzły"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5028 msgid "Relative to: "
5029 msgstr "Względem: "
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5032 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5033 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5036 msgid "Align left sides"
5037 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5040 msgid "Center on vertical axis"
5041 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5044 msgid "Align right sides"
5045 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5048 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5049 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5052 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5053 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5056 msgid "Align tops"
5057 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5060 msgid "Center on horizontal axis"
5061 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5064 msgid "Align bottoms"
5065 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5068 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5069 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5072 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5073 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5076 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5077 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5080 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5081 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5084 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5085 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5088 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5089 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5092 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5093 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5096 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5097 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5100 msgid "Distribute tops equidistantly"
5101 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5104 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5105 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5108 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5109 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5112 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5113 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5116 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5117 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5120 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5121 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5124 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5125 msgstr ""
5126 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5129 msgid ""
5130 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5131 "overlap"
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5137 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5140 msgid "Align selected nodes horizontally"
5141 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5144 msgid "Align selected nodes vertically"
5145 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5148 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5149 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5152 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5153 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5155 #. Rest of the widgetry
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5157 msgid "Last selected"
5158 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5161 msgid "First selected"
5162 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5165 msgid "Biggest item"
5166 msgstr "Największy element"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5169 msgid "Smallest item"
5170 msgstr "Najmniejszy element"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5175 msgid "Page"
5176 msgstr "Strona"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5180 msgid "Drawing"
5181 msgstr "Rysunek"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5184 msgid "Metadata"
5185 msgstr "Metadane"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5188 msgid "License"
5189 msgstr "Licencja"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5192 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5196 #, fuzzy
5197 msgid "<b>License</b>"
5198 msgstr "<b>Linia</b>"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Grid/Guides"
5203 msgstr "Prowadnice"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Snap"
5208 msgstr "Figury"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Back_ground:"
5213 msgstr "Kolor tła:"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5216 msgid "Background color"
5217 msgstr "Kolor tła"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5220 msgid ""
5221 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5222 msgstr ""
5223 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Show page _border"
5228 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5231 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Border on _top of drawing"
5237 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5240 #, fuzzy
5241 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5242 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Border _color:"
5247 msgstr "Kolor obrzeża:"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Page border color"
5252 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Color of the page border"
5257 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5260 #, fuzzy
5261 msgid "_Show border shadow"
5262 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5265 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Default _units:"
5271 msgstr "Domyślne jednostki:"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5274 #, fuzzy
5275 msgid "<b>General</b>"
5276 msgstr "<b>Linia</b>"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5279 #, fuzzy
5280 msgid "<b>Border</b>"
5281 msgstr "<b>Łuk</b>"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5284 #, fuzzy
5285 msgid "<b>Format</b>"
5286 msgstr "<b>Łuk</b>"
5288 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5289 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5291 #, fuzzy
5292 msgid "_Show grid"
5293 msgstr "Wyświetlanie siatki"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5296 msgid "Show or hide grid"
5297 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Grid _units:"
5302 msgstr "Jednostki siatki:"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5305 #, fuzzy
5306 msgid "_Origin X:"
5307 msgstr "Początek X:"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5310 #, fuzzy
5311 msgid "X coordinate of grid origin"
5312 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5315 #, fuzzy
5316 msgid "O_rigin Y:"
5317 msgstr "Początek Y:"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Y coordinate of grid origin"
5322 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Spacing _X:"
5327 msgstr "Odstępy X:"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Distance of vertical grid lines"
5332 msgstr "Prowadnica pionowa"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Spacing _Y:"
5337 msgstr "Odstępy Y:"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5342 msgstr "Prowadnica pozioma"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Grid line _color:"
5347 msgstr "Kolor prowadnic:"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5350 msgid "Grid line color"
5351 msgstr "Kolor linii siatki"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5354 msgid "Color of grid lines"
5355 msgstr "Kolor linii siatki"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Ma_jor grid line color:"
5360 msgstr "Kolor głównych linii:"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5363 msgid "Major grid line color"
5364 msgstr "Kolor głównych linii"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5367 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5368 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5371 #, fuzzy
5372 msgid "_Major grid line every:"
5373 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5376 msgid "lines"
5377 msgstr "linii"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Show _guides"
5382 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5385 msgid "Show or hide guides"
5386 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Guide co_lor:"
5391 msgstr "Kolor prowadnic:"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5394 msgid "Guideline color"
5395 msgstr "Kolor prowadnic"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5398 msgid "Color of guidelines"
5399 msgstr "Kolor prowadnic"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5402 #, fuzzy
5403 msgid "_Highlight color:"
5404 msgstr "Kolor podświetlenia:"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5407 msgid "Highlighted guideline color"
5408 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5411 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5412 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5415 #, fuzzy
5416 msgid "<b>Grid</b>"
5417 msgstr "<b>Łuk</b>"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5420 #, fuzzy
5421 msgid "<b>Guides</b>"
5422 msgstr "<b>Linia</b>"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5425 #, fuzzy
5426 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5427 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5432 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Snap nodes _to objects"
5437 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5442 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Snap to object _paths"
5447 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Snap to other object paths"
5452 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Snap to object _nodes"
5457 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Snap to other object nodes"
5462 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Snap s_ensitivity:"
5467 msgstr "Czułość chwytania:"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5472 msgid "Always snap"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5476 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5480 msgid ""
5481 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5487 msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5491 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5492 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snap nodes to _grid"
5497 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5501 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5502 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap sens_itivity:"
5507 msgstr "Czułość chwytania:"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5510 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5514 msgid ""
5515 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5516 "distance"
5517 msgstr ""
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5522 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Snap p_oints to guides"
5527 msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Snap sensiti_vity:"
5532 msgstr "Czułość chwytania:"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5535 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5539 msgid ""
5540 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5544 #, fuzzy
5545 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5546 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5549 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5553 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5554 msgstr ""
5556 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5557 msgid "Export"
5558 msgstr "Eksport"
5560 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Information"
5563 msgstr "Macierz przekształcenia"
5565 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Help"
5568 msgstr "Pomo_c"
5570 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Parameters"
5573 msgstr "Metry"
5575 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5576 msgid "Fill"
5577 msgstr "Wypełnienie"
5579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5580 msgid "Stroke Paint"
5581 msgstr "Kontur"
5583 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5584 msgid "Stroke Style"
5585 msgstr "Styl konturu"
5587 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5588 msgid "Find"
5589 msgstr "Znajdź"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5592 msgid "Mouse"
5593 msgstr "Mysz"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5596 msgid "Grab sensitivity:"
5597 msgstr "Czułość chwytania:"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5604 msgid "pixels"
5605 msgstr "piksele"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5608 msgid ""
5609 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5610 "with mouse (in screen pixels)"
5611 msgstr ""
5612 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
5613 "możliwe staje się manipulowanie nim"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5616 msgid "Click/drag threshold:"
5617 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5620 msgid ""
5621 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5622 msgstr ""
5623 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
5624 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5627 msgid "Scrolling"
5628 msgstr "Przewijanie"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5631 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5632 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5635 msgid ""
5636 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5637 "(horizontally with Shift)"
5638 msgstr ""
5639 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
5640 "poziomie z klawiszem Shift)"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5643 msgid "Ctrl+arrows"
5644 msgstr "Ctrl+strzałki"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5647 msgid "Scroll by:"
5648 msgstr "Przewijanie o:"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5651 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5652 msgstr ""
5653 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
5654 "ekranowych)"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5657 msgid "Acceleration:"
5658 msgstr "Przyspieszenie:"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5661 msgid ""
5662 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5663 "acceleration)"
5664 msgstr ""
5665 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
5666 "(0 - brak przyspieszania)"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5669 msgid "Autoscrolling"
5670 msgstr "Autoprzewijanie"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5673 msgid "Speed:"
5674 msgstr "Prędkość:"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5677 msgid ""
5678 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5679 "autoscroll off)"
5680 msgstr ""
5681 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
5682 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5686 msgid "Threshold:"
5687 msgstr "Próg:"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5690 msgid ""
5691 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5692 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5693 msgstr ""
5694 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
5695 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
5696 "wewnątrz okna dokumentu"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5699 msgid "Steps"
5700 msgstr "Kroki"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5703 msgid "Arrow keys move by:"
5704 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5707 msgid ""
5708 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5709 "(in px units)"
5710 msgstr ""
5711 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
5712 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5715 msgid "> and < scale by:"
5716 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5719 msgid ""
5720 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5721 msgstr ""
5722 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
5723 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5726 msgid "Inset/Outset by:"
5727 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5730 msgid ""
5731 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5732 msgstr ""
5733 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
5734 "odległość (w jednostkach px)"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5737 msgid "Compass-like display of angles"
5738 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5741 msgid ""
5742 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5743 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5744 "counterclockwise"
5745 msgstr ""
5746 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
5747 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
5748 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
5749 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5752 msgid "Rotation snaps every:"
5753 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5756 msgid "degrees"
5757 msgstr "stopnie"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5760 msgid ""
5761 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5762 "[ or ] rotates by this amount"
5763 msgstr ""
5764 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
5765 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5768 msgid "Zoom in/out by:"
5769 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5772 msgid ""
5773 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5774 "multiplier"
5775 msgstr ""
5776 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
5777 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5780 msgid "Show selection cue"
5781 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5784 msgid ""
5785 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5786 msgstr ""
5787 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
5788 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5791 msgid "Enable gradient editing"
5792 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5795 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5796 msgstr ""
5797 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5800 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5801 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5804 msgid ""
5805 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5806 "objects."
5807 msgstr ""
5808 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
5809 "obiektów."
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5812 msgid "Create new objects with:"
5813 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Last used style"
5818 msgstr "Wklej _styl"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5821 msgid "Apply the style you last set on an object"
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5825 msgid "This tool's own style:"
5826 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5829 msgid ""
5830 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5831 "the button below to set it."
5832 msgstr ""
5833 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
5834 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5837 msgid "Take from selection"
5838 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5841 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5842 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5845 msgid "Tools"
5846 msgstr "Narzędzia"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5849 msgid "Width is in absolute units"
5850 msgstr ""
5852 #. Selector
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5854 msgid "Selector"
5855 msgstr "Wskaźnik"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5858 msgid "When transforming, show:"
5859 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5862 msgid "Objects"
5863 msgstr "Obiekty"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5866 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5867 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5870 msgid "Box outline"
5871 msgstr "Tylko ramki obiektów"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5874 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5875 msgstr ""
5876 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
5877 "przekształcania"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5880 msgid "Per-object selection cue:"
5881 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5884 msgid "No per-object selection indication"
5885 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5888 msgid "Mark"
5889 msgstr "Uchwyt"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5892 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5893 msgstr ""
5894 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
5895 "rogu"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5898 msgid "Box"
5899 msgstr "Ramka"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5902 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5903 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5906 msgid "Default scale origin:"
5907 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5910 msgid "Opposite bounding box edge"
5911 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5914 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5915 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5918 msgid "Farthest opposite node"
5919 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5922 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5923 msgstr ""
5924 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
5926 #. Node
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5928 msgid "Node"
5929 msgstr "Edycja węzłów"
5931 #. Zoom
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5935 msgid "Zoom"
5936 msgstr "Powiększenie"
5938 #. Shapes
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5940 msgid "Shapes"
5941 msgstr "Figury"
5943 #. Pencil
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5945 msgid "Pencil"
5946 msgstr "Ołówek"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5949 msgid "Tolerance:"
5950 msgstr "Zaokrąglenie:"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5953 msgid ""
5954 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5955 "values produce more uneven paths with more nodes"
5956 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
5958 #. Pen
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5960 msgid "Pen"
5961 msgstr "Pióro"
5963 #. Calligraphy
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
5965 msgid "Calligraphy"
5966 msgstr "Kaligrafia"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5969 msgid ""
5970 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5971 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5972 msgstr ""
5974 #. Gradient
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
5976 msgid "Gradient"
5977 msgstr "Gradient"
5979 #. Connector
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
5981 msgid "Connector"
5982 msgstr "Łącznik"
5984 #. Dropper
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
5986 msgid "Dropper"
5987 msgstr "Pipeta"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5990 msgid "Save window geometry"
5991 msgstr "Zapisanie położenia okien"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5994 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5995 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5998 msgid "Zoom when window is resized"
5999 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
6002 msgid "Normal"
6003 msgstr "Normalne"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6006 msgid "Aggressive"
6007 msgstr "Agresywne"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6010 msgid ""
6011 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6012 "format)"
6013 msgstr ""
6014 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
6015 "Inkscape SVG)"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6018 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6019 msgstr ""
6020 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
6021 "okien"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6024 msgid ""
6025 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6026 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6027 "above the right scrollbar)"
6028 msgstr ""
6029 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
6030 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
6031 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
6032 "prawej stronie)"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6035 msgid "Dialogs on top:"
6036 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6039 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6045 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6049 msgstr ""
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6052 msgid "Windows"
6053 msgstr "Okna"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6056 msgid "Move in parallel"
6057 msgstr "Przesuwają się równolegle"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6060 msgid "Stay unmoved"
6061 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6064 msgid "Move according to transform"
6065 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6068 msgid "Are unlinked"
6069 msgstr "Zostają odłączone"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6072 msgid "Are deleted"
6073 msgstr "Zostają skasowane"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6076 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6077 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6080 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6081 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6084 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6085 msgstr ""
6086 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
6087 "przesunięty"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6090 msgid ""
6091 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6092 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6093 "original."
6094 msgstr ""
6095 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
6096 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
6097 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6100 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6101 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6104 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6105 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6108 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6109 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6112 msgid "Scale stroke width"
6113 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6116 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6117 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6120 msgid "Transform gradients"
6121 msgstr "Przekształcanie gradientów"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6124 msgid "Transform patterns"
6125 msgstr "Przekształcanie deseni"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6128 msgid "Optimized"
6129 msgstr "Zoptymalizowany"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6132 msgid "Preserved"
6133 msgstr "Zawsze zapisywane"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6137 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6138 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6142 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6143 msgstr ""
6144 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
6145 "odpowiednio zmieniany"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6149 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6150 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6154 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6155 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6158 msgid "Store transformation:"
6159 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6162 msgid ""
6163 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6164 "attribute"
6165 msgstr ""
6166 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
6167 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6170 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6171 msgstr ""
6172 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
6173 "'transform='"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6176 msgid "Transforms"
6177 msgstr "Przekształcenia"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Select in all layers"
6182 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6185 msgid "Select only within current layer"
6186 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Select in current layer and sublayers"
6191 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6194 msgid "Ignore hidden objects"
6195 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6198 msgid "Ignore locked objects"
6199 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6202 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6203 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6208 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6213 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6216 #, fuzzy
6217 msgid ""
6218 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6219 "its sublayers"
6220 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6223 msgid ""
6224 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6225 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6226 msgstr ""
6227 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
6228 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6231 msgid ""
6232 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6233 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6234 msgstr ""
6235 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6236 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6237 "warstwie)"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6240 msgid "Selecting"
6241 msgstr "Zaznaczanie"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6244 msgid "Default export resolution:"
6245 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6248 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6249 msgstr ""
6250 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
6251 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6254 msgid "Import bitmap as <image>"
6255 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6258 msgid ""
6259 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6260 "rectangle with bitmap fill"
6261 msgstr ""
6262 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
6263 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6266 msgid "Add label comments to printing output"
6267 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6270 msgid ""
6271 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6272 "rendered output for an object with its label"
6273 msgstr ""
6274 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
6275 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6278 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6279 msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6282 msgid ""
6283 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6284 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6285 msgstr ""
6286 "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
6287 "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - EKSPERYMENTALNE"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6290 msgid "Max recent documents:"
6291 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6294 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6295 msgstr ""
6296 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
6297 "dokumentów w menu Plik"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6300 msgid "Simplification threshold:"
6301 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6304 msgid ""
6305 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6306 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6307 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6308 msgstr ""
6309 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
6310 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
6311 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6314 msgid "2x2"
6315 msgstr "2x2"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6318 msgid "4x4"
6319 msgstr "4x4"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6322 msgid "8x8"
6323 msgstr "8x8"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6326 msgid "16x16"
6327 msgstr "16x16"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6330 msgid "Oversample bitmaps:"
6331 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6334 msgid "Clipping and masking:"
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6338 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6342 msgid ""
6343 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6347 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6351 msgid ""
6352 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6353 "drawing"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6357 msgid "Misc"
6358 msgstr "Pozostałe"
6360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6361 msgid "Heap"
6362 msgstr "Stos"
6364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6365 msgid "In Use"
6366 msgstr "Używana"
6368 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6369 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6371 msgid "Slack"
6372 msgstr "Wolna"
6374 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6375 msgid "Total"
6376 msgstr "Całkowita"
6378 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6380 msgid "Unknown"
6381 msgstr "Nieznane"
6383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6384 msgid "Combined"
6385 msgstr "Łącznie"
6387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6388 msgid "Recalculate"
6389 msgstr "Przelicz ponownie"
6391 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6392 msgid "Ready."
6393 msgstr "Gotowe."
6395 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6396 msgid ""
6397 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6398 "preferences.xml"
6399 msgstr ""
6400 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
6401 "1, w pliku preferences.xml"
6403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6404 msgid "_Execute Python"
6405 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
6407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6408 msgid "_Execute Perl"
6409 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
6411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6412 msgid "Script"
6413 msgstr "Skrypt"
6415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6416 msgid "Output"
6417 msgstr "Wyjście"
6419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6420 msgid "Errors"
6421 msgstr "Błędy"
6423 #. Dialog organization
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6425 msgid "Session file"
6426 msgstr "Plik sesji"
6428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6429 msgid "Playback controls"
6430 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
6432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6433 msgid "Message information"
6434 msgstr "Informacja o wiadomości"
6436 #. Active session file display
6437 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6438 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6440 msgid "Active session file:"
6441 msgstr "Aktywny plik sesji:"
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6444 msgid "Delay (milliseconds):"
6445 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
6447 #. Unload/load buttons
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6449 msgid "Close file"
6450 msgstr "Zamknij plik"
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6453 msgid "Open new file"
6454 msgstr "Otwórz nowy plik"
6456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6457 msgid "Set delay"
6458 msgstr "Ustaw opóźnienie"
6460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6461 msgid "Rewind"
6462 msgstr "Przewiń"
6464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6465 msgid "Go back one change"
6466 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
6468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6469 msgid "Pause"
6470 msgstr "Pauza"
6472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6473 msgid "Go forward one change"
6474 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
6476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6477 msgid "Play"
6478 msgstr "Odtwórz"
6480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6481 msgid "Open session file"
6482 msgstr "Otwórz plik sesji"
6484 #. #### SIOX ####
6485 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6487 #, fuzzy
6488 msgid "SIOX subimage selection"
6489 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6492 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6496 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6497 msgstr ""
6499 #. ##Set up the Potrace panel
6500 #. #### brightness ####
6501 #. #### Multiple scanning####
6502 #. ----Hbox1
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6504 msgid "Brightness"
6505 msgstr "Jasność"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6508 msgid "Trace by a given brightness level"
6509 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6512 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6513 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6516 msgid "Image Brightness"
6517 msgstr "Jasność obrazu"
6519 #. #### canny edge detection ####
6520 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6522 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6523 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6526 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6527 msgstr ""
6528 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
6529 "Canny'ego"
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6532 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6533 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6536 msgid "Edge Detection"
6537 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
6539 #. #### quantization ####
6540 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6541 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6542 #. re-applying this reduced set to the original image.
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6544 msgid "Color Quantization"
6545 msgstr "Redukcja kolorów"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6548 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6549 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6552 msgid "The number of reduced colors"
6553 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6556 msgid "Colors:"
6557 msgstr "Kolory:"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6560 msgid "Quantization / Reduction"
6561 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6564 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6565 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6568 msgid "Scans:"
6569 msgstr "Liczba przebiegów:"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6572 msgid "The desired number of scans"
6573 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6576 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6577 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
6579 #. ---Hbox3
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6581 msgid "Monochrome"
6582 msgstr "Monochromatycznie"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6585 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6586 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
6588 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6590 msgid "Stack"
6591 msgstr "Nakładanie"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6594 msgid ""
6595 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6596 msgstr ""
6597 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
6598 "(zwykle widoczne są prześwity)"
6600 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6602 msgid "Smooth"
6603 msgstr "Rozmycie"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6606 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6607 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6610 msgid "Multiple Scanning"
6611 msgstr "Wielokrotny przebieg"
6613 #. #### Preview ####
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6615 msgid "Preview"
6616 msgstr "Podgląd"
6618 #. do not expand
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6620 msgid "Preview the result without actual tracing"
6621 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
6623 #. #### swap black and white ####
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6626 msgid "Invert"
6627 msgstr "Negatyw"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6630 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6631 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6634 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6635 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6638 msgid "Credits"
6639 msgstr "Podziękowania"
6641 #. done
6642 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6643 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6645 msgid "Potrace"
6646 msgstr "Potrace"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6649 msgid "Abort a trace in progress"
6650 msgstr "Przerwij wektoryzację"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6653 msgid "Execute the trace"
6654 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6658 #, fuzzy
6659 msgid "_Horizontal"
6660 msgstr "Poziomo"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6663 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6668 #, fuzzy
6669 msgid "_Vertical"
6670 msgstr "Pionowo"
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6673 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6677 #, fuzzy
6678 msgid "_Width"
6679 msgstr "_Szerokość:"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6682 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6686 #, fuzzy
6687 msgid "_Height"
6688 msgstr "Wysokość"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6691 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6695 #, fuzzy
6696 msgid "A_ngle"
6697 msgstr "Kąt:"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6702 msgstr ""
6703 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6706 msgid ""
6707 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6708 "displacement, or percentage displacement"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6712 msgid ""
6713 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6714 "or percentage displacement"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Transformation matrix element A"
6720 msgstr "Macierz przekształcenia"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Transformation matrix element B"
6725 msgstr "Macierz przekształcenia"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Transformation matrix element C"
6730 msgstr "Macierz przekształcenia"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Transformation matrix element D"
6735 msgstr "Macierz przekształcenia"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Transformation matrix element E"
6740 msgstr "Macierz przekształcenia"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Transformation matrix element F"
6745 msgstr "Macierz przekształcenia"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Rela_tive move"
6750 msgstr "Przesunięcie względne"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6753 msgid ""
6754 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6755 "edit the current absolute position directly"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6759 msgid "Scale proportionally"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6763 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6767 msgid "Apply to each _object separately"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6771 msgid ""
6772 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6773 "transform the selection as a whole"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Edit c_urrent matrix"
6779 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6782 msgid ""
6783 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6784 "this matrix"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6788 #, fuzzy
6789 msgid "_Move"
6790 msgstr "Przesunięcie"
6792 # [cyba] - niejednoznaczność
6793 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6794 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6796 #, fuzzy
6797 msgid "_Scale"
6798 msgstr "Skalowanie"
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6801 #, fuzzy
6802 msgid "_Rotate"
6803 msgstr "Obrót"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Ske_w"
6808 msgstr "Skręcenie"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6811 msgid "Matri_x"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6815 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Apply transformation to selection"
6821 msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6824 msgid "_Use SSL"
6825 msgstr "_Użyj SSL"
6827 #. Construct dialog interface
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6829 msgid "_Server:"
6830 msgstr "_Serwer"
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6833 msgid "_Username:"
6834 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6837 msgid "_Password:"
6838 msgstr "_Hasło:"
6840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6841 msgid "P_ort:"
6842 msgstr "_Port:"
6844 #. Buttons
6845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6846 msgid "Connect"
6847 msgstr "Połącz"
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6850 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6851 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6854 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6855 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6858 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6859 msgstr ""
6860 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
6861 "się"
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6864 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6865 msgstr ""
6866 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
6867 "Jabbera <b>%1</b>"
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6870 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6871 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6873 #. Construct labels
6874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6875 msgid "Chatroom _name:"
6876 msgstr "Nazwa _pokoju:"
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6879 msgid "Chatroom _server:"
6880 msgstr "_Serwer pokoju:"
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6883 msgid "Chatroom _password:"
6884 msgstr "_Hasło pokoju:"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6887 msgid "Chatroom _handle:"
6888 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
6890 #. Button setup and callback registration
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6892 msgid "Connect to chatroom"
6893 msgstr "Połącz się z pokojem"
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6896 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6897 msgstr ""
6898 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
6900 #. Construct dialog interface
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6902 msgid "_User's Jabber ID:"
6903 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
6905 #. Buttons
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6907 msgid "_Invite user"
6908 msgstr "_Zaproś użytkownika"
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6911 msgid "_Cancel"
6912 msgstr "_Anuluj"
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6915 msgid "Buddy List"
6916 msgstr "Lista znajomych"
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6919 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6920 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
6922 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6923 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6924 #. File menu
6925 #. Edit menu
6926 #. View menu
6927 #. Layer menu
6928 #. Object menu
6929 #. Path menu
6930 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6931 #. Text menu
6932 #. About menu
6933 #. Tools toolbox
6934 #. Select Tool controls
6935 #. Node Tool controls
6936 #. Calligraphy Tool controls
6937 #. Session playback controls
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7052 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7056 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7060 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7061 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7064 msgid "Cursor coordinates"
7065 msgstr "Współrzędne kursora"
7067 #. display the initial welcome message in the statusbar
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7069 msgid ""
7070 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7071 "use selector (arrow) to move or transform them."
7072 msgstr ""
7073 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
7074 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7080 "closing?</span>\n"
7081 "\n"
7082 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7083 msgstr ""
7084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
7085 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
7086 "\n"
7087 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7091 msgid "Close _without saving"
7092 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7098 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7099 "\n"
7100 "Do you want to save this file in another format?"
7101 msgstr ""
7102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
7103 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
7104 "\n"
7105 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
7107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7108 #, fuzzy
7109 msgid "tiny"
7110 msgstr "cal"
7112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7113 msgid "small"
7114 msgstr "mały"
7116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7117 msgid "medium"
7118 msgstr "średni"
7120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7121 msgid "large"
7122 msgstr "duży"
7124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7125 msgid "huge"
7126 msgstr "wielki"
7128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7129 msgid "List"
7130 msgstr "Lista"
7132 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7133 msgid "Proprietary"
7134 msgstr "Własność autora"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7138 msgid "F:"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7143 msgid "S:"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7147 msgid "O:"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7151 msgid "N/A"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Nothing selected"
7158 msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7162 msgid "No fill"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7167 #, fuzzy
7168 msgid "No stroke"
7169 msgstr "(kontur)"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7173 msgid "Pattern"
7174 msgstr "Deseń"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7178 msgid "Pattern fill"
7179 msgstr "Deseń"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Pattern stroke"
7185 msgstr "Przesunięcie wzoru"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7189 #, fuzzy
7190 msgid "L Gradient"
7191 msgstr "Gradient"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Linear gradient fill"
7197 msgstr "Gradient liniowy"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Linear gradient stroke"
7203 msgstr "Gradient liniowy"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7207 #, fuzzy
7208 msgid "R Gradient"
7209 msgstr "Gradient"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Radial gradient fill"
7215 msgstr "Gradient koncentryczny"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Radial gradient stroke"
7221 msgstr "Gradient koncentryczny"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Different"
7226 msgstr "_Różnica"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Different fills"
7231 msgstr "_Różnica"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Different strokes"
7236 msgstr "_Różnica"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Unset"
7242 msgstr "do wewnątrz"
7244 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Unset fill"
7250 msgstr "Jednostka"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Unset stroke"
7257 msgstr "(kontur)"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Flat color fill"
7262 msgstr "Jednolity kolor"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Flat color stroke"
7267 msgstr "Jednolity kolor"
7269 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7271 #, fuzzy
7272 msgid "<b>a</b>"
7273 msgstr "<b>L:</b>"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7278 msgstr ""
7279 "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
7280 "usunięte)"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7285 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7287 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7289 #, fuzzy
7290 msgid "<b>m</b>"
7291 msgstr "<b>L:</b>"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7296 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7301 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Edit fill..."
7306 msgstr "Edytuj..."
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Edit stroke..."
7311 msgstr "Edytuj..."
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Last set color"
7316 msgstr "Jednolity kolor"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Last selected color"
7321 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7324 #, fuzzy
7325 msgid "White"
7326 msgstr "Plansza robocza"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7331 msgid "Black"
7332 msgstr "Czarny"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Copy color"
7337 msgstr "Kolor w punkcie"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Paste color"
7342 msgstr "Jednolity kolor"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Swap fill and stroke"
7347 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7350 msgid "Make fill opaque"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7354 msgid "Make stroke opaque"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Remove fill"
7360 msgstr "U_suń "
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Remove stroke"
7365 msgstr "Usuń odnośnik"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Remove"
7370 msgstr "U_suń "
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Master opacity"
7375 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7380 msgstr "Grubość konturu"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7383 #, fuzzy
7384 msgid " (averaged)"
7385 msgstr "Tematyka"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7388 msgid "0 (transparent)"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7392 msgid "1.0 (opaque)"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7396 msgid "Custom"
7397 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7400 #, fuzzy
7401 msgid "P_age size:"
7402 msgstr "Rozmiar strony:"
7404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Page orientation:"
7407 msgstr "Orientacja strony:"
7409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7410 #, fuzzy
7411 msgid "_Landscape"
7412 msgstr "Pozioma"
7414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7415 #, fuzzy
7416 msgid "_Portrait"
7417 msgstr "Pionowa"
7419 #. Custom paper frame
7420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Custom size"
7423 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Fit page to selection"
7428 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
7430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7431 msgid ""
7432 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7433 "is no selection"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7437 #, fuzzy
7438 msgid "U_nits:"
7439 msgstr "Jednostki:"
7441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Width of paper"
7444 msgstr "Szerokość prostokąta"
7446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7447 #, fuzzy
7448 msgid "_Height:"
7449 msgstr "Wysokość:"
7451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Height of paper"
7454 msgstr "Wysokość prostokąta"
7456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7459 msgstr "Grubość konturu"
7461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7462 #, c-format
7463 msgid "0:%.3g"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7467 #, c-format
7468 msgid "0:.%d"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "Opacity: %.3g"
7474 msgstr "Przezroczystość"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1050
7477 msgid "Moved to next layer."
7478 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
7480 #: ../src/verbs.cpp:1052
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Cannot move past last layer."
7483 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
7485 #: ../src/verbs.cpp:1061
7486 msgid "Moved to previous layer."
7487 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
7489 #: ../src/verbs.cpp:1063
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Cannot move past first layer."
7492 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
7494 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7495 msgid "No current layer."
7496 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
7498 #: ../src/verbs.cpp:1109
7499 #, c-format
7500 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7501 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
7503 #: ../src/verbs.cpp:1113
7504 #, c-format
7505 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7506 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
7508 #: ../src/verbs.cpp:1122
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Cannot move layer any further."
7511 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
7513 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7514 #: ../src/verbs.cpp:1152
7515 msgid "Deleted layer."
7516 msgstr "Warstwa usunięta."
7518 #: ../src/verbs.cpp:1554
7519 msgid ""
7520 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7521 "another user."
7522 msgstr ""
7523 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7524 "dokument z innym użytkownikiem."
7526 #: ../src/verbs.cpp:1569
7527 msgid ""
7528 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7529 "chatroom."
7530 msgstr ""
7531 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7532 "dokument z pokojem."
7534 #: ../src/verbs.cpp:1579
7535 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7536 msgstr ""
7537 "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
7538 "wyświetlenia"
7540 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7541 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7542 #. otherwise leave as "keys.svg".
7543 #: ../src/verbs.cpp:1644
7544 msgid "keys.svg"
7545 msgstr ""
7547 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7548 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7549 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7550 #: ../src/verbs.cpp:1680
7551 msgid "tutorial-basic.svg"
7552 msgstr ""
7554 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7555 #: ../src/verbs.cpp:1684
7556 msgid "tutorial-shapes.svg"
7557 msgstr ""
7559 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7560 #: ../src/verbs.cpp:1688
7561 msgid "tutorial-advanced.svg"
7562 msgstr ""
7564 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7565 #: ../src/verbs.cpp:1692
7566 msgid "tutorial-tracing.svg"
7567 msgstr ""
7569 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7570 #: ../src/verbs.cpp:1696
7571 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7572 msgstr ""
7574 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7575 #: ../src/verbs.cpp:1700
7576 msgid "tutorial-elements.svg"
7577 msgstr ""
7579 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7580 #: ../src/verbs.cpp:1704
7581 msgid "tutorial-tips.svg"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/verbs.cpp:1928
7585 msgid "Does nothing"
7586 msgstr "Nic nie wykonuje"
7588 #. File
7589 #: ../src/verbs.cpp:1931
7590 msgid "Default"
7591 msgstr "Domyślny"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1931
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Create new document from the default template"
7596 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1933
7599 msgid "_Open..."
7600 msgstr "_Otwórz..."
7602 #: ../src/verbs.cpp:1934
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Open an existing document"
7605 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1935
7608 msgid "Re_vert"
7609 msgstr "_Przywróć"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1936
7612 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7613 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1937
7616 msgid "_Save"
7617 msgstr "_Zapisz"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1937
7620 msgid "Save document"
7621 msgstr "Zapisuje dokument"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1939
7624 msgid "Save _As..."
7625 msgstr "Z_apisz jako..."
7627 #: ../src/verbs.cpp:1940
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Save document under a new name"
7630 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1941
7633 msgid "_Print..."
7634 msgstr "_Drukuj..."
7636 #: ../src/verbs.cpp:1941
7637 msgid "Print document"
7638 msgstr "Drukuje dokument"
7640 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7641 #: ../src/verbs.cpp:1944
7642 msgid "Vac_uum Defs"
7643 msgstr "_Wyczyść definicje"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1944
7646 #, fuzzy
7647 msgid ""
7648 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7649 "defs&gt; of the document"
7650 msgstr "Usuwa nieużywane elementy z &lt;defs&gt; dokumentu"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1946
7653 msgid "Print _Direct"
7654 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
7656 #: ../src/verbs.cpp:1947
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7659 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1948
7662 msgid "Print Previe_w"
7663 msgstr "Podgląd _wydruku"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1949
7666 msgid "Preview document printout"
7667 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1950
7670 msgid "_Import..."
7671 msgstr "_Importuj"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1951
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7676 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1952
7679 msgid "_Export Bitmap..."
7680 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
7682 #: ../src/verbs.cpp:1953
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7685 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1954
7688 msgid "N_ext Window"
7689 msgstr "Następne okno"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1955
7692 msgid "Switch to the next document window"
7693 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1956
7696 msgid "P_revious Window"
7697 msgstr "Poprzednie okno"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1957
7700 msgid "Switch to the previous document window"
7701 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1958
7704 msgid "_Close"
7705 msgstr "Za_mknij"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1959
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Close this document window"
7710 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1960
7713 msgid "_Quit"
7714 msgstr "Za_kończ"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1960
7717 msgid "Quit Inkscape"
7718 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
7720 #. Edit
7721 #: ../src/verbs.cpp:1963
7722 msgid "_Undo"
7723 msgstr "_Cofnij"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1963
7726 msgid "Undo last action"
7727 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1965
7730 msgid "_Redo"
7731 msgstr "_Przywróć"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1966
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Do again the last undone action"
7736 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1967
7739 msgid "Cu_t"
7740 msgstr "Wy_tnij"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1968
7743 msgid "Cut selection to clipboard"
7744 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1969
7747 msgid "_Copy"
7748 msgstr "_Kopiuj"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1970
7751 msgid "Copy selection to clipboard"
7752 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1971
7755 msgid "_Paste"
7756 msgstr "_Wklej"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1972
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7761 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1973
7764 msgid "Paste _Style"
7765 msgstr "Wklej _styl"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1974
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7770 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1976
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7775 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1977
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Paste _Width"
7780 msgstr "Szerokość s_trony"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1978
7783 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/verbs.cpp:1979
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Paste _Height"
7789 msgstr "Wysokość"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1980
7792 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/verbs.cpp:1981
7796 msgid "Paste Size Separately"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/verbs.cpp:1982
7800 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/verbs.cpp:1983
7804 msgid "Paste Width Separately"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/verbs.cpp:1984
7808 msgid ""
7809 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7810 "object"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/verbs.cpp:1985
7814 msgid "Paste Height Separately"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/verbs.cpp:1986
7818 msgid ""
7819 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7820 "object"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/verbs.cpp:1987
7824 msgid "Paste _In Place"
7825 msgstr "Wklej na _miejscu"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1988
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7830 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1989
7833 msgid "_Delete"
7834 msgstr "_Usuń"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1990
7837 msgid "Delete selection"
7838 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1991
7841 msgid "Duplic_ate"
7842 msgstr "_Duplikuj"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1992
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Duplicate selected objects"
7847 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1993
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Create Clo_ne"
7852 msgstr "Tworzy łączniki"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1994
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7857 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1995
7860 msgid "Unlin_k Clone"
7861 msgstr "_Odłącz klon"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1996
7864 #, fuzzy
7865 msgid ""
7866 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7867 "object"
7868 msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1997
7871 msgid "Select _Original"
7872 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1998
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7877 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
7879 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7880 #: ../src/verbs.cpp:2000
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Objects to Patter_n"
7883 msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2001
7886 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7887 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
7889 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7890 #: ../src/verbs.cpp:2003
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Pattern to _Objects"
7893 msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2004
7896 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7897 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2005
7900 msgid "Clea_r All"
7901 msgstr "Wyczyść wszystko"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2006
7904 msgid "Delete all objects from document"
7905 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2007
7908 msgid "Select Al_l"
7909 msgstr "Z_aznacz wszystko"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2008
7912 msgid "Select all objects or all nodes"
7913 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2009
7916 msgid "Select All in All La_yers"
7917 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2010
7920 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7921 msgstr ""
7922 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2011
7925 msgid "In_vert Selection"
7926 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2012
7929 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7930 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2013
7933 msgid "Invert in All Layers"
7934 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2014
7937 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7938 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2015
7941 msgid "D_eselect"
7942 msgstr "Odznacz"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2016
7945 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7946 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
7948 #. Selection
7949 #: ../src/verbs.cpp:2019
7950 msgid "Raise to _Top"
7951 msgstr "Przenieś na _wierzch"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2020
7954 msgid "Raise selection to top"
7955 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2021
7958 msgid "Lower to _Bottom"
7959 msgstr "Przenieś pod _spód"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2022
7962 msgid "Lower selection to bottom"
7963 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2023
7966 msgid "_Raise"
7967 msgstr "Przesuń do _przodu"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2024
7970 msgid "Raise selection one step"
7971 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2025
7974 msgid "_Lower"
7975 msgstr "Przesuń do _tyłu"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2026
7978 msgid "Lower selection one step"
7979 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2027
7982 msgid "_Group"
7983 msgstr "_Grupuj"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2028
7986 msgid "Group selected objects"
7987 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2030
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Ungroup selected groups"
7992 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2032
7995 msgid "_Put on Path"
7996 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2033
7999 msgid "Put text on path"
8000 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2034
8003 msgid "_Remove from Path"
8004 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2035
8007 msgid "Remove text from path"
8008 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2036
8011 msgid "Remove Manual _Kerns"
8012 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
8014 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8015 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8016 #: ../src/verbs.cpp:2039
8017 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8018 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2041
8021 msgid "_Union"
8022 msgstr "_Suma"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2042
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Create union of selected paths"
8027 msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2043
8030 msgid "_Intersection"
8031 msgstr "_Część wspólna"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2044
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Create intersection of selected paths"
8036 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2045
8039 msgid "_Difference"
8040 msgstr "_Różnica"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2046
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8045 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2047
8048 msgid "E_xclusion"
8049 msgstr "_Wykluczenie"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2048
8052 msgid ""
8053 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8054 "path)"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/verbs.cpp:2049
8058 msgid "Di_vision"
8059 msgstr "_Podział"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2050
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8064 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
8066 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8067 #. Advanced tutorial for more info
8068 #: ../src/verbs.cpp:2053
8069 msgid "Cut _Path"
8070 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2054
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8075 msgstr ""
8076 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
8078 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8079 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8080 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8081 #: ../src/verbs.cpp:2058
8082 msgid "Outs_et"
8083 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2059
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Outset selected paths"
8088 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2061
8091 msgid "O_utset Path by 1 px"
8092 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2062
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8097 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2064
8100 msgid "O_utset Path by 10 px"
8101 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2065
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8106 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
8108 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8109 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8110 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8111 #: ../src/verbs.cpp:2069
8112 msgid "I_nset"
8113 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2070
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Inset selected paths"
8118 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2072
8121 msgid "I_nset Path by 1 px"
8122 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2073
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8127 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2075
8130 msgid "I_nset Path by 10 px"
8131 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2076
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8136 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2078
8139 msgid "D_ynamic Offset"
8140 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2078
8143 msgid "Create a dynamic offset object"
8144 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2080
8147 msgid "_Linked Offset"
8148 msgstr "Odsunięcie połączone"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2081
8151 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8152 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2083
8155 msgid "_Stroke to Path"
8156 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2084
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8161 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2085
8164 msgid "Si_mplify"
8165 msgstr "_Uprość"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2086
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8170 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2087
8173 msgid "_Reverse"
8174 msgstr "O_dwróć kierunek"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2088
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8179 msgstr ""
8180 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
8181 "rozmieszczonych na konturze"
8183 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8184 #: ../src/verbs.cpp:2090
8185 #, fuzzy
8186 msgid "_Trace Bitmap..."
8187 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
8189 #: ../src/verbs.cpp:2091
8190 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/verbs.cpp:2092
8194 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8195 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2093
8198 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8199 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2094
8202 msgid "_Combine"
8203 msgstr "Połącz"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2095
8206 msgid "Combine several paths into one"
8207 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
8209 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8210 #. Advanced tutorial for more info
8211 #: ../src/verbs.cpp:2098
8212 msgid "Break _Apart"
8213 msgstr "Rozdziel"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2099
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Break selected paths into subpaths"
8218 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2100
8221 msgid "Gri_d Arrange..."
8222 msgstr "Rozłóż na siatce..."
8224 #: ../src/verbs.cpp:2101
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8227 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
8229 #. Layer
8230 #: ../src/verbs.cpp:2103
8231 msgid "_Add Layer..."
8232 msgstr "_Nowa warstwa..."
8234 #: ../src/verbs.cpp:2104
8235 msgid "Create a new layer"
8236 msgstr "Tworzy nową warstwę"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2105
8239 msgid "Re_name Layer..."
8240 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
8242 #: ../src/verbs.cpp:2106
8243 msgid "Rename the current layer"
8244 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2107
8247 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8248 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2108
8251 msgid "Switch to the layer above the current"
8252 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2109
8255 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8256 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2110
8259 msgid "Switch to the layer below the current"
8260 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2111
8263 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8264 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2112
8267 msgid "Move selection to the layer above the current"
8268 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2113
8271 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8272 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2114
8275 msgid "Move selection to the layer below the current"
8276 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2115
8279 msgid "Layer to _Top"
8280 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2116
8283 msgid "Raise the current layer to the top"
8284 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2117
8287 msgid "Layer to _Bottom"
8288 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2118
8291 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8292 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2119
8295 msgid "_Raise Layer"
8296 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2120
8299 msgid "Raise the current layer"
8300 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2121
8303 msgid "_Lower Layer"
8304 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2122
8307 msgid "Lower the current layer"
8308 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2123
8311 msgid "_Delete Current Layer"
8312 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2124
8315 msgid "Delete the current layer"
8316 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
8318 #. Object
8319 #: ../src/verbs.cpp:2127
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8322 msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2128
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8327 msgstr ""
8328 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2129
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8333 msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2130
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8338 msgstr ""
8339 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2131
8342 msgid "Remove _Transformations"
8343 msgstr "Usuń przekształcenia"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2132
8346 msgid "Remove transformations from object"
8347 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2133
8350 msgid "_Object to Path"
8351 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2134
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Convert selected object to path"
8356 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2135
8359 msgid "_Flow into Frame"
8360 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2136
8363 msgid ""
8364 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8365 "frame object"
8366 msgstr ""
8368 #: ../src/verbs.cpp:2137
8369 msgid "_Unflow"
8370 msgstr "_Uwolnij tekst"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2138
8373 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8374 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2139
8377 msgid "_Convert to Text"
8378 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2140
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8383 msgstr ""
8384 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
8385 "zachowaniem wyglądu)"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2142
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Flip _Horizontal"
8390 msgstr "Odbij po_ziomo"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2142
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Flip selected objects horizontally"
8395 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2145
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Flip _Vertical"
8400 msgstr "Odbij pio_nowo"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2145
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Flip selected objects vertically"
8405 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2148
8408 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8409 msgstr ""
8411 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8412 #, fuzzy
8413 msgid "_Release"
8414 msgstr "O_dwróć kierunek"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2150
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Remove mask from selection"
8419 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2152
8422 msgid ""
8423 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8424 msgstr ""
8426 #: ../src/verbs.cpp:2154
8427 msgid "Remove clipping path from selection"
8428 msgstr ""
8430 #. Tools
8431 #: ../src/verbs.cpp:2157
8432 msgid "Select"
8433 msgstr "Zaznaczenie"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2158
8436 msgid "Select and transform objects"
8437 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2159
8440 msgid "Node Edit"
8441 msgstr "Edycja węzłów"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2160
8444 msgid "Edit path nodes or control handles"
8445 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2162
8448 msgid "Create rectangles and squares"
8449 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2164
8452 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8453 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2166
8456 msgid "Create stars and polygons"
8457 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2168
8460 msgid "Create spirals"
8461 msgstr "Tworzy spirale"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2170
8464 msgid "Draw freehand lines"
8465 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2172
8468 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8469 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2174
8472 msgid "Draw calligraphic lines"
8473 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2176
8476 msgid "Create and edit text objects"
8477 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2178
8480 msgid "Create and edit gradients"
8481 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2180
8484 msgid "Zoom in or out"
8485 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2182
8488 msgid "Pick averaged colors from image"
8489 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2184
8492 msgid "Create connectors"
8493 msgstr "Tworzy łączniki"
8495 #. Tool prefs
8496 #: ../src/verbs.cpp:2187
8497 msgid "Selector Preferences"
8498 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2188
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8503 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2189
8506 msgid "Node Tool Preferences"
8507 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2190
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8512 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2191
8515 msgid "Rectangle Preferences"
8516 msgstr "Ustawienia prostokąta"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2192
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8521 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2193
8524 msgid "Ellipse Preferences"
8525 msgstr "Ustawienia elipsy"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2194
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8530 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2195
8533 msgid "Star Preferences"
8534 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2196
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8539 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2197
8542 msgid "Spiral Preferences"
8543 msgstr "Ustawienia spirali"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2198
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8548 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2199
8551 msgid "Pencil Preferences"
8552 msgstr "Ustawienia ołówka"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2200
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8557 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2201
8560 msgid "Pen Preferences"
8561 msgstr "Ustawienia pióra"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2202
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8566 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2203
8569 msgid "Calligraphic Preferences"
8570 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2204
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8575 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2205
8578 msgid "Text Preferences"
8579 msgstr "Ustawienia tekstu"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2206
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8584 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2207
8587 msgid "Gradient Preferences"
8588 msgstr "Ustawienia Gradientu"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2208
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8593 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2209
8596 msgid "Zoom Preferences"
8597 msgstr "Ustawienia powiększenia"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2210
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8602 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2211
8605 msgid "Dropper Preferences"
8606 msgstr "Ustawienia pipety"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2212
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8611 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2213
8614 msgid "Connector Preferences"
8615 msgstr "Ustawienia łączników"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2214
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8620 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
8622 #. Zoom/View
8623 #: ../src/verbs.cpp:2217
8624 msgid "Zoom In"
8625 msgstr "Powiększenie"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2217
8628 msgid "Zoom in"
8629 msgstr "Powiększenie"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2218
8632 msgid "Zoom Out"
8633 msgstr "Pomniejszenie"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2218
8636 msgid "Zoom out"
8637 msgstr "Pomniejszenie"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2219
8640 msgid "_Rulers"
8641 msgstr "_Linijki"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2219
8644 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8645 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2220
8648 msgid "Scroll_bars"
8649 msgstr "Paski przewijania"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2220
8652 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8653 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2221
8656 msgid "_Grid"
8657 msgstr "Siatk_a"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2221
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Show or hide the grid"
8662 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2222
8665 msgid "G_uides"
8666 msgstr "Pr_owadnice"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2222
8669 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8670 msgstr ""
8672 #: ../src/verbs.cpp:2223
8673 msgid "Nex_t Zoom"
8674 msgstr "_Następne powiększenie"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2223
8677 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8678 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2225
8681 msgid "Pre_vious Zoom"
8682 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2225
8685 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8686 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2227
8689 msgid "Zoom 1:_1"
8690 msgstr "Powiększenie 1:_1"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2227
8693 msgid "Zoom to 1:1"
8694 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2229
8697 msgid "Zoom 1:_2"
8698 msgstr "Powiększenie 1:_2"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2229
8701 msgid "Zoom to 1:2"
8702 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2231
8705 msgid "_Zoom 2:1"
8706 msgstr "Powiększenie 2:1"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2231
8709 msgid "Zoom to 2:1"
8710 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2234
8713 msgid "_Fullscreen"
8714 msgstr "Pełny _ekran"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2234
8717 msgid "Stretch this document window to full screen"
8718 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2237
8721 msgid "Duplic_ate Window"
8722 msgstr "_Duplikuj okno"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2237
8725 msgid "Open a new window with the same document"
8726 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2239
8729 msgid "_New View Preview"
8730 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2240
8733 msgid "New View Preview"
8734 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8736 #. "view_new_preview"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2242
8738 #, fuzzy
8739 msgid "_Normal"
8740 msgstr "Normalne"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2243
8743 msgid "Switch to normal display mode"
8744 msgstr ""
8746 #: ../src/verbs.cpp:2244
8747 #, fuzzy
8748 msgid "_Outline"
8749 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2245
8752 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/verbs.cpp:2247
8756 msgid "Ico_n Preview"
8757 msgstr "Podgląd ikon"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2248
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8762 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2250
8765 msgid "Zoom to fit page in window"
8766 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2251
8769 msgid "Page _Width"
8770 msgstr "Szerokość s_trony"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2252
8773 msgid "Zoom to fit page width in window"
8774 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2254
8777 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8778 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2256
8781 msgid "Zoom to fit selection in window"
8782 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
8784 #. Dialogs
8785 #: ../src/verbs.cpp:2259
8786 msgid "In_kscape Preferences..."
8787 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2260
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8792 msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2261
8795 #, fuzzy
8796 msgid "_Document Properties..."
8797 msgstr "Przywrócono dokument."
8799 #: ../src/verbs.cpp:2262
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8802 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2263
8805 #, fuzzy
8806 msgid "_Document Metadata..."
8807 msgstr "Dokument został zapisany."
8809 #: ../src/verbs.cpp:2264
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8812 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2265
8815 msgid "_Fill and Stroke..."
8816 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2266
8819 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8820 msgstr ""
8822 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8823 #: ../src/verbs.cpp:2268
8824 msgid "S_watches..."
8825 msgstr "Palety kolorów..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2269
8828 msgid "Select colors from a swatches palette"
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/verbs.cpp:2270
8832 msgid "Transfor_m..."
8833 msgstr "Prz_ekształć..."
8835 #: ../src/verbs.cpp:2271
8836 msgid "Precisely control objects' transformations"
8837 msgstr ""
8839 #: ../src/verbs.cpp:2272
8840 msgid "_Align and Distribute..."
8841 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2273
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Align and distribute objects"
8846 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8848 #: ../src/verbs.cpp:2274
8849 msgid "_Text and Font..."
8850 msgstr "_Tekst i czcionka..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2275
8853 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/verbs.cpp:2276
8857 msgid "_XML Editor..."
8858 msgstr "Edytor _XML-u"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2277
8861 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/verbs.cpp:2278
8865 msgid "_Find..."
8866 msgstr "_Znajdź..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2279
8869 msgid "Find objects in document"
8870 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2280
8873 msgid "_Messages..."
8874 msgstr "_Komunikaty..."
8876 #: ../src/verbs.cpp:2281
8877 msgid "View debug messages"
8878 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2282
8881 msgid "S_cripts..."
8882 msgstr "Skrypt_y..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2283
8885 msgid "Run scripts"
8886 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2284
8889 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8890 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2285
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Show or hide all open dialogs"
8895 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
8897 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2287
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Create Tiled Clones..."
8901 msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2288
8904 #, fuzzy
8905 msgid ""
8906 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8907 "scattering"
8908 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2289
8911 msgid "_Object Properties..."
8912 msgstr "Właściwości _obiektu..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2290
8915 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8916 msgstr ""
8918 #: ../src/verbs.cpp:2293
8919 msgid "_Connect to Jabber server..."
8920 msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2293
8923 msgid "Connect to a Jabber server"
8924 msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2295
8927 msgid "Share with _user..."
8928 msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2295
8931 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8932 msgstr ""
8933 "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2297
8936 msgid "Share with _chatroom..."
8937 msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
8939 #: ../src/verbs.cpp:2297
8940 msgid ""
8941 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8942 msgstr ""
8943 "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
8944 "już rozpoczętej sesji"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2299
8947 msgid "_Dump XML node tracker"
8948 msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2299
8951 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8952 msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2301
8955 msgid "_Open session file..."
8956 msgstr "_Otwórz plik sesji..."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2301
8959 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8960 msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2303
8963 msgid "Session file playback"
8964 msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2305
8967 msgid "_Disconnect from session"
8968 msgstr "_Przerwij sesję pracy"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2307
8971 msgid "Disconnect from _server"
8972 msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2309
8975 msgid "_Input Devices..."
8976 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2310
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8981 msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2311
8984 #, fuzzy
8985 msgid "_Extensions..."
8986 msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2312
8989 msgid "Query information about extensions"
8990 msgstr ""
8992 #. Help
8993 #: ../src/verbs.cpp:2315
8994 msgid "_Keys and Mouse"
8995 msgstr "_Klawisze i mysz"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2316
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9000 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2317
9003 msgid "About E_xtensions"
9004 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
9006 #: ../src/verbs.cpp:2318
9007 msgid "Information on Inkscape extensions"
9008 msgstr ""
9010 #: ../src/verbs.cpp:2319
9011 msgid "About _Memory"
9012 msgstr "Informacje o pamięci..."
9014 #: ../src/verbs.cpp:2320
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Memory usage information"
9017 msgstr "Informacja o wiadomości"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2321
9020 msgid "_About Inkscape"
9021 msgstr "_O programie Inkscape..."
9023 #: ../src/verbs.cpp:2322
9024 msgid "Inkscape version, authors, license"
9025 msgstr ""
9027 #. "help_about"
9028 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9029 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9030 #. Tutorials
9031 #: ../src/verbs.cpp:2327
9032 msgid "Inkscape: _Basic"
9033 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2328
9036 msgid "Getting started with Inkscape"
9037 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
9039 #. "tutorial_basic"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2329
9041 msgid "Inkscape: _Shapes"
9042 msgstr "Inkscape: _Kształty"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2330
9045 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9046 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2331
9049 msgid "Inkscape: _Advanced"
9050 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2332
9053 msgid "Advanced Inkscape topics"
9054 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
9056 #. "tutorial_advanced"
9057 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9058 #: ../src/verbs.cpp:2334
9059 msgid "Inkscape: T_racing"
9060 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2335
9063 msgid "Using bitmap tracing"
9064 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
9066 #. "tutorial_tracing"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2336
9068 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9069 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2337
9072 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9073 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2338
9076 msgid "_Elements of Design"
9077 msgstr "_Elementy kompozycji"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2339
9080 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9081 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
9083 #. "tutorial_design"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2340
9085 msgid "_Tips and Tricks"
9086 msgstr "Porady i _sztuczki"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2341
9089 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9090 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9092 #. "tutorial_tips"
9093 #. Effect
9094 #: ../src/verbs.cpp:2344
9095 msgid "Previous Effect"
9096 msgstr "Poprzedni efekt"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2345
9099 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9100 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
9102 #. "tutorial_tips"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2346
9104 msgid "Previous Effect Settings..."
9105 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
9107 #: ../src/verbs.cpp:2347
9108 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9109 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
9111 #. "tutorial_tips"
9112 #. Fit Canvas
9113 #: ../src/verbs.cpp:2350
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Fit Canvas to Selection"
9116 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2351
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9121 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2352
9124 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9125 msgstr ""
9127 #: ../src/verbs.cpp:2353
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9130 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2354
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9135 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2355
9138 msgid ""
9139 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9140 "selection"
9141 msgstr ""
9143 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9144 msgid "Dash pattern"
9145 msgstr "Wzór kreski"
9147 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9148 msgid "Pattern offset"
9149 msgstr "Przesunięcie wzoru"
9151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9152 #, c-format
9153 msgid "%s: %d - Inkscape"
9154 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9157 #, c-format
9158 msgid "%s - Inkscape"
9159 msgstr "%s - Inkscape"
9161 #. Family frame
9162 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9163 msgid "Font family"
9164 msgstr "Rodzina czcionek"
9166 #. Style frame
9167 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9168 msgid "Style"
9169 msgstr "Styl"
9171 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9172 msgid "Font size:"
9173 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9175 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9176 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9177 #. * some representative characters that users of your locale will be
9178 #. * interested in.
9179 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9180 #, fuzzy
9181 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9182 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
9184 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9186 msgid "Duplicate"
9187 msgstr "Duplikuj"
9189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9191 msgid "Edit..."
9192 msgstr "Edytuj..."
9194 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9195 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9196 msgid ""
9197 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9198 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9199 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9200 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9201 msgstr ""
9202 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
9203 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
9204 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
9205 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
9207 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9208 msgid "reflected"
9209 msgstr "odbicie"
9211 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9212 msgid "direct"
9213 msgstr "powtórzenie"
9215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9216 msgid "Repeat:"
9217 msgstr "Kontynuacja:"
9219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9220 msgid "<small>No gradients</small>"
9221 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
9223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9224 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9225 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
9227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9228 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9229 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
9231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9232 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9233 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
9235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9236 msgid ""
9237 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9238 "selected object(s)"
9239 msgstr ""
9240 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
9241 "każdego z zaznaczonych obiektów"
9243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9244 msgid "Edit the stops of the gradient"
9245 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9252 msgid "<b>New:</b>"
9253 msgstr "<b>Nowe:</b>"
9255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9256 msgid "Create linear gradient"
9257 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
9259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9260 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9261 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9264 msgid "on"
9265 msgstr "na:"
9267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9268 msgid "Create gradient in the fill"
9269 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
9271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9272 msgid "Create gradient in the stroke"
9273 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
9275 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9276 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9277 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9278 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9284 msgid "<b>Change:</b>"
9285 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
9287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9288 msgid "No gradients in document"
9289 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
9291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9292 msgid "No gradient selected"
9293 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
9295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9296 msgid "No stops in gradient"
9297 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
9299 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9301 msgid "Add stop"
9302 msgstr "Dodaj punkt"
9304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9305 msgid "Add another control stop to gradient"
9306 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
9308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9309 msgid "Delete stop"
9310 msgstr "Usuń punkt"
9312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9313 msgid "Delete current control stop from gradient"
9314 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
9316 #. Label
9317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9318 msgid "Offset:"
9319 msgstr "Przesunięcie:"
9321 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9323 msgid "Stop Color"
9324 msgstr "Kolor w punkcie"
9326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9327 msgid "Gradient editor"
9328 msgstr "Edytor gradientu"
9330 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9331 msgid "Toggle current layer visibility"
9332 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
9334 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9335 msgid "Lock or unlock current layer"
9336 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
9338 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9339 msgid "Current layer"
9340 msgstr "Aktywna warstwa"
9342 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9343 msgid "(root)"
9344 msgstr "(root)"
9346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9347 msgid "No paint"
9348 msgstr "Bez rysowania"
9350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9351 msgid "Flat color"
9352 msgstr "Jednolity kolor"
9354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9355 msgid "Linear gradient"
9356 msgstr "Gradient liniowy"
9358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9359 msgid "Radial gradient"
9360 msgstr "Gradient koncentryczny"
9362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9363 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9364 msgstr ""
9365 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
9366 "dziedziczenie)"
9368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9370 msgid ""
9371 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9372 "evenodd)"
9373 msgstr ""
9374 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
9375 "nieparzystości)"
9377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9379 msgid ""
9380 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9381 msgstr ""
9382 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
9383 "kierunek (zasada przenikania)"
9385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9386 msgid "No objects"
9387 msgstr "Brak obiektów"
9389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9390 msgid "Multiple styles"
9391 msgstr "Wiele stylów"
9393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9394 msgid "Paint is undefined"
9395 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
9397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9398 msgid "No patterns in document"
9399 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
9401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9402 msgid ""
9403 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9404 "selection."
9405 msgstr ""
9406 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
9407 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
9409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9410 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9414 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9418 msgid ""
9419 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9420 "scaled."
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9424 msgid ""
9425 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9426 "are scaled."
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9430 msgid ""
9431 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9432 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9436 msgid ""
9437 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9438 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9442 msgid ""
9443 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9444 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9448 msgid ""
9449 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9450 "scaled, rotated, or skewed)."
9451 msgstr ""
9453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9456 msgid "select_toolbar|X"
9457 msgstr "X"
9459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9460 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9461 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
9463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9466 msgid "select_toolbar|Y"
9467 msgstr "Y"
9469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9470 msgid "Vertical coordinate of selection"
9471 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
9473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9476 msgid "select_toolbar|W"
9477 msgstr "Szer."
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9480 msgid "Width of selection"
9481 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
9483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9484 #, fuzzy
9485 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9486 msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
9488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9491 msgid "select_toolbar|H"
9492 msgstr "Wys."
9494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9495 msgid "Height of selection"
9496 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
9498 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9499 msgid "System"
9500 msgstr "System"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9503 msgid "RGBA_:"
9504 msgstr "RGBA_:"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9507 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9508 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9511 msgid "RGB"
9512 msgstr "RGB"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9515 msgid "HSL"
9516 msgstr "HSL"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9519 msgid "CMYK"
9520 msgstr "CMYK"
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9523 msgid "_R"
9524 msgstr "_R"
9526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9528 msgid "Red"
9529 msgstr "Czerwony"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9532 msgid "_G"
9533 msgstr "_G"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9537 msgid "Green"
9538 msgstr "Zielony"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9541 msgid "_B"
9542 msgstr "_B"
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9546 msgid "Blue"
9547 msgstr "Niebieski"
9549 #. Label
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9553 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9554 msgid "_A"
9555 msgstr "_A"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9563 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9564 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9565 msgid "Alpha (opacity)"
9566 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9569 msgid "_H"
9570 msgstr "_H"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9574 msgid "Hue"
9575 msgstr "Odcień"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9578 msgid "_S"
9579 msgstr "_S"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9583 msgid "Saturation"
9584 msgstr "Nasycenie"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9587 msgid "_L"
9588 msgstr "_L"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9592 msgid "Lightness"
9593 msgstr "Jasność"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9596 msgid "_C"
9597 msgstr "_C"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9601 msgid "Cyan"
9602 msgstr "Niebieskozielony"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9605 msgid "_M"
9606 msgstr "_M"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9610 msgid "Magenta"
9611 msgstr "Purpurowy"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9614 msgid "_Y"
9615 msgstr "_Y"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9619 msgid "Yellow"
9620 msgstr "Żółty"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9623 msgid "_K"
9624 msgstr "_K"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9627 msgid "Unnamed"
9628 msgstr "Nienazwany"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9631 msgid "Wheel"
9632 msgstr "Koło"
9634 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9635 msgid "Attribute"
9636 msgstr "Atrybut"
9638 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9639 msgid "Value"
9640 msgstr "Wartość"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9643 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9644 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9647 msgid "Delete selected nodes"
9648 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Join selected endnodes"
9653 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9658 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9661 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9662 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9665 msgid "Break path at selected nodes"
9666 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9669 msgid "Make selected nodes corner"
9670 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9673 msgid "Make selected nodes smooth"
9674 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9677 msgid "Make selected nodes symmetric"
9678 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9681 msgid "Make selected segments lines"
9682 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9685 msgid "Make selected segments curves"
9686 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9689 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9690 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9693 msgid "Corners:"
9694 msgstr "Narożniki:"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9697 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9698 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9701 msgid "Spoke ratio:"
9702 msgstr "Proporcje ramion:"
9704 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9705 #. Base radius is the same for the closest handle.
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9707 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9708 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9711 msgid "Rounded:"
9712 msgstr "Zaokrąglenie:"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9715 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9716 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9719 msgid "Randomized:"
9720 msgstr "Deformacja losowa:"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9723 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9724 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9728 msgid "Defaults"
9729 msgstr "Domyślne"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9733 msgid ""
9734 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9735 "change defaults)"
9736 msgstr ""
9737 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
9738 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9741 msgid "W:"
9742 msgstr "S:"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9745 msgid "Width of rectangle"
9746 msgstr "Szerokość prostokąta"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9749 msgid "Height of rectangle"
9750 msgstr "Wysokość prostokąta"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9753 msgid "Rx:"
9754 msgstr "Rx:"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9757 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9758 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9761 msgid "Ry:"
9762 msgstr "Ry:"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9765 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9766 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9769 msgid "Not rounded"
9770 msgstr "Bez zaokrąglenia"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9773 msgid "Make corners sharp"
9774 msgstr "Ostre narożniki"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9777 msgid "Turns:"
9778 msgstr "Obroty:"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9781 msgid "Number of revolutions"
9782 msgstr "Liczba obrotów"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9785 msgid "Divergence:"
9786 msgstr "Zbieżność:"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9789 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9790 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9793 msgid "Inner radius:"
9794 msgstr "Wewnętrzny promień:"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9797 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9798 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9801 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9802 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9805 msgid "Thinning:"
9806 msgstr "Pocienienie:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9809 msgid ""
9810 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9811 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9812 msgstr ""
9813 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
9814 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9817 msgid "Angle:"
9818 msgstr "Kąt:"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9821 msgid ""
9822 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9823 "fixation = 0)"
9824 msgstr ""
9825 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
9826 "= 0)"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9829 msgid "Fixation:"
9830 msgstr "Ułożenie:"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9833 msgid ""
9834 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9835 "= fixed)"
9836 msgstr ""
9837 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
9838 "zachowanie wybranego kąta)"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9841 msgid "Tremor:"
9842 msgstr ""
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9845 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9846 msgstr ""
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9849 msgid "Mass:"
9850 msgstr "Masa:"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9853 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9854 msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
9856 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9858 msgid "Drag:"
9859 msgstr "Opór:"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9862 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9863 msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9866 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9867 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9870 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9871 msgstr ""
9872 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9875 msgid "Start:"
9876 msgstr "Początek:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9879 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9880 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9883 msgid "End:"
9884 msgstr "Koniec:"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9887 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9888 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9891 msgid "Open arc"
9892 msgstr "Łuk otwarty"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9895 msgid ""
9896 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9897 msgstr ""
9898 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
9899 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9902 msgid "Make whole"
9903 msgstr "Pełny kształt"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9906 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9907 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9910 msgid ""
9911 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9912 "color including its alpha"
9913 msgstr ""
9914 "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
9915 "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9918 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9919 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9922 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9923 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Spacing:"
9928 msgstr "Odstępy Y:"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9931 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9932 msgstr ""
9934 #.
9935 #. Local Variables:
9936 #. mode:c++
9937 #. c-file-style:"stroustrup"
9938 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9939 #. indent-tabs-mode:nil
9940 #. fill-column:99
9941 #. End:
9942 #.
9943 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9944 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Add Nodes"
9947 msgstr "Węzły"
9949 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9950 msgid "Maximum segment length"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9954 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9955 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9956 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9957 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9958 msgid "Modify Path"
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9962 msgid "AI Input"
9963 msgstr ""
9965 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9966 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9967 msgstr ""
9969 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9970 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9974 #, fuzzy
9975 msgid "AI Output"
9976 msgstr "Wyjście"
9978 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Write Adobe Illustrator"
9981 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
9983 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9984 msgid "A diagram created with the program Dia"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9988 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9992 msgid "Dia Input"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9996 msgid ""
9997 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9998 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10002 msgid ""
10003 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10004 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10005 "Inkscape installation."
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Dot size"
10011 msgstr "Rozmiar"
10013 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Font size"
10016 msgstr "Rozmiar czcionki:"
10018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Number Nodes"
10021 msgstr "Liczba rzędów"
10023 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10024 msgid "Visualize Path"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
10028 msgid "Color of shadow"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Dropshadow"
10034 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
10036 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10037 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10038 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10042 msgid "DXF Input"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10046 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10050 msgid ""
10051 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10052 "sourceforge.net/"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10056 #, fuzzy
10057 msgid "DXF Output"
10058 msgstr "Wyjście"
10060 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10061 msgid "DXF file written by pstoedit"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10065 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10069 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10073 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Embed All Images"
10079 msgstr "Obrazy"
10081 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10082 msgid "EPS Input"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10086 msgid "Encapsulated Postscript"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10090 #, fuzzy
10091 msgid "EPSI Output"
10092 msgstr "Wyjście"
10094 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10095 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10099 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10103 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Bridge Width"
10106 msgstr "Grubość linii"
10108 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10109 msgid "First String Length"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10113 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10114 msgid "Fretboard Designer"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10118 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10119 msgid "Fretboard Edges"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10123 msgid "Last String Length"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10127 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10131 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Number of Frets"
10134 msgstr "Liczba rzędów"
10136 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10137 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Number of Strings"
10140 msgstr "Liczba rzędów"
10142 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10143 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Nut Width"
10146 msgstr "Szerokość"
10148 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10149 msgid "Perpendicular Distance"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10153 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10157 msgid "Tones in Scale"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10161 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10162 msgid "px per Unit"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10166 msgid "Multi Length Scala"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10170 msgid "Path to Scala *.scl File"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10174 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10178 msgid "Scale Length"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10182 msgid "Single Length Equal Temperament"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10186 msgid "Single Length Scala"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10190 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Draw Handles"
10196 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
10198 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Duplicate endpaths"
10201 msgstr "Duplikuj węzeł"
10203 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Exponent"
10206 msgstr "Eksport"
10208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10209 msgid "Interpolate"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10213 msgid "Interpolate style (experimental)"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10217 msgid "Interpolation method"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10221 msgid "Interpolation steps"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10225 msgid "Kochify"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10229 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Angle"
10235 msgstr "Kąt:"
10237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10238 msgid "Axiom"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Lindenmayer"
10244 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
10246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10247 msgid "Order"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Rules"
10253 msgstr "_Linijki"
10255 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Step"
10258 msgstr "Kroki"
10260 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10261 msgid "Extrude"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Magnitude"
10267 msgstr "Purpurowy"
10269 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10270 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10274 msgid "Adobe Portable Document Format"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10278 #, fuzzy
10279 msgid "PDF Output"
10280 msgstr "Wyjście"
10282 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Postscript"
10285 msgstr "Pionowa"
10287 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10288 msgid "Postscript Input"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Radius"
10294 msgstr "Promień:"
10296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Radius Randomize"
10299 msgstr "Wartość losowa:"
10301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Randomize node handles"
10304 msgstr "Deformacja losowa:"
10306 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Randomize nodes"
10309 msgstr "Deformacja losowa:"
10311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10312 msgid "Use normal distribution"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Initial size"
10318 msgstr "Rozmiar bitmapy"
10320 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Minimum size"
10323 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10325 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Random Tree"
10328 msgstr "Wartość losowa:"
10330 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10331 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10335 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10339 msgid "Sketch Input"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10343 msgid "Behavior"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10347 msgid "Segment Straightener"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10351 msgid "Envelope"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10355 msgid "ASCII Text"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10359 msgid "Text File (*.txt)"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Text Input"
10365 msgstr "_Następne powiększenie"
10367 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10368 msgid "Calculate first derivative numerically"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10372 msgid "First derivative"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10376 msgid "Function"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10380 msgid "Function Plotter"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10384 msgid "Nodes per period"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10388 msgid "Periods (2*Pi each)"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10392 msgid "Amount of whirl"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Center X"
10398 msgstr "Środek X:"
10400 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Center Y"
10403 msgstr "Środek Y:"
10405 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Rotation is clockwise"
10408 msgstr ""
10409 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
10411 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10412 msgid "Whirl"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10416 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10420 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10424 msgid "Windows Metafile Input"
10425 msgstr ""
10427 #~ msgid "Finishing pen"
10428 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
10430 #~ msgid "Tool Controls"
10431 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgid "_Panels"
10435 #~ msgstr "_Anuluj"
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "Show or hide the panels"
10439 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
10441 #~ msgid ""
10442 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10443 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10444 #~ "opposite handle in sync"
10445 #~ msgstr ""
10446 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
10447 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
10448 #~ "obrót obu uchwytów"
10450 #~ msgid "Close window"
10451 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
10453 #~ msgid "Union of selected objects"
10454 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
10456 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10457 #~ msgstr ""
10458 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10459 #~ "usunięte)"
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10463 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
10465 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10466 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "Put text into frames"
10470 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
10472 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10473 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10475 #~ msgid "View color swatches"
10476 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
10478 #~ msgid "Transform dialog"
10479 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
10481 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10482 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10484 #~ msgid "Text and Font dialog"
10485 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
10487 #~ msgid "XML Editor"
10488 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10490 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10491 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
10493 #~ msgid "Object Properties dialog"
10494 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
10496 #~ msgid "About Memory..."
10497 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
10499 #~ msgid "Close"
10500 #~ msgstr "Zamknij"
10502 #~ msgid "Snap units:"
10503 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
10505 #~ msgid "Snap distance:"
10506 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
10508 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10509 #~ msgstr ""
10510 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
10512 #~ msgid ""
10513 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10514 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10515 #~ "some window managers."
10516 #~ msgstr ""
10517 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
10518 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
10519 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
10521 #~ msgid " X "
10522 #~ msgstr "X"
10524 #~ msgid "Row spacing:   "
10525 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
10527 #~ msgid "Column spacing:"
10528 #~ msgstr "Odstęp kolumn:"
10530 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
10533 #~ "wklejać na nią obiekty."
10535 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
10538 #~ "wklejać na nią obiekty."
10540 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10541 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
10543 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10544 #~ msgstr ""
10545 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
10546 #~ "tekstu było możliwe."
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "Metadata 1"
10550 #~ msgstr "Metadane"
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "Metadata 2"
10554 #~ msgstr "Metadane"
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "A"
10558 #~ msgstr "_A"
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "M"
10562 #~ msgstr "_M"
10564 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10565 #~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
10567 #~ msgid "_Document Preferences..."
10568 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "Connect the Dots"
10572 #~ msgstr "Łącznik"
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "Font Size"
10576 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "Direction"
10580 #~ msgstr "Opis"
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "Direction of Rotation"
10584 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
10586 #~ msgid "Custom canvas"
10587 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
10589 #~ msgid "Current style"
10590 #~ msgstr "Aktualny styl"
10592 #~ msgid ""
10593 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10594 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10595 #~ msgstr ""
10596 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
10597 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
10599 #~ msgid "Arrange Objects"
10600 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
10602 #~ msgid "deg"
10603 #~ msgstr "stopnie"
10605 #~ msgid "_Credits"
10606 #~ msgstr "_Podziękowania"
10608 #~ msgid "Grab sensitivity"
10609 #~ msgstr "Czułość chwytania"
10611 #~ msgid "Click/drag threshold"
10612 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
10614 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10615 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
10617 #~ msgid "Scroll by"
10618 #~ msgstr "Przewijanie o"
10620 #~ msgid "Acceleration"
10621 #~ msgstr "Przyspieszenie"
10623 #~ msgid "Speed"
10624 #~ msgstr "Prędkość"
10626 #~ msgid "Threshold"
10627 #~ msgstr "Próg"
10629 #~ msgid "Arrow keys move by"
10630 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
10632 #~ msgid "> and < scale by"
10633 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
10635 #~ msgid "Inset/Outset by"
10636 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
10638 #~ msgid "Rotation snaps every"
10639 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
10641 #~ msgid "Zoom in/out by"
10642 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
10644 #~ msgid "Transform"
10645 #~ msgstr "Przekształcenie"
10647 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10648 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
10650 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10651 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
10653 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10654 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
10656 #~ msgid "Flip selection vertically"
10657 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10661 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
10663 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10664 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10668 #~ "fullscreen modes)"
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
10671 #~ "pełnoekranowym)"
10673 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10674 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
10676 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10677 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
10679 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10680 #~ msgstr ""
10681 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
10682 #~ "GNU GPL"
10684 #~ msgid "Edit"
10685 #~ msgstr "Edycja"
10687 #~ msgid "Add"
10688 #~ msgstr "Dodaj"
10690 #~ msgid ""
10691 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
10694 #~ "narzędzia edycji węzłów"
10696 #~ msgid "C_reate"
10697 #~ msgstr "_Utwórz"
10699 #, fuzzy
10700 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10701 #~ msgstr ""
10702 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10703 #~ "usunięte)"
10705 #~ msgid "Go to root"
10706 #~ msgstr "Przejdź do początku"
10708 #, fuzzy
10709 #~ msgid "X"
10710 #~ msgstr "X:"
10712 #, fuzzy
10713 #~ msgid "Y"
10714 #~ msgstr "Y:"
10716 #~ msgid "Sides:"
10717 #~ msgstr "Ramiona:"
10719 #~ msgid "R1:"
10720 #~ msgstr "R1:"
10722 #~ msgid "R2:"
10723 #~ msgstr "R2:"
10725 #~ msgid "ARG1:"
10726 #~ msgstr "ARG1:"
10728 #~ msgid "ARG2:"
10729 #~ msgstr "ARG2:"
10731 #~ msgid "Flatsides:"
10732 #~ msgstr "Płaskie boki:"
10734 #~ msgid "Radius X:"
10735 #~ msgstr "Promień X:"
10737 #~ msgid "Radius Y:"
10738 #~ msgstr "Promień Y:"
10740 #~ msgid "Start Angle:"
10741 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
10743 #~ msgid "End Angle:"
10744 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
10746 #~ msgid "Open:"
10747 #~ msgstr "Otwarta:"
10749 #~ msgid "Expansion:"
10750 #~ msgstr "Przyrost:"
10752 #~ msgid "Revolutions:"
10753 #~ msgstr "Obroty:"
10755 #~ msgid "Argument:"
10756 #~ msgstr "Argument::"
10758 #~ msgid "T0:"
10759 #~ msgstr "T0:"
10761 #~ msgid "RX:"
10762 #~ msgstr "RX:"
10764 #~ msgid "RY:"
10765 #~ msgstr "RY:"
10767 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10768 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
10770 #~ msgid "Star _Properties"
10771 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
10773 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10774 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
10776 #~ msgid "Spiral _Properties"
10777 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid "Document Preferences"
10781 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "Extensions Editor"
10785 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid "Preferences"
10789 #~ msgstr " Ustawienia"
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "Layer Editor"
10793 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "Text Properties"
10797 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "_Export..."
10801 #~ msgstr "_Importuj"
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10805 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "Select _Original Clone"
10809 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid "Tile"
10813 #~ msgstr "Tytuł"
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "Select A_ll"
10817 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "Select Non_e"
10821 #~ msgstr "Zaznaczenie"
10823 #, fuzzy
10824 #~ msgid "Zoom _In"
10825 #~ msgstr "Powiększenie"
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid "Zoom _Out"
10829 #~ msgstr "Pomniejszenie"
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "Pre_vious"
10833 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "Nex_t"
10837 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
10839 #, fuzzy
10840 #~ msgid "_Commands bar"
10841 #~ msgstr "Pasek poleceń"
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "_Tools bar"
10845 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid "R_ename Layer..."
10849 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10853 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
10855 #, fuzzy
10856 #~ msgid "_Anchor Layer"
10857 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "_Delete Layer"
10861 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10865 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10869 #~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "Select To_p Layer"
10873 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10877 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
10881 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
10885 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "Move to To_p Layer"
10889 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10893 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10895 #, fuzzy
10896 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10897 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid "Freehand"
10901 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
10903 #, fuzzy
10904 #~ msgid "Stroke"
10905 #~ msgstr "Grubość konturu"
10907 #, fuzzy
10908 #~ msgid "Corners"
10909 #~ msgstr "Narożniki:"
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "Delete"
10913 #~ msgstr "_Usuń"
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid "Join"
10917 #~ msgstr "Połączenie:"
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid "Delete Segment"
10921 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "Break"
10925 #~ msgstr "Czarny"
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "Symmetric"
10929 #~ msgstr "symetrycznie"
10931 #, fuzzy
10932 #~ msgid "New"
10933 #~ msgstr "_Nowy"
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid "Save"
10937 #~ msgstr "_Zapisz"
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "Save As..."
10941 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "Import..."
10945 #~ msgstr "_Importuj"
10947 #, fuzzy
10948 #~ msgid "Export..."
10949 #~ msgstr "Eksport"
10951 #, fuzzy
10952 #~ msgid "Print..."
10953 #~ msgstr "_Drukuj..."
10955 #, fuzzy
10956 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
10957 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
10959 #, fuzzy
10960 #~ msgid "Undo"
10961 #~ msgstr "_Cofnij"
10963 #, fuzzy
10964 #~ msgid "Redo"
10965 #~ msgstr "_Przywróć"
10967 #, fuzzy
10968 #~ msgid "Cut"
10969 #~ msgstr "Wy_tnij"
10971 #, fuzzy
10972 #~ msgid "Copy"
10973 #~ msgstr "_Kopiuj"
10975 #, fuzzy
10976 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
10977 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
10981 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid "Zoom in (+)"
10985 #~ msgstr "Powiększenie"
10987 #, fuzzy
10988 #~ msgid "Zoom out (-)"
10989 #~ msgstr "Pomniejszenie"
10991 #, fuzzy
10992 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
10993 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
10997 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11001 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11005 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
11007 #, fuzzy
11008 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11009 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11013 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11017 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11021 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11025 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11029 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11031 #, fuzzy
11032 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11033 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11037 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11041 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11045 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11049 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11053 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid "Move selection to new layer"
11057 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11059 #, fuzzy
11060 #~ msgid "Move selection to next layer"
11061 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11065 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "Move selection to top layer"
11069 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11073 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11077 #~ msgstr ""
11078 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
11080 #, fuzzy
11081 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11082 #~ msgstr ""
11083 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11087 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11091 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11095 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11099 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11103 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11107 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "Node tool"
11111 #~ msgstr "Edycja węzłów"
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Zoom tool"
11115 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Rectangle tool"
11119 #~ msgstr "Prostokąt"
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Star tool"
11123 #~ msgstr "Początek:"
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "Spiral tool"
11127 #~ msgstr "Spirala"
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "Calligraphy tool"
11131 #~ msgstr "Kaligrafia"
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "Dropper tool"
11135 #~ msgstr "Pipeta"
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11139 #~ msgstr ""
11140 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11144 #~ msgstr ""
11145 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
11146 #~ "odpowiednio zmieniany"
11148 #, fuzzy
11149 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11150 #~ msgstr ""
11151 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11155 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11159 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "URI:"
11163 #~ msgstr "URL"
11165 #~ msgid "Invert Selection"
11166 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
11168 #~ msgid "_Scripts..."
11169 #~ msgstr "Skrypt_y..."
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11173 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Export Dialog"
11177 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11181 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "Find Dialog"
11185 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11189 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11193 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11197 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11201 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "Transformation Dialog"
11205 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Tree Editor"
11209 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11213 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Row height:"
11217 #~ msgstr "Wysokość:"
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "Column width:"
11221 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
11223 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11224 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
11226 #~ msgid ""
11227 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11228 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11229 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
11231 #~ msgid "EPS Output Settings"
11232 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
11234 #~ msgid ""
11235 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11236 #~ msgstr ""
11237 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
11238 #~ "przeciwległej krawędzi"
11240 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11241 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Inkscape"
11245 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11247 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11248 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
11250 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11251 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
11253 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11254 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
11256 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11257 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
11259 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11260 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11262 #~ msgid "Per row:"
11263 #~ msgstr "Dla rzędu:"
11265 #~ msgid "Alternate sign"
11266 #~ msgstr "Zamień znak"
11268 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
11269 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
11271 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
11272 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
11274 #~ msgid "Vertical scale per each row"
11275 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
11277 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
11278 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
11280 #~ msgid "Vertical scale per each column"
11281 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
11283 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
11284 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
11286 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
11287 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
11289 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
11290 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
11292 #~ msgid "Dissolve:"
11293 #~ msgstr "Rozmycie:"
11295 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
11296 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
11298 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11299 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
11301 #~ msgid "Minor grid line color:"
11302 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
11304 #~ msgid "Grid color"
11305 #~ msgstr "Kolor siatki"
11307 #~ msgid "Grid emphasis color"
11308 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
11310 #~ msgid "Background (also for export):"
11311 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
11313 #~ msgid ""
11314 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11315 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
11318 #~ "z pominięciem przezroczystości"
11320 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11321 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
11323 #~ msgid ""
11324 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11325 #~ "accumulated transparency"
11326 #~ msgstr ""
11327 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
11328 #~ "się przezroczystości"
11330 #~ msgid "Fill style"
11331 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
11333 #~ msgid "Fill:"
11334 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
11336 #~ msgid ""
11337 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11338 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11339 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11340 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11341 #~ msgstr ""
11342 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
11343 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
11344 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
11345 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
11346 #~ "wypełniony obszar."
11348 #~ msgid "winding"
11349 #~ msgstr "wypełnianie"
11351 #~ msgid "alternating"
11352 #~ msgstr "przełączanie"
11354 #~ msgid "Update Properties"
11355 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
11357 #~ msgid "Label invalid"
11358 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
11360 #~ msgid ""
11361 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
11364 #~ "<b>warstw</b>."
11366 #, fuzzy
11367 #~ msgid "Messages Dialog"
11368 #~ msgstr "Komunikaty"
11370 #~ msgid "Value (brightness)"
11371 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
11373 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11374 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"